Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:02,073 --> 00:02:04,587
Madame sera bient�t servie.
2
00:02:45,553 --> 00:02:47,669
L'inspecteur Ambrose est l�.
3
00:02:50,073 --> 00:02:52,029
Faites-le entrer.
4
00:03:07,153 --> 00:03:10,190
Madame Paradine, je vous pr�sente
le sergent Leggett.
5
00:03:12,193 --> 00:03:15,947
Je suis surprise de vous revoir.
6
00:03:16,193 --> 00:03:18,866
Que voulez-vous encore?
7
00:03:19,113 --> 00:03:21,547
J'en suis navr�, mais...
8
00:03:22,193 --> 00:03:24,184
Je viens vous arr�ter.
9
00:03:27,753 --> 00:03:29,391
C'est incroyable!
10
00:03:33,353 --> 00:03:34,706
Excusez-moi.
11
00:03:35,393 --> 00:03:37,827
Il faut que je vous suive?
12
00:03:39,793 --> 00:03:41,829
Je vais d�commander le d�ner.
13
00:03:43,113 --> 00:03:43,829
Sonnez, je vous prie.
14
00:03:44,353 --> 00:03:46,992
La sonnette est pr�s du tableau.
15
00:03:47,513 --> 00:03:49,231
Ce tableau vous pla�t?
16
00:03:49,873 --> 00:03:53,946
Il a �t� termin� juste avant...
sa mort.
17
00:03:55,513 --> 00:03:59,950
L'artiste a bien rendu
l'expression de l'aveugle.
18
00:04:02,433 --> 00:04:06,312
J'ai une formalit� � accomplir.
19
00:04:08,953 --> 00:04:11,911
Mon manteau et mon sac...
20
00:04:12,393 --> 00:04:15,385
Pourrai-je faire venir
d'autres v�tements?
21
00:04:21,993 --> 00:04:23,665
Je vous arr�te.
22
00:04:23,913 --> 00:04:26,586
Vous avez le droit de ne rien dire.
23
00:04:26,833 --> 00:04:30,428
Vos paroles pourront �tre utilis�es
contre vous.
24
00:04:30,913 --> 00:04:35,065
Vous �tes accus�e d'avoir,
le 6 mai 1946,
25
00:04:35,313 --> 00:04:37,747
administr� ou fait administrer
26
00:04:37,993 --> 00:04:43,704
� Richard Paradine
une dose mortelle de poison.
27
00:04:50,313 --> 00:04:52,190
Je ne rentrerai pas.
28
00:04:53,553 --> 00:04:55,669
Dites-le � la cuisini�re.
29
00:05:33,433 --> 00:05:35,071
Je m'habillais quand j'ai re�u
30
00:05:35,313 --> 00:05:39,147
votre coup de t�l�phone.
31
00:05:39,393 --> 00:05:42,544
Sir Simon, mon avocat-conseil.
32
00:05:42,793 --> 00:05:44,943
Nous sommes de vieux amis.
33
00:05:46,273 --> 00:05:47,262
On ne vous voit pas souvent.
34
00:05:47,513 --> 00:05:51,825
Excusez une faiblesse.
Je n'aime gu�re ce lieu.
35
00:05:52,073 --> 00:05:55,543
Nous nous h�terons d'en sortir.
36
00:05:55,793 --> 00:05:59,308
Si vous �tes pr�t, Sir Simon,
nous allons formuler l'accusation.
37
00:06:01,353 --> 00:06:02,991
Accordez-moi un instant.
38
00:06:03,473 --> 00:06:08,228
Je sais que la police se trompe.
39
00:06:08,713 --> 00:06:13,309
Ayons confiance.
Vous ne d�sesp�rez pas?
40
00:06:15,993 --> 00:06:19,906
On va vous demander
si vous avez quelque chose � dire.
41
00:06:20,153 --> 00:06:23,748
R�pondez simplement: "Non."
42
00:06:27,193 --> 00:06:30,629
Maddalena Paradine,
vous �tes accus�e d'avoir,
43
00:06:30,873 --> 00:06:37,267
le 6 mai 1946,
empoisonn� Richard Paradine.
44
00:06:37,833 --> 00:06:39,983
Avez-vous quelque chose � dire?
45
00:06:41,073 --> 00:06:42,586
Je n'ai rien � dire.
46
00:06:42,833 --> 00:06:44,664
C'est tout pour le moment.
47
00:06:44,913 --> 00:06:47,950
Je vous ferai apporter vos affaires.
48
00:06:50,473 --> 00:06:51,792
Vous me d�fendrez?
49
00:06:52,033 --> 00:06:54,547
A l'audience?
Bien s�r que non!
50
00:06:54,793 --> 00:06:58,786
Nous prendrons un avocat c�l�bre.
Vous connaissez Anthony Keane?
51
00:06:59,033 --> 00:07:00,148
De nom, oui.
52
00:07:00,393 --> 00:07:05,342
Il a le don de s�duire le jury.
53
00:07:10,553 --> 00:07:14,466
Ma fille vous conduira.
Il vous plaira.
54
00:07:14,873 --> 00:07:17,387
L'essentiel est que je lui plaise.
55
00:07:17,633 --> 00:07:20,352
J'en suis s�r. Bonsoir.
56
00:08:07,513 --> 00:08:08,741
R�fl�chissez-y, Keane.
57
00:08:16,113 --> 00:08:16,943
Tony!
58
00:08:17,193 --> 00:08:18,387
Oui, ma ch�rie.
59
00:08:20,313 --> 00:08:24,750
Je me doutais
que tu n'avais pas de parapluie!
60
00:08:26,553 --> 00:08:27,952
Tu es tremp�!
61
00:08:28,353 --> 00:08:30,821
Baker, les cocktails!
62
00:08:33,793 --> 00:08:35,784
Tu n'as m�me pas assez de jugeote
pour ne pas te mouiller!
63
00:08:37,473 --> 00:08:39,384
Prends une douche chaude.
64
00:08:39,633 --> 00:08:41,828
Avec de la chance,
tu peux en r�chapper.
65
00:08:42,073 --> 00:08:45,463
Simon veut que je plaide
l'affaire Paradine.
66
00:08:46,593 --> 00:08:47,708
Ce n'est pas elle qui l'a tu�.
67
00:08:47,953 --> 00:08:52,822
Etant son avocat, j'aimerais
conna�tre tes arguments.
68
00:08:53,073 --> 00:08:56,110
Quelqu'un de "bien"
ne tue pas ses semblables.
69
00:08:56,353 --> 00:08:57,468
Elle est donc "bien"?
70
00:08:58,193 --> 00:08:59,706
Oui, d'apr�s ses photos.
71
00:09:00,833 --> 00:09:04,269
Et elle a �pous� un aveugle.
72
00:09:12,953 --> 00:09:15,342
Alors, une femme "bien"
ne tue pas son mari?
73
00:09:17,833 --> 00:09:21,587
Dire que onze ans de mariage
avec un r�aliste
74
00:09:21,833 --> 00:09:25,621
ne t'ont pas �t� tes illusions!
75
00:09:26,913 --> 00:09:28,346
C'est bien que tu la d�fendes.
76
00:09:29,113 --> 00:09:29,863
Pourquoi?
77
00:09:31,193 --> 00:09:33,388
Tes cheveux sont tout mouill�s.
78
00:09:36,553 --> 00:09:37,952
Pas si fort!
79
00:09:38,193 --> 00:09:42,505
Je suis heureuse que mon mari
sauve la vie des autres.
80
00:09:44,953 --> 00:09:46,784
Mais tu as chang�, mon ch�ri!
81
00:09:47,313 --> 00:09:50,589
Il y a onze ans,
tu n'aurais pas plaid� cette affaire.
82
00:09:50,833 --> 00:09:55,588
Je n'ai jamais refus�
de gros honoraires.
83
00:09:56,873 --> 00:10:01,503
Non, mais tu t'indignais
de la d�cadence des riches.
84
00:10:01,953 --> 00:10:04,148
Qu'il est loin, mon id�al!
85
00:10:05,393 --> 00:10:07,429
Tu te souviens quand tu es venu
86
00:10:07,833 --> 00:10:12,065
me chercher la premi�re fois
pour aller au th��tre?
87
00:10:12,313 --> 00:10:16,591
Tu �tais en veston.
Le regard horrifi� de ma m�re!
88
00:10:17,033 --> 00:10:19,422
Tu as mis cinq ans � oublier ce regard.
89
00:10:19,673 --> 00:10:22,141
Elle en avait mis 50
� le mettre au point!
90
00:10:25,353 --> 00:10:28,390
Tu es sec. Habille-toi.
91
00:10:28,633 --> 00:10:30,146
Je ne suis pas g�teux!
92
00:10:30,393 --> 00:10:32,827
Si je ne faisais pas semblant
de le croire,
93
00:10:33,073 --> 00:10:36,304
comment pourrais-je vivre
avec un homme aussi g�nial?
94
00:11:03,913 --> 00:11:06,711
Son calme est presque mystique.
95
00:11:24,233 --> 00:11:26,303
Voici le grand homme.
96
00:11:31,433 --> 00:11:34,823
Les troupes de choc
viennent � la rescousse!
97
00:11:36,353 --> 00:11:37,308
Vous allez me d�fendre?
98
00:11:37,553 --> 00:11:42,581
Une simple escarmouche,
et vous d�jeunerez au Savoy.
99
00:11:42,833 --> 00:11:46,508
Je ne pense plus au Savoy.
100
00:11:46,753 --> 00:11:48,152
Je sais quelles sont vos pens�es.
101
00:11:50,153 --> 00:11:55,386
Sombres et tragiques.
102
00:11:55,633 --> 00:12:00,024
On dit que j'ai �pous� un aveugle
103
00:12:00,273 --> 00:12:03,345
pour son argent et que je l'ai tu�.
104
00:12:03,673 --> 00:12:07,427
Et Dickie passe pour stupide
de m'avoir aim�e.
105
00:12:07,673 --> 00:12:09,982
Nous leur r�pondrons.
106
00:12:10,233 --> 00:12:12,303
Vous l'aimiez,
et il avait besoin de vous.
107
00:12:13,593 --> 00:12:14,946
N'�tiez-vous pas ses yeux?
108
00:12:15,193 --> 00:12:17,024
J'y �tais bien forc�e.
109
00:12:17,473 --> 00:12:19,862
"Forc�e", Mme Paradine?
110
00:12:23,113 --> 00:12:25,502
Vous �tiez heureuse de vous d�vouer
111
00:12:25,753 --> 00:12:29,063
� cet homme magnifique.
112
00:12:30,353 --> 00:12:31,866
Oui, je vous comprends.
113
00:12:32,233 --> 00:12:33,791
C'�tait un sacrifice sublime.
114
00:12:35,633 --> 00:12:37,942
C'est ainsi qu'il faut le voir.
115
00:12:38,193 --> 00:12:41,708
D'autant plus que Paradine
116
00:12:41,953 --> 00:12:46,390
ne pouvait l'appr�cier...
ne vous ayant jamais vue.
117
00:12:51,633 --> 00:12:53,351
Je dis: Jamais.
118
00:12:56,713 --> 00:12:59,625
Si vous avez � t�moigner...
119
00:12:59,873 --> 00:13:02,706
Nous verrons cela plus tard.
120
00:13:03,953 --> 00:13:05,625
Quand vous reverrai-je?
121
00:13:06,473 --> 00:13:08,907
D�s que j'aurai �tudi� l'affaire.
122
00:13:09,673 --> 00:13:11,186
Merci de tout coeur.
123
00:13:12,273 --> 00:13:13,592
Merci de l'avoir amen�.
124
00:13:34,393 --> 00:13:35,985
Elle a plu � Tony, papa?
125
00:13:36,233 --> 00:13:38,428
Ne me tire pas les vers du nez.
126
00:13:38,833 --> 00:13:39,948
Bon, ne dis rien.
127
00:13:40,193 --> 00:13:44,106
Tony est peut-�tre tr�s fort
mais il aime le genre dramatique.
128
00:13:44,753 --> 00:13:46,630
Reste donc tranquille!
129
00:13:46,873 --> 00:13:49,307
La jeunesse d'aujourd'hui
est d'une impertinence...
130
00:13:53,993 --> 00:13:56,461
Tony va jouer son grand r�le.
131
00:13:56,713 --> 00:14:00,786
Voler au secours de la beaut�!
Il doit jubiler.
132
00:14:01,033 --> 00:14:06,869
Si Horfield pr�side, qu'il se m�fie!
Il serait vite remis � sa place.
133
00:14:07,273 --> 00:14:07,830
Partons vite!
134
00:14:08,073 --> 00:14:10,587
Horfield s'en prendrait
� cette pauvre Sophie!
135
00:14:13,993 --> 00:14:16,791
S'il raconte encore ses aventures
avec Lady Machin-Chouette...
136
00:14:18,953 --> 00:14:21,148
Une femme remarquable,
Lady Millicent!
137
00:14:21,713 --> 00:14:25,388
Nous nous sommes bien amus�s
� Deauville.
138
00:14:26,273 --> 00:14:28,503
Je l'ai fait nager... � 70 ans!
139
00:14:28,993 --> 00:14:31,348
Et je pensais tristement
140
00:14:31,593 --> 00:14:33,663
que la beaut� est bien �ph�m�re.
141
00:14:36,593 --> 00:14:38,231
Avez-vous aval� un noyau?
142
00:14:38,473 --> 00:14:41,829
Non, Tom. C'est seulement...
143
00:14:48,953 --> 00:14:50,352
Ne vous attardez pas, messieurs.
144
00:14:50,593 --> 00:14:54,472
C'est un usage bien d�suet,
mais il y tient.
145
00:14:56,633 --> 00:14:59,864
Papa, pr�viens-moi
si la conversation devient int�ressante.
146
00:15:06,113 --> 00:15:08,388
Vous vous rappelez
que j'ai une oreille dure.
147
00:15:08,633 --> 00:15:10,464
C'est son r�le d'avocat.
148
00:15:10,713 --> 00:15:12,988
Je me demande jusqu'o� va votre talent.
149
00:15:13,233 --> 00:15:15,144
Mon talent... ou ma chance.
150
00:15:16,793 --> 00:15:18,704
Il y en a peu qui le vaillent.
151
00:15:18,953 --> 00:15:21,467
Peut-�tre.
Mais je suis du m�tier.
152
00:15:21,713 --> 00:15:26,264
Vous montrez trop d'�motion
devant le jury.
153
00:15:26,593 --> 00:15:30,506
Je ne trouve pas cela de bon go�t.
154
00:15:30,753 --> 00:15:33,108
Keane n'est pas tellement �motif.
155
00:15:33,353 --> 00:15:36,948
Ne m'interrompez pas
quand j'insulte quelqu'un.
156
00:15:38,113 --> 00:15:41,025
Je le dis pour votre bien.
157
00:15:41,353 --> 00:15:42,672
Un cigare?
158
00:15:44,873 --> 00:15:47,512
Tommy pense grand bien de votre mari.
159
00:15:48,033 --> 00:15:49,591
Je le crois, du moins.
160
00:15:50,073 --> 00:15:52,029
Votre mari a du talent.
