Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,531 --> 00:00:11,446
The dead -
2
00:00:11,533 --> 00:00:14,449
they sigh to me.
3
00:00:15,711 --> 00:00:18,496
They tell me to seek a warrior
4
00:00:18,583 --> 00:00:21,717
more monster than man,...
5
00:00:23,501 --> 00:00:26,026
...and only he can help me
save my people.
6
00:00:28,419 --> 00:00:31,292
WOMAN: There is a break between
the world of the living
7
00:00:31,379 --> 00:00:33,207
and the world of the dead.
8
00:00:37,385 --> 00:00:40,127
The spirits of the dead can
no longer reach their ancestors
9
00:00:40,214 --> 00:00:41,650
and are forced back
into the world,...
10
00:00:43,260 --> 00:00:45,349
...back into their
decaying bodies.
11
00:00:49,266 --> 00:00:53,444
If you heal this breach,
who wouldn't welcome you then?
12
00:00:53,531 --> 00:00:56,665
Your ancestors refuse you
an afterlife.
13
00:00:56,752 --> 00:01:01,104
- We will let you return.
- What?
14
00:01:01,191 --> 00:01:03,150
You're Waka Nuku Rau.
15
00:01:03,237 --> 00:01:08,111
You can help my tribe, if the
legends are true about you.
16
00:01:08,198 --> 00:01:10,331
What is it that I'm
to do for your tribe?
17
00:01:10,418 --> 00:01:12,637
The dead took my father.
18
00:01:12,724 --> 00:01:14,509
Save him,
and I'll give you my blood.
19
00:01:14,596 --> 00:01:18,208
You were meant to kill the girl,
and now the gods are displeased.
20
00:01:18,295 --> 00:01:18,861
Kill the girl.
21
00:01:20,341 --> 00:01:21,690
You're frightened of the dead.
22
00:01:23,431 --> 00:01:25,302
What if they can't
make you do anything?
23
00:01:25,389 --> 00:01:28,871
If they could, I wouldn't
be here, would I?
24
00:01:30,960 --> 00:01:33,180
My uncle's tribe lives there,
in the tunnels and caves.
25
00:01:33,267 --> 00:01:34,572
Is it true that
my brother has gone
26
00:01:34,659 --> 00:01:37,662
from the light of this world?
27
00:01:37,749 --> 00:01:40,535
Your uncle is a shaman
of great power.
28
00:01:40,622 --> 00:01:43,277
He's hiding something.
29
00:01:45,583 --> 00:01:48,412
Mehe, I loved Father
as much as you,
30
00:01:48,499 --> 00:01:50,240
but he did not have
Uncle's strength.
31
00:01:50,327 --> 00:01:51,633
You're not fit to lead.
32
00:01:51,720 --> 00:01:53,200
Get away from them!
33
00:01:53,287 --> 00:01:54,679
He wants to sacrifice
our children.
34
00:01:55,811 --> 00:01:57,552
I challenge you...
35
00:01:57,639 --> 00:01:59,293
for the leadership
of the tribes.
36
00:02:03,688 --> 00:02:05,560
You should have killed me.
37
00:02:05,647 --> 00:02:09,651
Where is your honour? Is there
none in this tribe anymore?
38
00:02:09,738 --> 00:02:12,741
Greetings, Waka Nuku Rau.
39
00:02:12,828 --> 00:02:16,832
There is a boy held captive
by three sisters -
40
00:02:16,919 --> 00:02:19,443
powerful witches.
41
00:02:19,530 --> 00:02:21,358
Find this boy.
42
00:02:21,445 --> 00:02:24,448
You see, he knows the name of
the one who broke the world.
43
00:02:24,535 --> 00:02:25,841
And the girl...
44
00:02:25,928 --> 00:02:28,670
- Mehe.
- Protect her, Waka Nuku Rau,...
45
00:02:28,757 --> 00:02:33,240
for she has a gift that not
even she knows she possesses.
46
00:03:17,806 --> 00:03:21,288
Where's the boy?
47
00:03:24,421 --> 00:03:25,944
Te Hau!
48
00:03:27,511 --> 00:03:30,427
Te Hau!
49
00:03:46,791 --> 00:03:47,966
Leave him!
50
00:03:48,053 --> 00:03:52,319
Where's your honour? Help me!
51
00:03:52,406 --> 00:03:55,931
WOMAN CALLS: ...tenei tauira
nau e Rongo. E oho e ara e!
52
00:03:56,018 --> 00:04:01,719
Hoki mai ra koe ki taiao.
Whiti ora! Maranga mai ki runga!
53
00:04:06,594 --> 00:04:08,596
Bring him.
54
00:04:08,683 --> 00:04:10,032
What is it?
55
00:04:10,119 --> 00:04:12,556
He's possessed by a tipua -
56
00:04:12,643 --> 00:04:13,949
an evil spirit.
57
00:04:14,036 --> 00:04:15,777
And there are more
coming even now.
58
00:04:24,699 --> 00:04:28,006
Is she a witch?
59
00:04:28,093 --> 00:04:35,666
WOMEN CHANT: Tenei te ara,
te ara ka iri. O Hine i te aio.
60
00:04:35,753 --> 00:04:40,280
O Hine i te rangi tuhaha.
O Hine kino ano hoki.
61
00:04:40,367 --> 00:04:43,848
Ki enei tauira nau e Hine.
62
00:04:43,935 --> 00:04:47,374
- Tenei te ara, te ara ka iri.
63
00:04:47,461 --> 00:04:50,681
- O Hine i te aio.
- What do you see, boy?
64
00:04:50,768 --> 00:04:53,771
I walked in the kingdom
below the edge of the world.
