Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,913 --> 00:00:02,263
[THEME MUSIC PLAYING]
2
00:00:18,975 --> 00:00:21,934
[PORKY HUMMING]
3
00:00:22,022 --> 00:00:25,199
Who would have guessed
that someday I'd be the
doorman of Hockwaugh Tower?
4
00:00:25,286 --> 00:00:27,114
One of the fanciest buildings
in the...
5
00:00:27,201 --> 00:00:29,768
-Porky!
-Ahhh! [GASPING] Yes, boss?
6
00:00:29,855 --> 00:00:32,162
I've got a job for you.
7
00:00:32,249 --> 00:00:35,774
We have a very important
tenant moving into the
penthouse today at 4:00 p.m.
8
00:00:35,861 --> 00:00:39,430
Oh, I know. The movers
just delivered his things.
9
00:00:39,517 --> 00:00:44,827
I need you to go upstairs and
make sure the penthouse is in
tip-top shape for his arrival.
10
00:00:44,914 --> 00:00:46,916
Right away, boss. I'm on it.
11
00:00:48,309 --> 00:00:49,745
[ELEVATOR DINGS]
12
00:00:51,834 --> 00:00:53,792
[ELEVATOR DINGS]
13
00:00:53,879 --> 00:00:57,579
Time's a-wastin'.
I gotta make sure
everything's perfect.
14
00:00:57,666 --> 00:00:59,015
[DOOR UNLOCKS]
15
00:00:59,102 --> 00:01:02,410
Ah. This place is spectacular.
16
00:01:02,497 --> 00:01:04,151
This place is somethin' else.
17
00:01:04,238 --> 00:01:07,067
Everything seems to be...
Okay.
18
00:01:09,895 --> 00:01:11,897
I gotta get rid of that duck.
19
00:01:11,984 --> 00:01:15,292
[WHISTLING]
20
00:01:15,379 --> 00:01:18,426
Excuse me, Mr. Duck.
Sorry to bother you.
21
00:01:18,513 --> 00:01:20,906
But I'm afraid I'm gonna
have to ask you to leave.
22
00:01:20,993 --> 00:01:23,257
Oh. Am I not welcome here?
23
00:01:23,344 --> 00:01:26,825
It's just that I have
a very important tenant
moving in today at 4:00 p.m.
24
00:01:26,912 --> 00:01:30,090
Not a problem, bub.
I know some place
I can go right away.
25
00:01:30,177 --> 00:01:31,613
Oh, that's excellent news.
26
00:01:31,700 --> 00:01:34,050
Thanks for understanding,
Mr. Duck.
27
00:01:34,137 --> 00:01:35,486
No, thank you.
28
00:01:36,400 --> 00:01:38,707
Wow, what a nice duck.
29
00:01:40,230 --> 00:01:41,884
Why you...
30
00:01:45,409 --> 00:01:47,542
[VOCALIZING]
31
00:01:50,458 --> 00:01:52,590
Someone put plates
in my bathtub.
32
00:01:52,677 --> 00:01:54,201
-I wouldn't eat off of these.
-[PLATE SMASHING]
33
00:01:55,724 --> 00:01:58,814
This is a private...
[STAMMERING]
34
00:01:58,901 --> 00:02:00,337
You don't belong here.
35
00:02:00,424 --> 00:02:03,253
Hey, buddy, don't get yourself
into a lather.
36
00:02:03,340 --> 00:02:07,823
-[GRUNTS]
-Whoo-hoo, whoo-hoo, whoo-hoo,
whoo-hoo, whoo-hoo, whoo-hoo!
37
00:02:07,910 --> 00:02:12,001
[GASPS]
Mother, is that you?
38
00:02:12,088 --> 00:02:15,613
-It is you, Mother.
-[MUNCHING]
39
00:02:15,700 --> 00:02:18,964
-I'm sorry, but I gotta get
you outta here, Mr. Duck.
