Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,390 --> 00:00:27,390
The Sinful Nuns of St. Valentine
2
00:03:02,553 --> 00:03:04,889
I'm coming, I'm coming.
3
00:03:09,310 --> 00:03:11,187
Señor Esteban.
4
00:03:11,270 --> 00:03:13,231
Good heavens.
5
00:03:40,633 --> 00:03:42,593
There's nothing here.
6
00:03:55,273 --> 00:03:57,525
Thank you. I must make it.
7
00:03:57,608 --> 00:04:00,152
You've lost too much blood.
What happened?
8
00:04:00,236 --> 00:04:03,030
- Where's Lucita?
- She waited all night, but had to return.
9
00:04:03,114 --> 00:04:04,865
The nuns might find her.
10
00:04:04,949 --> 00:04:07,451
- Go and get her, Joaquin.
- Right, I'm going,
11
00:04:08,244 --> 00:04:10,913
How can I go to the convent at night?
12
00:04:10,997 --> 00:04:13,124
If they see me, I'm in trouble.
13
00:04:13,207 --> 00:04:16,294
I know, but only you can do it.
14
00:04:16,794 --> 00:04:19,589
Lucita must know. She must heal me.
15
00:04:21,591 --> 00:04:26,345
If I die here, there'll be even greater
trouble for you and everyone.
16
00:04:26,429 --> 00:04:28,306
- Don't move.
- Don't you think so?
17
00:04:29,265 --> 00:04:31,767
Be very quiet.
18
00:04:35,980 --> 00:04:36,981
Damn.
19
00:04:38,524 --> 00:04:40,818
Forgive me, Lord.
20
00:04:51,579 --> 00:04:55,124
- Saint Valentine be blessed.
- May he always be blessed.
21
00:06:26,882 --> 00:06:29,135
My love.
22
00:06:37,476 --> 00:06:38,978
Lucita.
23
00:06:39,061 --> 00:06:42,189
- Who did this?
- The Inquisition's guards.
24
00:06:42,273 --> 00:06:46,026
They accused me of heresy
and murdering Bishop Doloso.
25
00:06:46,110 --> 00:06:50,364
- Who accused you?
- It was anonymous.
26
00:06:50,448 --> 00:06:53,617
My parents? How is that possible?
27
00:06:54,577 --> 00:06:59,248
The Albornoz and Fuentes families
have hated each other for generations.
28
00:07:00,291 --> 00:07:03,377
You are a Fuentes who loves an Albornoz.
29
00:07:03,461 --> 00:07:06,380
Another evil deed to prevent our marriage.
30
00:07:06,922 --> 00:07:08,966
Someone told them I would carry you off.
31
00:07:09,049 --> 00:07:10,885
If they know all, it's terrible.
32
00:07:10,968 --> 00:07:13,804
Lucita takes her vows in five days.
33
00:07:13,888 --> 00:07:18,350
The Inquisition will be after you.
By all the saints in heaven!
34
00:07:18,434 --> 00:07:21,729
Help us. Look after Esteban.
35
00:07:21,812 --> 00:07:24,899
You're the only friend we have left.
I'll be grateful.
36
00:07:24,982 --> 00:07:27,443
That won't help me when I'm dead.
37
00:07:27,526 --> 00:07:30,446
- Go.
- He cannot be moved.
38
00:07:30,529 --> 00:07:32,531
You said so yourself.
39
00:07:32,615 --> 00:07:34,533
Be reasonable. Look at him.
40
00:07:34,617 --> 00:07:38,704
What about me?
I'm crapping my pants!
41
00:07:38,788 --> 00:07:40,581
All right, but only tonight.
42
00:07:40,664 --> 00:07:44,043
Tomorrow you must go,
I won't change my mind.
43
00:07:44,126 --> 00:07:48,714
We could have been
far from here by now, free.
44
00:07:48,798 --> 00:07:50,674
But they won't keep me from you.
45
00:07:50,758 --> 00:07:54,762
Go now. We'll find a way. I swear.
46
00:07:54,845 --> 00:07:58,474
You'll find a way tomorrow. Now let's go.
47
00:08:31,799 --> 00:08:34,885
- What are you doing in my bed?
- I was waiting for you.
48
00:08:34,969 --> 00:08:37,888
It's cold,
We'll keep each other warm. Come on.
49
00:08:39,056 --> 00:08:42,518
- Go to your bed. Don't be stupid.
- I'm not stupid.
50
00:08:42,601 --> 00:08:46,397
- Where have you been?
- I wasn't feeling well.
51
00:08:46,480 --> 00:08:48,315
Really? Who brought the medicine?
52
00:08:48,399 --> 00:08:51,235
Joaquin? I heard him, you know.
53
00:08:52,111 --> 00:08:55,197
You can trust me.
54
00:08:55,281 --> 00:08:58,242
You're here for the same reason as I am.
55
00:08:58,742 --> 00:09:01,078
Your parents don't want you
to marry the man you love,
56
00:09:01,161 --> 00:09:03,080
So they put you here.
57
00:09:04,248 --> 00:09:06,166
Come on.
58
00:09:06,250 --> 00:09:10,462
You don't want the abbess
to discover your secrets, do you?
59
00:09:10,963 --> 00:09:13,883
Confide in me. Unburden your heart.
60
00:09:13,966 --> 00:09:17,511
Wouldn't you like to? I won't say anything.
61
00:09:17,595 --> 00:09:20,180
But I've done nothing wrong.
62
00:09:20,264 --> 00:09:22,558
I just received a message.
63
00:09:31,191 --> 00:09:33,819
And you've never seen him?
64
00:09:36,947 --> 00:09:38,949
Never ever?
65
00:09:41,994 --> 00:09:44,622
But I won't say anything.
66
00:09:45,915 --> 00:09:47,958
Be nice to me.,.
67
00:09:49,710 --> 00:09:52,129
And I won't say anything.
68
00:10:31,251 --> 00:10:34,630
- Hey, baldy.
- Are you talking to me?
69
00:10:35,422 --> 00:10:38,634
We're looking for a murderer,
a heretic fleeing from the Inquisition.
70
00:10:38,717 --> 00:10:40,678
A murderer, by Saint Valentine!
71
00:10:40,761 --> 00:10:45,557
- Why look for him in a convent?
- We found traces of blood nearby.
72
00:10:45,641 --> 00:10:48,102
Then you're sure to find him.
73
00:10:48,185 --> 00:10:52,231
- Are you sure he's not here?
- This is a convent!
74
00:10:52,314 --> 00:10:55,484
The pious nuns of Saint Valentine
don't shelter heretics.
75
00:10:55,567 --> 00:10:57,236
You've got an answer for everything.
76
00:10:57,319 --> 00:11:01,490
Do you realize that whoever shelters
a heretic also goes to the stake?
77
00:11:12,376 --> 00:11:14,336
They're after you.
78
00:11:14,420 --> 00:11:17,965
It's getting more dangerous
for you and the señorita.
79
00:11:18,048 --> 00:11:21,385
And for you. Tonight I'll slip away.
80
00:11:23,137 --> 00:11:25,848
- Who is it?
- Lucita.
81
00:11:30,227 --> 00:11:33,022
Here. I've brought you something to eat.
82
00:11:33,105 --> 00:11:36,233
How can you feel like eating?
83
00:11:36,734 --> 00:11:40,779
I feel ill, I have an urgent need.
I'll be back in a minute.
84
00:11:41,739 --> 00:11:43,198
- I'm leaving tonight.
- I'll come too.
85
00:11:43,282 --> 00:11:46,493
No. I'm not well enough to go very far.
86
00:11:46,577 --> 00:11:48,495
I'll hide nearby.
87
00:11:48,579 --> 00:11:50,497
As soon as we can, we'll flee.
88
00:11:50,581 --> 00:11:53,917
- Who will care for you?
- I'll manage.
89
00:11:54,001 --> 00:11:58,088
My stay here brings danger, Joaquin is right.
90
00:11:58,297 --> 00:12:00,257
I, too, must be careful.
91
00:12:00,340 --> 00:12:03,218
My roommate knows something.
92
00:12:03,469 --> 00:12:06,346
Josefa, She's capable of anything.
93
00:12:06,597 --> 00:12:08,307
I can't wait to flee with you.
94
00:12:08,390 --> 00:12:11,351
I just need to recover. It won't take long.
95
00:12:11,435 --> 00:12:15,189
There are guards everywhere. They'll find you.
96
00:12:15,272 --> 00:12:19,109
I've changed my mind. You can't leave, alas.
97
00:12:19,401 --> 00:12:21,278
Joaquin, you're an angel.
98
00:12:21,361 --> 00:12:24,031
That's for me. They want me.
99
00:12:24,114 --> 00:12:27,785
But you must leave, señorita. Please.
100
00:12:29,620 --> 00:12:32,790
Lucita, be careful.