65
00:04:56,470 --> 00:04:58,298
He's coming.
66
00:04:58,385 --> 00:04:59,603
Who?
67
00:04:59,690 --> 00:05:00,996
Who's coming?
68
00:05:06,697 --> 00:05:14,096
Captions by Able.
www.able.co.nz.
69
00:05:18,100 --> 00:05:21,321
Where are you?
70
00:05:21,408 --> 00:05:23,497
Speak to me!
71
00:05:23,584 --> 00:05:26,413
You have all of these
wonderful ideas.
72
00:05:26,500 --> 00:05:29,067
'Find the witches,' you say,
but you don't tell me how.
73
00:05:29,154 --> 00:05:32,506
You look quite mad, you know,
when you do that -
74
00:05:32,593 --> 00:05:34,682
talk to the dead.
75
00:05:34,769 --> 00:05:36,945
Maybe I am mad.
Have you thought of that?
76
00:05:37,032 --> 00:05:39,513
I'm considering it.
77
00:05:39,600 --> 00:05:42,646
They speak to me,
but they make no sense.
78
00:05:42,733 --> 00:05:44,605
They never come
when they're wanted,
79
00:05:44,692 --> 00:05:47,782
and they sneak up in the night,
like rats in my mind.
80
00:05:47,869 --> 00:05:49,914
And they told you to
find these witches?
81
00:05:50,001 --> 00:05:52,656
More the boy they hold captive.
82
00:05:52,743 --> 00:05:54,441
Why?
83
00:05:54,528 --> 00:05:55,920
Because he knows
who broke the world
84
00:05:56,007 --> 00:05:57,835
and keeps the dead
from the afterlife.
85
00:05:57,922 --> 00:05:59,707
Don't get too excited.
86
00:05:59,794 --> 00:06:04,407
No one's heard of these witches
or the boy. I've asked everyone.
87
00:06:04,494 --> 00:06:06,017
Even my uncle?
88
00:06:06,104 --> 00:06:08,890
That madman wouldn't
tell us where to shit.
89
00:06:08,977 --> 00:06:12,676
And he wants your blood,...
unless you've forgotten.
90
00:06:12,763 --> 00:06:15,418
Do you have a better idea?
91
00:06:18,813 --> 00:06:22,947
Come on, then.
92
00:06:23,034 --> 00:06:27,169
Tohungia te ngaki o mate.
93
00:06:27,256 --> 00:06:31,434
Tohungia te ranaki kero.
94
00:06:31,521 --> 00:06:35,482
Kia rere arorangi atu na.
95
00:06:35,569 --> 00:06:42,706
Aku tao.
96
00:06:42,793 --> 00:06:45,143
Will you speak with me, Uncle?
97
00:06:45,230 --> 00:06:47,624
I need your help.
98
00:06:49,974 --> 00:06:52,063
Three witches - sisters.
99
00:06:52,150 --> 00:06:56,198
Do you know them?
100
00:06:56,285 --> 00:06:58,505
Told you he won't help us.
101
00:06:58,592 --> 00:07:01,508
- Let's kill him.
- You should.
102
00:07:01,595 --> 00:07:03,814
He's right.
103
00:07:03,901 --> 00:07:08,123
Years ago I warned
your father about you.
104
00:07:08,210 --> 00:07:11,518
You're dangerous.
105
00:07:11,605 --> 00:07:13,694
From the day you were born,
I felt it.
106
00:07:13,781 --> 00:07:16,653
Do you know these women -
yes or no?
107
00:07:16,740 --> 00:07:21,049
They protect his sacred places.
108
00:07:21,136 --> 00:07:23,878
No one enters those lands.
109
00:07:23,965 --> 00:07:27,621
Tell us how to get there.
110
00:07:27,708 --> 00:07:30,014
Willingly.
111
00:07:30,101 --> 00:07:32,452
He's lying.
112
00:07:32,539 --> 00:07:33,627
Why would you?
113
00:07:33,714 --> 00:07:37,544
I was planning a makutu,
114
00:07:37,631 --> 00:07:40,721
one that would dry your ovaries,
115
00:07:40,808 --> 00:07:42,897
and far worse to you.
116
00:07:42,984 --> 00:07:44,551
And now?
117
00:07:44,638 --> 00:07:50,252
Now I don't need to
if you go to that place.
118
00:07:50,339 --> 00:07:56,824
There is a cave.
119
00:07:56,911 --> 00:07:58,129
What is it?
120
00:07:58,216 --> 00:08:00,175
It's protection...
121
00:08:00,262 --> 00:08:03,047
against sorcery.
122
00:08:03,134 --> 00:08:06,486
- Can I share it with Waka?
- Don't.
123
00:08:06,573 --> 00:08:08,400
If he's bewitched,
124
00:08:08,488 --> 00:08:11,055
it will teach you whether these
women are to be trusted or not.
125
00:08:11,142 --> 00:08:13,928
- Do you see?
- I see you don't like him.
126
00:08:14,015 --> 00:08:15,756
Do you really believe
he's changed?
127
00:08:15,843 --> 00:08:17,235
He's trying.
128
00:08:17,322 --> 00:08:21,805
Listen to me.
Keep this to yourself.
129
00:08:21,892 --> 00:08:25,722
Let him be the warning.
130
00:08:25,809 --> 00:08:29,073
Be clever, like your father
taught you to be.
131
00:08:32,816 --> 00:08:42,913
Your uncle said we need to
reach the cave before dark.
132
00:08:42,913 --> 00:08:52,967
Your uncle said we need to
reach the cave before dark.
133
00:08:53,054 --> 00:08:58,059
Ka kite taua.