161
00:15:54,033 --> 00:15:56,183
Le mien aussi, et je le regrette.
162
00:15:56,433 --> 00:16:01,143
Ils parleront toute la nuit
si on ne les secoue pas.
163
00:16:03,513 --> 00:16:05,390
J'ai tort de vous le dire,
164
00:16:05,633 --> 00:16:09,148
mais je tremble
quand il juge un criminel.
165
00:16:09,673 --> 00:16:12,107
Quand il rentre, il a un air si...
166
00:16:13,273 --> 00:16:14,991
Oui, j'imagine.
167
00:16:15,233 --> 00:16:18,703
C'est impressionnant,
une condamnation � mort.
168
00:16:19,473 --> 00:16:22,783
Oui. Vous me comprenez.
169
00:16:23,113 --> 00:16:25,866
Ils refaisaient le proc�s
de Charles 1er.
170
00:16:32,273 --> 00:16:36,585
Keane et Simon seront heureux
de voir vos jades.
171
00:16:37,793 --> 00:16:39,670
J'ai de tr�s jolies pi�ces.
172
00:16:47,233 --> 00:16:50,225
Vous �tes tr�s app�tissante.
173
00:16:50,473 --> 00:16:53,909
Joli compliment
de la part d'un gourmet.
174
00:16:59,233 --> 00:17:01,952
Je ne vous amuse pas beaucoup,
hein?
175
00:17:03,353 --> 00:17:05,787
J'admire votre esprit, Lord Horfield.
176
00:17:06,033 --> 00:17:09,105
Il est � votre disposition.
177
00:17:09,873 --> 00:17:12,307
Une femme seule doit s'ennuyer.
178
00:17:12,553 --> 00:17:14,544
Vous me croyez seule?
179
00:17:17,553 --> 00:17:21,546
Femme de joueur, femme de juge,
180
00:17:21,793 --> 00:17:23,067
�a se vaut.
181
00:17:26,473 --> 00:17:27,906
Joli rubis.
182
00:17:28,793 --> 00:17:33,389
Votre mari gagne tant que �a
� d�clamer devant les jurys?
183
00:17:33,793 --> 00:17:35,943
Lady Horfield l'a admir� aussi.
184
00:17:36,433 --> 00:17:41,632
Elle a beaucoup de go�t...
quelquefois.
185
00:17:43,953 --> 00:17:48,026
Je crains que votre femme
ne s'ennuie avec moi.
186
00:17:49,153 --> 00:17:50,268
Dommage...
187
00:17:56,353 --> 00:17:57,832
Tu ne montes pas te coucher?
188
00:18:01,153 --> 00:18:03,587
- Une soir�e lugubre!
- Oui et non.
189
00:18:12,393 --> 00:18:14,349
J'ai une journ�e charg�e demain.
190
00:18:15,273 --> 00:18:18,549
Je n'aurais pas d�
accepter cette cause.
191
00:18:18,793 --> 00:18:20,351
Tu as vu Mme Paradine?
192
00:18:21,633 --> 00:18:22,304
Comment est-elle?
193
00:18:24,793 --> 00:18:26,351
Etrangement s�duisante.
194
00:18:28,833 --> 00:18:30,551
Tu le trouverais aussi.
195
00:18:30,793 --> 00:18:31,828
Oh, non!
196
00:18:33,313 --> 00:18:34,746
Elle me co�te trop cher.
197
00:18:37,353 --> 00:18:38,786
Qu'est-ce que tu racontes?
198
00:18:40,433 --> 00:18:42,469
Si tu as oubli�, je ne dis rien.
199
00:18:44,833 --> 00:18:46,983
Notre voyage d'anniversaire!
200
00:18:47,233 --> 00:18:49,110
Nous le ferons, mon amour.
201
00:18:53,073 --> 00:18:57,669
Il n'y a que tes vieux tribunaux moisis
qui t'amusent.
202
00:18:57,913 --> 00:19:02,543
Non, je serais tr�s content d'aller...
203
00:19:03,033 --> 00:19:03,863
en Italie.
204
00:19:04,113 --> 00:19:05,671
Pas en Suisse?
205
00:19:07,193 --> 00:19:11,345
L'Italie est tellement plus pittoresque.
206
00:19:11,673 --> 00:19:14,187
On retournerait � Venise
et � ses gondoles.
207
00:19:17,673 --> 00:19:19,186
Qu'est-ce qu'il y a de dr�le?
208
00:19:19,433 --> 00:19:25,144
Rien. Ce serait merveilleux
d'aller en gondole.
209
00:19:28,353 --> 00:19:31,868
Mais tu es si transparent.
210
00:19:37,873 --> 00:19:39,989
Allons, dis au jury
ce que tu as derri�re la t�te.
211
00:19:40,553 --> 00:19:43,226
Mme Paradine est
"�trangement s�duisante"
212
00:19:43,473 --> 00:19:45,782
et l'Italie est "pittoresque"!
213
00:19:47,713 --> 00:19:49,943
Tu vois que je peux �tre jalouse.
214
00:19:50,193 --> 00:19:54,027
Pourquoi m'int�resserait-elle?
215
00:19:55,553 --> 00:19:59,307
J'esp�re que tu as encore l'�ge
d'admirer une jolie femme.
216
00:19:59,953 --> 00:20:02,865
Mais il faut que tu saches
217
00:20:03,113 --> 00:20:05,422
que je plais encore.
218
00:20:05,673 --> 00:20:07,186
A qui, par exemple?
219
00:20:09,153 --> 00:20:12,304
A Horfield, entre autres.
220
00:20:21,393 --> 00:20:22,985
Il est tard.
221
00:20:23,673 --> 00:20:25,345
C'est l'heure de monter en gondole.
222
00:20:42,793 --> 00:20:44,988
C'est tout pour aujourd'hui.
223
00:20:45,233 --> 00:20:46,427
Etes-vous bien trait�e?
224
00:20:47,993 --> 00:20:49,506
Voulez-vous des livres?
225
00:20:49,753 --> 00:20:52,221
J'ai ceux de la biblioth�que.
226
00:20:53,513 --> 00:20:58,633
Je vous demanderai bient�t
de me parler de votre vie.
227
00:20:59,473 --> 00:21:00,349
Est-ce n�cessaire?
228
00:21:00,593 --> 00:21:03,187
Je sais que c'est ennuyeux.
229
00:21:03,433 --> 00:21:06,903
L'accusation attaquera votre moralit�.
230
00:21:07,153 --> 00:21:09,872
Je veux pouvoir riposter.
231
00:21:10,113 --> 00:21:13,628
Mon pass� ne regarde
que mon mari et moi.
232
00:21:13,873 --> 00:21:15,386
Et mon mari est mort.
233
00:21:16,513 --> 00:21:20,188
Mme Paradine,
les ant�c�dents d'un accus�
234
00:21:20,433 --> 00:21:24,028
sont capitaux pour la d�fense.
235
00:21:24,593 --> 00:21:27,869
Jusqu'o� ira cette inquisition?
236
00:21:29,473 --> 00:21:31,464
Confiez-moi au moins
237
00:21:31,713 --> 00:21:36,867
ce qui pourrait �tre embarrassant.
238
00:21:40,113 --> 00:21:43,662
Il est essentiel que vous m'aidiez.
239
00:21:45,433 --> 00:21:49,472
Pardonnez-moi. J'essaierai.
240
00:21:50,033 --> 00:21:55,027
Vous ne serez pas surpris d'apprendre
241
00:21:55,273 --> 00:21:58,071
que j'ai beaucoup v�cu.
242
00:21:59,033 --> 00:22:03,470
Ne prenez pas mon insistance
pour un manque de sympathie.
243
00:22:04,633 --> 00:22:07,067
Cela a commenc� � l'�cole, � Naples.
244
00:22:07,393 --> 00:22:11,545
Je disais avoir 16 ans
mais j'�tais plus jeune.
245
00:22:12,153 --> 00:22:13,188
Tragique!
246
00:22:13,433 --> 00:22:17,585
Peut-�tre, mais je ne le pensais pas.
247
00:22:17,873 --> 00:22:19,750
J'ai fui avec un homme.
248
00:22:20,313 --> 00:22:23,271
Istanbul, Ath�nes, Le Caire...
249
00:22:23,953 --> 00:22:28,026
Il �tait plus �g�.
Il a abus� de votre confiance.
250
00:22:28,273 --> 00:22:31,902
Il �tait mari�, respect�.
J'ai abus� de la sienne.
251
00:22:37,273 --> 00:22:40,822
Je me suis lass�e de lui ou lui de moi.
Qu'importe!
252
00:22:41,793 --> 00:22:44,466
Y en a-t-il eu d'autres?
253
00:22:45,033 --> 00:22:48,582
Naturellement.
On ne peut pas le cacher.
254
00:22:48,833 --> 00:22:51,188
Vous venez de le dire, M. Keane.
255
00:22:51,433 --> 00:22:54,345
Qu'on me pende pour mon pass�!
256
00:22:54,593 --> 00:22:57,426
Nous ne les laisserons pas faire.
257
00:22:57,673 --> 00:23:00,745
Pauvre Dickie, comme il souffrirait!
258
00:23:02,233 --> 00:23:04,906
Il m'avait confi� son honneur.
259
00:23:05,153 --> 00:23:07,109
Il �tait au courant?
260
00:23:07,673 --> 00:23:09,231
Je ne lui cachais rien.
261
00:23:12,113 --> 00:23:15,549
Souvent, plong� dans sa nuit �ternelle,
262
00:23:15,793 --> 00:23:16,908
il pleurait.
263
00:23:17,873 --> 00:23:22,628
Je vous ai assez tortur�e.
Ayez confiance en moi.
264
00:23:22,953 --> 00:23:25,467
J'ai confiance.
265
00:23:47,433 --> 00:23:50,425
Laissez donc � la Couronne
la charge de la preuve.
266
00:23:51,833 --> 00:23:54,347
Prouvons plut�t le suicide.
267
00:23:54,593 --> 00:23:57,471
C'est dangereux.
Si Horfield...
268
00:23:57,713 --> 00:24:00,147
Vous avez peur de Horfield!
269
00:24:00,593 --> 00:24:03,471
Quel est votre plan?
270
00:24:03,713 --> 00:24:06,181
Un aveugle peut se suicider.
271
00:24:06,473 --> 00:24:09,465
Reste � �tablir qui l'a aid�.
272
00:24:15,393 --> 00:24:18,112
Savez-vous ce que peut r�v�ler
la photo?
273
00:24:19,153 --> 00:24:21,064
Oui. La marche du monde.
274
00:24:24,313 --> 00:24:25,462
Vous ne remarquez rien?
275
00:24:25,713 --> 00:24:27,305
Ma foi, non.
276
00:24:28,193 --> 00:24:32,630
Le valet de chambre est toujours l�.
277
00:24:32,873 --> 00:24:34,704
C'est normal.
278
00:24:34,953 --> 00:24:40,027
Latour adorait son ma�tre.
Il le guidait fid�lement.
279
00:24:40,673 --> 00:24:41,742
Il est tard.
280
00:24:41,993 --> 00:24:47,113
Je sais.
Il est plus d'une heure.
281
00:24:47,353 --> 00:24:48,945
Mais j'ai du travail.
282
00:24:49,193 --> 00:24:50,626
Simmy a l'air �reint�.
283
00:24:53,433 --> 00:24:56,072
Voulez-vous boire quelque chose?
284
00:24:56,313 --> 00:24:59,862
Baker est couch�.
Je vais vous servir.
285
00:25:01,753 --> 00:25:03,027
C'est notre homme.
286
00:25:04,113 --> 00:25:06,104
Qui? Le domestique?
287
00:25:06,353 --> 00:25:09,072
Il a aid� Paradine � se tuer.
288
00:25:11,433 --> 00:25:14,584
Le compagnon d'armes d�vou�
289
00:25:14,833 --> 00:25:17,222
a aid� son ma�tre
� abr�ger ses souffrances.
290
00:25:19,593 --> 00:25:22,505
Il n'y a pas eu de suicide.
291
00:25:22,753 --> 00:25:23,822
Il y a eu crime.
292
00:25:24,073 --> 00:25:26,223
Latour peut l'avoir assassin�.
293
00:25:28,513 --> 00:25:30,026
Notre cliente aussi.
294
00:25:33,273 --> 00:25:34,069
Vous croyez qu'elle l'a tu�?
295
00:25:34,313 --> 00:25:36,668
L'accusation le dit.
296
00:25:36,913 --> 00:25:40,269
Inutile de tenter une diversion.
297
00:25:40,513 --> 00:25:44,108
C'est � son sujet qu'il faut r�pondre.
298
00:25:44,473 --> 00:25:45,588
Je r�pondrai.
299
00:25:45,833 --> 00:25:46,822
Par des faits?
300
00:25:49,353 --> 00:25:53,551
Il est �vident
qu'elle n'est pas une criminelle.
301
00:25:53,793 --> 00:25:55,067
C'est une femme bien.
302
00:25:55,873 --> 00:26:00,389
Je la croyais de m�urs faciles.
303
00:26:01,153 --> 00:26:02,984
Vous �tes pourri de pr�jug�s.
304
00:26:03,913 --> 00:26:06,586
Incapable d'appr�cier un caract�re.
305
00:26:07,633 --> 00:26:11,069
Qu'ils essaient seulement de la salir!
306
00:26:11,313 --> 00:26:15,386
Elle vous a plus impressionn�
que je ne le pensais.
307
00:26:15,673 --> 00:26:17,903
Je lui ai beaucoup parl�.
308
00:26:20,113 --> 00:26:23,901
C'est une femme bien
et je veux qu'on le sache.
309
00:26:26,153 --> 00:26:28,747
Tout homme sera fier d'elle.
310
00:26:31,753 --> 00:26:35,109
Il n'y a plus d'eau gazeuse.
311
00:26:36,393 --> 00:26:38,065
Donne de l'eau ordinaire.
312
00:26:40,033 --> 00:26:41,751
Je vous le verse?
313
00:26:42,033 --> 00:26:44,388
Bien tass� pour moi.
314
00:27:04,393 --> 00:27:06,668
Latour adorait le colonel.
315
00:27:07,273 --> 00:27:09,992
Il �tait souvent seul avec lui.
316
00:27:10,473 --> 00:27:14,591
Si Paradine a voulu mourir...
317
00:27:15,273 --> 00:27:17,503
un seul �tre a pu l'aider.
318
00:27:20,953 --> 00:27:22,102
Andr� ne l'a pas aid�.
319
00:27:24,553 --> 00:27:25,781
Latour.
320
00:27:27,873 --> 00:27:29,272
Vous l'appelez Andr�?
Un valet!
321
00:27:30,793 --> 00:27:34,263
Je suis peu habitu�e
aux conventions de votre classe.
322
00:27:34,713 --> 00:27:38,501
Ma classe?
Vous me connaissez mal.
323
00:27:38,753 --> 00:27:43,269
Assez pour savoir
que vous sacrifieriez un inf�rieur.
324
00:27:44,833 --> 00:27:47,222
Vous �tes bien empress�e
� le d�fendre.