101
00:12:33,290 --> 00:12:34,833
Don't trust anyone.
102
00:12:34,958 --> 00:12:38,712
Watch this Josefa. Don't arouse her suspicion.
103
00:13:23,715 --> 00:13:27,302
What are you doing? You scared me to death.
104
00:13:27,386 --> 00:13:29,304
Let me leave, Joaquin,
It's better for everyone.
105
00:13:29,388 --> 00:13:33,559
No, I promised señorita Lucita.
106
00:13:33,642 --> 00:13:36,562
To go out in daylight would be suicide.
107
00:13:37,062 --> 00:13:42,192
What is it? First you were anxious
for me to leave, but now ―
108
00:13:43,527 --> 00:13:47,114
I've found a safe hiding place.
I'll take you there tonight,
109
00:13:47,197 --> 00:13:50,909
As soon as you're better,
you can leave. Come on,
110
00:13:52,035 --> 00:13:54,538
Those bastards who wounded me.
111
00:14:14,892 --> 00:14:18,604
Look at the state of Sister Rosario.
112
00:14:19,104 --> 00:14:20,856
Look at her.
113
00:14:21,982 --> 00:14:26,111
This wretch has lost all sense of our community.
114
00:14:27,529 --> 00:14:30,240
She doesn't participate in holy services.
115
00:14:30,574 --> 00:14:33,160
She offends the church that received her.
116
00:14:33,243 --> 00:14:36,955
That's not true. God is with me.
117
00:14:37,080 --> 00:14:40,209
I've done nothing wrong.
You four know it,
118
00:14:40,292 --> 00:14:42,544
I've been ill for a long time.
119
00:14:43,045 --> 00:14:46,131
Because of you four.
Because of you, Sister Pilar.
120
00:14:46,215 --> 00:14:49,843
I've always tried to help you, poor Rosario.
121
00:14:49,927 --> 00:14:52,930
You and your friends tied me to the bed!
122
00:14:53,013 --> 00:14:55,140
Be silent, you wretch.
123
00:14:55,474 --> 00:14:59,353
God, have mercy on me. You know I am innocent.
124
00:14:59,436 --> 00:15:01,063
You see?
125
00:15:01,146 --> 00:15:03,440
She is full of pride.
126
00:15:03,523 --> 00:15:06,026
She dares address the Lord.
127
00:15:07,236 --> 00:15:10,614
It is true, Sister Rosario is ill.
128
00:15:10,697 --> 00:15:13,200
But her illness is demoniacal.
129
00:15:13,283 --> 00:15:15,285
The devil has bewitched her.
130
00:15:15,369 --> 00:15:19,122
Through her, the devil mocks,
tempts and insults us.
131
00:15:20,999 --> 00:15:24,127
Now, pray for her.
132
00:15:24,336 --> 00:15:25,921
All of you.
133
00:15:31,927 --> 00:15:34,805
You will kill her. Have mercy on her.
134
00:15:35,889 --> 00:15:37,808
How dare you.
135
00:15:41,019 --> 00:15:44,982
And you, who will soon take your vows,
take a good look.
136
00:15:45,691 --> 00:15:49,820
See how sin manages to penetrate everywhere.
137
00:15:50,487 --> 00:15:55,325
The devil manages to penetrate
even the house of the Lord,
138
00:16:04,126 --> 00:16:07,504
No! Enough!
139
00:16:17,264 --> 00:16:18,974
Enough! Mercy!
140
00:16:19,057 --> 00:16:23,520
Have mercy. I have done nothing wrong.
141
00:16:23,603 --> 00:16:25,689
I am not possessed by the devil.
142
00:16:40,412 --> 00:16:42,497
I'd like to be in the abbess's place.
143
00:16:42,581 --> 00:16:45,459
See how she takes Rosario's body.
144
00:16:58,847 --> 00:17:01,933
In five days,
we'll be calling you sister, Lucita.
145
00:17:02,017 --> 00:17:05,395
- Is your soul ready?
- Yes, Mother, I'm ready.
146
00:17:05,896 --> 00:17:08,815
- Any regrets?
- None.
147
00:17:09,066 --> 00:17:11,526
You have a strong vocation.
148
00:17:12,611 --> 00:17:17,240
But as for you, Josefa,
come and see me after reflection.
149
00:18:11,628 --> 00:18:15,090
Here you'll be safe. No one will ever find you.
150
00:18:15,173 --> 00:18:17,884
I can believe it. You're a magician.
151
00:18:17,968 --> 00:18:20,846
It's like a prison, Who else knows of it?
152
00:18:20,971 --> 00:18:24,057
In a few days, you'll be better,
and you can leave.
153
00:18:24,141 --> 00:18:26,977
I'll bring you food.
154
00:18:29,896 --> 00:18:31,398
And Lucita?
155
00:18:31,481 --> 00:18:34,943
Not so many questions. Leave it to me.
156
00:20:02,739 --> 00:20:04,616
Stop this kissing!
157
00:20:04,699 --> 00:20:08,286
The service will soon be over,
and the nuns will be back.
158
00:20:14,751 --> 00:20:17,671
- Till tomorrow.
- Till tomorrow.
159
00:20:18,213 --> 00:20:20,298
A few more hours and we'll be gone.
160
00:20:20,382 --> 00:20:24,219
- Are you afraid?
- No, I'm only afraid of your wound.
161
00:20:24,553 --> 00:20:27,597
Forget that. Everything is fine.
162
00:21:19,899 --> 00:21:22,652
Josefa. They have killed Josefa.
163
00:21:22,736 --> 00:21:25,905
Help. Help. Sacrilege.
164
00:21:25,989 --> 00:21:28,908
- Murder.
- What a lot of blood.
165
00:21:28,992 --> 00:21:33,705
- Someone has killed Josefa,
- They've desecrated our house.
166
00:21:38,084 --> 00:21:40,253
A murder.
167
00:21:40,337 --> 00:21:43,673
In our house. It is unprecedented.
168
00:21:46,885 --> 00:21:48,762
Poor Josefa.
169
00:21:48,845 --> 00:21:52,515
Who could have hated you so much, my soul?
170
00:21:57,062 --> 00:21:58,855
Carry her into the church.
171
00:21:58,938 --> 00:22:00,982
Let's call Joaquin to help us.
172
00:22:01,066 --> 00:22:03,943
No, no one must enter our quarters.
173
00:22:04,027 --> 00:22:06,321
You, you lift her up.
174
00:22:10,533 --> 00:22:12,535
But where's Lucita?
175
00:22:28,718 --> 00:22:31,763
You were so close, and you didn't wake up?
176
00:22:32,972 --> 00:22:36,184
You are a very heavy sleeper, my dear.
177
00:22:41,898 --> 00:22:43,191
So...
178
00:22:44,442 --> 00:22:46,069
talk.
179
00:22:46,778 --> 00:22:48,738
It's for your own good.
180
00:22:49,739 --> 00:22:51,533
Answer.
181
00:22:52,992 --> 00:22:55,995
Why did you pretend to be asleep?
182
00:22:57,706 --> 00:22:59,916
Why were you dressed?
183
00:23:01,209 --> 00:23:04,003
Did you kill Josefa de Olmeda?
184
00:23:05,088 --> 00:23:08,425
Confess. Answer. It's for your own good.
185
00:23:11,052 --> 00:23:14,389
No. I didn't do it.
186
00:23:24,566 --> 00:23:27,277
Why suffer unnecessarily?
187
00:23:28,611 --> 00:23:29,946
Talk.
188
00:23:30,613 --> 00:23:33,116
Confess, and all this will stop.
189
00:23:40,582 --> 00:23:43,042
Isidro, write this down.
190
00:23:45,462 --> 00:23:47,380
The accused.,.
191
00:23:48,631 --> 00:23:54,971
Stubbornly refuses to answer the questions.
192
00:23:58,767 --> 00:24:01,686
You have killed your roommate.
193
00:24:02,437 --> 00:24:04,731
It's abominable.
194
00:24:04,814 --> 00:24:09,486
But you must confess
why you have committed this crime.
195
00:24:15,074 --> 00:24:16,701
Let her down.
196
00:24:17,494 --> 00:24:20,246
I have another way to make you talk.
197
00:24:27,629 --> 00:24:30,173
You would be well advised to confess.
198
00:24:30,256 --> 00:24:34,594
You don't know Father Onorio.
He's feared throughout Andalusia.
199
00:24:34,677 --> 00:24:40,183
Even the dumb learn to speak
when he interrogates them,
200
00:24:56,366 --> 00:24:57,700
Lucita.
201
00:25:01,704 --> 00:25:04,874
Lucita, my daughter. How is this possible?
202
00:25:09,587 --> 00:25:11,089
Go away.
203
00:25:11,172 --> 00:25:15,635
- I don't want to see you. It's all your fault.
- My fault?
204
00:25:15,718 --> 00:25:18,304
How can I be responsible
for what you have done?