134
00:08:58,146 --> 00:09:00,148
We won't make it like this.
135
00:09:14,945 --> 00:09:17,165
Don't make me leave you
behind, girl!
136
00:09:31,135 --> 00:09:33,921
- Bastard.
- I heard that.
137
00:09:34,008 --> 00:09:36,358
- You're not as fit as you look.
138
00:09:36,445 --> 00:09:39,274
You're
not as stupid as you sound.
139
00:09:42,451 --> 00:09:45,585
Your uncle was
telling the truth.
140
00:09:48,979 --> 00:09:54,637
We can sleep there tonight.
141
00:10:17,007 --> 00:10:22,883
Go away. I'm not
killing the girl.
142
00:10:22,970 --> 00:10:26,277
I'm not doing it, I said.
143
00:10:26,364 --> 00:10:28,802
I've decided to seek
honour in the world.
144
00:10:32,153 --> 00:10:33,720
Honour?
145
00:10:33,807 --> 00:10:35,330
You?
146
00:10:35,417 --> 00:10:40,204
This should provide me
with much entertainment.
147
00:10:40,291 --> 00:10:42,293
I'm glad I can amuse you.
148
00:10:42,380 --> 00:10:47,429
This girl you're with -
this high-born Ariki.
149
00:10:47,516 --> 00:10:49,387
You think she's an innocent?
150
00:10:49,474 --> 00:10:51,215
- She uses you.
- No.
151
00:10:51,302 --> 00:10:53,087
She's smart, that one.
152
00:10:53,174 --> 00:10:55,916
She uses you to honour
her own ancestors.
153
00:10:56,003 --> 00:10:57,526
She's different, I tell you.
154
00:10:57,613 --> 00:11:00,224
Oh, you're such a bad judge
of character.
155
00:11:00,311 --> 00:11:04,098
You always were. She's preparing
to sacrifice you right now.
156
00:11:04,185 --> 00:11:06,013
Keep your lies.
157
00:11:06,100 --> 00:11:08,929
I'll show you.
158
00:11:12,062 --> 00:11:19,679
Do you want to see
your future or not?
159
00:11:23,204 --> 00:11:25,728
You could give yourself
to Te Waonui,
160
00:11:25,815 --> 00:11:27,730
because you want death.
161
00:11:38,915 --> 00:11:40,438
Not friendly, I admit.
162
00:11:40,525 --> 00:11:43,137
The girl has protection
against their sorcery.
163
00:11:43,224 --> 00:11:44,312
So?
164
00:11:44,399 --> 00:11:46,140
Has she offered it to you?
165
00:11:46,227 --> 00:11:48,490
She will.
166
00:11:48,577 --> 00:11:55,845
We'll see.
167
00:12:20,957 --> 00:12:22,785
I'm not drinking that.
168
00:12:22,872 --> 00:12:35,145
I will give you protection
against these witches.
169
00:12:55,513 --> 00:12:57,559
What are you doing?
170
00:12:57,646 --> 00:13:02,346
You like eating, don't you?
171
00:13:04,566 --> 00:13:08,135
You all right?
172
00:13:31,158 --> 00:13:32,855
What is it?
173
00:13:32,942 --> 00:13:35,075
Are you afraid?
174
00:13:35,162 --> 00:13:46,303
Yes.
175
00:14:09,544 --> 00:14:11,024
WOMEN SING: ♪ Na Tane
i kake ake
176
00:14:11,111 --> 00:14:12,634
♪ Ko te Toi huarewa
177
00:14:12,721 --> 00:14:14,941
♪ Ko te ara tiatia
178
00:14:15,028 --> 00:14:17,291
♪ Ka tae ki Tikitiki o rangi
179
00:14:17,378 --> 00:14:19,075
♪ Ki rauroha,
180
00:14:19,162 --> 00:14:20,947
♪ I rau nei ona ingoa
181
00:14:21,034 --> 00:14:22,644
- ♪ Ki Rangiatea,...
- Where's the third one?
182
00:14:22,731 --> 00:14:24,167
♪ ...I rau nei mga kete
183
00:14:24,254 --> 00:14:25,647
♪ O te wananga.
184
00:14:25,734 --> 00:14:27,475
- ♪ Heke iho ai...
- I don't know.
185
00:14:27,562 --> 00:14:30,043
But don't kill anyone -
186
00:14:30,130 --> 00:14:33,263
at least until we speak to them.
Can you do that just this once?
187
00:14:33,350 --> 00:14:41,663
Unless they try something.
188
00:14:41,750 --> 00:14:44,318
We welcome you as our guests.
189
00:14:44,405 --> 00:14:52,456
Please, come, before night
folds in on the world.
190
00:14:55,155 --> 00:14:57,374
You don't want to be
outside at night -
191
00:14:57,461 --> 00:15:06,514
believe me.
192
00:15:24,053 --> 00:15:26,664
We don't poison our guests.
193
00:15:26,751 --> 00:15:29,667
How do you kill them?
194
00:15:29,754 --> 00:15:32,409
Forgive my friend.
He's an idiot.
195
00:15:32,496 --> 00:15:35,021
We search for a boy
who came this way.
196
00:15:35,108 --> 00:15:37,327
We offer sanctuary
to anyone who passes.
197
00:15:37,414 --> 00:15:40,548
Not what I've heard.
198
00:15:40,635 --> 00:15:42,289
No?
199
00:15:42,376 --> 00:15:44,465
You sacrifice people to
Te Waonui. That's what they say.
200
00:15:44,552 --> 00:15:46,380
Shut up.
201
00:15:46,467 --> 00:15:47,990
Well?