325
00:27:51,353 --> 00:27:53,105
Vous parlez de Latour comme si...
326
00:27:56,353 --> 00:28:01,108
Vous prononcez son nom
d'un ton �trange.
327
00:28:01,753 --> 00:28:07,032
C'est intol�rable!
Cessez vos insinuations.
328
00:28:08,353 --> 00:28:10,025
Vous vous posiez en sauveur!
329
00:28:10,593 --> 00:28:12,709
Vous parliez d'une "simple escarmouche".
330
00:28:13,393 --> 00:28:14,746
C'est juste.
331
00:28:15,153 --> 00:28:19,783
Je serai votre champion.
332
00:28:21,233 --> 00:28:22,427
Ne parlons plus de Latour.
333
00:28:24,593 --> 00:28:28,871
Je crois que Keane renonce
� incriminer le domestique.
334
00:28:29,113 --> 00:28:31,832
Mme Paradine ne le veut pas.
335
00:28:32,073 --> 00:28:35,224
Suivra-t-il ton conseil?
336
00:28:36,833 --> 00:28:38,551
Il se transforme en d�tective.
337
00:28:39,513 --> 00:28:43,586
Il va enqu�ter � Hindley Hall,
leur maison de campagne.
338
00:28:43,833 --> 00:28:45,585
Mais c'est arriv� � Londres!
339
00:28:46,673 --> 00:28:49,233
Oh, ce jeu m'ennuie.
340
00:28:49,873 --> 00:28:52,671
Je pr�f�re
"Les Aventures d'Anthony Keane".
341
00:28:53,073 --> 00:28:56,907
De qui tiens-tu ta curiosit�?
342
00:28:57,553 --> 00:29:01,068
Ta m�re �tait une femme simple.
343
00:29:01,313 --> 00:29:04,032
Si tu avais continu�, j'�tais battu.
344
00:29:06,353 --> 00:29:08,071
Tony s'est entich� d'elle?
345
00:29:11,513 --> 00:29:13,947
Hindley est encore ouvert?
346
00:29:14,193 --> 00:29:19,221
Il n'y reste que la gardienne.
Que mijotes-tu encore?
347
00:29:20,153 --> 00:29:21,825
Le valet de chambre est l�-bas?
348
00:29:22,073 --> 00:29:24,064
Je refuse de r�pondre.
349
00:29:24,313 --> 00:29:27,749
Je vais faire mon courrier.
Va te coucher.
350
00:29:28,953 --> 00:29:33,071
Il y a quelque chose entre Mme Paradine
et le valet de chambre!
351
00:29:34,953 --> 00:29:36,466
D'o� te vient cette id�e?
352
00:29:38,313 --> 00:29:40,588
Tu l'as eue aussi!
353
00:29:42,233 --> 00:29:43,712
Keane a peut-�tre d�couvert que...
354
00:29:44,153 --> 00:29:46,428
Le domestique et elle!
C'est �a!
355
00:29:46,673 --> 00:29:50,302
Il est jaloux du domestique.
356
00:29:52,233 --> 00:29:54,747
Tony ne va jamais voir si souvent
un client en prison.
357
00:29:54,993 --> 00:29:57,666
Tony aime toujours Gay.
358
00:29:57,913 --> 00:30:00,188
S'il l'abandonnait?
359
00:30:00,433 --> 00:30:01,468
Ces choses-l� arrivent.
360
00:30:01,753 --> 00:30:07,305
Tes exp�riences ont bris�
bien des c�urs.
361
00:30:07,673 --> 00:30:09,106
Il est amoureux de cette femme.
362
00:30:12,473 --> 00:30:16,182
Les hommes qui se conduisent trop bien
ont la nostalgie de la boue.
363
00:30:16,433 --> 00:30:19,425
Tony est un gar�on correct.
364
00:30:20,393 --> 00:30:22,588
Les meilleurs finissent mal.
365
00:30:22,873 --> 00:30:25,068
Il va l�-bas chercher son rival.
366
00:30:26,393 --> 00:30:29,271
Ai-je tort? R�ponds!
367
00:30:29,553 --> 00:30:32,545
Ne me traite pas
comme un t�moin � charge.
368
00:30:33,233 --> 00:30:35,064
Les hommes sont des brutes.
369
00:30:35,313 --> 00:30:39,511
Je voudrais �tre mari�e � Anthony.
Il verrait!
370
00:30:39,993 --> 00:30:44,145
Si tu �tais mari�e,
�a te calmerait peut-�tre.
371
00:30:45,073 --> 00:30:46,392
Je souhaite...
372
00:30:47,753 --> 00:30:52,224
non pas qu'on la pende,
373
00:30:52,513 --> 00:30:54,788
mais qu'on l'emprisonne � vie.
374
00:30:56,833 --> 00:30:58,027
Comment est-elle?
375
00:30:59,233 --> 00:31:01,827
Fascinante.
376
00:31:02,713 --> 00:31:06,501
Si vieux que je sois, elle me trouble.
377
00:31:09,913 --> 00:31:11,062
Pauvre Gay...
378
00:31:43,153 --> 00:31:44,029
Tu rentres tard.
379
00:31:44,273 --> 00:31:46,707
Tu n'aurais pas d� m'attendre.
380
00:31:46,953 --> 00:31:47,908
Je ne t'attendais pas.
381
00:31:50,233 --> 00:31:53,782
Je vais me coucher.
Bonsoir, ch�rie.
382
00:31:58,513 --> 00:32:03,906
Excuse-moi, j'ai la migraine.
383
00:32:04,753 --> 00:32:10,510
Je ne suis pas dans mon assiette,
moi non plus.
384
00:32:11,113 --> 00:32:12,592
Nous devrions partir.
385
00:32:14,393 --> 00:32:15,872
Tu es surmen�.
386
00:32:18,673 --> 00:32:20,470
Ce ne sera rien.
387
00:32:20,713 --> 00:32:24,422
Pour notre anniversaire.
Tu l'as promis.
388
00:32:28,433 --> 00:32:31,823
Il y a des choses plus graves
qu'un anniversaire.
389
00:32:33,633 --> 00:32:35,225
Tu n'as pas toujours dit �a.
390
00:32:36,553 --> 00:32:38,942
J'aurai besoin de m'absenter.
391
00:32:40,433 --> 00:32:45,791
Les Paradine avaient une maison
dans le Cumberland.
392
00:32:46,113 --> 00:32:50,903
Je vais y faire un tour.
393
00:32:51,793 --> 00:32:52,987
�a me fera prendre l'air.
394
00:32:53,673 --> 00:32:55,504
Parfait! Nous pourrons...
395
00:32:56,633 --> 00:32:58,146
Je ne resterai qu'un jour ou deux.
396
00:33:02,153 --> 00:33:04,348
Ce ne serait pas dr�le pour toi.
397
00:33:07,913 --> 00:33:09,187
Je comprends.
398
00:33:09,593 --> 00:33:11,231
Il fait froid dans le nord.
399
00:33:16,233 --> 00:33:20,988
Ta place est ici, au chaud, � l'abri.
400
00:33:21,793 --> 00:33:23,829
Je veux t'�pargner ces laideurs.
401
00:33:24,073 --> 00:33:25,472
Le pourras-tu?
402
00:33:29,473 --> 00:33:30,826
Je l'ai toujours pu.
403
00:33:34,393 --> 00:33:35,667
De quoi as-tu peur?
404
00:33:37,993 --> 00:33:39,346
Est-il besoin de te le dire?
405
00:33:51,153 --> 00:33:55,066
�a me d�cide. Rien ne doit provoquer
la discorde entre nous.
406
00:33:55,313 --> 00:33:58,749
J'abandonne cette affaire.
407
00:34:00,593 --> 00:34:01,742
Que va-t-elle dire?
408
00:34:04,233 --> 00:34:05,632
Qu'importe ce qu'elle dira.
409
00:34:07,433 --> 00:34:10,982
Le premier venu peut plaider
cette cause.
410
00:34:12,273 --> 00:34:16,551
Nous partons pour la Suisse dimanche.
Demain m�me.
411
00:34:17,713 --> 00:34:19,351
Eh bien, qu'as-tu?
412
00:34:19,593 --> 00:34:22,630
Rien. Je te remercie.
413
00:34:27,073 --> 00:34:30,224
Je savais que tu pouvais changer.
414
00:34:30,753 --> 00:34:33,665
Alors? Lucerne ou Saint-Moritz?
415
00:34:34,153 --> 00:34:35,552
Ni l'un ni l'autre.
416
00:34:36,153 --> 00:34:37,905
Tu iras dans le Cumberland.
417
00:34:41,393 --> 00:34:43,668
Non. Je suis fatigu�, tu as raison.
418
00:34:43,913 --> 00:34:45,312
Pas trop fatigu�, Tony.
419
00:34:47,633 --> 00:34:50,386
Le premier venu ne la sauvera pas.
420
00:34:50,753 --> 00:34:52,550
Il n'y a qu'un Anthony Keane.
421
00:34:53,913 --> 00:34:56,586
Tu me surestimes.
422
00:34:59,233 --> 00:35:01,383
Je me sens concern�e.
423
00:35:03,273 --> 00:35:08,666
Je ne veux pas qu'on la pende
parce que mon mari va la voir...
424
00:35:10,513 --> 00:35:11,628
en prison.
425
00:35:16,393 --> 00:35:17,951
Il faut aller te coucher.
426
00:35:18,913 --> 00:35:21,108
Pas maintenant, Tony.
427
00:35:21,833 --> 00:35:23,664
Tu viendras dans le Cumberland?
428
00:35:23,913 --> 00:35:28,509
Je t'attendrai ici, au chaud, � l'abri.
429
00:36:36,073 --> 00:36:39,031
Voulez-vous voir votre chambre?
430
00:36:41,993 --> 00:36:44,188
D�sirez-vous manger?
431
00:36:44,433 --> 00:36:46,788
Non, mais je prendrai un whisky.
432
00:36:50,193 --> 00:36:53,105
Je fais monter votre sac.
433
00:36:54,753 --> 00:36:55,822
Vous �tes de la police?
434
00:36:59,593 --> 00:37:03,142
Pourquoi? Vous avez des ennuis?
435
00:37:03,393 --> 00:37:05,190
Pas exactement, mais...
436
00:37:07,553 --> 00:37:09,464
Vous avez vu,
cette affaire d'empoisonnement?
437
00:37:09,713 --> 00:37:12,181
Le colonel Paradine!
438
00:37:12,433 --> 00:37:14,788
Mon Dieu, le feu s'�teint.
439
00:37:16,553 --> 00:37:20,023
Cette chemin�e ne tire pas.
440
00:37:20,273 --> 00:37:24,664
C'est Mme Paradine la coupable.
441
00:37:28,633 --> 00:37:29,463
Vous la connaissez?
442
00:37:29,713 --> 00:37:34,025
Elle passait souvent � cheval,
443
00:37:34,273 --> 00:37:36,582
mais elle ne parlait pas.
444
00:37:37,193 --> 00:37:39,423
Elle �tait toujours seule?
445
00:37:40,713 --> 00:37:42,271
Oui. Tiens, c'est vrai!
446
00:37:42,513 --> 00:37:45,073
Elle �tait toujours seule.
447
00:37:45,873 --> 00:37:47,989
Maintenant, la maison est � louer.
448
00:37:48,233 --> 00:37:51,111
Je sais, je viens pour �a.
449
00:37:54,033 --> 00:37:55,227
Vous la visiterez demain?
450
00:37:55,473 --> 00:37:56,508
Oui, je pense.
451
00:37:56,753 --> 00:38:01,463
On attellera le poney.
C'est � huit miles d'ici.
452
00:38:01,713 --> 00:38:03,465
Bon, vers dix heures.
453
00:38:22,113 --> 00:38:24,707
Hindley Hall est dans ce bois.
454
00:38:27,953 --> 00:38:32,310
J'ai souvent vu le colonel
se promener avec Andr�.
455
00:38:33,353 --> 00:38:35,503
Le valet de chambre du colonel.
456
00:38:35,913 --> 00:38:37,232
Un dr�le de type!
457
00:38:49,393 --> 00:38:51,668
Quelqu'un habite encore l�?
458
00:38:51,913 --> 00:38:53,904
La gardienne, Mme Carr.
459
00:38:54,313 --> 00:38:56,622
Et Andr�, s'il est rentr� de Londres.
460
00:38:57,993 --> 00:39:01,702
Il en sait plus long sur cette mort
qu'il ne le dit.
461
00:39:02,553 --> 00:39:04,350
Dr�le de type!
462
00:39:05,273 --> 00:39:06,422
En quoi?
463
00:39:07,193 --> 00:39:10,105
Je ne sais pas... renferm�.
464
00:39:10,353 --> 00:39:14,107
Ces �trangers,
c'est pas comme les autres.
465
00:39:41,193 --> 00:39:43,024
Latour, il y a un monsieur
466
00:39:43,273 --> 00:39:45,628
qui vient visiter.
467
00:39:45,873 --> 00:39:47,511
Je serais dispos� � louer.
468
00:39:47,753 --> 00:39:49,630
A "louer", monsieur Keane?
469
00:39:52,913 --> 00:39:54,266
Veuillez entrer.
470
00:40:06,593 --> 00:40:08,788
J'ouvre les rideaux.
471
00:40:23,473 --> 00:40:24,747
Il ne va pas revenir?
472
00:40:24,993 --> 00:40:28,303
Peut-�tre que oui,
peut-�tre que non. Par ici.
473
00:40:32,313 --> 00:40:34,429
La pi�ce pr�f�r�e du colonel.
474
00:40:34,673 --> 00:40:36,311
La vue est belle.
475
00:40:40,393 --> 00:40:42,463
Il se la faisait d�crire par elle
476
00:40:42,713 --> 00:40:45,227
aux changements de saison.
477
00:40:46,593 --> 00:40:48,151
Montons au premier.
478
00:41:03,393 --> 00:41:04,872
La chambre de Madame.
479
00:41:07,633 --> 00:41:11,103
Excusez le d�sordre.
J'emballais ses affaires.
480
00:41:11,713 --> 00:41:14,181
Je vais ouvrir les autres pi�ces.
481
00:42:40,433 --> 00:42:42,822
Voulez-vous me montrer le parc?
482
00:42:44,193 --> 00:42:46,024
Je descends.
483
00:42:55,513 --> 00:42:58,903
Latour va me montrer le parc.
484
00:43:06,033 --> 00:43:07,068
Quelle est cette porte?
485
00:43:08,313 --> 00:43:09,826
La chambre de Latour.
486
00:43:10,993 --> 00:43:14,463
Il n'y avait pas une chambre
de domestique?
487
00:43:14,793 --> 00:43:16,067
Elle voulait qu'il soit pr�s
488
00:43:16,313 --> 00:43:17,462
du colonel.
489
00:43:29,273 --> 00:43:30,547
O� est Latour?
490
00:43:31,033 --> 00:43:32,546
Je ne sais pas, monsieur.
491
00:43:35,473 --> 00:43:36,701
Il a eu � faire ailleurs.
492
00:43:38,753 --> 00:43:41,187
Bon, � l'auberge.
493
00:44:50,033 --> 00:44:51,546
Puis-je vous parler, monsieur?