-Whoo!
40
00:02:20,705 --> 00:02:22,533
[KNOCKING]
41
00:02:22,620 --> 00:02:24,318
Not so fast, bub.
42
00:02:25,275 --> 00:02:27,799
[GASPS] My keys!
43
00:02:27,886 --> 00:02:29,714
Here you go, chum.
Psyche!
44
00:02:29,801 --> 00:02:31,847
[GIGGLING] Whoo-hoo,
whoo-hoo, whoo-hoo.
45
00:02:31,934 --> 00:02:33,936
♪ Spin out the piggy
46
00:02:34,023 --> 00:02:35,894
♪ He's a tornado of swine
47
00:02:35,981 --> 00:02:37,679
♪ Spin out the piggy
48
00:02:37,766 --> 00:02:40,551
-♪ 'Cause spinnin'
the piggy is... ♪
-Fine?
49
00:02:40,638 --> 00:02:42,901
No. Falling.
50
00:02:42,988 --> 00:02:45,513
-[SCREAMS]
-[PHONE RINGING]
51
00:02:45,600 --> 00:02:48,124
-[PHONE BEEPS]
-Hello. Porky Pig speaking.
52
00:02:48,211 --> 00:02:52,128
ELLIOT: Porky! That place
better be ready by 4:00
or you're fired!
53
00:02:52,215 --> 00:02:53,695
Thanks for calling.
54
00:02:55,000 --> 00:02:56,306
[THUD]
55
00:02:57,481 --> 00:03:00,789
[STRAINING]
56
00:03:01,616 --> 00:03:03,444
[PANTING]
57
00:03:08,666 --> 00:03:10,190
[WHISTLING]
58
00:03:11,103 --> 00:03:13,149
[GRUNTING]
59
00:03:14,629 --> 00:03:16,108
[GROANS]
60
00:03:16,196 --> 00:03:19,721
Wowzers, you look tired.
How about a nap?
61
00:03:19,808 --> 00:03:23,115
-Whoo-hoo! Whoo!
-[GRUNTING]
62
00:03:23,203 --> 00:03:25,292
If you're not careful,
you're gonna wet the bed.
63
00:03:25,379 --> 00:03:27,207
-Whoo-hoo. Whoo-hoo. Whoo-hoo.
-Ahhh!
64
00:03:29,992 --> 00:03:32,255
-[GIGGLING] Whoo-hoo.
Whoo-hoo.
-That doesn't belong to you.
65
00:03:32,342 --> 00:03:33,604
Give me that.
66
00:03:33,691 --> 00:03:35,563
-Sure.
-[GASPS]
67
00:03:35,650 --> 00:03:38,174
-And take this.
-[GRUNTS]
68
00:03:38,261 --> 00:03:40,089
And this. And this. And this.
And this. And this.
69
00:03:40,176 --> 00:03:42,004
And this. And this.
And this. And this.
70
00:03:42,091 --> 00:03:45,312
-And this. And this.
-[STRAINING]
71
00:03:45,399 --> 00:03:47,618
Would you look at that.
72
00:03:47,705 --> 00:03:51,143
You literally have every item
in this penthouse
in your arms right now.
73
00:03:51,231 --> 00:03:56,627
Except for this antique,
diamond-studded,
feather duster.
74
00:03:56,714 --> 00:03:59,891
Did you want
to take this, too?
75
00:03:59,978 --> 00:04:02,198
-Do you wanna
take this from me?
-[GROANING]
76
00:04:02,285 --> 00:04:04,069
-This antique...
-[GROANS]
77
00:04:04,156 --> 00:04:05,941
-Diamond-studded...
-Ah...
78
00:04:06,028 --> 00:04:08,117
-Soft little...
-Ah...
79
00:04:08,204 --> 00:04:09,814
-Feather duster?
-Ah...