205
00:25:19,222 --> 00:25:24,811
What do you mean? Do you believe
that I killed that wretch?
206
00:25:27,063 --> 00:25:30,650
My father believes I am a murderess.
207
00:25:30,733 --> 00:25:32,694
How shameful.
208
00:25:39,242 --> 00:25:43,037
It's a trick, I've fallen into a trap.
209
00:25:44,539 --> 00:25:47,959
But I'm innocent, innocent.
210
00:25:48,042 --> 00:25:53,131
If I find myself in this position,
you alone are to blame,
211
00:25:56,092 --> 00:26:00,555
I loved Esteban, and I could have married him.
212
00:26:01,055 --> 00:26:02,640
But no.
213
00:26:03,141 --> 00:26:07,270
You have sacrificed me
to your prejudices, without mercy.
214
00:26:07,770 --> 00:26:10,064
Without mercy.
215
00:26:10,148 --> 00:26:16,154
Our family, the very noble Fuentes family,
must not marry into the Albornoz family,
216
00:26:16,237 --> 00:26:18,907
This hate has gone on for centuries.
217
00:26:20,074 --> 00:26:23,953
Rather a nun for a daughter
than the affront of such a union.
218
00:26:24,037 --> 00:26:26,039
Right, Father?
219
00:26:26,122 --> 00:26:30,793
This Esteban is an excommunicated heretic
and, even worse, a murderer.
220
00:26:31,711 --> 00:26:34,797
That's a lie. You know that better than anyone.
221
00:26:34,881 --> 00:26:38,426
He ran away, so he must be guilty.
222
00:26:38,509 --> 00:26:42,221
But now he's dead, so why speak of him?
223
00:26:47,226 --> 00:26:50,146
I'll try to free you from the Inquisition.
224
00:26:51,064 --> 00:26:53,316
I'll use all my influence.
225
00:26:53,983 --> 00:26:58,279
But then you will be confined
in a cloistered convent,
226
00:26:59,197 --> 00:27:01,824
among those buried alive.
227
00:27:03,910 --> 00:27:09,499
If you do that, I'll kill myself,
and remorse will torment you forever.
228
00:27:20,802 --> 00:27:23,554
I am convinced of her innocence.
229
00:27:23,638 --> 00:27:26,849
I know her, Father Onorio. Believe me.
230
00:27:27,767 --> 00:27:29,018
Really?
231
00:27:29,102 --> 00:27:35,608
If you listened, you heard my daughter
is in love with Esteban Albornoz,
232
00:27:35,692 --> 00:27:39,320
- So?
- Esteban has avoided capture.
233
00:27:39,612 --> 00:27:41,990
He may be involved in this.
234
00:27:42,073 --> 00:27:44,367
Perhaps he contacted my daughter.
235
00:27:45,118 --> 00:27:47,620
I don't know what to think.
236
00:27:48,997 --> 00:27:51,582
Lucita, led astray by that heretic,
237
00:27:51,666 --> 00:27:55,545
may have committed something imprudent,
but not a murder,
238
00:27:56,295 --> 00:28:00,216
Don't you realize that,
to defend her, you accuse her doubly?
239
00:28:00,883 --> 00:28:06,639
A novice who flirts
with an excommunicated heretic,
240
00:28:06,723 --> 00:28:11,519
who is guilty of the murder
of a holy man, Bishop Doloso.
241
00:28:11,602 --> 00:28:14,105
She will at least be an accomplice.
242
00:28:15,231 --> 00:28:17,608
There is no evidence against her.
243
00:28:17,734 --> 00:28:20,361
Those who rebel against their fathers
will rebel against God.
244
00:28:20,445 --> 00:28:24,157
A fine sentence,
but not enough to condemn her.
245
00:28:24,240 --> 00:28:26,242
I decide that, not you.
246
00:28:26,325 --> 00:28:29,829
Not even the Inquisitor of Seville
can address Alonso Fuentes in this manner.
247
00:28:29,912 --> 00:28:33,207
I fought the Moors for our queen.
248
00:28:33,291 --> 00:28:34,834
I'll seek justice from her.
249
00:28:34,917 --> 00:28:38,796
No one on earth can stop Father Onorio.
250
00:28:38,880 --> 00:28:40,590
God guides me!
251
00:28:41,716 --> 00:28:43,384
Call the nuns!
252
00:28:43,885 --> 00:28:46,554
I want to question all of them!
253
00:28:49,098 --> 00:28:50,475
So...
254
00:28:51,517 --> 00:28:57,315
this heretic, who has been
excommunicated by the Church,
255
00:28:57,607 --> 00:29:00,943
could be directly or indirectly responsible
256
00:29:01,736 --> 00:29:05,448
for the crime
which has desecrated this holy house.
257
00:29:06,365 --> 00:29:12,163
That doesn't mean, however,
that Lucita Fuentes is any less guilty.
258
00:29:13,247 --> 00:29:19,003
Her illicit contacts with this infamous
person condemn her just the same,
259
00:29:22,465 --> 00:29:28,846
But I must seek the whole truth,
and I am here to find it.
260
00:29:31,849 --> 00:29:36,562
If any of you know anything
that could help justice, speak.
261
00:29:37,105 --> 00:29:39,941
Speak freely.
262
00:29:40,024 --> 00:29:43,778
Lucita has seemed agitated and nervous
for the past three or four days.
263
00:29:43,861 --> 00:29:47,406
She did not pray in church.
She was wrapped up in her own thoughts.
264
00:29:47,490 --> 00:29:53,079
She would quickly return to her room,
the room of poor Josefa.
265
00:29:53,663 --> 00:29:58,417
And you, doña Encarnación,
do you have anything to say?
266
00:29:58,501 --> 00:30:00,878
No, most reverend Father.
267
00:30:01,379 --> 00:30:03,965
I think the poor wretch was nervous
268
00:30:04,048 --> 00:30:06,926
because on Sunday she would take her vows.
269
00:30:07,009 --> 00:30:09,470
Her nervousness made her hungry.
270
00:30:09,554 --> 00:30:12,515
I saw her take leftovers from the kitchen,
271
00:30:12,598 --> 00:30:16,352
some bread, cheese, and meat.
272
00:30:18,646 --> 00:30:22,191
When did you notice these thefts?
273
00:30:22,400 --> 00:30:25,987
Two or three days ago.
I don't remember exactly.
274
00:30:36,747 --> 00:30:39,792
You, come forward.
275
00:30:44,755 --> 00:30:47,049
Tell me, who are you?
276
00:30:47,133 --> 00:30:50,428
The verger, most reverend Father.
277
00:30:50,511 --> 00:30:53,598
- Also porter, gardener, bell ringer ―
- I see,
278
00:30:54,724 --> 00:30:59,187
You are able to leave the convent
and go to the village.
279
00:31:00,313 --> 00:31:04,984
You must have heard of the man
who escaped and is hiding in this area.
280
00:31:05,067 --> 00:31:10,907
Yes, I've heard the rumors,
but I am innocent.
281
00:31:10,990 --> 00:31:12,491
My respects, sir.
282
00:31:15,912 --> 00:31:19,081
We'll search the whole convent
from top to bottom,
283
00:31:19,832 --> 00:31:22,293
including the cells and vaults.
284
00:31:22,585 --> 00:31:26,255
You are dispensed from services
for the whole day.
285
00:31:27,131 --> 00:31:28,633
You may go.
286
00:31:37,433 --> 00:31:40,269
Shall I come with you, Father?
287
00:31:40,895 --> 00:31:44,273
No, my guards will suffice.
288
00:31:45,024 --> 00:31:47,276
Isidro, let's go.
289
00:32:07,964 --> 00:32:11,634
What happened? Why didn't you come
last night or this morning?
290
00:32:11,717 --> 00:32:13,594
- Has something happened to Lucita?
- Nothing's wrong.
291
00:32:13,678 --> 00:32:17,098
But in a convent I can't go about as I like.
292
00:32:17,181 --> 00:32:21,811
I can't stand it, I'm going mad.
293
00:32:22,061 --> 00:32:24,480
I don't know if it's day or night.
294
00:32:25,147 --> 00:32:27,608
Bring Lucita. We must leave quickly.
295
00:32:27,692 --> 00:32:30,152
Tonight it won't be possible.
296
00:32:30,486 --> 00:32:32,321
Why not?
297
00:32:32,822 --> 00:32:34,657
So my guess was right?
298
00:32:34,740 --> 00:32:36,450
Talk to me!
299
00:32:37,743 --> 00:32:39,662
It's a terrible story.
300
00:32:39,745 --> 00:32:46,168
Josefa, Lucita's roommate,
has been murdered,
301
00:32:47,044 --> 00:32:48,754
Murdered?
302
00:32:50,006 --> 00:32:51,507
By whom?
303
00:32:52,008 --> 00:32:55,553
They have accused señorita Lucita.