202
00:15:48,077 --> 00:15:49,557
We are the guardians
of this land.
203
00:15:49,644 --> 00:15:52,212
And, yes, we make offerings
to Te Waonui
204
00:15:52,299 --> 00:15:54,388
so that he protects it.
205
00:15:54,475 --> 00:15:56,390
And this boy?
206
00:15:56,477 --> 00:15:58,696
He came this way,...
207
00:15:58,783 --> 00:16:00,655
and it took him.
208
00:16:00,742 --> 00:16:02,657
What was it?
209
00:16:02,744 --> 00:16:05,094
A tipua of some kind.
210
00:16:05,181 --> 00:16:08,706
Here, forest spirits have
always walked in this world,
211
00:16:08,793 --> 00:16:10,752
as they did in ancient times.
212
00:16:10,839 --> 00:16:12,580
But since the dead have
returned, something else
213
00:16:12,667 --> 00:16:17,324
has also slipped into
this world - something new.
214
00:16:17,411 --> 00:16:20,283
So don't go out at night,
unless you want the same.
215
00:16:20,370 --> 00:16:22,111
And the boy?
216
00:16:22,198 --> 00:16:25,158
He left before
we could help him.
217
00:16:25,245 --> 00:16:32,252
But we offer you refuge
for as long as you need it.
218
00:16:32,339 --> 00:16:33,993
She's lying.
219
00:16:34,080 --> 00:16:36,430
Perhaps, but did you
have to be so obvious?
220
00:16:36,517 --> 00:16:43,089
It's in my nature.
221
00:16:43,176 --> 00:16:47,180
One of us should
always stay awake.
222
00:17:34,401 --> 00:17:38,492
- I wouldn't.
223
00:17:40,668 --> 00:17:42,844
I'm not frightened of the dead.
224
00:17:42,931 --> 00:17:47,153
There are worse things
than the dead, warrior.
225
00:18:01,776 --> 00:18:03,647
What are we waiting for?
226
00:18:03,734 --> 00:18:06,302
Why don't I just kill one,
and then the other will talk?
227
00:18:06,389 --> 00:18:08,783
Is your answer to everything
killing someone?
228
00:18:08,870 --> 00:18:10,263
It's not very subtle, you know.
229
00:18:10,350 --> 00:18:14,702
It's simpler.
230
00:18:14,789 --> 00:18:16,704
She wouldn't tell us anything.
231
00:18:16,791 --> 00:18:18,662
So what are you gonna do?
232
00:18:18,749 --> 00:18:21,187
Hey? Wait till they try
something, is that it?
233
00:18:30,283 --> 00:18:32,676
Do you trust me?
234
00:18:32,763 --> 00:18:37,377
Mostly.
235
00:18:37,464 --> 00:18:39,683
All right, yes.
236
00:18:43,296 --> 00:18:46,821
- Never trust anyone in a fight.
237
00:18:48,344 --> 00:18:50,651
Especially not me.
238
00:18:50,738 --> 00:19:02,228
Bastard.
239
00:19:02,315 --> 00:19:03,620
She should learn the forest lore
240
00:19:03,707 --> 00:19:06,449
and not waste her
time with that.
241
00:19:06,536 --> 00:19:12,586
Can you fight with
your forest lore?
242
00:19:12,673 --> 00:19:14,892
The time of the warrior
is passing.
243
00:19:14,979 --> 00:19:16,459
A new age is coming.
244
00:19:16,546 --> 00:19:18,418
What age?
245
00:19:18,505 --> 00:19:21,421
The age of the dead.
246
00:19:36,262 --> 00:19:39,569
You're not awful.
247
00:19:39,656 --> 00:19:41,963
Tell me the truth -
248
00:19:42,050 --> 00:19:45,445
where's the boy?
Did you kill him?
249
00:19:45,532 --> 00:19:50,841
I don't care if you did.
In fact, I'd admire you.
250
00:20:16,737 --> 00:20:19,522
Do you want to know the truth?
251
00:20:19,609 --> 00:20:21,785
All of it?
252
00:20:21,872 --> 00:20:23,657
See it?
253
00:20:23,744 --> 00:20:26,616
Feel it?
254
00:21:24,631 --> 00:21:30,724
That's not for you, little one.
255
00:21:47,828 --> 00:21:51,092
It's a god.
256
00:21:51,179 --> 00:21:57,751
It reaches out into the land
and keeps this place safe -
257
00:21:57,838 --> 00:22:00,101
if we feed it.
258
00:22:00,188 --> 00:22:02,756
With blood?
259
00:22:02,843 --> 00:22:06,847
Only willingly given.
260
00:22:06,934 --> 00:22:10,416
You could give yourself
to Te Waonui.
261
00:22:10,503 --> 00:22:13,723
And why would I do that?
262
00:22:13,810 --> 00:22:18,989
Because you want death.
263
00:22:19,076 --> 00:22:22,993
I can see it in you.
264
00:22:23,080 --> 00:22:36,137
It hangs on your shoulders
like a heavy cloak.
265
00:22:36,224 --> 00:22:39,967
Is this life so good?
266
00:22:40,054 --> 00:22:43,362
And what does it serve?
267
00:22:43,449 --> 00:22:45,755
It's meaningless -
268
00:22:45,842 --> 00:22:49,977
even more so now.
269
00:22:50,064 --> 00:23:00,161
Here you can join the gods.
270
00:23:00,161 --> 00:23:11,128
Here you can join the gods.
271
00:23:11,215 --> 00:23:15,655
I was sick of this life
long ago.
272
00:23:15,742 --> 00:23:19,615
Yes.