80
00:04:10,598 --> 00:04:12,513
[STRAINING]
81
00:04:16,081 --> 00:04:17,648
[SIGHS]
82
00:04:17,735 --> 00:04:20,564
Wow. That was impressive.
83
00:04:20,651 --> 00:04:22,653
I thought for sure
you were gonna...
84
00:04:22,740 --> 00:04:24,655
-[SNEEZES]
-Ahh!
85
00:04:27,832 --> 00:04:29,834
I think you dropped these.
86
00:04:29,921 --> 00:04:31,575
-[KNOCKING ON DOOR]
-ELLIOT: Pig!
87
00:04:31,662 --> 00:04:34,404
Open up! It's 4:00 p.m.
88
00:04:34,491 --> 00:04:36,363
Don't tell anyone I was here.
89
00:04:38,930 --> 00:04:41,368
ELLIOT: Pig! Open up now!
90
00:04:42,064 --> 00:04:44,066
Hello.
91
00:04:44,153 --> 00:04:47,243
-Porky, this here's the
new tenant of the penthouse.
-[GASPS]
92
00:04:47,330 --> 00:04:50,202
If you don't mind,
would you give him the keys?
93
00:04:51,726 --> 00:04:53,205
Thank you very much.
94
00:04:53,293 --> 00:04:56,861
Oh my. These are so warm.
95
00:04:56,948 --> 00:04:58,733
And this is your new...
96
00:04:58,820 --> 00:05:00,300
[SHUDDERING]
97
00:05:00,387 --> 00:05:02,867
This place is...
98
00:05:02,954 --> 00:05:05,043
Perfect! Ooh!
99
00:05:05,130 --> 00:05:07,481
I just love
what you've done here.
100
00:05:07,568 --> 00:05:12,007
I do not know
where you came from,
but you have a gift.
101
00:05:12,094 --> 00:05:15,271
[SCOFFS] Right.
Well, that's our Porky.
102
00:05:15,358 --> 00:05:16,881
For as long as you live here,
103
00:05:16,968 --> 00:05:19,580
Porky will be your own
personal valet. [CHUCKLES]
104
00:05:19,667 --> 00:05:22,322
-For as long as I live?
-For as long as you live.
105
00:05:22,409 --> 00:05:23,671
-Forever?
-Forever.
106
00:05:23,758 --> 00:05:25,368
-Forever and ever?
-Forever and ever.
107
00:05:25,455 --> 00:05:27,109
-And ever?
-And ever.
108
00:05:27,196 --> 00:05:29,503
[BOTH ECHOING REPEATEDLY]
-And ever?
-And ever.
109
00:05:29,590 --> 00:05:32,810
[SCREAMING]
110
00:05:32,897 --> 00:05:35,857
You know, for a doorman,
he sure goes out
a lot of windows.
111
00:05:35,944 --> 00:05:38,294
That's all, folks!
112
00:05:42,472 --> 00:05:45,127
Thanks for comin' out today
and supportin' me
in this race, Squeaks.
113
00:05:45,214 --> 00:05:47,956
I didn't expect you'd
wanna race, too.
114
00:05:48,043 --> 00:05:50,741
Mmm-hmm. [SQUEAKING]
115
00:05:50,828 --> 00:05:55,877
Keep that attitude and maybe
someday you'll be
a professional racer like me.
116
00:05:55,964 --> 00:05:58,619
And you'll win
your own puce jersey.
117
00:05:58,706 --> 00:06:02,231
Pace yourself, have fun,
and enjoy the scenery.
118
00:06:02,318 --> 00:06:05,408
-Just take time to stop
and smell the...
-The roses.
119
00:06:05,974 --> 00:06:07,628
Cecil.
120
00:06:07,715 --> 00:06:12,937
Hello, Bugs. Nice day to, uh,
lose a race.
121
00:06:13,024 --> 00:06:16,201
There's no way you're
beatin' me today.
Not with the XL 5000.