494
00:45:00,593 --> 00:45:01,867
Que voulez-vous?
495
00:45:02,513 --> 00:45:04,822
C'est difficile � dire.
496
00:45:06,193 --> 00:45:07,831
Vous connaissez ma chambre?
497
00:45:08,073 --> 00:45:11,702
Je vous ai vu entrer et allumer.
498
00:45:12,353 --> 00:45:14,025
Vous surveillez l'auberge?
499
00:45:14,273 --> 00:45:16,503
Oui, je viens de Hindley Hall.
500
00:45:19,673 --> 00:45:22,346
Je pr�f�rais vous voir.
501
00:45:30,873 --> 00:45:34,752
Pourquoi �tes-vous entr� par derri�re?
502
00:45:34,993 --> 00:45:38,463
Je ne voulais pas r�veiller les autres,
monsieur.
503
00:45:38,993 --> 00:45:40,221
Vous auriez pu venir avant.
504
00:45:40,633 --> 00:45:43,386
- Je n'y tenais pas.
- Pourquoi?
505
00:45:43,633 --> 00:45:45,624
Je vous laisse l'imaginer.
506
00:45:48,633 --> 00:45:49,622
Que me voulez-vous?
507
00:45:49,873 --> 00:45:52,751
C'est vous qui vouliez me voir.
508
00:45:53,393 --> 00:45:55,304
Qu'est-ce qui vous fait croire �a?
509
00:45:55,793 --> 00:45:57,465
Vous �tes venu � Hindley Hall.
510
00:45:57,833 --> 00:46:00,905
Uniquement pour la maison.
511
00:46:01,153 --> 00:46:03,189
Vous vouliez que je vous guide.
512
00:46:03,433 --> 00:46:06,186
Oui, et vous avez fil�
513
00:46:06,433 --> 00:46:07,422
comme un lapin.
514
00:46:08,193 --> 00:46:09,308
Pourquoi?
515
00:46:12,153 --> 00:46:16,032
J'ai d'abord pens�:
"Je ne veux pas lui parler."
516
00:46:16,953 --> 00:46:19,183
Puis j'ai song�: "J'ai tort."
517
00:46:21,033 --> 00:46:22,546
Souvenez-vous
518
00:46:23,513 --> 00:46:26,311
que je ne vous cherchais pas.
519
00:46:27,793 --> 00:46:31,069
Vous serez sans doute t�moin � charge.
520
00:46:34,233 --> 00:46:36,793
Ce n'est pas mon r�le d'essayer
521
00:46:37,713 --> 00:46:40,102
d'entrer en contact avec vous.
522
00:46:41,513 --> 00:46:43,231
Je vous ai rencontr� par hasard.
523
00:46:43,473 --> 00:46:45,111
Mais vous le d�sirez.
524
00:46:45,353 --> 00:46:49,790
J'ai le devoir
de d�fendre votre ma�tresse.
525
00:46:50,033 --> 00:46:50,943
Pardon!
526
00:46:51,353 --> 00:46:54,311
J'�tais au service du colonel.
527
00:46:56,633 --> 00:47:00,182
Je ne servirais pas une femme.
C'est contraire � mon caract�re.
528
00:47:00,553 --> 00:47:03,863
Pourquoi �tes-vous venu me voir?
529
00:47:04,273 --> 00:47:07,424
Si vous me dites pourquoi vous �tes ici,
530
00:47:08,193 --> 00:47:09,945
je vous le dirai.
531
00:47:12,353 --> 00:47:14,230
C'est un marchandage.
532
00:47:15,553 --> 00:47:17,509
Pourquoi l'accepterais-je?
533
00:47:17,753 --> 00:47:19,471
Comme vous voudrez.
534
00:47:19,753 --> 00:47:23,063
Mais c'est donnant, donnant.
535
00:47:23,953 --> 00:47:25,511
�a me para�t honn�te.
536
00:47:34,753 --> 00:47:35,503
Vous ne fumez pas?
537
00:47:35,873 --> 00:47:37,829
Je ne d�sire pas fumer. Merci.
538
00:47:40,433 --> 00:47:44,665
C'est elle qui vous a envoy�!
539
00:47:46,073 --> 00:47:49,509
Mme Paradine ne sait m�me pas
que je suis ici.
540
00:47:49,873 --> 00:47:51,670
Alors, je me trompe.
541
00:47:52,073 --> 00:47:53,426
Pourquoi l'aurait-elle fait?
542
00:47:53,673 --> 00:47:55,584
Elle a peut-�tre ses raisons.
543
00:47:58,193 --> 00:48:00,627
Vous ne la connaissez pas.
544
00:48:01,353 --> 00:48:05,790
Je la connais en tant qu'avocat.
545
00:48:06,713 --> 00:48:12,709
Vous ne me croirez pas
mais vous faites fausse route.
546
00:48:12,953 --> 00:48:16,912
Expliquez-vous plus clairement.
547
00:48:17,193 --> 00:48:23,029
Vous n'avez connu Mme Paradine
qu'en prison.
548
00:48:23,673 --> 00:48:25,072
Donc, vous ne la connaissez pas.
549
00:48:25,393 --> 00:48:30,103
Sinon, je n'aurais pas � vous dire
que Dieu seul
550
00:48:30,353 --> 00:48:32,867
ou le diable
sait ce qu'elle a en t�te.
551
00:48:33,193 --> 00:48:34,751
�a suffit!
552
00:48:35,113 --> 00:48:38,742
Je dis la v�rit�.
553
00:48:40,833 --> 00:48:42,824
Et sachez encore une chose.
554
00:48:45,553 --> 00:48:47,305
C'est une femme abjecte,
555
00:48:47,553 --> 00:48:50,306
une femme nuisible!
556
00:48:58,913 --> 00:49:00,471
Je vous prie de sortir!
557
00:49:00,713 --> 00:49:05,264
Ignoble menteur! Sortez!
558
00:49:05,513 --> 00:49:07,469
Comme vous voudrez, monsieur.
559
00:49:11,513 --> 00:49:15,950
Permettez-moi de vous dire
que je vous plains.
560
00:49:16,793 --> 00:49:17,987
Dieu vous prot�ge.
561
00:49:49,913 --> 00:49:51,790
Je croyais que vous m'oubliiez.
562
00:49:54,913 --> 00:49:56,631
Non. J'ai �t� � Hindley Hall.
563
00:49:58,473 --> 00:49:59,986
Pour quoi faire?
564
00:50:00,433 --> 00:50:03,072
Pour mieux conna�tre votre pass�.
565
00:50:03,913 --> 00:50:06,381
J'ai visit� la maison.
566
00:50:06,953 --> 00:50:08,432
Votre chambre.
567
00:50:09,873 --> 00:50:11,511
J'ai vu Latour.
568
00:50:12,593 --> 00:50:14,902
Il s'est conduit bizarrement.
569
00:50:15,153 --> 00:50:18,941
Il m'a �vit�,
puis il est venu me trouver.
570
00:50:21,473 --> 00:50:23,065
Pourquoi?
571
00:50:23,353 --> 00:50:26,789
Pour me parler de vous.
572
00:50:27,353 --> 00:50:31,346
Et qu'est-ce que ce domestique
a dit de moi?
573
00:50:31,593 --> 00:50:33,948
Ne prenez pas cette attitude.
574
00:50:34,753 --> 00:50:36,027
Je ne comprends pas.
575
00:50:37,593 --> 00:50:41,029
Latour vous hait violemment.
576
00:50:47,713 --> 00:50:50,432
Il dit que vous �tes une femme nuisible.
577
00:50:53,033 --> 00:50:54,864
Qu'entend-il par-l�?
578
00:50:56,033 --> 00:50:58,672
Il vous m�prise. Pourquoi?
579
00:50:59,553 --> 00:51:00,702
Il m�prise toutes les femmes.
580
00:51:00,953 --> 00:51:04,582
Ne dites pas �a.
C'est vous qu'il d�teste.
581
00:51:04,833 --> 00:51:09,668
Le jury croira que vous avez fait
souffrir son ma�tre.
582
00:51:09,913 --> 00:51:14,509
Inutile de tout m'expliquer
comme � une enfant.
583
00:51:16,073 --> 00:51:20,510
Je veux vous sauver,
mais je ne veux pas agir dans le noir.
584
00:51:20,753 --> 00:51:22,709
Je n'en dors plus.
585
00:51:22,953 --> 00:51:24,705
Je ne vous comprends pas.
586
00:51:27,553 --> 00:51:29,908
Avez-vous incit� Latour
587
00:51:30,713 --> 00:51:33,546
� �tre d�loyal envers son ma�tre?
588
00:51:34,873 --> 00:51:35,703
En voil� assez!
589
00:51:35,953 --> 00:51:37,784
Qu'y avait-il entre vous?
590
00:51:38,033 --> 00:51:41,389
Je ne me laisserai pas traiter ainsi.
591
00:51:41,713 --> 00:51:43,226
J'aime mieux me passer de vous.
592
00:51:43,553 --> 00:51:45,783
Non, moi seul peux vous sauver.
593
00:51:46,153 --> 00:51:47,632
Ma conscience...
594
00:51:47,873 --> 00:51:50,910
Ma vie m'importe plus.
595
00:51:55,073 --> 00:51:58,304
Je vous fais mes excuses
du fond du coeur.
596
00:52:02,233 --> 00:52:03,791
Si vous me pardonnez,
597
00:52:05,033 --> 00:52:06,830
je vous d�fendrai de mon mieux.
598
00:52:17,473 --> 00:52:19,031
Je suis un peu lasse.
599
00:52:19,553 --> 00:52:22,147
Vous devez l'�tre aussi.
600
00:52:39,553 --> 00:52:41,066
Tony est revenu du Cumberland?
601
00:52:42,833 --> 00:52:44,551
Pardon. Qu'as-tu dit?
602
00:52:44,833 --> 00:52:48,428
Je te demande si Tony est rentr�.
603
00:52:48,793 --> 00:52:50,431
Je l'attendais ce matin.
604
00:52:51,273 --> 00:52:52,911
Je ne l'ai pas vu.
605
00:52:56,553 --> 00:52:58,430
Donne-moi une cigarette, Judy.
606
00:52:58,833 --> 00:53:00,391
Depuis quand fumes-tu?
607
00:53:00,793 --> 00:53:01,987
Depuis quelques jours.
608
00:53:03,273 --> 00:53:06,106
Pauvre papa.
Il n'a pas de chance avec moi.
609
00:53:07,833 --> 00:53:10,506
Il me dit toujours: "Sois discr�te.
610
00:53:10,753 --> 00:53:14,428
"Attends que les autres parlent."
611
00:53:14,953 --> 00:53:17,751
Je n'ai pas de secret pour toi.
612
00:53:18,273 --> 00:53:20,150
Tu sais ce qu'on raconte.
613
00:53:20,673 --> 00:53:23,233
C'est exag�r�, mais...
614
00:53:23,673 --> 00:53:25,709
Si je te disais
615
00:53:26,153 --> 00:53:28,906
qu'il voulait abandonner l'affaire.
616
00:53:29,633 --> 00:53:31,908
J'en serais stup�faite!
617
00:53:34,313 --> 00:53:35,792
Je ne l'ai pas laiss� faire.
618
00:53:36,353 --> 00:53:41,905
Si un autre plaidait ce proc�s,
qu'il soit gagn� ou perdu,
619
00:53:42,153 --> 00:53:48,228
le roman de Gay et Tony
serait � jamais fini.
620
00:53:49,033 --> 00:53:50,227
Peut-�tre.
621
00:53:50,633 --> 00:53:55,832
Ce n'est pas parce qu'un homme
a une tocade qu'on doit
622
00:53:56,073 --> 00:53:57,904
le traiter de criminel.
623
00:53:58,273 --> 00:54:00,787
- Toi, non.
- Tu ne le ferais pas non plus.
624
00:54:02,153 --> 00:54:05,509
C'est douloureux,
mais �a l'est aussi pour lui.
625
00:54:07,433 --> 00:54:11,711
Je tiens � conserver son affection.
626
00:54:12,353 --> 00:54:14,025
M�me au prix d'une s�paration?
627
00:54:15,553 --> 00:54:20,069
Non. En �vitant qu'il souffre
du mal qu'il me fait.
628
00:54:20,313 --> 00:54:23,032
En somme, il ne m'appartient pas.
629
00:54:24,713 --> 00:54:25,668
Je l'aime, voil� tout.
630
00:54:34,113 --> 00:54:35,262
Madame est l�?
631
00:54:35,593 --> 00:54:36,662
Ici, Tony!
632
00:54:40,153 --> 00:54:41,666
Tu arrives juste pour le th�.
633
00:54:42,193 --> 00:54:43,911
Verse-m'en une tasse.
634
00:54:46,713 --> 00:54:48,146
Bon voyage?
635
00:54:49,073 --> 00:54:50,347
Sans int�r�t.
636
00:54:54,673 --> 00:54:56,152
Tu as chang� de coiffure.
637
00:54:57,673 --> 00:55:00,267
Tu m'as vue cent fois comme �a.
638
00:55:05,633 --> 00:55:07,669
Pr�f�res-tu que je me taise?
639
00:55:08,113 --> 00:55:09,182
Pourquoi?
640
00:55:09,873 --> 00:55:12,706
Tu as l'air un peu fatigu�.
641
00:55:12,953 --> 00:55:15,751
Je n'ai rien � te raconter, ch�rie.
642
00:55:16,713 --> 00:55:21,150
C'est une grande maison banale
dans la r�gion des Lacs.
643
00:55:24,793 --> 00:55:28,069
Que veux-tu savoir?
644
00:55:28,593 --> 00:55:29,503
Rien du tout.
645
00:55:42,513 --> 00:55:44,981
D�nerons-nous t�t
ou veux-tu dormir avant?
646
00:55:50,873 --> 00:55:54,627
Tu la d�testes, n'est-ce pas?
647
00:55:55,713 --> 00:55:59,501
Ne parlons pas de �a, Tony.
J'esp�re tant que...
648
00:55:59,753 --> 00:56:02,631
Que je perdrai ce proc�s!
649
00:56:07,993 --> 00:56:11,952
Je ne peux pas te le reprocher.
650
00:56:15,393 --> 00:56:18,783
Tu es toute ma vie, Tony,
depuis toujours.
651
00:56:19,033 --> 00:56:22,787
Crois-tu que je te souhaiterais
du mal?
652
00:56:23,913 --> 00:56:26,063
Non, sans doute.
653
00:56:27,233 --> 00:56:31,624
Je ne nie pas avoir souhait�
le pire pour elle.
654
00:56:32,993 --> 00:56:37,748
Je ne peux pas me faire
� l'id�e de te perdre.
655
00:56:38,833 --> 00:56:43,748
Nous sommes mari�s, vraiment mari�s,
comme peu de gens le sont.
656
00:56:47,913 --> 00:56:52,145
J'ai pass� des nuits blanches.
657
00:56:52,393 --> 00:56:54,861
J'ai tent� de prier pour elle.
658
00:56:55,913 --> 00:56:58,586
Mais j'ai chang�.