304
00:33:29,670 --> 00:33:31,505
Most reverend Father.
305
00:33:31,589 --> 00:33:35,760
My apologies, but I think it's urgent.
306
00:33:36,385 --> 00:33:38,679
The prisoner wants to speak to you.
307
00:33:42,141 --> 00:33:44,143
Have you spoken to her?
308
00:33:44,852 --> 00:33:47,730
Nobody must approach her, not even you.
309
00:33:48,481 --> 00:33:49,982
I have not spoken to her.
310
00:33:50,066 --> 00:33:53,361
She asked to speak to you.
The guard told me.
311
00:34:08,709 --> 00:34:10,169
I am listening.
312
00:34:10,252 --> 00:34:12,713
I killed Josefa de Olmeda.
313
00:34:12,797 --> 00:34:14,924
Go on. I know that.
314
00:34:15,424 --> 00:34:21,263
She had discovered your affair
with the excommunicated Esteban Albornoz.
315
00:34:22,014 --> 00:34:24,975
So you stabbed her to death. Is that it?
316
00:34:26,435 --> 00:34:29,480
I've had no news of him since I was put here.
317
00:34:29,563 --> 00:34:32,233
Why do you mention him?
318
00:34:32,316 --> 00:34:34,777
You really don't know anything?
319
00:34:35,444 --> 00:34:40,116
Don't you know that he's been wounded
and that he's hiding in this area?
320
00:34:41,325 --> 00:34:43,244
I don't know anything.
321
00:34:43,494 --> 00:34:48,457
So why did you kill Josefa de Olmeda?
322
00:34:49,208 --> 00:34:53,754
She found me reading a forbidden book.
I didn't know it was forbidden.
323
00:34:53,838 --> 00:34:57,133
She was going to tell the abbess.
324
00:34:57,633 --> 00:34:59,468
I would have been punished.
325
00:34:59,552 --> 00:35:04,140
- Where is this book?
- In the room, with the clothes.
326
00:35:15,651 --> 00:35:19,655
I don't know if you are telling the truth.
327
00:35:20,656 --> 00:35:26,412
A confession will save you from torture
but not from condemnation and death.
328
00:35:26,996 --> 00:35:30,749
You are guilty of murder,
and now also of heresy,
329
00:35:34,086 --> 00:35:36,130
What did you do with the dagger?
330
00:35:38,340 --> 00:35:40,259
I don't remember.
331
00:35:40,342 --> 00:35:42,219
I threw it away.
332
00:35:52,521 --> 00:35:54,190
You told the truth.
333
00:35:56,025 --> 00:36:00,362
It is a godless and sacrilegious work.
334
00:36:03,115 --> 00:36:05,951
I want to make an example of you.
335
00:36:06,869 --> 00:36:11,457
We'll take you to Seville,
to the main square,
336
00:36:11,999 --> 00:36:15,794
and there you'll be burned alive,
337
00:36:15,878 --> 00:36:17,713
before the whole town.
338
00:36:19,340 --> 00:36:25,721
The flames of the stake
will revive the flames of our faith.
339
00:36:26,555 --> 00:36:31,268
- The only true faith.
- Oh, God, save me.
340
00:36:44,073 --> 00:36:46,992
What? Still on duty?
It's a hard life.
341
00:36:47,076 --> 00:36:49,161
- You should have been a verger.
- If only!
342
00:36:49,245 --> 00:36:52,164
- When do they relieve you?
- Not until dawn.
343
00:36:52,248 --> 00:36:54,959
- It will soon be dawn with this wine.
- Thank you.
344
00:36:55,042 --> 00:36:57,253
A nice, light wine.
345
00:37:01,173 --> 00:37:02,758
You know how to live.
346
00:37:02,841 --> 00:37:05,344
I've always said that convents have the best.
347
00:37:05,427 --> 00:37:07,972
You can't say Mass with vinegar.
348
00:37:22,152 --> 00:37:23,988
He'll be asleep for 30 minutes. Hurry.
349
00:37:24,071 --> 00:37:26,699
Ingenious, Who gave you the potion?
350
00:37:26,782 --> 00:37:30,786
Always questions. Hurry. Don't ruin me.
351
00:37:36,875 --> 00:37:39,086
Esteban, my love.
352
00:37:44,425 --> 00:37:47,386
Why did you confess? It was a mistake.
353
00:37:47,886 --> 00:37:50,055
My father advised it.
354
00:37:50,139 --> 00:37:52,725
Don't worry. He'll save me.
355
00:37:52,975 --> 00:37:55,644
Do you trust him?
356
00:37:56,270 --> 00:37:59,356
And that book they found,
how did you know?
357
00:37:59,481 --> 00:38:00,983
It was Josefa’s.
358
00:38:01,066 --> 00:38:02,985
You must go.
359
00:38:03,068 --> 00:38:05,863
Don't worry about me. My father will help me.
360
00:38:05,946 --> 00:38:08,115
Then, we'll find a way of fleeing.
361
00:38:08,198 --> 00:38:10,492
I can't leave you with these fanatics.
362
00:38:10,576 --> 00:38:14,121
The Inquisition is after you
and knows you're nearby,
363
00:38:14,204 --> 00:38:15,706
You're in danger.
364
00:38:15,789 --> 00:38:19,835
My father will help me. Don't be rash.
365
00:38:26,425 --> 00:38:28,636
I know what I have to do.
366
00:38:58,540 --> 00:39:02,628
"In the name of the most reverend
Father Onorio de Mendoza,
367
00:39:02,711 --> 00:39:07,591
I officially inform Lucita de Fuentes,
368
00:39:07,675 --> 00:39:10,302
novice in the convent of Saint Valentine,
369
00:39:10,386 --> 00:39:14,556
that the Inquisition will try her
on November 23.
370
00:39:14,640 --> 00:39:18,519
The accused will be moved
to the prisons of Seville,
371
00:39:18,602 --> 00:39:23,232
to be held there until the day of her trial."
372
00:39:25,567 --> 00:39:29,446
Put on the habit of penance, and let's go.
373
00:39:40,082 --> 00:39:42,042
Take off that impure dress.
374
00:39:42,126 --> 00:39:45,754
Only the blessed habit must cover your body.
375
00:39:46,255 --> 00:39:47,423
Leave.
376
00:39:47,506 --> 00:39:49,216
I must stay.
377
00:39:49,299 --> 00:39:51,844
It is my duty to check.
378
00:40:10,612 --> 00:40:12,614
Let's go.
379
00:40:16,201 --> 00:40:18,287
The door.
380
00:40:26,170 --> 00:40:28,464
Wait. One moment.
381
00:40:30,215 --> 00:40:32,050
Farewell, Lucita.
382
00:40:32,134 --> 00:40:33,761
May heaven protect you,
383
00:40:33,844 --> 00:40:36,930
for I believe in your innocence.
384
00:40:37,014 --> 00:40:39,057
But I am innocent.
385
00:40:39,600 --> 00:40:41,977
Why did you confess to someone else's crime?
386
00:40:42,770 --> 00:40:45,189
Whom are you protecting?
387
00:40:46,482 --> 00:40:48,108
Go, my child.
388
00:40:48,192 --> 00:40:50,569
I'll pray for you
and the salvation of your soul.
389
00:40:50,652 --> 00:40:54,031
Mother, forgive me, We must go.
390
00:40:55,365 --> 00:40:57,242
I know you have a secret.
391
00:40:58,577 --> 00:41:00,496
I will help you.
392
00:41:19,973 --> 00:41:22,976
Joaquin, I have an idea.
393
00:41:32,027 --> 00:41:36,198
Are you surprised to see me
and not Joaquin or Lucita?
394
00:41:36,448 --> 00:41:39,535
I came because I have news about her.
395
00:41:40,369 --> 00:41:45,123
- Who are you?
- Doña Encarnación Diaz de Montalvo, the abbess.
396
00:41:45,207 --> 00:41:48,335
Who told you of me? Who betrayed me?
397
00:41:50,712 --> 00:41:53,340
It was you, You betrayed us.
398
00:41:53,423 --> 00:41:55,551
- Wretch,
- Leave him.
399
00:41:55,884 --> 00:41:59,054
He's my faithful servant.
He has nothing to do with it.
400
00:41:59,930 --> 00:42:02,307
It was Lucita who told me everything.
401
00:42:02,391 --> 00:42:03,851
She knew she could trust me.
402
00:42:03,934 --> 00:42:05,936
Lucita? Impossible.
403
00:42:06,019 --> 00:42:08,230
I know everything,
404
00:42:08,313 --> 00:42:12,150
your wounds, your plans to escape,
405
00:42:12,234 --> 00:42:14,486
her visits to you.
406
00:42:20,075 --> 00:42:22,244
Don't worry.
407
00:42:24,705 --> 00:42:26,999
I'll do all I can for you two.
