Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,913 --> 00:00:02,089
[THEME MUSIC PLAYING]
2
00:00:20,629 --> 00:00:21,760
Man, am I starving!
3
00:00:21,847 --> 00:00:24,024
Hmm...
4
00:00:24,111 --> 00:00:27,070
-Don't worry, little buddy.
We'll find something to eat.
-[EXCLAIMS]
5
00:00:27,157 --> 00:00:29,333
BUGS: Look at the
size of that carrot!
6
00:00:29,420 --> 00:00:30,856
[BOTH SCREAMING IN DELIGHT]
7
00:00:30,943 --> 00:00:33,120
Looks like we hit
the jackpot, buddy.
8
00:00:33,207 --> 00:00:35,035
[EXCLAIMS] Hmm...
9
00:00:35,818 --> 00:00:37,863
[CHITTERING]
10
00:00:37,950 --> 00:00:39,430
Uh-oh!
11
00:00:39,517 --> 00:00:42,129
[EXCLAIMING]
12
00:00:42,216 --> 00:00:45,741
Oh. You're right, Squeaks.
13
00:00:45,828 --> 00:00:49,049
I can use this
"No trespassing" sign
to dig out the carrot.
14
00:00:50,267 --> 00:00:51,225
Oh!
15
00:00:53,662 --> 00:00:55,751
Hey, what are you doing?
16
00:00:55,838 --> 00:00:57,405
I grew that carrot.
17
00:00:57,492 --> 00:00:59,842
-You're stealing my carrot.
-What?
18
00:00:59,929 --> 00:01:01,670
You grew this carrot?
19
00:01:01,757 --> 00:01:03,672
Oh, my goodness!
What an honor!
20
00:01:03,759 --> 00:01:05,935
How did you create
such a masterpiece?
21
00:01:06,022 --> 00:01:08,024
Is easy. I show you.
22
00:01:08,111 --> 00:01:11,332
First, I prep the seed.
Then I dig hole.
23
00:01:11,419 --> 00:01:14,117
Then I gently place
seed in hole. [EXCLAIMS]
24
00:01:14,204 --> 00:01:16,293
Then I carefully
tamp down soil.
25
00:01:16,380 --> 00:01:18,121
Now, I water.
26
00:01:18,208 --> 00:01:20,471
Fertilize with
organic compost.
27
00:01:20,558 --> 00:01:21,907
Add a bit of sunlight.
28
00:01:21,994 --> 00:01:24,997
And patience.
Lots and lots of patience.
29
00:01:26,129 --> 00:01:28,697
Voila!Now, let's have a look.
30
00:01:28,784 --> 00:01:31,134
Hmm. I must have done
something wrong.
31
00:01:31,221 --> 00:01:33,484
This one came out
pretty pathetic.
32
00:01:33,571 --> 00:01:34,920
Oh, well.
33
00:01:35,007 --> 00:01:36,052
[SCREAMING]
34
00:01:36,139 --> 00:01:42,754
Stop!
[CHITTERING]
35
00:01:42,841 --> 00:01:46,584
-Oh, I like this squirrel.
He is funny.
-[GRUNTS]
36
00:01:46,671 --> 00:01:48,804
[LAUGHING]
37
00:01:48,891 --> 00:01:51,763
What are you laughing at?
This squirrel is a lot
tougher than you.
38
00:01:51,850 --> 00:01:53,548
Beat it, bear!
39
00:01:53,635 --> 00:01:56,377
This squirrel will be my new
little friend. [CHUCKLES]
40
00:01:56,464 --> 00:01:59,249
I tell you what, rabbit.
I make deal with you.
41
00:01:59,336 --> 00:02:02,948
-I will trade you this carrot
for your chippy friend here.
-What?
42
00:02:03,035 --> 00:02:08,345
Are you asking me
to trade my best friend
in the entire world
43
00:02:08,432 --> 00:02:10,042
for a carrot?
44
00:02:10,130 --> 00:02:12,219
Boy, this is gonna be great.
45
00:02:12,306 --> 00:02:14,134
We're gonna have some fun.
46
00:02:14,221 --> 00:02:15,744
So, what do you like
to do on the weekends?