122
00:06:16,288 --> 00:06:19,117
It's the most technologically
advanced bike on the market.
123
00:06:19,204 --> 00:06:25,733
Was. Was the most
technologically advanced bike
until the XL 5001.
124
00:06:25,820 --> 00:06:29,476
The XL 5001?
That hasn't even come out yet.
125
00:06:29,563 --> 00:06:33,784
It's a prototype.
It comes out tomorrow.
126
00:06:33,871 --> 00:06:36,744
Boo-yah.
127
00:06:36,831 --> 00:06:38,789
I don't care how fancy
your bike is, Cecil.
128
00:06:38,876 --> 00:06:41,357
You better be ready
for some severe hare loss.
129
00:06:41,444 --> 00:06:43,664
ANNOUNCER:
Racers, to your marks.
130
00:06:43,751 --> 00:06:44,708
[HORN BLOWS]
131
00:06:46,493 --> 00:06:47,711
Whoa.
132
00:06:51,193 --> 00:06:55,240
Take a look at my tail,
'cause this is all you're
gonna see in this race.
133
00:06:55,327 --> 00:06:56,938
[GRUNTS]
134
00:06:57,025 --> 00:07:00,420
Oops. I have the silly thing
in reverse.
135
00:07:00,942 --> 00:07:01,943
[BEEPS]
136
00:07:05,903 --> 00:07:07,601
[EXCLAIMS]
137
00:07:07,688 --> 00:07:12,301
Don't forget to
stop and smell the roses.
138
00:07:12,388 --> 00:07:17,393
Oh, man.
He's already ahead of me
and my legs are so tired.
139
00:07:18,438 --> 00:07:20,396
[GASPS] Tired!
140
00:07:26,228 --> 00:07:28,535
[STRAINING]
141
00:07:28,622 --> 00:07:30,275
Whoo-hoo!
142
00:07:30,362 --> 00:07:32,930
See you at the finish line.
143
00:07:33,017 --> 00:07:36,151
Ah. This is
the only way to travel.
144
00:07:36,238 --> 00:07:37,631
[SCREAMING]
145
00:07:37,718 --> 00:07:38,675
Ow!
146
00:07:39,546 --> 00:07:41,852
Ow!
147
00:07:41,939 --> 00:07:44,942
Who puts a cactus
in the middle of the road?
148
00:07:45,029 --> 00:07:46,640
Ow!
149
00:07:46,727 --> 00:07:48,859
My foot. Ow!
150
00:07:48,946 --> 00:07:50,121
My bike.
151
00:07:52,123 --> 00:07:53,342
[SNIFFS]
152
00:07:53,429 --> 00:07:56,345
[SIGHS]
153
00:07:56,432 --> 00:08:00,828
That wolf in a turtle shell
isn't the only one with a few
tricks up his bicycle seat.
154
00:08:00,915 --> 00:08:03,308
Hmm, where did I put
that rope?
155
00:08:03,395 --> 00:08:04,788
-A-ha!
-Hmm.
156
00:08:04,875 --> 00:08:07,051
Just can't get that tortoise,
huh, doc?
157
00:08:07,138 --> 00:08:08,531
I got 'em this time.
158
00:08:08,618 --> 00:08:10,577
I'm attachin' rockets
to my bike.
159
00:08:10,664 --> 00:08:12,535
That snail won't know
what hit him.
160
00:08:12,622 --> 00:08:16,147
Oh, that's some smarts.
161
00:08:16,234 --> 00:08:18,672
But can I make a suggestion?
162
00:08:18,759 --> 00:08:20,108
Oh, of course.
163
00:08:20,195 --> 00:08:22,850
I'd tie yourself
onto that bike.
164
00:08:22,937 --> 00:08:26,680
That way you won't get
separated from it.
165
00:08:26,767 --> 00:08:29,117
Hey, that's a great idea.
Thanks.