408
00:42:27,082 --> 00:42:30,085
- But what can you do?
- A great deal.
409
00:42:32,546 --> 00:42:34,923
Trust me.
410
00:42:35,591 --> 00:42:40,971
First of all, you must get well
and regain your strength,
411
00:42:41,054 --> 00:42:42,931
Let me see.
412
00:42:44,558 --> 00:42:47,769
Joaquin, the bandages and ointment.
413
00:43:11,001 --> 00:43:12,711
There you are.
414
00:43:13,795 --> 00:43:15,714
Tomorrow you'll feel better.
415
00:43:15,797 --> 00:43:18,842
And then I'll tell you how to free Lucita.
416
00:43:18,926 --> 00:43:21,303
Why are you doing all this?
417
00:43:21,803 --> 00:43:24,723
Lucita and I have broken all the rules.
418
00:43:24,806 --> 00:43:29,978
I have found refuge in a place
where the presence of a man is a sacrilege.
419
00:43:31,480 --> 00:43:35,484
You should hate me rather than protect me.
420
00:43:36,360 --> 00:43:38,987
You should denounce me to the Inquisition.
421
00:43:40,322 --> 00:43:42,658
Your story touched me.
422
00:43:43,158 --> 00:43:46,870
It evoked sweet memories from my past.
423
00:43:47,663 --> 00:43:50,666
I may regret it.
424
00:43:50,749 --> 00:43:54,294
But now I want the happiness
of two people in love,
425
00:43:54,378 --> 00:43:56,463
at the risk of my life.
426
00:44:02,511 --> 00:44:05,097
Later, you will bring him to my rooms.
427
00:44:06,598 --> 00:44:08,684
At last you'll have a proper meal,
428
00:44:09,685 --> 00:44:11,687
instead of leftovers.
429
00:44:14,022 --> 00:44:16,274
How can I thank you?
430
00:44:16,358 --> 00:44:18,652
We shall be eternally grateful.
431
00:44:19,194 --> 00:44:22,030
That will be my reward.
432
00:44:45,095 --> 00:44:46,596
Would you like some?
433
00:44:47,597 --> 00:44:49,349
I don't understand you.
434
00:44:49,433 --> 00:44:52,310
You should be glad the abbess is helping us.
435
00:44:52,394 --> 00:44:55,731
You were the first to help us,
and she has forgiven you.
436
00:44:55,814 --> 00:44:58,400
You were afraid of some punishment.
437
00:45:00,068 --> 00:45:02,904
- What's wrong?
- Does it matter? Toothache.
438
00:45:02,988 --> 00:45:08,076
- Has something happened to Lucita?
- No, let her be. Now I must go.
439
00:45:08,160 --> 00:45:12,497
- When can I see her?
- How would I know? Ask the lady abbess.
440
00:45:12,581 --> 00:45:15,667
She will know everything, no doubt.
441
00:45:19,713 --> 00:45:21,673
Do you feel better?
442
00:45:21,757 --> 00:45:25,510
If we don't feed our body,
our brain lets us down,
443
00:45:25,594 --> 00:45:27,345
You must relax.
444
00:45:27,429 --> 00:45:29,473
- How is the wound?
- Fine,
445
00:45:29,556 --> 00:45:32,809
I'll obey any order of yours
for Lucita's safety.
446
00:45:32,893 --> 00:45:37,189
- Have you seen her?
- Yes, She sends you her greetings.
447
00:45:37,272 --> 00:45:39,983
You are sheltering me in your rooms.
448
00:45:40,067 --> 00:45:43,320
I must be in the way.
I'd better return to where I was.
449
00:45:43,945 --> 00:45:46,740
Nonsense. Here you are safe.
450
00:45:46,823 --> 00:45:51,244
Nobody dares enter my rooms,
not even the Inquisitor.
451
00:45:52,287 --> 00:45:56,750
You will sleep there.
Only nuns may enter here, when I call them.
452
00:45:56,833 --> 00:45:59,961
- And Joaquin?
- He's an old fool.
453
00:46:00,712 --> 00:46:04,216
You've set up your life like a queen.
454
00:46:04,299 --> 00:46:07,385
An abbess is mistress of her convent.
455
00:46:07,469 --> 00:46:10,305
Here, I have powers of life and death.
456
00:46:11,640 --> 00:46:14,392
Go to sleep now, Have a good rest.
457
00:46:14,476 --> 00:46:17,479
Tomorrow will be an important day.
458
00:46:20,649 --> 00:46:23,652
I'm pleased to have you here.
459
00:46:25,112 --> 00:46:28,824
- Good night.
- Good night, Mother.
460
00:46:33,787 --> 00:46:37,332
In this room,
I'd like you to call me Encarnación.
461
00:46:41,169 --> 00:46:46,383
No one's called me that for 13 years.
462
00:47:01,523 --> 00:47:03,692
Thirteen years.
463
00:47:04,818 --> 00:47:08,363
I'm always surrounded by nuns or monks.
464
00:47:08,446 --> 00:47:16,037
Never a man, someone to talk to
to relieve the monotony of my life.
465
00:48:00,957 --> 00:48:03,460
Can I ask you a question, Esteban?
466
00:48:03,752 --> 00:48:06,630
Has Lucita ever been yours?
467
00:48:07,130 --> 00:48:10,592
No, I've always respected her.
468
00:48:56,596 --> 00:48:58,056
I have to speak.
469
00:48:58,139 --> 00:49:01,601
I'd rather die than live
with this weight on my conscience.
470
00:49:01,685 --> 00:49:03,728
The abbess isn't human.
471
00:49:03,812 --> 00:49:07,649
She's the devil incarnate,
and I'm one of her creatures.
472
00:49:07,732 --> 00:49:10,235
I told her about you and Lucita.
473
00:49:10,318 --> 00:49:13,446
Thanks to me, she's always known everything.
474
00:49:13,530 --> 00:49:15,865
She's a viper, She's evil.
475
00:49:15,949 --> 00:49:18,910
She enjoys seeing people suffer.
She hates everything and everyone.
476
00:49:18,994 --> 00:49:21,496
She killed Josefa,
477
00:49:21,579 --> 00:49:25,542
so that the blame would fall on Lucita.
478
00:49:27,294 --> 00:49:31,589
- What has happened to Lucita?
- The Inquisitor has taken her to Seville.
479
00:49:31,673 --> 00:49:34,592
She'll be condemned to death.
480
00:49:34,843 --> 00:49:38,179
She is keeping you here
so that you can't save Lucita.
481
00:49:38,263 --> 00:49:40,056
Your life is in danger too.
482
00:49:40,140 --> 00:49:42,434
She's mad. Save yourself. Flee.
483
00:49:42,517 --> 00:49:46,521
Tomorrow I'll have a horse ready
and the gate open.
484
00:49:46,604 --> 00:49:50,400
It's Satan incarnate
who commands in this convent.
485
00:49:50,483 --> 00:49:54,904
I'll enlist even Satan's help to save Lucita.
486
00:49:55,530 --> 00:50:01,369
- Is the abbess powerful or not?
- Certainly, if she's on your side.
487
00:50:01,870 --> 00:50:04,205
I'll see that she is on my side.
488
00:50:14,466 --> 00:50:22,466
Go, Joaquin.
489
00:51:52,814 --> 00:51:56,401
You forgot your great love so quickly.
490
00:51:56,484 --> 00:51:59,362
Wasn't that what you wanted?
491
00:51:59,446 --> 00:52:01,990
You and I are similar.
492
00:52:02,198 --> 00:52:04,492
But you risked your life for her.
493
00:52:04,576 --> 00:52:09,038
Now I'm risking it for you,
if they find me in your bed.
494
00:52:10,832 --> 00:52:13,543
You are a surprise, Esteban.
495
00:52:16,004 --> 00:52:24,004
If only you were sincere.
496
00:54:39,814 --> 00:54:42,025
You have betrayed me.
497
00:54:42,692 --> 00:54:45,987
I heard you talking to Esteban last night.
498
00:54:46,988 --> 00:54:49,782
Do you think you have done a good thing?
499
00:54:51,492 --> 00:54:56,247
Yes, you have been brave.
500
00:54:56,331 --> 00:55:00,960
But what good will it do?
Will it soothe your conscience?
501
00:55:01,711 --> 00:55:03,921
I don't need spies around me!
502
00:56:18,162 --> 00:56:19,956
Cursed woman!
503
00:56:23,042 --> 00:56:24,752
Cursed woman.
504
00:56:25,670 --> 00:56:27,922
Why did you kill him?
505
00:56:28,005 --> 00:56:33,428
Because he betrayed me last night,
and you know that very well,
506
00:56:33,511 --> 00:56:35,430
I don't need people like him.
507
00:56:35,513 --> 00:56:37,890
I want slaves!
508
00:56:37,974 --> 00:56:39,684
You must die too.
509
00:56:39,767 --> 00:56:42,019
You seduced me! You're a demon!