47
00:02:18,834 --> 00:02:20,140
You know, you're
not much of a talker.
48
00:02:20,227 --> 00:02:21,619
Squeaks loved to talk.
49
00:02:21,706 --> 00:02:23,708
We'd talk about everything.
50
00:02:23,795 --> 00:02:26,581
Books, movies,
why Michael Jordan was
better than LeBron James.
51
00:02:26,668 --> 00:02:29,366
Wait a minute!
What am I doing?
52
00:02:29,453 --> 00:02:31,803
Trading my best
friend for a carrot?
53
00:02:31,890 --> 00:02:34,893
And I bet you think
LeBron is better than
Michael, don't you?
54
00:02:34,980 --> 00:02:36,721
You withering carrot!
55
00:02:36,808 --> 00:02:38,549
I'm a-coming, Squeaks!
56
00:02:38,636 --> 00:02:40,203
[SNORING]
57
00:02:43,075 --> 00:02:44,294
[STRAINING]
58
00:02:44,381 --> 00:02:46,166
[PANTING]
59
00:02:48,516 --> 00:02:51,258
I'm so sorry I traded
you for a giant carrot.
60
00:02:51,345 --> 00:02:53,825
-Come on!
Let's get out of here.
-[EXCLAIMING]
61
00:02:55,044 --> 00:02:57,786
[EXCLAIMING CONTINUES]
62
00:02:57,873 --> 00:02:59,570
I said I was sorry.
63
00:02:59,657 --> 00:03:01,006
Would you just hold still?
64
00:03:01,093 --> 00:03:02,791
I'm trying to get you
out of this thing.
65
00:03:02,878 --> 00:03:04,836
[GROWLING]
66
00:03:06,186 --> 00:03:07,187
[GROWLS]
67
00:03:07,796 --> 00:03:08,797
[GRUNTS]
68
00:03:13,105 --> 00:03:15,630
-[HENS CLUCKING]
-Shh! Shh! Shh!
69
00:03:15,717 --> 00:03:18,415
Settle down, ladies.
Don't get all your
eggs in a bunch.
70
00:03:18,502 --> 00:03:19,460
You have nothing to fear.
71
00:03:19,547 --> 00:03:21,070
[SNARLING]
72
00:03:21,157 --> 00:03:22,289
Or maybe you do.
73
00:03:22,376 --> 00:03:23,333
[GRUNTS]
74
00:03:24,160 --> 00:03:26,075
[BOTH CLUCKING]
75
00:03:26,162 --> 00:03:27,250
-[GROWLING]
-Yikes!
76
00:03:28,817 --> 00:03:30,906
[SCREAMING]
77
00:03:30,993 --> 00:03:33,561
By Zeus' beard,
what's going...
78
00:03:33,648 --> 00:03:34,736
-[SCREAMING]
-[SNARLING]
79
00:03:35,824 --> 00:03:37,086
[GRUNTS]
80
00:03:37,173 --> 00:03:38,174
[BOTH EXCLAIMING]
81
00:03:39,131 --> 00:03:40,132
[GRUNTS]
82
00:03:42,352 --> 00:03:43,310
[EXCLAIMS]
83
00:03:46,922 --> 00:03:48,924
[GROANING]
84
00:03:49,011 --> 00:03:50,969
You're trapped now, rabbit!
85
00:03:51,056 --> 00:03:53,494
One way in. One way out.
86
00:03:53,581 --> 00:03:56,975
Don't worry, pal.
He'll never find
us in this junk.
87
00:03:57,062 --> 00:03:59,064
-[BANJO CRASHING]
-Uh-oh!
88
00:03:59,151 --> 00:04:00,152
-BARBARIAN: Aha!
-Ha!
89
00:04:01,023 --> 00:04:02,024
[CHORD PLAYS]
90
00:04:02,981 --> 00:04:04,809
Wait! That music!
91
00:04:07,464 --> 00:04:09,161
[PLAYING JAUNTY TUNE]
92
00:04:16,386 --> 00:04:18,127
[SNORING]
93
00:04:18,214 --> 00:04:21,173
Aw, ain't they adorable?