273
00:23:19,702 --> 00:23:22,836
And I've done things -
274
00:23:22,923 --> 00:23:33,020
things that cannot be undone.
275
00:23:33,020 --> 00:23:48,078
things that cannot be undone.
276
00:23:48,165 --> 00:23:59,046
You can enter me now.
277
00:24:24,941 --> 00:24:26,726
There are things I must do
in this world
278
00:24:26,813 --> 00:24:30,207
before I earn the right
to leave it.
279
00:24:30,294 --> 00:24:32,558
But if I was to leave,...
280
00:24:32,645 --> 00:24:36,562
I would gladly do so
between your thighs,....
281
00:24:36,649 --> 00:24:41,523
like Maui himself.
282
00:24:41,610 --> 00:24:52,926
Who are you?
283
00:25:24,044 --> 00:25:25,959
I need to talk to my friend.
284
00:25:26,046 --> 00:25:28,178
We have plenty of time -
285
00:25:28,265 --> 00:25:37,797
if we stay.
286
00:25:37,884 --> 00:25:39,712
What are you doing?
287
00:25:39,799 --> 00:25:42,802
Enjoying myself.
I could get used to this.
288
00:25:42,889 --> 00:25:45,631
- They both want to be my wives.
- We're not staying here.
289
00:25:45,718 --> 00:25:50,026
Why not? Let the world
look after itself.
290
00:25:50,113 --> 00:25:53,682
- You've been bewitched.
- Have I?
291
00:25:53,769 --> 00:25:55,728
And what about you?
292
00:25:55,815 --> 00:26:00,994
What makes you so special?
293
00:26:06,347 --> 00:26:10,133
And you didn't
share that with me?
294
00:26:10,220 --> 00:26:12,005
I wanted to see if they would
bewitch you, and they did -
295
00:26:12,092 --> 00:26:14,094
so it worked.
296
00:26:14,181 --> 00:26:17,793
I have
my own protection.
297
00:26:17,880 --> 00:26:20,753
Ooh.
298
00:26:20,840 --> 00:26:22,842
Do I look like a fool?
299
00:26:24,931 --> 00:26:27,281
Well, if you're so clever,
here's a question for you -
300
00:26:27,368 --> 00:26:31,677
where's the third sister?
301
00:26:31,764 --> 00:26:34,723
Maybe she went with the boy.
302
00:26:39,772 --> 00:26:42,601
WOMAN SINGS: ♪ E rere taku toto
303
00:26:42,688 --> 00:26:45,821
- ♪ Kia turuki mai te atarangi
- ♪ Aku roimata kura
304
00:26:45,908 --> 00:26:49,216
- ♪ O naia, o tira
- ♪ O kiri haehae
305
00:26:49,303 --> 00:26:51,305
- ♪ Ki Tuahu a rangi,
- ♪ O kiri horipiripi.
306
00:26:51,392 --> 00:26:53,699
♪ Ki Pukenui a papa.
♪ Ina te ngau kikino,
307
00:26:53,786 --> 00:26:56,615
♪ I whakatangi ake
nga papa o Maui.
308
00:26:56,702 --> 00:26:59,966
- ♪ Te whakamomori e,
- ♪ I whai reo ai ahau
309
00:27:00,053 --> 00:27:03,056
- ♪ Mou i nunumi atu ai.
- ♪ ki te kahui o te
310
00:27:03,143 --> 00:27:07,147
♪ Po, po, po.
311
00:27:25,382 --> 00:27:30,779
Is it worth it?
312
00:27:30,866 --> 00:27:32,259
The pain?
313
00:27:32,346 --> 00:27:34,304
Yes.
314
00:27:34,391 --> 00:27:40,049
To protect the sacred places
of Te Waonui.
315
00:27:40,136 --> 00:27:45,185
Just you and Raepoto then?
316
00:27:45,272 --> 00:27:48,275
There was another.
317
00:27:48,362 --> 00:27:50,799
She's gone.
318
00:27:50,886 --> 00:27:53,149
Did she go off with the boy?
319
00:27:53,236 --> 00:27:56,152
And what if she did?
320
00:27:56,239 --> 00:28:00,766
Why is this boy
so important to you?
321
00:28:00,853 --> 00:28:02,811
Were you lovers?
322
00:28:02,898 --> 00:28:04,204
No.
323
00:28:04,291 --> 00:28:07,424
Then stay here with us.
324
00:28:07,511 --> 00:28:10,297
Learn the forest lore.
325
00:28:10,384 --> 00:28:15,171
I feel something in you
I've not felt before.
326
00:28:15,258 --> 00:28:19,219
- We can't.
- Why?
327
00:28:19,306 --> 00:28:22,483
The boy - he knows
who broke the world.
328
00:28:24,920 --> 00:28:28,358
And you think you can fix it?
329
00:28:28,445 --> 00:28:29,969
We can try.
330
00:28:30,056 --> 00:28:32,319
We have to try, at least.
331
00:28:32,406 --> 00:28:36,889
Only the gods can separate
the light from the dark,
332
00:28:36,976 --> 00:28:38,891
Rangi from Papa,
the earth from the sky.
333
00:28:38,978 --> 00:28:41,328
Who are we? We are nothing.
334
00:28:41,415 --> 00:28:50,772
But the gods aren't doing
anything - not that I can see.
335
00:28:50,859 --> 00:28:53,253
They left more than a day ago.
336
00:28:53,340 --> 00:28:57,431
You'll never find them.
337
00:28:57,518 --> 00:28:58,911
Waka can.
338
00:28:58,998 --> 00:29:03,176
He can track anything.
339
00:29:03,263 --> 00:29:07,354
She knows where he is.
340
00:29:07,441 --> 00:29:11,227
- Fertilising your tree, is he?