166
00:08:30,901 --> 00:08:32,076
[SNIFFS]
167
00:08:32,163 --> 00:08:34,383
[SIGHS]
168
00:08:34,470 --> 00:08:39,127
Good luck out there.
And don't forget
to stop and smell the roses.
169
00:08:39,214 --> 00:08:41,346
All right. Thanks, Cecil.
170
00:08:41,433 --> 00:08:42,522
Cecil!
171
00:08:42,609 --> 00:08:44,132
[SCREAMS]
172
00:08:44,219 --> 00:08:47,744
That's it.
No more Mr. Nice Bunny.
173
00:08:49,093 --> 00:08:50,312
[TIRES SCREECHING]
174
00:08:52,357 --> 00:08:57,232
So long, half-shell!
See you in New Rochelle...
[SCREAMING]
175
00:08:57,319 --> 00:09:00,975
You know the goal of the race
is to finish, right?
176
00:09:01,062 --> 00:09:02,803
What a burn.
177
00:09:02,890 --> 00:09:04,195
[LAUGHING]
178
00:09:05,066 --> 00:09:06,763
[SCREAMING]
179
00:09:12,377 --> 00:09:13,683
[BLEATING]
180
00:09:13,770 --> 00:09:14,945
Yeow!
181
00:09:15,032 --> 00:09:15,990
[GRUNTING]
182
00:09:23,475 --> 00:09:25,652
-Oh! Monster!
-Ah!
183
00:09:26,870 --> 00:09:28,568
[SCREAMS]
184
00:09:29,656 --> 00:09:33,094
Cecil, I'm not
out of this yet!
185
00:09:33,181 --> 00:09:35,444
[SCREAMING]
186
00:09:37,838 --> 00:09:39,056
[GIGGLING]
187
00:09:39,143 --> 00:09:42,103
[CONTINUES SCREAMING]
188
00:09:47,021 --> 00:09:49,806
Looks like I buried
my competition.
189
00:09:50,851 --> 00:09:52,374
[RUMBLING]
190
00:09:55,595 --> 00:09:58,293
BUGS: Don't forget to stop
and smell the roses!
191
00:09:58,380 --> 00:10:02,732
Well, looks like I'd
better put it into high gear.
192
00:10:09,391 --> 00:10:10,610
[YELPS]
193
00:10:10,697 --> 00:10:12,960
I'm in the lead.
There's the finish line.
194
00:10:13,047 --> 00:10:15,571
Hey, I'm gonna win!
I'm gonna win!
195
00:10:15,658 --> 00:10:17,225
-CECIL: Not so fast.
-Huh?
196
00:10:17,312 --> 00:10:21,142
If you're not the lead dog,
the view never changes.
197
00:10:21,229 --> 00:10:23,448
-[GROWLS]
-[GASPS]
198
00:10:23,535 --> 00:10:26,669
-You're gonna lose, turtle.
-I doubt it.
199
00:10:29,541 --> 00:10:32,196
[BOTH GRUNTING]
200
00:10:35,112 --> 00:10:38,159
-Cecil, this is your fault.
-My fault?
201
00:10:38,246 --> 00:10:41,641
-This is your...
-[HUMMING]
202
00:10:44,513 --> 00:10:45,906
ANNOUNCER:
Ladies and gentlemen,
203
00:10:45,993 --> 00:10:47,995
the winner of this year's
Tour de Forest,
204
00:10:48,082 --> 00:10:51,563
and the coveted puce jersey,
is Squeaks!
205
00:10:51,651 --> 00:10:53,609
Huh?
[LAUGHS]
206
00:10:53,696 --> 00:10:56,699
ANNOUNCER:
He is literally going over
to the side of the road
207
00:10:56,786 --> 00:10:58,919
-and stopping to smell the...
-[SNIFFING]
208
00:10:59,006 --> 00:11:01,051
BOTH: Don't say it.
Don't say it!
14654
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.