510
00:56:42,103 --> 00:56:44,105
You abused me!
511
00:57:02,123 --> 00:57:04,375
You seduced me last night.
512
00:57:04,459 --> 00:57:07,795
You enjoyed taking me
in your arms and kissing me.
513
00:57:07,879 --> 00:57:12,341
My body was yours,
but what did you want from me?
514
00:57:12,425 --> 00:57:14,969
My help for your beautiful Lucita?
515
00:57:15,052 --> 00:57:19,056
You're naive!
Now you'll die instead!
516
00:57:32,987 --> 00:57:35,698
You'll pay for your deeds sooner or later.
517
00:57:36,449 --> 00:57:40,787
I don't know how crazy you are,
but I'll denounce you anyway.
518
00:57:44,081 --> 00:57:48,920
Who will believe the denunciation
of an excommunicated heretic,
519
00:57:49,003 --> 00:57:53,674
of a fleeing rebel who will be hanged
as soon as he's found,
520
00:57:53,758 --> 00:57:55,301
and without a trial.
521
00:57:58,971 --> 00:58:00,848
Marcelino.
522
00:58:01,599 --> 00:58:03,434
Marcelino.
523
00:58:06,854 --> 00:58:10,024
- Esteban, at last.
- My friend.
524
00:58:10,566 --> 00:58:15,488
I'm so glad to see you. I thought those
damned Inquisition rats had killed you.
525
00:58:15,988 --> 00:58:17,990
Thank you for your friendship.
526
00:58:18,074 --> 00:58:21,869
Now I need clothes,
a horse and weapons. Listen.
527
00:58:34,465 --> 00:58:37,301
- Well?
- We are faced with her confession.
528
00:58:37,385 --> 00:58:40,513
The bishop can't do anything.
529
00:58:40,596 --> 00:58:43,474
Only the Grand Inquisitor can save her life.
530
00:58:43,558 --> 00:58:46,185
I only obtained permission to visit her.
531
00:58:54,944 --> 00:58:56,821
Watch out, an Albornoz!
532
00:58:56,904 --> 00:58:58,155
Wait!
533
00:58:58,239 --> 00:59:01,409
- I must talk to Don Alonso.
- You won't talk to anyone.
534
00:59:01,492 --> 00:59:02,994
Get him!
535
00:59:09,625 --> 00:59:12,920
Alonso Fuentes, where are you?
536
00:59:18,009 --> 00:59:21,470
Intervene. I come as a friend.
537
00:59:25,182 --> 00:59:27,310
I come as a friend. I swear it.
538
00:59:27,393 --> 00:59:28,644
Stop!
539
00:59:29,937 --> 00:59:32,023
Don Alonso, listen.
540
00:59:32,106 --> 00:59:35,651
Lucita is innocent, I discovered the truth
at the convent of Saint Valentine,
541
00:59:36,235 --> 00:59:39,739
- I need your help.
- Throw down your sword.
542
00:59:47,204 --> 00:59:51,792
I have denounced the abbess
anonymously, as is usual now.
543
00:59:51,876 --> 00:59:55,338
I have been a victim of this too,
as you well know.
544
00:59:56,130 --> 00:59:59,300
The Inquisition is powerful,
and Father Onorio is a fanatic.
545
00:59:59,383 --> 01:00:00,885
They may investigate.
546
01:00:00,968 --> 01:00:05,473
No. They'll suppress the scandal
and only condemn my daughter.
547
01:00:06,223 --> 01:00:10,645
It's your fault if poor Lucita
is in danger of losing her life.
548
01:00:10,728 --> 01:00:14,315
If to love is a fault,
then it is also my fault.
549
01:00:14,398 --> 01:00:18,027
We can discuss this later.
Now we must act.
550
01:00:18,110 --> 01:00:21,948
I'll return to the bishop
and implore the queen's pardon.
551
01:00:22,031 --> 01:00:25,868
Imploring the bishop or queen
will achieve nothing.
552
01:00:27,078 --> 01:00:29,747
- What do you plan to do?
- Free Lucita from prison,
553
01:00:29,830 --> 01:00:31,290
That's absurd!
554
01:00:31,374 --> 01:00:35,002
Give me some good men,
and I'll take care of the rest.
555
01:00:37,588 --> 01:00:40,758
I'll do anything to save Lucita.
556
01:00:40,841 --> 01:00:43,094
You will have men and money.
557
01:00:43,177 --> 01:00:47,181
If you succeed, I will thank you.
558
01:00:48,015 --> 01:00:50,643
But don't ask me for anything else.
559
01:00:52,687 --> 01:00:55,022
I haven't asked you for anything else.
560
01:01:04,991 --> 01:01:09,078
Esteban, this is Fablo.
I know him, You can trust him.
561
01:01:09,704 --> 01:01:11,288
Thank you.
562
01:01:11,372 --> 01:01:14,792
You'll enter with me and the other soldiers
as we,re starting our shift,
563
01:01:14,875 --> 01:01:17,461
The password is, "God and Spain."
564
01:01:17,545 --> 01:01:19,588
I'll show you the cell, and that's all.
565
01:01:20,089 --> 01:01:24,552
Remember, I've never seen you,
and I don't know who you are.
566
01:01:25,219 --> 01:01:27,388
I value my life.
567
01:01:28,014 --> 01:01:29,515
Let's go.
568
01:01:41,068 --> 01:01:42,570
God and Spain.
569
01:01:43,070 --> 01:01:45,656
- God and Spain.
- Remember, "God and Spain."
570
01:01:46,365 --> 01:01:47,867
God and Spain.
571
01:01:48,576 --> 01:01:50,745
God and Spain.
572
01:01:58,669 --> 01:02:00,588
Off you go.
573
01:02:33,245 --> 01:02:36,791
Go away, Don't touch me!
574
01:02:39,293 --> 01:02:43,130
If you touch me,
Satan will strike you with lightning.
575
01:02:45,549 --> 01:02:48,344
Pablo, you told us the wrong cell.
576
01:02:48,427 --> 01:02:51,138
Lucita Fuentes was here this morning.
577
01:02:51,347 --> 01:02:53,015
Hide.
578
01:02:55,184 --> 01:02:57,436
- Everything in order?
- Yes.
579
01:03:01,982 --> 01:03:04,568
They must have taken her
during the changing of the guard.
580
01:03:04,652 --> 01:03:06,487
But where?
581
01:03:06,570 --> 01:03:09,281
Now you must go, Quickly.
582
01:03:10,407 --> 01:03:12,910
I know, as I'm a friend of Lucifer.
583
01:03:12,993 --> 01:03:15,496
Satan and Beelzebub will come for me.
584
01:03:15,579 --> 01:03:17,873
I've seen those two.
585
01:03:40,354 --> 01:03:42,898
- The Father Inquisitor?
- Inside.
586
01:03:51,323 --> 01:03:56,120
This anonymous denunciation
doesn't cover a tenth of what I've found here.
587
01:03:56,203 --> 01:04:00,833
Vice, obscenity, fornication,
588
01:04:01,542 --> 01:04:03,544
sacrilege, murder.
589
01:04:03,627 --> 01:04:07,047
This house is possessed by the devil,
590
01:04:07,339 --> 01:04:11,302
and you are the devil incarnate.
591
01:04:11,385 --> 01:04:15,431
They found the body of the verger
at the bottom of the well.
592
01:04:38,996 --> 01:04:43,250
They were buried in the garden,
all stabbed to death,
593
01:04:44,668 --> 01:04:48,756
No! Let go of me!
594
01:04:52,760 --> 01:04:55,262
She tried to flee, most reverend Father.
595
01:04:58,224 --> 01:05:01,143
This wasn't the work of only one person.
596
01:05:01,727 --> 01:05:04,355
You all helped, all of you.
597
01:05:04,605 --> 01:05:07,524
Why were these men murdered? Why?
598
01:05:07,608 --> 01:05:12,738
- She killed them afterwards.
- After what?
599
01:05:12,821 --> 01:05:14,865
After they had been in her bed.
600
01:05:14,949 --> 01:05:17,284
Then she killed them all.
601
01:05:19,787 --> 01:05:21,956
And you helped her.
602
01:05:22,623 --> 01:05:24,667
Shame on you.
603
01:05:24,750 --> 01:05:31,257
Shame on you, foul creatures
who are unworthy to live.
604
01:05:31,799 --> 01:05:34,593
No.
605
01:05:34,677 --> 01:05:37,263
Death is only a small thing.
606
01:05:38,222 --> 01:05:42,685
Your sins cannot be punished by death.
Something else is required.
607
01:05:43,811 --> 01:05:48,148
Isidro, see that what I have ordered
is carried out at once,
608
01:05:49,692 --> 01:05:57,324
Soldiers, do not utter one word
of what you have seen or heard here.
609
01:05:57,658 --> 01:06:00,035
Swear it on the Bible.