94
00:04:21,261 --> 00:04:23,828
Now why don't we give
them a rude awakening?
95
00:04:24,742 --> 00:04:26,701
[ROCK MUSIC PLAYING]
96
00:04:28,790 --> 00:04:30,705
[BOTH SCREAMING]
97
00:04:30,792 --> 00:04:32,794
Ah! Such noise!
98
00:04:32,881 --> 00:04:35,536
Such awful, awful noise!
99
00:04:35,623 --> 00:04:36,667
Huh?
100
00:04:36,754 --> 00:04:38,626
[VOCALIZING]
101
00:04:40,584 --> 00:04:42,543
-[ROCK MUSIC CONTINUES]
-[BARBARIAN SCREAMS]
102
00:04:43,805 --> 00:04:45,546
Oh, no! My cottage!
103
00:04:47,069 --> 00:04:48,984
[STRAINING] Rabbit!
[GRUNTS]
104
00:04:54,990 --> 00:04:58,950
[DAZEDLY] He's funny.
He's funny little
squirrel, no?
105
00:04:59,037 --> 00:05:00,169
[BABBLING]
106
00:05:02,127 --> 00:05:03,955
Well, we sure brought
the house down.
107
00:05:06,175 --> 00:05:09,309
[GRUNTING]
108
00:05:09,396 --> 00:05:12,224
[GRUNTING CONTINUES]
109
00:05:12,312 --> 00:05:13,704
Looks like we got a fan.
110
00:05:13,791 --> 00:05:15,967
-[RUMBLING]
-Ah!
111
00:05:16,054 --> 00:05:17,926
I can't believe we went
through all that
112
00:05:18,013 --> 00:05:20,494
and we still didn't get
anything to eat.
113
00:05:20,581 --> 00:05:21,799
-[EXCLAIMS]
-[CLUCKING]
114
00:05:23,192 --> 00:05:26,238
Are you thinking
what I'm thinking?
115
00:05:26,326 --> 00:05:28,284
[SLURPS] Ah, perfect!
116
00:05:28,371 --> 00:05:30,417
Come and get it!
117
00:05:30,504 --> 00:05:33,594
These monster veggies
make one hearty stew.
118
00:05:33,681 --> 00:05:36,248
What? You thought I was
gonna eat the chickens?
119
00:05:36,336 --> 00:05:37,337
What do I look like?
120
00:05:37,424 --> 00:05:38,381
A barbarian?
121
00:05:46,302 --> 00:05:47,303
Whoo-hoo!
122
00:05:49,174 --> 00:05:51,133
Eat your heart out,
Kristi Yamaguchi!
123
00:05:51,220 --> 00:05:52,352
Whoa! Whoa!
124
00:05:52,439 --> 00:05:53,396
Whoa!
125
00:05:54,223 --> 00:05:56,312
[SPUTTERING]
126
00:05:57,095 --> 00:05:58,662
Whoo-hoo-hoo!
127
00:05:58,749 --> 00:05:59,707
Whoo-hoo-hoo-hoo!
128
00:06:00,447 --> 00:06:01,752
Whoo-hoo!
129
00:06:01,839 --> 00:06:04,102
I've never had so
much fun in my life.
130
00:06:04,973 --> 00:06:06,453
[WHOOPING]
131
00:06:08,498 --> 00:06:12,023
♪ Water, water everywhere
but not a drop to drink ♪
132
00:06:12,110 --> 00:06:13,590
Actually, you can drink it.
133
00:06:13,677 --> 00:06:15,113
For $50 a bottle!
134
00:06:15,200 --> 00:06:16,463
Cha-ching!
135
00:06:16,550 --> 00:06:19,857
I'm a smart entrepreneur.
[LAUGHS]
136
00:06:19,944 --> 00:06:20,902
[GULPING]
137
00:06:22,382 --> 00:06:26,516
Hey! I knew that
water tasted foul!
138
00:06:26,603 --> 00:06:28,779
Get out of there,
you pesky duck.
139
00:06:28,866 --> 00:06:31,303
You're contaminating
my water supply.
140
00:06:32,914 --> 00:06:35,873
If you won't get out,
I'll blast you out.