- No.
341
00:29:11,314 --> 00:29:13,142
I could have helped the boy...
342
00:29:13,229 --> 00:29:14,317
Iwi mana kore.
343
00:29:14,404 --> 00:29:15,318
'...perhaps.'
344
00:29:15,405 --> 00:29:16,972
Upoko kohua.
345
00:29:17,059 --> 00:29:18,408
But their leader
wouldn't listen.
346
00:29:18,495 --> 00:29:21,542
- Pokotiwha!
347
00:29:21,629 --> 00:29:24,284
They took our sister
for protection.
348
00:29:26,982 --> 00:29:28,201
Be brave, sister.
349
00:29:31,160 --> 00:29:33,032
How long?
350
00:29:33,119 --> 00:29:36,383
A day. He promised to release
her when they left our lands,
351
00:29:36,470 --> 00:29:40,039
but I don't think he will.
His name was Te Hau.
352
00:29:40,126 --> 00:29:41,997
I know of him.
353
00:29:42,084 --> 00:29:43,433
He's a famous fighting general,
354
00:29:43,520 --> 00:29:46,132
and a distant cousin
of my father.
355
00:29:46,219 --> 00:29:48,874
Te Hau is a noble and
honourable warrior.
356
00:29:48,961 --> 00:29:51,572
I'm sure he'll listen to me.
357
00:29:51,659 --> 00:29:53,052
We need to catch them.
358
00:29:53,139 --> 00:29:55,010
She said not to go out
in the night.
359
00:29:55,097 --> 00:29:57,883
'There are things worse than
the dead.' That's what she said.
360
00:29:57,970 --> 00:30:00,363
My sister would have
made shrines along the way.
361
00:30:00,450 --> 00:30:03,845
Just make sure you enter
them before night falls.
362
00:30:03,932 --> 00:30:09,285
- This is a bad idea.
- This is the only idea.
363
00:30:09,372 --> 00:30:11,810
If you bring my sister
back to us,
364
00:30:11,897 --> 00:30:14,160
I'll exorcise the spirit
from the boy.
365
00:30:14,247 --> 00:30:16,597
If he survives,
366
00:30:16,684 --> 00:30:20,819
you'll get your name.
367
00:30:56,332 --> 00:31:01,250
How did they get this far
in one day, carrying a man?
368
00:31:01,337 --> 00:31:03,992
- You must have missed it.
- I missed nothing
369
00:31:05,602 --> 00:31:09,128
Or Hine lied.
370
00:31:20,617 --> 00:31:23,098
The circle is broken.
371
00:31:25,666 --> 00:31:28,321
What now?
372
00:31:28,408 --> 00:31:35,458
Get inside.
373
00:31:44,293 --> 00:31:47,079
We need to remember
what she did.
374
00:31:51,213 --> 00:31:53,085
Remember quickly.
375
00:31:53,172 --> 00:31:54,956
Kia turuki mai te atarangi
376
00:31:55,043 --> 00:31:57,002
O naia, o tira
377
00:31:57,089 --> 00:31:59,004
Ki Tuahu a rangi.
378
00:31:59,091 --> 00:32:03,965
Is it working?
379
00:32:04,052 --> 00:32:05,532
- Ki Pukenui a papa...
380
00:32:05,619 --> 00:32:08,013
- ...papa o Maui.
381
00:32:08,100 --> 00:32:10,145
Ki Pukenui a papa,
382
00:32:10,232 --> 00:32:12,626
I whakatangi ake
nga papa o Maui.
383
00:32:15,281 --> 00:32:17,457
Ki Pukenui a papa
384
00:32:17,544 --> 00:32:20,025
- I whakatangi ake nga...
- There's something out there.
385
00:32:20,112 --> 00:32:23,463
...papa o Maui, ahau
ki te kahui o te po.
386
00:32:29,469 --> 00:32:30,557
Hurry up.
387
00:32:57,671 --> 00:33:03,068
MAN: Mehe.
388
00:33:03,155 --> 00:33:05,766
Mehe, help me.
389
00:33:05,853 --> 00:33:09,639
Father?
390
00:33:09,726 --> 00:33:16,342
Help me, Mehe.
391
00:33:16,429 --> 00:33:18,779
Please.
392
00:33:18,866 --> 00:33:20,433
Please let me in.
393
00:33:20,520 --> 00:33:22,652
Father?
394
00:33:22,739 --> 00:33:24,263
- Father!
395
00:33:24,350 --> 00:33:26,613
- Why do you forsake me?
- Mehe, it's not him.
396
00:33:26,700 --> 00:33:28,310
Please let me in.
397
00:33:28,397 --> 00:33:30,660
Father?
398
00:33:30,747 --> 00:33:32,271
- Please, Mehe.
- It's not him.
399
00:33:32,358 --> 00:33:34,142
- Papa!
- Listen to me.
400
00:33:34,229 --> 00:33:37,406
Look at me. Look at me!
Stop. It's not him.
401
00:33:37,493 --> 00:33:39,191
- It's not him.
- Papa! No! No!
402
00:33:39,278 --> 00:33:42,020
It's not him! It's not him.
It's not-
403
00:33:42,107 --> 00:33:43,543
- It's not him. It's not him.
404
00:33:43,630 --> 00:33:48,200
WHISPERS: It's not.
I know it's not.
405
00:33:48,287 --> 00:33:50,332
- Please, Mehe...
- Go away!
406
00:33:55,381 --> 00:33:58,166
VOICE ECHOES: Waka...
407
00:33:58,253 --> 00:34:01,474
Nuku...
408
00:34:01,561 --> 00:34:05,652
Rau.