610
01:06:01,578 --> 01:06:05,582
This ignominy must not become
a cause for scandal.
611
01:06:05,666 --> 01:06:08,335
It must not be talked of, ever.
612
01:06:08,877 --> 01:06:13,090
You are all responsible
for what has been uncovered.
613
01:06:13,173 --> 01:06:19,305
If that servant of the devil committed
so many ignominies, you endorsed them,
614
01:06:20,055 --> 01:06:23,726
either by helping her
because you were under her power,
615
01:06:23,809 --> 01:06:28,105
or by keeping silent for fear of punishment.
616
01:06:28,188 --> 01:06:30,524
I shall have no mercy!
617
01:06:31,066 --> 01:06:34,778
There will be no trial,
no public condemnation.
618
01:06:34,862 --> 01:06:37,698
The pure souls of good Christians
619
01:06:37,781 --> 01:06:41,535
must not be perturbed
by the knowledge of such enormities.
620
01:06:44,246 --> 01:06:48,125
You will never emerge alive from this tomb!
621
01:06:49,877 --> 01:06:53,547
No! You can't wall us in alive!
622
01:06:56,175 --> 01:06:58,886
Back! Get back!
623
01:06:58,969 --> 01:07:00,888
Back!
624
01:07:01,430 --> 01:07:03,015
Stop!
625
01:07:04,725 --> 01:07:06,518
Get back!
626
01:07:22,326 --> 01:07:25,204
They are walling us in alive,
the cursed wretches!
627
01:07:33,337 --> 01:07:38,675
The bishop said I may visit my daughter,
but nothing is known of her.
628
01:07:38,759 --> 01:07:40,677
She's disappeared.
629
01:07:40,761 --> 01:07:43,347
You cannot keep her from seeing her father.
630
01:07:43,430 --> 01:07:46,100
I would have permitted this myself.,.
631
01:07:47,976 --> 01:07:50,187
Without disturbing the bishop.
632
01:07:50,771 --> 01:07:54,108
- But unfortunately ―
- What is it?
633
01:07:55,317 --> 01:07:57,694
Has something happened?
634
01:07:57,778 --> 01:08:00,948
Your daughter is no longer
in the hands of the Inquisition.
635
01:08:01,031 --> 01:08:04,868
She is now in the merciful hands of our Lord.
636
01:08:05,786 --> 01:08:08,288
What is it you are saying?
637
01:08:08,956 --> 01:08:10,749
She is dead.
638
01:08:10,833 --> 01:08:13,043
She died two days ago.
639
01:08:13,127 --> 01:08:15,504
It was a sudden illness.
640
01:08:18,841 --> 01:08:22,886
Divine justice was quicker
than earthly justice.
641
01:08:23,470 --> 01:08:25,431
That's impossible.
642
01:08:25,806 --> 01:08:29,226
Lucita was strong. She wasn't ill.
643
01:08:29,309 --> 01:08:34,940
Perhaps her conscience sickened
because of the crime she committed.
644
01:08:44,366 --> 01:08:48,036
Don Eusebio Gonzalo, prison physician.
645
01:08:48,162 --> 01:08:52,958
Alonso Fuentes, father of the wretched
woman who died the other day.
646
01:08:53,041 --> 01:08:58,589
A pernicious illness which caused her
to pass away in a few hours.
647
01:08:58,672 --> 01:09:00,507
Delirium. Fever.
648
01:09:00,591 --> 01:09:03,844
Then her heart suddenly stopped beating.
649
01:09:03,927 --> 01:09:07,681
Alas, my science was to no avail.
650
01:09:11,768 --> 01:09:13,687
I don't believe it.
651
01:09:14,188 --> 01:09:18,817
A daughter dies,
and you don't even inform her father.
652
01:09:19,026 --> 01:09:21,445
Is this Christian charity?
653
01:09:21,528 --> 01:09:23,697
What world do you live in?
654
01:09:30,537 --> 01:09:32,956
I at least want to have her clothes.
655
01:09:33,040 --> 01:09:36,335
Everything was burned for fear of contagion.
656
01:09:36,418 --> 01:09:40,714
But you can visit her grave,
She was buried yesterday evening.
657
01:09:41,298 --> 01:09:44,801
This is a grace
which we wished to grant you.
658
01:09:48,597 --> 01:09:53,310
I ask you to forgive me
for everything that has happened.
659
01:09:53,393 --> 01:09:55,562
It is all my fault.
660
01:09:56,313 --> 01:09:58,315
I kept you from loving that man.
661
01:09:58,398 --> 01:10:01,401
I confined you in that cursed convent.
662
01:10:01,985 --> 01:10:05,906
I lost my head, Lucita,
when I learned you loved an Albornoz.
663
01:10:05,989 --> 01:10:10,786
How could my pride
accept you marrying one of them?
664
01:10:11,870 --> 01:10:18,418
So it was I who denounced him
to the Inquisition,
665
01:10:19,586 --> 01:10:21,505
to get rid of him,
666
01:10:21,588 --> 01:10:24,466
and so that you would hate him,
so you wouldn't think of him,
667
01:10:24,550 --> 01:10:27,594
so you'd regard him as a murderer, a heretic.
668
01:10:27,678 --> 01:10:32,307
My guess was right.
Only you could have denounced me.
669
01:10:32,391 --> 01:10:34,351
You ruined our lives.
670
01:10:35,769 --> 01:10:40,107
You may be able to forgive me,
but she is no longer able to,
671
01:10:40,399 --> 01:10:43,694
She will forgive you
if we succeed in saving her.
672
01:10:44,444 --> 01:10:47,281
What are you saying? She's here.
673
01:10:48,282 --> 01:10:52,661
I don't think so.
It's just a trick of the Inquisitor.
674
01:10:52,744 --> 01:10:54,997
She was alive yesterday morning.
675
01:10:55,998 --> 01:10:58,000
We know that.
676
01:10:59,293 --> 01:11:01,336
They can kill her, no doubt.
677
01:11:02,546 --> 01:11:07,175
But if they have killed her,
I swear I will kill Onorio,
678
01:11:07,259 --> 01:11:10,304
Just as it is true
that I did not kill Doloso.
679
01:12:13,700 --> 01:12:15,202
The witch.
680
01:12:15,827 --> 01:12:17,454
Lucita is alive.
681
01:12:17,537 --> 01:12:21,708
They've hidden her to kill her later,
the cursed wretches.
682
01:12:21,958 --> 01:12:25,462
- But where?
- We must find out. But who knows?
683
01:12:25,545 --> 01:12:29,091
There is a person who knows
all about the Inquisitor's actions.
684
01:12:29,174 --> 01:12:31,301
Let's ask him.
685
01:13:04,501 --> 01:13:06,253
There, there.
686
01:13:09,756 --> 01:13:11,800
I always said water is safer than wine.
687
01:13:22,644 --> 01:13:24,813
Remember, I don't have time to waste.
688
01:13:24,896 --> 01:13:27,816
Just talk. Don't think too much.
689
01:13:28,316 --> 01:13:30,986
Otherwise, I will torture you
according to the rules,
690
01:13:31,069 --> 01:13:33,405
And you know those rules very well.
691
01:13:33,488 --> 01:13:37,534
So, where did they take Lucita Fuentes?
692
01:13:38,034 --> 01:13:39,995
She's dead.
693
01:13:40,537 --> 01:13:43,331
She's been dead for two days.
694
01:13:43,415 --> 01:13:46,418
A spirit has told me Lucita is not dead,
695
01:13:46,501 --> 01:13:50,839
and that her grave is occupied
by the corpse of a witch.
696
01:13:51,339 --> 01:13:53,258
I know nothing.
697
01:13:53,341 --> 01:13:55,469
Father Onorio never tells me anything.
698
01:13:55,761 --> 01:13:57,971
I told you to talk!
699
01:13:58,054 --> 01:14:02,684
After confession, the Inquisition kills.
I will let you go.
700
01:14:02,768 --> 01:14:06,188
I'm granting you favorable conditions,
so talk.
701
01:14:07,606 --> 01:14:09,316
Come on. Talk.
702
01:14:11,610 --> 01:14:14,154
She has been taken back to the convent.
703
01:14:14,654 --> 01:14:16,406
The convent has been walled up.
704
01:14:16,490 --> 01:14:19,868
They'll all die, if they're not already dead.
705
01:14:19,993 --> 01:14:23,497
All? But only the abbess is guilty.
706
01:14:23,580 --> 01:14:26,124
The other wretches aren't involved.
707
01:14:26,208 --> 01:14:29,503
In Father Onorio's eyes, they're all guilty.
708
01:14:30,170 --> 01:14:33,465
You'll stay here until we return.
709
01:14:33,965 --> 01:14:38,470
Don't bother to call out for help
because no one passes by here.
710
01:15:39,698 --> 01:15:42,075
Help!