141
00:06:35,960 --> 00:06:38,920
[SCREAMS]
142
00:06:39,007 --> 00:06:40,661
[SPUTTERING]
143
00:06:41,313 --> 00:06:43,185
Whoo-hoo!
144
00:06:45,535 --> 00:06:49,278
-That takes care of that.
-Yep, you certainly
showed him.
145
00:06:49,365 --> 00:06:53,151
Time to pack up
and get this truck
back to the factory.
146
00:06:53,238 --> 00:06:56,416
You're right!
It's 5:00.
It's Elmer time.
147
00:07:00,376 --> 00:07:03,771
♪ I steal the water
from the lakes
and bottle it to sell
148
00:07:03,858 --> 00:07:05,163
♪ I'm going to...
149
00:07:05,250 --> 00:07:07,427
-[SCREAMING] Stop!
-[BRAKES SCREECHING]
150
00:07:07,514 --> 00:07:09,254
Where do you
think you're going?
151
00:07:09,341 --> 00:07:11,300
The day's not even over.
152
00:07:11,387 --> 00:07:13,607
Get on back to
pumping that lake.
153
00:07:13,694 --> 00:07:15,609
Yes, sir! I'm sorry,
sir. Right away, sir.
154
00:07:20,004 --> 00:07:22,311
What are you doing
back here? Huh!
155
00:07:22,398 --> 00:07:25,183
I thought I told you to
go back to the plant! Huh!
156
00:07:25,270 --> 00:07:27,142
[MUTTERING]
157
00:07:27,229 --> 00:07:29,449
-Um, but...
-Get back in that
truck right now!
158
00:07:29,536 --> 00:07:31,276
[ENGINE STARTING]
159
00:07:31,363 --> 00:07:33,801
Gotta get back.
Back to the plant.
Oh, gosh! Whoa!
160
00:07:33,888 --> 00:07:36,891
-[BRAKES SCREECHING]
-[SCREAMING] Stop!
161
00:07:36,978 --> 00:07:39,589
You're going in
the wrong direction.
162
00:07:39,676 --> 00:07:41,286
The lake's back thataway.
163
00:07:41,373 --> 00:07:42,679
But the foreman said...
164
00:07:42,766 --> 00:07:44,725
If I catch you
slacking off again...
165
00:07:46,204 --> 00:07:48,859
Understand?
166
00:07:48,946 --> 00:07:52,036
Entirely. Oh, I'm so
confused. So sorry, sir!
167
00:07:52,123 --> 00:07:53,516
Won't happen again, sir.
168
00:07:55,953 --> 00:07:57,041
[TREMBLING]
169
00:07:57,128 --> 00:07:58,913
-You're back here again?
-But the...
170
00:07:59,000 --> 00:08:03,787
If you come back
here one more time,
both of youse are fired!
171
00:08:03,874 --> 00:08:06,268
Both of us?
172
00:08:06,355 --> 00:08:10,359
Oh, great! I take
you under my wing and
this is the thanks I get?
173
00:08:10,446 --> 00:08:11,621
Step on it, rookie!
174
00:08:13,667 --> 00:08:16,147
Oh, boy-o! I really
screwed up this time.
175
00:08:16,234 --> 00:08:18,062
[CHANTING] Can't get fired.
Can't get fired. Can't get...
176
00:08:18,149 --> 00:08:20,325
Sheesh! This isn't
even fun anymore.
177
00:08:20,412 --> 00:08:22,110
[CHANTING] Can't get fired.
Can't get fired.
178
00:08:22,197 --> 00:08:26,070
Hey, pal. Did that foreman
look kind of familiar to you?
179
00:08:26,157 --> 00:08:28,595
-No!
-Really?
180
00:08:28,682 --> 00:08:31,598
-He didn't look like
a certain black duck?
-No!
181
00:08:31,685 --> 00:08:35,515
A little black duck
that's been annoying
you this entire time?
182
00:08:36,298 --> 00:08:38,430
Wait a minute!
183
00:08:38,518 --> 00:08:40,563
-[GASPS]
-DAFFYS: We knew you'd get it.