659
00:57:01,353 --> 00:57:05,869
Je d�sire ardemment qu'elle vive.
660
00:57:06,193 --> 00:57:10,072
Qu'elle soit libre,
libre de tuer...
661
00:57:11,433 --> 00:57:16,223
De prendre le mari des autres
et de faire tout ce qu'elle voudra.
662
00:57:16,833 --> 00:57:20,712
Son sort ne devrait pas t'int�resser.
663
00:57:20,953 --> 00:57:26,107
Il m'int�resse beaucoup.
Pas pour des raisons nobles!
664
00:57:26,353 --> 00:57:27,945
Je la hais!
665
00:57:28,953 --> 00:57:33,902
Mais je veux que tout �a finisse,
que tu cesses d'�tre
666
00:57:34,153 --> 00:57:35,905
en partie avocat,
en partie adorateur.
667
00:57:36,153 --> 00:57:37,427
C'est absurde!
668
00:57:39,913 --> 00:57:42,108
"Soupirant malheureux", mettons!
669
00:57:49,713 --> 00:57:54,070
Et en partie mari,
car je compte toujours pour toi.
670
00:57:54,713 --> 00:57:58,831
Autrement, tu ne serais pas rentr�
ce soir.
671
00:57:59,593 --> 00:58:01,390
J'ai vu que tu souffrais
672
00:58:01,633 --> 00:58:04,545
et je ne t'en aime que plus.
673
00:58:05,953 --> 00:58:08,103
Je connais tes sentiments pour moi.
674
00:58:08,353 --> 00:58:10,105
Je compte sur toi.
675
00:58:10,553 --> 00:58:13,909
Je veux qu'elle vive
pour que la lutte soit �gale.
676
00:58:16,073 --> 00:58:17,472
Si elle mourait,
677
00:58:18,233 --> 00:58:20,030
je te perdrais pour toujours.
678
00:58:21,633 --> 00:58:25,911
Tu continuerais � penser que tu l'aimes.
679
00:58:26,953 --> 00:58:30,946
Elle serait ton "grand amour perdu".
680
00:58:32,793 --> 00:58:34,624
Puis-je te dire une chose?
681
00:58:35,953 --> 00:58:36,908
Tu ne l'aimes pas.
682
00:58:40,833 --> 00:58:45,429
Je ne suis pas un ph�nix.
J'ignore beaucoup de choses
683
00:58:45,673 --> 00:58:50,064
mais il y a un �tre que je connais,
c'est toi.
684
00:58:51,193 --> 00:58:52,831
Ne dis rien.
685
00:58:53,273 --> 00:58:57,232
Je veux que tu obtiennes
le plus beau succ�s de ta carri�re.
686
00:58:57,473 --> 00:59:02,672
Je veux que tu la fasses acquitter.
687
00:59:11,793 --> 00:59:13,465
Ma plaidoirie est finie.
688
00:59:15,513 --> 00:59:16,912
Et quelle plaidoirie!
689
00:59:17,593 --> 00:59:20,107
Voil� ce que c'est
d'�pouser un avocat!
690
00:59:26,273 --> 00:59:28,264
Je monte me changer.
691
00:59:31,753 --> 00:59:33,232
Tu viens avec moi?
692
00:59:33,473 --> 00:59:34,872
Oui, dans une minute.
693
01:00:01,507 --> 01:00:03,304
Etes-vous pr�te, Mme Paradine?
694
01:00:29,467 --> 01:00:30,980
Faites avancer la prisonni�re.
695
01:00:59,307 --> 01:01:01,138
Maddalena Anna Paradine,
696
01:01:01,387 --> 01:01:06,415
vous �tes accus�e
d'avoir assassin� Richard Paradine.
697
01:01:06,667 --> 01:01:08,578
Etes-vous coupable ou non coupable?
698
01:01:09,027 --> 01:01:10,062
Non coupable.
699
01:01:15,187 --> 01:01:17,701
Gay, tu ne dois pas manquer �a.
700
01:01:17,987 --> 01:01:22,458
Tony ne te verra pas.
Nous serons noy�es dans la foule.
701
01:01:23,267 --> 01:01:27,977
Le 6 mai, � une heure
que nous pr�ciserons,
702
01:01:28,227 --> 01:01:33,255
quelqu'un administra un poison
� Richard Paradine.
703
01:01:33,507 --> 01:01:38,581
A 9h30, il appelait � l'aide
et il mourut
704
01:01:38,827 --> 01:01:42,183
avant l'arriv�e de son fid�le serviteur.
705
01:01:44,587 --> 01:01:48,546
Ce soir-l�, une querelle avait �clat�
706
01:01:48,787 --> 01:01:52,939
entre le colonel Paradine,
Mme Paradine
707
01:01:53,187 --> 01:01:54,666
et Andr� Latour.
708
01:01:55,227 --> 01:02:00,699
Le colonel, tr�s agit�,
s'enferma dans sa chambre.
709
01:02:00,947 --> 01:02:02,983
Le ma�tre d'h�tel lui apporta son d�ner,
710
01:02:03,227 --> 01:02:07,345
compos� de poulet, de pommes de terre
711
01:02:07,587 --> 01:02:09,703
et de chou-fleur au gratin.
712
01:02:10,747 --> 01:02:14,865
Il demanda qu'un verre de bourgogne
soit plac� � sa port�e.
713
01:02:18,187 --> 01:02:20,985
Un seul verre, mesdames et messieurs!
714
01:02:21,427 --> 01:02:22,826
Farell d�bute bien.
715
01:02:23,467 --> 01:02:25,662
Vous savez ce qu'�tait le colonel.
716
01:02:26,627 --> 01:02:29,778
Cet homme simple et fier...
717
01:02:30,267 --> 01:02:33,737
Sa vie inspire � la fois
de l'humilit� et de la fiert�.
718
01:02:41,867 --> 01:02:45,177
...� la fois si dynamique,
719
01:02:45,427 --> 01:02:49,102
fut soudain plong� dans les t�n�bres.
720
01:02:52,667 --> 01:02:55,704
Plaignons cette femme,
encha�n�e � un g�ant d��u
721
01:02:55,947 --> 01:02:58,507
et rong� de ressentiment.
722
01:02:58,907 --> 01:03:03,697
On l'aurait excus�e
de montrer de l'impatience.
723
01:03:04,507 --> 01:03:06,384
Et, chose �trange,
724
01:03:06,627 --> 01:03:09,744
elle �tait tr�s patiente.
725
01:03:09,987 --> 01:03:13,024
Mais Dieu sait
quel feu couvait en elle!
726
01:03:18,547 --> 01:03:23,337
Cette femme n'est pas
une femme ordinaire.
727
01:03:23,947 --> 01:03:26,780
Elle sait attendre.
728
01:03:27,467 --> 01:03:29,025
Non, en v�rit�,
729
01:03:29,267 --> 01:03:31,337
ce n'est pas une femme ordinaire.
730
01:03:35,787 --> 01:03:41,305
Lakin, apr�s avoir port� son d�ner
au colonel,
731
01:03:41,547 --> 01:03:44,380
vous avez plac� un verre de bourgogne
732
01:03:44,627 --> 01:03:45,946
� c�t� de son lit.
733
01:03:46,667 --> 01:03:50,216
Est-ce une boisson � prendre
en se couchant, selon vous?
734
01:03:50,467 --> 01:03:52,583
Non, mais le colonel...
735
01:03:54,587 --> 01:03:58,944
Demandait-il quelquefois
du bourgogne le soir?
736
01:03:59,187 --> 01:04:00,415
Non, monsieur.
737
01:04:00,667 --> 01:04:02,385
En buvait-il d'habitude?
738
01:04:02,627 --> 01:04:04,424
�a ne lui r�ussissait pas.
739
01:04:07,427 --> 01:04:09,145
Il veut faire croire au suicide.
740
01:04:09,387 --> 01:04:17,226
Vous dites qu'il ne buvait pas
de bourgogne, d'habitude.
741
01:04:17,467 --> 01:04:18,900
Il ne l'aimait pas?
742
01:04:19,147 --> 01:04:20,546
Au contraire.
743
01:04:20,787 --> 01:04:24,575
Il l'aimait, mais en buvait trop.
744
01:04:24,827 --> 01:04:26,340
Horfield d�molit l'argument.
745
01:04:27,547 --> 01:04:31,062
En �tablissant
qu'il aimait le bourgogne.
746
01:04:31,307 --> 01:04:33,946
Je tenais � pr�ciser ce point.
747
01:04:34,427 --> 01:04:38,545
Je vous en suis tr�s reconnaissant,
milord.
748
01:04:43,307 --> 01:04:44,581
Pas de questions.
749
01:04:44,827 --> 01:04:46,340
Appelez Andr� Latour.
750
01:05:14,747 --> 01:05:18,183
Jurez sur la Bible.
751
01:05:28,867 --> 01:05:29,856
Votre nom?
752
01:05:30,307 --> 01:05:31,786
Andr� Etienne Latour.
753
01:05:34,307 --> 01:05:39,256
Vous �tes n� au Canada
et avez fait la guerre avec le colonel.
754
01:05:42,427 --> 01:05:44,987
J'ai eu l'honneur
de servir sous ses ordres.
755
01:05:45,227 --> 01:05:48,424
Vous �tes d�cor� pour fait d'armes.
756
01:05:49,627 --> 01:05:54,143
Quand Paradine est mort,
vous �tiez son valet de chambre
757
01:05:54,387 --> 01:05:55,615
et son homme de confiance.
758
01:05:56,547 --> 01:05:58,697
Parlez plus haut.
759
01:05:59,227 --> 01:06:00,819
Vous lui �tiez tr�s attach�?
760
01:06:01,827 --> 01:06:04,057
C'�tait un homme merveilleux.
761
01:06:52,827 --> 01:06:55,546
A 8 heures, il a sonn� violemment.
762
01:06:55,787 --> 01:07:00,622
Vous �tes mont� et l'avez trouv�
avec madame Paradine.
763
01:07:01,147 --> 01:07:02,262
Et ensuite?
764
01:07:02,547 --> 01:07:06,301
Il m'a fix� de ses yeux aveugles,
765
01:07:06,667 --> 01:07:08,100
puis sa col�re a �clat�.
766
01:07:08,547 --> 01:07:10,299
Quelles ont �t� ses paroles?
767
01:07:10,827 --> 01:07:14,536
Il a dit: "Vous voulez me quitter
768
01:07:14,787 --> 01:07:16,618
"alors que j'ai besoin de vous?"
769
01:07:17,187 --> 01:07:20,623
Je lui ai demand� qui avait dit �a.
Il a r�pondu:
770
01:07:22,227 --> 01:07:23,137
"Elle."
771
01:07:23,707 --> 01:07:25,299
A-t-il dit autre chose?
772
01:07:26,587 --> 01:07:28,543
Il a prononc� des mots violents.
773
01:07:29,027 --> 01:07:30,745
Vous �tiez d�cid� � le quitter?
774
01:07:32,507 --> 01:07:37,740
Pourquoi Mme Paradine
l'aurait-elle dit?
775
01:07:38,507 --> 01:07:39,781
Pour se d�barrasser de moi.
776
01:07:42,347 --> 01:07:46,306
Vous avez dit
qu'en remontant voir le colonel,
777
01:07:46,547 --> 01:07:49,937
vous aviez trouv� Mme Paradine
devant sa porte.
778
01:07:50,227 --> 01:07:51,580
En �tes-vous s�r?
779
01:07:56,707 --> 01:07:58,618
Voici le plan des lieux.
780
01:08:01,987 --> 01:08:06,856
Allait-elle de la chambre du colonel
� la sienne?
781
01:08:08,947 --> 01:08:11,302
Merci, c'est tout.
782
01:08:11,827 --> 01:08:14,944
Latour cache quelque chose.
783
01:08:24,467 --> 01:08:27,345
Le nom de Margaret Welles
vous est-il connu?
784
01:08:29,027 --> 01:08:29,857
Oui.
785
01:08:30,347 --> 01:08:32,019
Qui est-ce?
786
01:08:34,827 --> 01:08:36,545
Je vais vous aider.
787
01:08:38,427 --> 01:08:42,420
Margaret a �t� votre fianc�e,
� Qu�bec.
788
01:08:42,667 --> 01:08:47,104
Le jour du mariage,
elle est partie avec un autre.
789
01:08:47,347 --> 01:08:48,746
C'est le pass�!
790
01:08:49,147 --> 01:08:53,026
Cette question me para�t hors du sujet.
791
01:08:53,947 --> 01:08:57,542
Le t�moin a montr� dans son attitude
792
01:08:57,787 --> 01:09:02,258
une aversion presque pathologique
pour les femmes.
793
01:09:02,707 --> 01:09:05,983
Je ne comprends pas ces subtilit�s.
794
01:09:06,227 --> 01:09:09,264
D'apr�s le physique du t�moin,
795
01:09:09,507 --> 01:09:13,341
c'est la conduite de cette dame
qui serait pathologique.
796
01:09:17,147 --> 01:09:18,296
Question suivante.
797
01:09:19,507 --> 01:09:24,103
S'il ne m'est pas permis
d'expliquer l'hostilit� du t�moin.
798
01:09:26,747 --> 01:09:30,501
Saviez-vous que le colonel
vous avait l�gu� par testament
799
01:09:30,747 --> 01:09:32,897
3500 livres sterling?
800
01:09:34,467 --> 01:09:36,344
C'est une simple question.
801
01:09:36,587 --> 01:09:41,980
Il me l'avait dit mais
je ne connaissais pas le testament.
802
01:09:42,267 --> 01:09:45,703
Vous doutiez donc de sa parole?
803
01:09:45,947 --> 01:09:47,175
Pas du tout.
804
01:09:49,227 --> 01:09:53,379
Alors vous �tiez s�r de recevoir
cette somme � sa mort?
805
01:09:55,347 --> 01:09:56,382
R�pondez!
806
01:09:57,027 --> 01:09:58,858
Je n'ai pas bien compris.
807
01:09:59,107 --> 01:10:03,305
Etiez-vous s�r d'h�riter
de 3500 livres
808
01:10:03,547 --> 01:10:05,697
� la mort du colonel?
809
01:10:06,267 --> 01:10:08,542
Je n'y pensais pas.
810
01:10:10,547 --> 01:10:11,457
Oui, je le savais.
811
01:10:11,827 --> 01:10:14,466
Vous avez la m�moire lente.
812
01:10:16,467 --> 01:10:19,504
R�fl�chissez bien
813
01:10:19,747 --> 01:10:21,499
et souvenez-vous de votre serment.
814
01:10:23,827 --> 01:10:28,617
Avez-vous entendu Paradine
dire qu'il voudrait mourir?
815
01:10:29,387 --> 01:10:30,581
Qu'il voudrait �tre mort?
816
01:10:30,827 --> 01:10:33,216
Qu'il voudrait mourir.
817
01:10:36,507 --> 01:10:40,386
Avez-vous entendu Paradine
d�clarer souvent
818
01:10:40,627 --> 01:10:44,825
qu'il �tait las de la vie
et qu'il voudrait mourir?
819
01:10:45,067 --> 01:10:49,982
Son �tat lui faisait dire tant
de choses! Je n'y prenais pas garde.