409
00:34:05,739 --> 00:34:08,568
Waka...
410
00:34:08,655 --> 00:34:11,788
Nuku...
411
00:34:11,875 --> 00:34:14,226
Rau.
412
00:34:29,850 --> 00:34:36,117
Oh!
413
00:34:36,204 --> 00:34:42,645
I'm not sleeping
outside again.
414
00:34:42,732 --> 00:34:45,605
Let's find this shit-eating boy.
415
00:35:06,321 --> 00:35:08,802
Build your shrine.
We need protection.
416
00:35:08,889 --> 00:35:14,286
I can't protect us like this.
417
00:35:14,373 --> 00:35:18,681
Hako.
418
00:35:35,307 --> 00:35:37,222
Get her!
419
00:35:49,930 --> 00:35:53,673
We're close.
420
00:35:53,760 --> 00:35:56,763
Night is coming.
421
00:35:56,850 --> 00:36:01,420
They'll be looking for
somewhere to hide.
422
00:36:14,607 --> 00:36:18,828
I caught her.
423
00:36:18,915 --> 00:36:24,443
And found these two.
424
00:36:28,534 --> 00:36:30,710
Te Hau?
425
00:36:30,797 --> 00:36:33,495
I'm Mehe Te Wehiwehi,
daughter of the chief, Ihi,
426
00:36:33,582 --> 00:36:36,455
of the Ngati Ararau tribe.
427
00:36:36,542 --> 00:36:39,284
Your father is
an honourable man.
428
00:36:39,371 --> 00:36:46,639
He was an honourable man, yes.
429
00:36:56,431 --> 00:36:58,825
My slave.
430
00:36:58,912 --> 00:37:00,653
Get water!
431
00:37:00,740 --> 00:37:03,656
Before night falls.
432
00:37:03,743 --> 00:37:09,836
Get water!
433
00:37:09,923 --> 00:37:12,317
You should let me
teach him some manners.
434
00:37:12,404 --> 00:37:14,667
He's impossible, but there's
very little choice of slaves
435
00:37:14,754 --> 00:37:16,756
these days.
436
00:37:16,843 --> 00:37:19,889
Did you hear that? Hm?
437
00:37:19,976 --> 00:37:22,936
Did you hear what she said?
438
00:37:23,023 --> 00:37:24,764
I don't look like a slave.
439
00:37:24,851 --> 00:37:27,723
I'm nobody's slave.
440
00:37:27,810 --> 00:37:30,552
And I serve no one.
441
00:37:35,949 --> 00:37:39,344
♪ Kia turuki mai te atarangi
442
00:37:39,431 --> 00:37:42,869
♪ O naia, o tira
443
00:37:42,956 --> 00:37:45,611
♪ Ki Tuahu a rangi,
444
00:37:45,698 --> 00:37:48,570
♪ Ki Pukenui a papa.
445
00:37:56,012 --> 00:38:00,495
Call me a slave again
and I'll kill you.
446
00:38:00,582 --> 00:38:02,323
If they knew who you were...
447
00:38:05,370 --> 00:38:07,807
- He won't fear you this way.
- We could just fight now.
448
00:38:07,894 --> 00:38:09,809
Te Hau is a great
and noble warrior.
449
00:38:09,896 --> 00:38:12,812
- You might not beat him.
- I could do it while he slept.
450
00:38:12,899 --> 00:38:14,596
- Then it would be certain.
451
00:38:14,683 --> 00:38:15,728
I thought you said
you wanted honour.
452
00:38:15,815 --> 00:38:17,556
That's what you said you wanted.
453
00:38:17,643 --> 00:38:19,514
I'm rethinking it.
What does honour get anyone?
454
00:38:19,601 --> 00:38:21,821
Mana. Everything.
It gets you everything.
455
00:38:21,908 --> 00:38:23,779
It's gotten me nothing so far.
456
00:38:23,866 --> 00:38:25,738
Listen to me, please.
457
00:38:25,825 --> 00:38:27,566
Let me find out what he wants.
458
00:38:27,653 --> 00:38:29,916
No one's killing anyone
in their sleep. Promise me.
459
00:38:30,003 --> 00:38:31,918
Promise me.
460
00:38:43,408 --> 00:38:45,845
I'm hungry.
461
00:38:49,109 --> 00:38:51,590
Who is he?
462
00:38:51,677 --> 00:38:52,982
Uri.
463
00:38:53,069 --> 00:38:55,681
He is the son of my chief,
464
00:38:55,768 --> 00:38:59,554
the great and glorious
Te Rangi Turoa.
465
00:38:59,641 --> 00:39:03,428
I swore an oath with blood
to return him to his father.
466
00:39:05,517 --> 00:39:07,997
- He's sick.
- Ae.
467
00:39:08,084 --> 00:39:14,526
His mind is deranged, affected
by the spirits of this place.
468
00:39:14,613 --> 00:39:17,964
But my lord will heal him.
469
00:39:20,880 --> 00:39:24,840
That man of yours -
470
00:39:24,927 --> 00:39:27,060
I wouldn't trust him.
471
00:39:27,147 --> 00:39:30,150
I smell something on the man,...
472
00:39:30,237 --> 00:39:31,978
and it's not honour.
473
00:39:37,810 --> 00:39:42,815
So that's the famous Te Hau?
474
00:39:42,902 --> 00:39:45,774
WHISPERS: He's insane.
475
00:39:45,861 --> 00:39:49,169
Go on.
476
00:39:49,256 --> 00:39:53,129
♪ Ina te ngau kino,
477
00:39:53,216 --> 00:39:58,831
♪ Te whakamomori e
478
00:39:58,918 --> 00:40:02,008
♪ Mou i nunumi atu ai. ♪
479
00:40:09,581 --> 00:40:12,018
- He won't let the boy go.