184
00:08:40,650 --> 00:08:42,652
[KISSING]
185
00:08:42,739 --> 00:08:44,567
[ANGRILY] Oh!
186
00:08:44,654 --> 00:08:46,003
[WHOOPING]
187
00:08:49,006 --> 00:08:50,965
I'm not gonna let
some crazy duck
188
00:08:51,052 --> 00:08:54,446
stop me from
bottling Earth's most
precious natural resource.
189
00:08:54,534 --> 00:08:59,277
This guy keeps
sticking his hose
where it doesn't belong.
190
00:08:59,364 --> 00:09:02,063
For the record, it
doesn't belong here either.
191
00:09:06,458 --> 00:09:08,504
Oh, that doesn't seem right.
192
00:09:10,550 --> 00:09:11,899
Ugh!
193
00:09:11,986 --> 00:09:14,118
Oh, no! My hose is blocked.
194
00:09:14,205 --> 00:09:16,468
I need to perform
mouth-to-hose resuscitation.
195
00:09:20,211 --> 00:09:21,386
Hey, windbag!
196
00:09:21,473 --> 00:09:23,171
Here's mud in your eye.
197
00:09:23,867 --> 00:09:24,999
[EXHALING] Huh?
198
00:09:26,957 --> 00:09:30,526
[WHOOSHING]
199
00:09:30,613 --> 00:09:33,355
Don't worry, buddy!
I'll get you down.
200
00:09:37,533 --> 00:09:39,622
Oh! [GRUNTS]
201
00:09:39,709 --> 00:09:41,450
[GROANS]
202
00:09:41,537 --> 00:09:43,278
Told ya I'd get you down.
203
00:09:43,365 --> 00:09:45,976
-Down in the dumps. Whoo-hoo!
-[GROWLING]
204
00:09:46,063 --> 00:09:47,238
Let me hose you off.
205
00:09:50,067 --> 00:09:53,288
Here, ducky, ducky, ducky!
206
00:09:53,375 --> 00:09:55,377
Time to use my secret weapon.
207
00:09:58,902 --> 00:10:00,121
[BLOWS DUCK LURE]
208
00:10:00,208 --> 00:10:01,252
Hey!
209
00:10:01,339 --> 00:10:03,080
[BLOWS LURE] Oh!
210
00:10:03,167 --> 00:10:05,735
That duck is
playing head games.
211
00:10:07,911 --> 00:10:10,044
-Jeez, this lake is filthy.
-[GROANING]
212
00:10:10,697 --> 00:10:12,916
Whoo-hoo!
213
00:10:13,003 --> 00:10:16,746
Try to get behind me
this time, Mr. Duck! [LAUGHS]
214
00:10:16,833 --> 00:10:18,400
[BLOWS LURE]
215
00:10:18,487 --> 00:10:20,532
I finally got him.
216
00:10:20,620 --> 00:10:22,099
There's a hole in your theory.
217
00:10:22,186 --> 00:10:24,145
And by theory, I mean canoe.
218
00:10:24,232 --> 00:10:25,581
Whoo-hoo!
219
00:10:25,668 --> 00:10:27,888
Uh-oh! I never took
swimming lessons.
220
00:10:27,975 --> 00:10:31,108
I guess I'll just
have to float here
until the tide comes in.
221
00:10:31,195 --> 00:10:33,197
One tide! Coming up!
222
00:10:33,284 --> 00:10:34,590
[EXCLAIMS]
223
00:10:34,677 --> 00:10:36,940
[EXCLAIMING]
224
00:10:38,550 --> 00:10:40,596
[EXCLAIMING CONTINUES]
225
00:10:49,779 --> 00:10:52,042
You never can tell
what's in this stuff.
226
00:10:52,129 --> 00:10:53,870
Wait, wait, wait!
I've got another one.
227
00:10:53,957 --> 00:10:56,220
I think this water
has been contaminated.
228
00:10:56,307 --> 00:10:58,092
It looks a little "Fuddy."
229
00:10:58,179 --> 00:11:00,007
[LAUGHING]
230
00:11:00,094 --> 00:11:01,573
Or, or, or, or... Hey...
15540
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.