820
01:10:50,387 --> 01:10:54,539
Vous n'y "preniez pas garde"!
821
01:10:56,547 --> 01:11:02,656
Dites-nous ce qui s'est pass�
le 6 mai, vers 8 heures.
822
01:11:03,387 --> 01:11:05,901
Dois-je r�p�ter ma d�position?
823
01:11:06,147 --> 01:11:09,264
Non, je ne vous demande pas cela.
824
01:11:09,507 --> 01:11:14,535
Mais n'avez-vous pas jur�
devant Dieu tout-puissant
825
01:11:14,787 --> 01:11:17,426
de dire la v�rit�, toute la v�rit�?
826
01:11:18,507 --> 01:11:21,067
Votre d�position est mensong�re!
827
01:11:21,307 --> 01:11:24,617
Vous cachez la v�rit�.
828
01:11:26,587 --> 01:11:28,817
Une autre personne la conna�t.
829
01:11:33,067 --> 01:11:35,137
M. Keane, quelle est la question?
830
01:11:36,507 --> 01:11:38,463
Maintenez-vous que Mme Paradine
831
01:11:38,707 --> 01:11:43,497
a pr�tendu que vous alliez partir
provoquant ainsi une querelle?
832
01:11:44,867 --> 01:11:46,744
Votre parole contre la sienne!
833
01:11:47,107 --> 01:11:48,825
Oui, comme devant le colonel.
834
01:11:49,347 --> 01:11:52,145
Vous voulez faire croire au jury
835
01:11:52,387 --> 01:11:57,745
qu'apr�s des ann�es de service loyal,
votre parole
836
01:11:57,987 --> 01:12:01,741
ne comptait pas pour le colonel?
837
01:12:05,147 --> 01:12:07,900
Votre histoire
est un tissu de mensonges!
838
01:12:09,867 --> 01:12:12,017
Si elle dit le contraire...
839
01:12:12,867 --> 01:12:14,664
Qu'alliez-vous dire?
840
01:12:16,827 --> 01:12:17,896
R�pondez.
841
01:12:19,107 --> 01:12:20,460
Je n'ai rien � ajouter.
842
01:12:23,867 --> 01:12:27,906
Revoyons les d�tails de cette soir�e.
843
01:12:28,227 --> 01:12:30,787
N'en omettons aucun.
844
01:12:32,947 --> 01:12:36,986
Quand Lakin eut termin� son service,
o� �tiez-vous?
845
01:12:37,547 --> 01:12:38,218
Dans ma chambre.
846
01:12:38,547 --> 01:12:41,857
Vous a-t-il parl�
du verre de bourgogne?
847
01:12:42,667 --> 01:12:43,463
Oui.
848
01:12:43,707 --> 01:12:47,063
- Etait-ce inhabituel?
- Peut-�tre.
849
01:12:47,307 --> 01:12:49,502
Pas de peut-�tre!
Oui ou non?
850
01:12:51,187 --> 01:12:52,142
Oui.
851
01:12:52,467 --> 01:12:57,063
Ensuite vous �tes remont�?
852
01:12:57,467 --> 01:13:00,584
- Oui.
- Pourquoi?
853
01:13:01,067 --> 01:13:02,739
Sans raison.
854
01:13:03,027 --> 01:13:07,339
Le colonel vous avait violemment
reproch� de le quitter.
855
01:13:07,587 --> 01:13:11,500
Mais vous remontiez "sans raison"?
856
01:13:11,827 --> 01:13:15,581
�a m'ennuyait qu'il soit f�ch�.
857
01:13:15,827 --> 01:13:18,057
Plus haut! Le jury n'entend pas.
858
01:13:18,307 --> 01:13:19,945
Je voulais me r�concilier avec lui.
859
01:13:22,187 --> 01:13:24,781
Vous avez frapp� et �tes entr�.
860
01:13:25,067 --> 01:13:27,535
Je ne suis pas entr�.
861
01:13:27,947 --> 01:13:29,858
Vous avez frapp� et ensuite?
862
01:13:30,427 --> 01:13:32,019
Il m'a dit de m'�loigner.
863
01:13:32,267 --> 01:13:35,339
Sans savoir qui �tait l�?
864
01:13:35,587 --> 01:13:40,138
Il l'a demand�.
865
01:13:40,987 --> 01:13:42,386
Puis il m'a dit de m'�loigner.
866
01:13:42,627 --> 01:13:45,744
Ah, vous �tes fin, Latour!
867
01:13:47,507 --> 01:13:50,340
Quel ton avait-il?
868
01:13:51,667 --> 01:13:53,976
Quand il vous a "chass�".
869
01:13:54,627 --> 01:13:56,219
Latour a employ� le mot
870
01:13:58,107 --> 01:13:59,938
"�loigner" et non "chasser".
871
01:14:00,187 --> 01:14:02,701
"Eloigner", "chasser",
c'est la m�me chose.
872
01:14:02,947 --> 01:14:06,542
Mon confr�re est trop subtil
873
01:14:06,787 --> 01:14:08,937
pour ne pas saisir la nuance.
874
01:14:09,187 --> 01:14:12,145
C'est sans importance.
875
01:14:13,387 --> 01:14:17,062
Soyez plus circonspect.
876
01:14:17,347 --> 01:14:20,100
Je continue l'interrogatoire.
877
01:14:22,667 --> 01:14:25,386
Vous aidiez toujours l'aveugle
� se coucher?
878
01:14:25,907 --> 01:14:28,467
T�che compliqu�e!
879
01:14:28,707 --> 01:14:33,542
Vous pr�pariez sa brosse � dents,
son pyjama?
880
01:14:35,107 --> 01:14:36,620
Pourtant vous n'�tes pas entr�
881
01:14:36,867 --> 01:14:42,897
pour v�rifier si le bourgogne
�tait � sa port�e?
882
01:14:43,147 --> 01:14:44,819
Je n'y ai pas pens�.
883
01:14:46,147 --> 01:14:48,456
Vous vouliez vous r�concilier
884
01:14:48,707 --> 01:14:51,858
et �tiez pr�occup�?
885
01:14:52,387 --> 01:14:53,866
Oui, je pense.
886
01:14:54,107 --> 01:14:56,826
Qui se trouvait dans le couloir?
887
01:15:00,027 --> 01:15:01,255
Mme Paradine rentrait chez elle.
888
01:15:01,627 --> 01:15:06,462
Sa chambre �tait en face
de celle du colonel?
889
01:15:10,067 --> 01:15:13,537
- Savez-vous d'o� elle venait?
- Non.
890
01:15:13,827 --> 01:15:17,183
Elle pouvait �tre sortie de sa chambre
et y rentrer?
891
01:15:17,827 --> 01:15:19,180
C'est possible.
892
01:15:20,067 --> 01:15:23,696
Elle n'aurait pu sortir de chez lui
sans vous croiser?
893
01:15:27,027 --> 01:15:27,857
Est-ce exact?
894
01:15:31,067 --> 01:15:33,979
Donc elle est rentr�e chez elle.
895
01:15:34,227 --> 01:15:35,501
Qu'avez-vous fait?
896
01:15:35,747 --> 01:15:38,944
Je suis rest� l� une minute.
897
01:15:40,067 --> 01:15:43,184
Dans quelle intention?
898
01:15:44,987 --> 01:15:46,818
Sans aucune intention.
899
01:15:47,347 --> 01:15:49,178
Je ne savais que faire.
900
01:15:54,747 --> 01:15:56,942
Avez-vous vu quelqu'un
mourir empoisonn�?
901
01:16:01,187 --> 01:16:01,824
Non.
902
01:16:02,947 --> 01:16:03,902
Ni un animal?
903
01:16:05,667 --> 01:16:06,258
Non.
904
01:16:08,107 --> 01:16:09,062
M�me pas un vieux chien
905
01:16:09,307 --> 01:16:12,105
� Hindley Hall, il y a 2 ans?
906
01:16:12,347 --> 01:16:14,258
Si, j'avais oubli�.
907
01:16:14,827 --> 01:16:16,306
C'est ce que je vois.
908
01:16:18,067 --> 01:16:20,023
Il a �t� empoisonn�?
909
01:16:20,667 --> 01:16:24,865
C'�tait un vieux chien malade.
910
01:16:25,107 --> 01:16:25,937
On l'a supprim�.
911
01:16:26,187 --> 01:16:28,781
Dites que vous l'avez supprim�.
912
01:16:30,387 --> 01:16:31,706
Avec quel poison?
913
01:16:33,387 --> 01:16:34,103
Je ne sais plus.
914
01:16:36,347 --> 01:16:37,223
En avez-vous conserv�?
915
01:16:37,467 --> 01:16:38,741
Non, on n'avait qu'une dose.
916
01:16:38,987 --> 01:16:42,866
Ne dites pas "on".
C'est vous qui l'aviez.
917
01:16:44,867 --> 01:16:46,186
Une forte dose?
918
01:16:46,947 --> 01:16:49,177
Non, tr�s petite.
919
01:16:49,627 --> 01:16:51,538
Et elle a agi rapidement?
920
01:16:52,027 --> 01:16:54,302
Oui.
921
01:16:55,947 --> 01:16:57,585
Je sais ce que vous voulez dire.
922
01:16:57,907 --> 01:17:00,899
Il m'accuse d'avoir tu� le colonel!
923
01:17:01,147 --> 01:17:03,377
Que le t�moin se mod�re.
924
01:17:03,627 --> 01:17:06,187
Mais c'est faux!
925
01:17:12,227 --> 01:17:13,501
Ce n'est pas lui qu'on juge.
926
01:17:13,987 --> 01:17:17,457
Ses protestations d'innocence
927
01:17:17,707 --> 01:17:20,426
sont superflues
puisqu'il n'est pas accus�.
928
01:17:21,827 --> 01:17:25,422
Sur ce, nous suspendons l'audience.
929
01:17:32,107 --> 01:17:34,337
Les d�bats reprendront � 2h05.
930
01:18:10,747 --> 01:18:12,100
Tony l'a mis en pi�ces!
931
01:18:13,107 --> 01:18:14,984
C'est son m�tier.
932
01:18:23,587 --> 01:18:26,226
- �a a bien march�.
- Vraiment?
933
01:18:27,267 --> 01:18:28,859
Vous devez vous en rendre compte.
934
01:18:30,387 --> 01:18:33,504
Vous n'avez pas vu
comme je l'ai secou�?
935
01:18:33,907 --> 01:18:35,863
Vous n'avez pas tenu parole.
936
01:18:37,907 --> 01:18:40,341
Je ne voulais pas
que vous fassiez cela.
937
01:18:40,827 --> 01:18:45,343
Que vous pr�tendiez qu'Andr�
a aid� mon mari � se tuer.
938
01:18:47,187 --> 01:18:49,303
Et maintenant, vous le pr�sentez
comme un assassin!
939
01:18:49,547 --> 01:18:52,778
Je ne vous le pardonnerai pas.
940
01:18:53,467 --> 01:18:54,741
Me pardonner?
941
01:19:00,187 --> 01:19:04,624
Quand je sacrifie tout
pour vous sauver?
942
01:19:04,867 --> 01:19:06,698
Je ne vous demandais pas �a.
943
01:19:06,947 --> 01:19:10,735
Vous! Me pardonner!
944
01:19:11,907 --> 01:19:14,341
Quel idiot j'ai �t� de vous aimer!
945
01:19:18,707 --> 01:19:21,585
Si c'est vrai, pourquoi m'avoir d��ue?
946
01:19:23,507 --> 01:19:27,102
Il ne reste que trois �ventualit�s.
947
01:19:27,347 --> 01:19:30,259
Ou Paradine a r�ussi � s'empoisonner,
948
01:19:30,507 --> 01:19:33,738
ou c'est Latour, ou c'est vous.
949
01:19:33,987 --> 01:19:37,696
Ne dites pas qu'Andr� est un assassin.
950
01:19:39,427 --> 01:19:40,382
Vous l'aimez?
951
01:19:40,867 --> 01:19:44,143
Que vous importe?
Vous �tes mon avocat, rien de plus.
952
01:19:48,067 --> 01:19:51,776
Quelqu'un m'a dit une chose semblable
r�cemment.
953
01:19:52,027 --> 01:19:54,382
Continuez-vous � me d�fendre?
954
01:19:54,627 --> 01:19:58,017
Oui, je ne citerai que vous
comme t�moin.
955
01:19:58,627 --> 01:20:01,619
Je compte l�-dessus pour vous sauver.
956
01:20:06,627 --> 01:20:10,302
Je sais que je peux me fier � vous.
957
01:20:12,347 --> 01:20:13,826
Vous le pouvez.
958
01:20:14,587 --> 01:20:15,736
Vous me sauverez
959
01:20:16,227 --> 01:20:18,263
mais pas � ses d�pens.
960
01:20:21,627 --> 01:20:23,902
Et si c'est le seul moyen?
961
01:20:24,667 --> 01:20:26,305
Ne le sacrifiez pas.
962
01:20:27,027 --> 01:20:31,066
Sinon je vous ha�rai
comme jamais je n'ai ha�.
963
01:20:32,507 --> 01:20:36,864
J'ai commenc�, je dois continuer.
964
01:20:37,107 --> 01:20:39,018
Je n'en ai pas fini avec Latour.
965
01:20:39,507 --> 01:20:42,579
Quand vous t�moignerez,
dites ce qu'il vous plaira.
966
01:20:42,827 --> 01:20:45,057
Mes questions ne regardent que moi.
967
01:20:51,827 --> 01:20:57,140
Latour, vous vous souvenez
de votre d�position?
968
01:20:57,667 --> 01:21:01,501
Pendant la dispute, le colonel
vous a adress� des mots violents.
969
01:21:01,827 --> 01:21:02,942
Vous a-t-il cong�di�?
970
01:21:04,107 --> 01:21:07,258
Je ne sais que penser.
Elle avait menti.
971
01:21:07,627 --> 01:21:09,857
Vous l'avez d�j� dit.
972
01:21:10,187 --> 01:21:12,496
Vous consid�riez-vous comme cong�di�?
973
01:21:12,947 --> 01:21:14,938
Sans doute.
974
01:21:15,187 --> 01:21:19,226
Mme Paradine dirigeait-elle
Hindley Hall?
975
01:21:20,947 --> 01:21:22,903
R�sumons-nous.
976
01:21:23,147 --> 01:21:25,866
Le colonel vous avait renvoy�
977
01:21:26,107 --> 01:21:30,897
et vous �tes cependant rest�
au service de votre calomniatrice.
978
01:21:32,427 --> 01:21:33,985
R�pondez!
979
01:21:34,667 --> 01:21:37,386
Je tenais � entretenir
la propri�t� du colonel.
980
01:21:41,667 --> 01:21:45,216
Apr�s la dispute du 6 mai,
981
01:21:45,467 --> 01:21:48,186
vous n'avez pas revu
le colonel vivant?
982
01:21:48,907 --> 01:21:50,625
Mais vous l'avez vu mort?
983
01:21:52,787 --> 01:21:53,378
Quand?
984
01:21:53,787 --> 01:21:57,302
Quand on m'a dit de faire la chambre.