- How do you know?
480
00:40:12,105 --> 00:40:15,021
They say he had
40 men with him,
481
00:40:15,108 --> 00:40:18,503
and he sacrificed them all to
get the boy back - all of them.
482
00:40:18,590 --> 00:40:20,113
He just cares about his glory
483
00:40:20,200 --> 00:40:22,028
and getting the boy
back to his lord.
484
00:40:22,115 --> 00:40:25,510
- There's your honour for you.
- He's a noble man.
485
00:40:25,597 --> 00:40:28,077
If I tell him the truth,
I think he might listen.
486
00:40:35,607 --> 00:40:37,739
VOICE ECHOES: Waka...
487
00:40:37,826 --> 00:40:39,611
Nuku...
488
00:40:39,698 --> 00:40:44,093
Rau.
489
00:40:49,185 --> 00:40:51,884
Is he Waka Nuku Rau?
490
00:40:54,190 --> 00:40:58,673
He's nobody - a slave.
491
00:40:58,760 --> 00:41:01,197
That is my name.
492
00:41:03,156 --> 00:41:05,724
You don't know who he is?
493
00:41:05,811 --> 00:41:09,728
The most dishonourable creature
to walk across this earth.
494
00:41:09,815 --> 00:41:12,034
You must know the name.
495
00:41:12,992 --> 00:41:14,733
Waka! Stop.
496
00:41:14,820 --> 00:41:16,561
You knew?
497
00:41:16,648 --> 00:41:18,345
Come with us.
498
00:41:18,432 --> 00:41:20,086
The witches will help the boy,
and then you can leave.
499
00:41:20,173 --> 00:41:22,218
His dishonour has
infected you like a disease.
500
00:41:22,305 --> 00:41:24,090
He doesn't know what he's doing.
501
00:41:24,177 --> 00:41:25,961
But he's trying, like me,
to heal the world,
502
00:41:26,048 --> 00:41:30,226
and the boy knows how.
503
00:41:30,313 --> 00:41:38,539
Is your honour more
important than that?
504
00:41:38,626 --> 00:41:41,586
My ancestors watch over me,
505
00:41:41,673 --> 00:41:44,850
and they will tell
stories about me -
506
00:41:44,937 --> 00:41:48,767
of how I saved my Lord's son,
507
00:41:48,854 --> 00:41:53,206
and of how I slew
the great and terrible
508
00:41:53,293 --> 00:41:56,601
Waka Nuku Rau.
509
00:41:58,690 --> 00:42:00,996
I'll gorge on your flesh
and shit you into eternity.
510
00:42:13,792 --> 00:42:15,968
Waka!
511
00:42:22,409 --> 00:42:23,628
Yeha!
512
00:42:41,254 --> 00:42:43,822
That's enough now, both of you.
513
00:42:50,045 --> 00:42:51,046
Waka!
514
00:43:05,017 --> 00:43:06,671
Release me!
515
00:43:11,284 --> 00:43:13,025
Don't.
516
00:43:13,112 --> 00:43:16,681
It's gone.
I can feel it.
517
00:43:16,768 --> 00:43:19,031
It must have been Te Hau.
518
00:43:19,118 --> 00:43:23,209
It's lying.
519
00:43:54,370 --> 00:43:56,721
- Happy now?
- For what?
520
00:43:56,808 --> 00:44:00,072
Te Hau is dead.
You got what you wanted.
521
00:44:00,159 --> 00:44:02,204
I wanted to do it.
522
00:44:02,291 --> 00:44:08,123
And where's the honour in that?
523
00:44:08,210 --> 00:44:12,693
Perhaps honour is simply
something that the powerful use
524
00:44:12,780 --> 00:44:16,088
against the weak to
get what they want.
525
00:44:16,175 --> 00:44:20,048
- You're wrong.
- We'll see.
526
00:44:21,833 --> 00:44:27,969
We should go soon.
527
00:44:45,944 --> 00:44:47,293
Mother!
528
00:44:47,380 --> 00:44:49,382
I want to talk to you.
529
00:44:49,469 --> 00:44:54,300
I've got something to say.
530
00:44:54,387 --> 00:44:55,954
Go on.
531
00:44:56,041 --> 00:45:02,308
I can almost fill your mouth
with the words.
532
00:45:02,395 --> 00:45:04,789
- Can you?
- Oh, speak.
533
00:45:04,876 --> 00:45:12,144
Say it and let us
be done for good.
534
00:45:12,231 --> 00:45:15,103
You were right.
535
00:45:15,190 --> 00:45:17,062
She betrayed me.
536
00:45:17,149 --> 00:45:19,978
She would have happily seen
those witches slit my throat.
537
00:45:20,065 --> 00:45:23,329
All she cares about is
her own precious neck.
538
00:45:23,416 --> 00:45:27,986
If Te Hau hadn't died, who knows
what she would have done?
539
00:45:28,073 --> 00:45:29,901
Sided with him,
540
00:45:29,988 --> 00:45:31,903
gone with him,
541
00:45:31,990 --> 00:45:34,340
left you behind -
542
00:45:34,427 --> 00:45:39,171
worse.
543
00:45:39,258 --> 00:45:43,828
Perhaps you're not the fool
I took you for, my son.
544
00:45:43,915 --> 00:45:46,221
And perhaps...
545
00:45:46,308 --> 00:45:49,181
you'll listen to me now.
546
00:46:15,337 --> 00:46:18,340
Captions by Able.
www.able.co.nz.
34905
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.