711
01:16:11,271 --> 01:16:14,399
Shut up!
712
01:16:36,713 --> 01:16:39,633
Me too. I want some too.
713
01:16:54,564 --> 01:16:56,566
Come back here!
714
01:17:14,334 --> 01:17:15,877
Satan, my lord.
715
01:17:42,404 --> 01:17:45,490
- Come away with me.
- No, no.
716
01:18:11,474 --> 01:18:14,269
You mustn't abandon us.
717
01:18:14,352 --> 01:18:16,646
We are your slaves, your worshippers.
718
01:18:16,730 --> 01:18:20,859
We have done so much for you.
You mustn't abandon us now.
719
01:18:20,942 --> 01:18:26,573
And you, who said you were powerful,
why don't you perform a miracle now?
720
01:18:26,698 --> 01:18:29,617
Why don't you get us food and drink?
721
01:18:29,701 --> 01:18:33,538
We have to die thanking you.
722
01:18:35,999 --> 01:18:40,253
No, we are faithful. We love you.
723
01:18:40,378 --> 01:18:43,757
Only you enjoyed the men we procured.
Now save us!
724
01:18:45,091 --> 01:18:47,260
I'm always powerful.
725
01:18:48,344 --> 01:18:50,764
I'm the one who gives the orders.
726
01:18:52,348 --> 01:18:55,268
Cursed wretches. Bitches!
727
01:19:00,023 --> 01:19:02,067
Always.
728
01:19:06,446 --> 01:19:09,282
Always.
729
01:19:46,653 --> 01:19:48,822
Water, water.
730
01:20:02,585 --> 01:20:05,505
She's found water! She's found water!
731
01:21:00,310 --> 01:21:01,394
Hurry.
732
01:21:15,074 --> 01:21:18,036
Her death is a sign from God.
733
01:21:19,746 --> 01:21:21,915
I know what we have to do.
734
01:21:23,124 --> 01:21:24,667
Away with you.
735
01:21:24,751 --> 01:21:27,754
Yes. Let's go.
736
01:21:41,309 --> 01:21:43,186
It's Lucita's fault.
737
01:21:43,269 --> 01:21:45,021
She's to blame.
738
01:21:45,563 --> 01:21:47,815
She is responsible, not me!
739
01:21:53,321 --> 01:21:55,782
If we hang her, we will be saved.
740
01:21:56,741 --> 01:22:00,536
I will be saved
because I will have destroyed evil.
741
01:22:29,232 --> 01:22:31,567
Yes, she is the one responsible!
742
01:22:31,651 --> 01:22:34,946
She killed Josefa, Joaquin, the others!
743
01:22:35,029 --> 01:22:36,698
She's possessed by the devil!
744
01:22:36,781 --> 01:22:39,659
We must kill her.
745
01:22:39,742 --> 01:22:41,911
Then we'll be free again.
746
01:22:51,963 --> 01:22:56,175
Forgive them. They have lost their minds.
747
01:23:44,349 --> 01:23:46,267
You're guilty!
748
01:23:48,478 --> 01:23:50,688
Let me go!
749
01:23:52,398 --> 01:23:55,943
We are innocent. You are the murderess.
750
01:24:05,495 --> 01:24:08,664
Give these poor wretches food and drink.
751
01:24:11,376 --> 01:24:12,877
Marcelino!
752
01:24:15,546 --> 01:24:18,883
Help. Let me go.
753
01:24:26,265 --> 01:24:32,146
Lucita, you were desired by men,
by Esteban, by me,
754
01:24:32,647 --> 01:24:35,274
You'll never see Esteban's face again.
755
01:24:49,122 --> 01:24:51,916
Lucita, my love.
756
01:25:06,889 --> 01:25:09,976
My God, have mercy on them.
757
01:26:13,539 --> 01:26:17,585
To you, Rosario Asunción de Molinas,
758
01:26:17,919 --> 01:26:20,796
new abbess of Saint Valentine,
759
01:26:21,088 --> 01:26:27,678
God entrusts the heavy burden
of restoring sanctity and devotion
760
01:26:27,762 --> 01:26:30,973
to the convent we have reconsecrated.
761
01:26:33,434 --> 01:26:40,608
Concerning the sisters among you
whose only fault was not to resist evil,
762
01:26:41,359 --> 01:26:46,948
resigning yourselves
to suffer the sins of others,
763
01:26:48,324 --> 01:26:51,953
I, Grand Inquisitor of Spain,
764
01:26:52,453 --> 01:26:58,918
with the special power conferred on me
by our sovereign Ferdinand II
765
01:26:59,418 --> 01:27:02,088
and by the Supreme Roman Pontiff,
766
01:27:03,506 --> 01:27:07,426
command that you be freed.
767
01:27:07,927 --> 01:27:10,972
You can return to the Holy Mother Church.
768
01:27:11,055 --> 01:27:14,684
- We are innocent too.
- We are innocent.
769
01:27:18,980 --> 01:27:21,482
It was the abbess!
770
01:27:23,693 --> 01:27:28,239
Your faults will be judged
by God and by his court,
771
01:27:28,322 --> 01:27:33,119
- Take them away.
- No, we are innocent!
772
01:27:54,974 --> 01:28:01,105
You, Father Onorio de Mendoza,
former Inquisitor of Seville,
773
01:28:01,188 --> 01:28:05,401
wished to present to us
your defense in writing.
774
01:28:05,484 --> 01:28:07,278
Read it out loud.
775
01:28:16,120 --> 01:28:20,499
"The accusation which has been
made against me today.,.
776
01:28:21,834 --> 01:28:24,253
Of having been excessively zealous
777
01:28:24,837 --> 01:28:27,340
and of having abused my power,
778
01:28:28,299 --> 01:28:30,343
I refute!"
779
01:28:32,928 --> 01:28:35,848
My words reflect my conscience,
780
01:28:36,474 --> 01:28:40,645
here, in front of your holy cross.
781
01:28:42,980 --> 01:28:47,526
What do you know
of Father Onorio de Mendoza?
782
01:28:48,402 --> 01:28:51,906
I call as a witness Bishop Doloso.
783
01:28:55,743 --> 01:28:57,453
You refer to a dead man.
784
01:28:57,536 --> 01:28:59,997
He's more alive than many of the living.
785
01:29:00,081 --> 01:29:02,500
He doesn't hide from me.
786
01:29:03,000 --> 01:29:06,045
He appears before me always
and approves of me!
787
01:29:08,714 --> 01:29:10,883
At the assault on Granada,
788
01:29:10,966 --> 01:29:18,966
a servant of Allah killed dozens
of Christians with his sword,
789
01:29:20,393 --> 01:29:24,980
In the end, he was wounded
and left for dead.
790
01:29:25,523 --> 01:29:27,233
Look!
791
01:29:28,025 --> 01:29:29,735
Look.
792
01:29:31,112 --> 01:29:34,907
I loved Bishop Doloso
because he saved me that day,
793
01:29:35,157 --> 01:29:38,494
and he flung open the doors of truth.
794
01:29:38,828 --> 01:29:40,663
From that day on,
795
01:29:40,746 --> 01:29:47,503
I have lived solely
to exalt the true faith of Christ!
796
01:29:48,587 --> 01:29:53,342
May the blood of the pure like him
fall upon the wicked who killed him!
797
01:29:54,427 --> 01:29:58,431
No one is innocent. We are all guilty!
798
01:29:59,557 --> 01:30:07,481
All of us! We all have to pay
for the ignominy and sin!
799
01:30:07,565 --> 01:30:09,442
They have invaded the earth!
800
01:30:09,525 --> 01:30:12,111
They have invaded the earth!
801
01:30:23,706 --> 01:30:29,003
Fanaticism is often nothing more
than the other face of madness.
802
01:30:29,754 --> 01:30:36,093
There is no justice without mercy
and without forgiveness.
803
01:30:41,390 --> 01:30:43,642
In the name of God, we decree
804
01:30:43,726 --> 01:30:50,900
that Esteban de Albornoz be declared
innocent of Bishop Dolores’s murder,
805
01:30:50,983 --> 01:30:53,444
The denunciation against him is false,
806
01:30:53,527 --> 01:30:57,448
as confessed by the denunciation.
807
01:30:57,948 --> 01:31:02,119
I'll expiate my sins in a hermitage,
808
01:31:02,203 --> 01:31:05,122
as decided by the merciful queen.
809
01:31:07,166 --> 01:31:09,835
But I need your forgiveness, Esteban.
810
01:31:10,503 --> 01:31:15,382
Now that I have Lucita,
you can ask me anything you wish.
811
01:31:15,966 --> 01:31:17,635
Go.
812
01:31:17,718 --> 01:31:21,222
Forget me and be happy.
813
01:31:21,597 --> 01:31:24,141
How can I ever forget?
814
01:31:26,227 --> 01:31:34,227
Together we shall succeed.
61664
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.