985
01:21:57,667 --> 01:21:59,146
Qui vous l'a ordonn�?
986
01:21:59,867 --> 01:22:00,777
Elle.
987
01:22:01,587 --> 01:22:03,179
Qui entendez-vous par "elle"?
988
01:22:09,267 --> 01:22:12,065
En faisant la chambre,
989
01:22:12,307 --> 01:22:14,025
avez-vous vu le verre de vin?
990
01:22:15,627 --> 01:22:17,219
Contenait-il du bourgogne?
991
01:22:17,467 --> 01:22:19,537
Il restait quelques gouttes.
992
01:22:19,787 --> 01:22:23,143
Vous dites
qu'il restait quelques gouttes?
993
01:22:23,907 --> 01:22:26,705
Si je vous dis que le m�decin,
994
01:22:26,947 --> 01:22:33,022
en revenant apr�s le d�c�s,
a trouv� le verre rinc�,
995
01:22:33,267 --> 01:22:37,260
maintiendrez-vous
qu'il contenait du bourgogne?
996
01:22:37,507 --> 01:22:39,225
Je le maintiens.
997
01:22:40,267 --> 01:22:42,223
Quand avez-vous rinc� le verre?
998
01:22:42,707 --> 01:22:45,938
Je n'ai pas touch� au verre!
999
01:22:48,627 --> 01:22:51,505
Mme Paradine vous avait envoy�
dans la chambre.
1000
01:22:52,267 --> 01:22:56,146
Et le verre n'�tait pas rinc�.
1001
01:22:57,587 --> 01:23:00,340
Ce ne peut donc pas �tre elle
qui l'a rinc�.
1002
01:23:00,587 --> 01:23:05,342
Milord, je m'�l�ve contre
cette d�claration tendancieuse.
1003
01:23:05,707 --> 01:23:09,382
Le d�fenseur aime mieux disserter
que de poser des questions.
1004
01:23:09,627 --> 01:23:14,064
Mais je ne suis pas intervenu
de peur de l'irriter.
1005
01:23:20,587 --> 01:23:22,942
Savez-vous que la loi punit le parjure?
1006
01:23:25,147 --> 01:23:26,421
J'ai dit la v�rit�.
1007
01:23:26,787 --> 01:23:31,542
Paradine avait une raison
de s'emporter contre vous.
1008
01:23:36,507 --> 01:23:41,627
Quand Mme Paradine s'est-elle plainte
de vos assiduit�s?
1009
01:23:41,867 --> 01:23:42,936
C'est faux!
1010
01:23:43,187 --> 01:23:46,145
N'a-t-elle pas demand� � son mari
1011
01:23:47,947 --> 01:23:50,222
Ignobles mensonges!
1012
01:23:52,227 --> 01:23:54,616
N'est-ce pas ce qui a caus� la sc�ne
1013
01:23:54,867 --> 01:23:56,220
ce soir fatal?
1014
01:23:56,467 --> 01:23:58,059
Elle ne peut pas dire �a.
1015
01:23:58,547 --> 01:24:02,904
Elle avait r�v�l� votre conduite
au colonel, n'est-ce pas?
1016
01:24:03,947 --> 01:24:05,300
R�pondez.
1017
01:24:05,547 --> 01:24:06,377
Je ne dirai rien.
1018
01:24:06,667 --> 01:24:09,340
Vous ne voulez pas avouer
votre trahison?
1019
01:24:09,587 --> 01:24:12,306
Elle a menti. Je la d�teste!
1020
01:24:12,547 --> 01:24:13,821
Parce qu'elle lui a tout dit?
1021
01:24:23,027 --> 01:24:25,495
A-t-il entendu des propos ind�cents?
1022
01:24:26,627 --> 01:24:27,218
Oui.
1023
01:24:29,467 --> 01:24:30,786
Je ne voulais pas le dire
1024
01:24:32,627 --> 01:24:33,980
et salir son honneur.
1025
01:24:35,587 --> 01:24:36,906
Mais vous avez parl�,
1026
01:24:37,307 --> 01:24:38,456
vous et elle!
1027
01:24:41,107 --> 01:24:42,540
Eh bien, je parlerai aussi!
1028
01:24:42,787 --> 01:24:44,345
L'interrogatoire est fini.
1029
01:24:47,667 --> 01:24:50,704
C'est elle qui m'a entra�n�.
1030
01:24:51,387 --> 01:24:53,582
Cela me faisait horreur
1031
01:24:54,067 --> 01:24:57,582
mais c'�tait plus fort que moi.
1032
01:24:57,827 --> 01:25:00,466
C'est un parjure!
Ne l'�coutez pas!
1033
01:25:01,987 --> 01:25:05,866
Il veut faire retomber
sa trahison sur ma cliente.
1034
01:25:06,627 --> 01:25:08,902
Ce n'est pas la premi�re fois
1035
01:25:09,147 --> 01:25:13,777
que vous d�cha�nez � l'audience
un exc�s de passion.
1036
01:25:14,307 --> 01:25:15,706
Je ne saurais bl�mer le t�moin.
1037
01:25:17,867 --> 01:25:19,858
Je demande que sa d�position
1038
01:25:20,107 --> 01:25:24,703
soit communiqu�e au procureur
� cause du parjure qu'il a commis.
1039
01:25:26,987 --> 01:25:29,455
Et qu'on l'inculpe �galement
1040
01:25:29,907 --> 01:25:31,386
d'assassinat!
1041
01:25:32,147 --> 01:25:34,707
Vous semblez vouloir empi�ter
sur mon r�le.
1042
01:25:35,187 --> 01:25:36,336
La parole est � Sir Joseph.
1043
01:25:36,787 --> 01:25:40,416
Votre d�position sous-entend-elle
1044
01:25:40,667 --> 01:25:44,785
des relations illicites
avec Mme Paradine?
1045
01:25:53,627 --> 01:25:57,745
Je ne peux pas vivre avec ce souvenir!
1046
01:25:58,147 --> 01:26:01,264
Je dois vous poser
encore quelques questions.
1047
01:26:02,187 --> 01:26:03,336
Avez-vous cach� la v�rit�
1048
01:26:03,587 --> 01:26:05,737
� cause de cette femme?
1049
01:26:06,267 --> 01:26:10,579
Oui. Je ne voulais pas
qu'on sache ce qu'elle �tait.
1050
01:26:11,787 --> 01:26:13,505
La femme de mon colonel!
1051
01:26:13,747 --> 01:26:15,658
Et vous �tiez �pris d'elle?
1052
01:26:16,307 --> 01:26:17,865
Je ne sais comment dire...
1053
01:26:19,227 --> 01:26:20,057
Je ne voulais pas, mais...
1054
01:26:23,987 --> 01:26:25,136
C'est tout, Latour.
1055
01:26:26,227 --> 01:26:28,787
L'accusation en a termin�.
1056
01:27:07,827 --> 01:27:09,055
Messieurs les jur�s,
1057
01:27:09,587 --> 01:27:12,147
l'accus�e est une �trang�re
1058
01:27:12,867 --> 01:27:15,506
sans amis dans ce pays
1059
01:27:16,147 --> 01:27:21,301
qui s'enorgueillit de sa passion
pour la justice.
1060
01:27:21,987 --> 01:27:26,822
J'avais l'intention de citer
de nombreux t�moins
1061
01:27:27,067 --> 01:27:31,538
qui vous auraient parl�
du sacrifice librement consenti
1062
01:27:31,787 --> 01:27:38,260
par cette femme dans la pl�nitude
de sa beaut� et de sa jeunesse.
1063
01:27:38,667 --> 01:27:43,787
Se d�vouant pour illuminer
la vie d'un aveugle.
1064
01:27:44,027 --> 01:27:46,860
Mais, devant la faiblesse
de l'accusation,
1065
01:27:47,107 --> 01:27:51,703
mon seul t�moin
sera l'accus�e elle-m�me.
1066
01:27:55,987 --> 01:27:58,455
Il n'a pas perdu son aplomb!
1067
01:27:59,267 --> 01:28:04,102
Apr�s son audition, je suis s�r
que vous la d�clarerez innocente.
1068
01:28:04,667 --> 01:28:07,864
J'invite l'accus�e � passer dans le box
1069
01:28:08,107 --> 01:28:13,545
et il ne restera bient�t rien
de la t�che
1070
01:28:13,787 --> 01:28:15,505
dont l'accusation
1071
01:28:16,187 --> 01:28:20,977
a inconsid�r�ment tent� de la souiller.
1072
01:28:22,787 --> 01:28:25,745
J'appelle madame Paradine.
1073
01:28:52,467 --> 01:28:55,504
Jurez sur la Bible.
1074
01:28:57,667 --> 01:29:00,022
Je jure de dire la v�rit�,
1075
01:29:00,267 --> 01:29:01,700
toute la v�rit�,
1076
01:29:01,947 --> 01:29:03,505
rien que la v�rit�.
1077
01:29:06,067 --> 01:29:09,298
Vous pouvez vous asseoir
pour d�poser.
1078
01:29:09,747 --> 01:29:10,941
Non, merci.
1079
01:29:11,667 --> 01:29:12,736
Votre nom?
1080
01:29:13,507 --> 01:29:14,735
Maddalena Anna Paradine.
1081
01:29:14,987 --> 01:29:17,262
Veuve de Richard Paradine?
1082
01:29:18,267 --> 01:29:21,498
Comment viviez-vous
avant votre mariage?
1083
01:29:22,507 --> 01:29:26,705
Pauvrement.
J'avais une vie p�nible.
1084
01:29:29,067 --> 01:29:30,659
Elle est sinc�re.
1085
01:29:31,227 --> 01:29:34,902
C'est une malice de Tony.
Il d�sarme l'adversaire.
1086
01:29:35,227 --> 01:29:39,459
Ne redoutiez-vous pas
de vivre avec un aveugle?
1087
01:29:40,707 --> 01:29:43,062
C'�tait une trop belle occasion.
1088
01:29:44,107 --> 01:29:47,463
J'ai pens�: "Je serai ses yeux."
1089
01:29:50,947 --> 01:29:56,385
Etait-ce p�nible pour vous
de soigner cet aveugle?
1090
01:29:56,987 --> 01:29:57,942
Non.
1091
01:29:58,547 --> 01:30:00,139
Il n'�tait jamais dur avec vous?
1092
01:30:01,187 --> 01:30:03,860
Parfois, mais je le comprenais.
1093
01:30:04,307 --> 01:30:07,185
Etre ainsi �tait terrible pour lui.
1094
01:30:07,707 --> 01:30:09,106
Je lui pardonnais.
1095
01:30:09,747 --> 01:30:14,377
Avant sa mort, une dispute a �clat�
1096
01:30:14,627 --> 01:30:16,936
� Londres, dans sa chambre.
1097
01:30:18,147 --> 01:30:21,184
Quelle a �t� la cause de la dispute?
1098
01:30:22,947 --> 01:30:25,780
J'avais parl� � mon mari
de son valet de chambre.
1099
01:30:26,227 --> 01:30:29,185
Je d�sirais qu'il le renvoie.
1100
01:30:29,507 --> 01:30:30,417
Pourquoi?
1101
01:30:33,427 --> 01:30:34,462
R�pondez.
1102
01:30:36,147 --> 01:30:38,707
Je ne voulais plus de lui chez moi.
1103
01:30:40,547 --> 01:30:43,015
Pour quelle raison?
1104
01:30:43,387 --> 01:30:45,218
Je pr�f�rais qu'il parte.
1105
01:30:46,467 --> 01:30:48,423
Ses mani�res me d�plaisaient.
1106
01:30:48,947 --> 01:30:51,620
En quoi vous d�plaisaient-elles?
1107
01:30:52,347 --> 01:30:55,259
Il �tait trop familier.
1108
01:30:55,787 --> 01:30:58,779
Pr�cisez.
1109
01:31:00,387 --> 01:31:01,706
Il prenait des libert�s.
1110
01:31:04,867 --> 01:31:07,301
Vous faisait-il la cour?
1111
01:31:09,227 --> 01:31:12,617
R�pondez.
Vous faisait-il la cour?
1112
01:31:14,467 --> 01:31:15,297
Oui.
1113
01:31:17,987 --> 01:31:19,739
Et vous avez averti votre mari?
1114
01:31:20,827 --> 01:31:21,782
Oui.
1115
01:31:25,587 --> 01:31:30,581
Vous avez entendu l'explication
de Latour sur la dispute.
1116
01:31:31,427 --> 01:31:34,658
Que s'est-il pass� en r�alit�?
1117
01:31:35,987 --> 01:31:40,139
Mon mari lui a reproch�
sa conduite envers moi.
1118
01:31:40,387 --> 01:31:42,105
Qu'a r�pondu Latour?
1119
01:31:42,347 --> 01:31:46,977
Il s'est effondr� et a dit
que si mon mari lui pardonnait,
1120
01:31:47,227 --> 01:31:48,262
il ne recommencerait plus.
1121
01:31:48,507 --> 01:31:51,101
Donc Latour a menti?
1122
01:31:51,347 --> 01:31:55,386
Je proteste. Le d�fenseur
dicte au t�moin ses r�ponses.
1123
01:31:56,947 --> 01:32:01,543
M. Keane, je ne voudrais pas
avoir � intervenir. Est-ce clair?
1124
01:32:02,067 --> 01:32:04,535
Vous parlez toujours clairement, milord.
1125
01:32:04,787 --> 01:32:09,224
Alors tenez compte
de mes observations.
1126
01:32:09,467 --> 01:32:13,983
J'ob�is toujours aux avis d'un juge,
m�me si je les d�sapprouve.
1127
01:32:14,227 --> 01:32:19,984
Ne jouez pas avec moi.
Continuez l'interrogatoire.
1128
01:32:25,387 --> 01:32:27,298
Apr�s le d�c�s, vous avez envoy� Latour
1129
01:32:27,547 --> 01:32:29,105
ranger la chambre.
1130
01:32:29,987 --> 01:32:32,057
Y avait-il quelqu'un avec vous?
1131
01:32:32,427 --> 01:32:33,257
Le docteur Young.
1132
01:32:33,507 --> 01:32:36,738
Etait-il l� quand Latour est ressorti?
1133
01:32:38,947 --> 01:32:41,142
Le docteur Young a d�clar�
1134
01:32:41,387 --> 01:32:46,142
avoir trouv� le verre rinc�
en rentrant dans la chambre.
1135
01:32:47,947 --> 01:32:52,384
N'est-il pas vrai
que seul Latour a pu le rincer?
1136
01:32:54,467 --> 01:32:56,617
Qui d'autre a pu le rincer?
1137
01:33:01,867 --> 01:33:04,859
Vous voulez qu'on croie
que Latour l'a tu�.
1138
01:33:09,707 --> 01:33:13,017
Quelqu'un d'autre a-t-il pu
rincer le verre?
1139
01:33:14,507 --> 01:33:15,178
Oui.
1140
01:33:16,307 --> 01:33:17,581
Qui aurait pu le faire?
1141
01:33:18,907 --> 01:33:19,623
Moi.
1142
01:33:24,947 --> 01:33:28,542
Cette d�claration est grave.
Expliquez-vous.
1143
01:33:29,947 --> 01:33:33,940
Milord, je vous demande
respectueusement
1144
01:33:34,187 --> 01:33:39,739
de me laisser le temps d'examiner
cette situation inattendue.
1145
01:33:39,987 --> 01:33:45,744
Voulez-vous
que la s�ance soit ajourn�e?
1146
01:33:45,987 --> 01:33:47,864
Je vous en serais reconnaissant.
1147
01:33:50,947 --> 01:33:53,222
Ajournement � demain, 10h30.
1148
01:33:58,347 --> 01:34:00,303
Tu ne d�nes pas ici, Judy?
1149
01:34:00,547 --> 01:34:03,107
Impossible, Gay.
J'ai promis � papa.
1150
01:34:11,507 --> 01:34:13,577
Pourquoi �tes-vous triste?
1151
01:34:13,827 --> 01:34:17,263
Pour rien. J'�tais � l'audience.
1152
01:34:18,987 --> 01:34:20,215
Gay aussi?
1153
01:34:22,947 --> 01:34:24,505
Une id�e � vous?
1154
01:34:26,027 --> 01:34:30,100
Comme toujours, vous devez avoir
des vues g�niales sur l'affaire.
1155
01:34:31,267 --> 01:34:36,261
Justement, j'en aurais grand besoin.
1156
01:34:37,027 --> 01:34:38,142
Si elle a rinc� le verre...
1157
01:34:38,387 --> 01:34:39,615
C'est faux.
1158
01:34:39,987 --> 01:34:41,545
Pourvu que le jury le croie!
1159
01:34:41,787 --> 01:34:44,745
Elle veut couvrir ce mis�rable!
1160
01:34:45,427 --> 01:34:48,737
Elle savait qu'il avait tu� Paradine.
1161
01:34:48,987 --> 01:34:52,377
Si j'avais le droit de la voir,
c'est ce que je lui ferais dire.
1162
01:34:53,107 --> 01:34:57,180
Vous ne vous f�cherez pas
si je vous demande une chose?
1163
01:34:58,627 --> 01:35:00,583
Demandez toujours.
1164
01:35:01,227 --> 01:35:05,743
Pourquoi avez-vous insist�
sur cette dispute?
1165
01:35:06,867 --> 01:35:10,098
Si vous et votre p�re
voulez le savoir...
1166
01:35:10,867 --> 01:35:12,619
C'est qu'il me fallait un mobile.
1167
01:35:13,387 --> 01:35:17,585
Latour voulait se d�barrasser
de Paradine, par jalousie.
1168
01:35:21,027 --> 01:35:23,495
Et votre mobile � vous?
1169
01:35:25,547 --> 01:35:26,423
Comment?
1170
01:35:28,787 --> 01:35:31,506
Je sais, et Gay sait aussi
1171
01:35:31,747 --> 01:35:34,819
pourquoi vous chargez Latour.
1172
01:35:35,187 --> 01:35:38,179
C'est pour cette raison
1173
01:35:38,427 --> 01:35:41,260
que vous avez trait� cette femme
comme un t�moin � charge.
1174
01:35:41,507 --> 01:35:44,943
Il fallait que je vous le dise!
1175
01:35:45,187 --> 01:35:47,701
Vous devez sauver cette femme pour Gay.
1176
01:35:49,547 --> 01:35:52,857
Si on me laisse faire, je le peux.
1177
01:35:53,187 --> 01:35:55,655
Si on vous laisse faire,
1178
01:35:55,907 --> 01:35:58,467
c'en est fini de Mme Paradine
et de votre carri�re!
1179
01:35:58,707 --> 01:36:03,223
S'il n'y avait pas Gay,
ce serait peut-�tre un bien.
1180
01:36:22,907 --> 01:36:24,386
Je n'ai plus de questions � poser.
1181
01:36:30,867 --> 01:36:32,266
C'est dr�le!
1182
01:36:33,747 --> 01:36:35,385
Je te raconterai plus tard.
1183
01:36:39,147 --> 01:36:41,456
Trouviez-vous Latour tr�s beau?
1184
01:36:41,787 --> 01:36:44,062
Ce n'�tait qu'un domestique.
1185
01:36:46,427 --> 01:36:49,464
Ses assiduit�s duraient
depuis longtemps?
1186
01:36:50,187 --> 01:36:50,983
Oui.
1187
01:36:51,467 --> 01:36:54,220
Et vous ne pr�veniez pas votre mari?
1188
01:36:57,027 --> 01:36:58,062
J'avais honte.
1189
01:36:58,587 --> 01:36:59,781
De quoi?
1190
01:37:00,187 --> 01:37:01,336
Etait-ce votre faute?
1191
01:37:02,427 --> 01:37:03,780
Alors pourquoi cette honte?
1192
01:37:04,747 --> 01:37:08,103
A cause de votre pass�?
1193
01:37:08,347 --> 01:37:13,023
Je proteste.
Son pass� n'est pas en cause.
1194
01:37:13,267 --> 01:37:15,064
Je n'ai rien insinu�.
1195
01:37:15,307 --> 01:37:19,300
J'estime qu'une femme
dont le pass� a �t�,
1196
01:37:19,547 --> 01:37:23,586
comme elle le dit, "sans joie",
aurait pu se plaindre
1197
01:37:23,827 --> 01:37:25,340
� son mari sans rougir.
1198
01:37:25,707 --> 01:37:30,383
N'interrompez pas, M. Keane.
J'interviendrai s'il y a lieu.
1199
01:37:30,627 --> 01:37:31,503
Continuez.
1200
01:37:33,107 --> 01:37:35,746
Jurez-vous
1201
01:37:35,987 --> 01:37:39,502
que c'est par amour pour Latour
que vous vous taisiez?
1202
01:37:39,787 --> 01:37:41,345
Par amour?
1203
01:37:41,787 --> 01:37:44,824
Alors que je voulais qu'il parte!
1204
01:37:48,307 --> 01:37:50,741
Avez-vous incit� ce malheureux
1205
01:37:50,987 --> 01:37:52,625
� trahir son ma�tre?
1206
01:37:52,907 --> 01:37:54,386
Absolument pas.
1207
01:38:08,507 --> 01:38:12,500
N'�tiez-vous pas �perdument
amoureuse de lui?
1208
01:38:17,427 --> 01:38:19,179
Qu'y a-t-il, Sir Joseph?
1209
01:38:21,827 --> 01:38:26,025
Je demande un instant
pour examiner la situation.
1210
01:38:26,827 --> 01:38:30,058
On m'apprend que Latour s'est suicid�.
1211
01:38:36,107 --> 01:38:37,460
C'est perdu!
1212
01:38:39,987 --> 01:38:45,983
Milord, cela change l'aspect
de l'affaire.
1213
01:38:47,667 --> 01:38:50,022
Il est �vident qu'il s'est tu�
parce que
1214
01:38:50,267 --> 01:38:54,260
il avait dit qu'il ne pourrait vivre
"avec le souvenir de sa trahison".
1215
01:38:54,547 --> 01:38:57,903
Je conseille aux deux parties
de se ressaisir.
1216
01:38:59,507 --> 01:39:01,384
Le jury ne tiendra pas compte
1217
01:39:01,627 --> 01:39:04,141
de cet incident hors d�bats.
1218
01:39:04,387 --> 01:39:08,062
D�sirez-vous
une suspension d'audience?
1219
01:39:09,387 --> 01:39:14,336
Non, milord.
Tout bien consid�r�, c'est inutile.
1220
01:39:15,587 --> 01:39:19,785
Mais je pr�senterai plus tard
mes observations.
1221
01:39:20,707 --> 01:39:24,586
Sir Joseph,
voulez-vous une suspension?
1222
01:39:25,147 --> 01:39:31,063
Non, milord. Je regrette
cet interm�de par trop sensationnel.
1223
01:39:31,307 --> 01:39:33,741
Continuez, Sir Joseph.
1224
01:39:37,827 --> 01:39:41,615
Vous avez reconnu avoir rinc� le verre
1225
01:39:41,867 --> 01:39:46,736
qui contenait le poison. Pourquoi?
1226
01:39:48,387 --> 01:39:50,742
R�pondez.
Pourquoi l'avez-vous rinc�?
1227
01:39:54,107 --> 01:39:55,665
Vous devez r�pondre.
1228
01:39:57,587 --> 01:39:59,179
Je n'ai pas entendu.
1229
01:39:59,827 --> 01:40:02,261
On vous a r�p�t� la question.
1230
01:40:02,827 --> 01:40:04,783
�a n'a plus d'importance.
1231
01:40:06,307 --> 01:40:07,865
Andr� est mort.
1232
01:40:09,187 --> 01:40:11,018
Celui que j'aimais...
1233
01:40:13,507 --> 01:40:16,499
J'ai cherch� nuit et jour,
1234
01:40:16,787 --> 01:40:18,425
en vain,
1235
01:40:20,267 --> 01:40:22,906
un moyen de nous lib�rer.
1236
01:40:23,587 --> 01:40:27,944
De partir et vivre avec lui.
1237
01:40:30,027 --> 01:40:31,904
Mais Andr� ne voulait pas m'aider.
1238
01:40:35,107 --> 01:40:38,577
Je dois vous signaler la gravit�
de vos paroles.
1239
01:40:39,267 --> 01:40:43,419
Andr� savait que j'avais tu� mon mari.
1240
01:40:43,667 --> 01:40:46,784
Je n'avais rien dit, mais il le savait.
1241
01:40:51,907 --> 01:40:55,946
Je crois inutile
de poser d'autres questions.
1242
01:40:56,267 --> 01:40:59,339
Et vous, M. Keane?
1243
01:41:04,347 --> 01:41:07,100
Je n'ai rien � vous dire, M. Keane.
1244
01:41:08,307 --> 01:41:12,380
J'aimais Andr� Latour.
Vous l'avez tu�.
1245
01:41:13,187 --> 01:41:17,465
Ma vie est finie par votre faute.
1246
01:41:18,427 --> 01:41:22,579
Ma seule consolation est le m�pris
que vous m'inspirez.
1247
01:41:36,827 --> 01:41:41,105
Milord, messieurs les jur�s...
1248
01:41:45,627 --> 01:41:47,424
J'ai fait de mon mieux.
1249
01:41:52,747 --> 01:41:59,061
Cette affaire a �t� fatale
1250
01:42:01,107 --> 01:42:02,699
� Latour,
1251
01:42:04,507 --> 01:42:09,217
� vous, et � moi aussi.
1252
01:42:12,867 --> 01:42:16,416
J'ai conscience de mon insuffisance.
1253
01:42:17,947 --> 01:42:19,426
Ce que j'ai fait
1254
01:42:20,147 --> 01:42:22,422
s'est retourn� contre ma cliente.
1255
01:42:28,427 --> 01:42:30,987
Mais il ne faut pas
1256
01:42:32,187 --> 01:42:34,018
que mon incomp�tence
1257
01:42:35,987 --> 01:42:38,296
influe sur l'issue du proc�s.
1258
01:42:40,107 --> 01:42:42,337
Il y a deux questions.
1259
01:42:45,187 --> 01:42:48,463
Deux questions distinctes.
1260
01:42:54,827 --> 01:42:58,661
Bien des points sont confus
dans ce proc�s.
1261
01:43:00,787 --> 01:43:01,742
Bien des points...
1262
01:43:13,067 --> 01:43:16,662
Milord, je regrette
de ne pouvoir continuer.
1263
01:43:17,067 --> 01:43:19,820
Avec votre permission,
1264
01:43:20,067 --> 01:43:24,504
mon confr�re me remplacera.
1265
01:43:50,107 --> 01:43:55,579
Les circonvolutions de la noix
ressemblent au cerveau humain.
1266
01:43:56,507 --> 01:44:02,298
Je regrette que vous m'ayez d�fendu
d'aller � l'audience.
1267
01:44:03,347 --> 01:44:05,622
Votre toux m'aurait distrait.
1268
01:44:05,867 --> 01:44:10,418
J'avais � surveiller
l'exhibition de M. Keane.
1269
01:44:11,827 --> 01:44:14,295
J'esp�re qu'elle sera acquitt�e.
1270
01:44:15,027 --> 01:44:20,101
Encore votre sotte piti�
pour les gredins!
1271
01:44:20,467 --> 01:44:24,380
Qui a plus besoin d'indulgence
qu'une p�cheresse?
1272
01:44:24,627 --> 01:44:29,462
Vous oubliez que le ch�timent
est n�cessaire.
1273
01:44:29,707 --> 01:44:32,426
La vie est un ch�timent, Tommy.
1274
01:44:33,507 --> 01:44:37,659
Pourquoi nuire au prochain?
On n'a pas le droit d'�tre cruel.
1275
01:44:40,187 --> 01:44:41,176
Un verre cass�!
1276
01:44:50,267 --> 01:44:54,101
Vous dites plus d'�neries
que jamais, Sophie.
1277
01:44:54,827 --> 01:44:57,022
Ce proc�s vous a �nerv�e.
1278
01:44:58,027 --> 01:44:58,982
Allez donc vous coucher.
1279
01:44:59,707 --> 01:45:02,585
J'y vais. Excusez-moi.
1280
01:45:03,587 --> 01:45:04,622
Oh, la pauvre!
1281
01:45:05,187 --> 01:45:07,064
Vous ne pouvez rien pour elle?
1282
01:45:07,307 --> 01:45:11,141
Quelle question � poser � un juge!
Femme stupide!
1283
01:45:12,307 --> 01:45:14,218
C'est le jury qui rend le verdict.
1284
01:45:14,867 --> 01:45:19,179
Je suis peut-�tre stupide
mais je vous ai toujours aim�.
1285
01:45:19,467 --> 01:45:22,937
Vous devez savoir
que c'est terrible d'aimer un...
1286
01:45:23,827 --> 01:45:26,295
Autrefois vous �tiez bon.
1287
01:45:26,707 --> 01:45:28,299
Vous ne pouvez pas pr�sider sans...
1288
01:45:28,547 --> 01:45:33,541
Tant que je pr�siderai,
je ferai mon devoir!
1289
01:45:34,267 --> 01:45:36,656
Et je l'ai fait aujourd'hui!
1290
01:45:37,467 --> 01:45:40,265
La femme Paradine sera pendue.
1291
01:46:13,147 --> 01:46:15,456
Je vous emp�che de vous coucher.
1292
01:46:15,707 --> 01:46:17,345
Pas du tout.
1293
01:46:17,827 --> 01:46:22,457
Mais vous devriez t�l�phoner � Gay.
Elle doit s'inqui�ter.
1294
01:46:22,707 --> 01:46:24,823
Ou plut�t craindre que je rentre!
1295
01:46:27,267 --> 01:46:32,136
Je peux tout au moins
lui �pargner ma pr�sence.
1296
01:46:33,147 --> 01:46:36,981
Vous �tes moins sagace
que vous ne pensez.
1297
01:46:37,707 --> 01:46:41,256
Et ne d�sesp�rez pas.
Je d�teste �a.
1298
01:46:41,507 --> 01:46:44,897
Vous pensez peut-�tre
qu'on va me nommer juge.
1299
01:46:45,387 --> 01:46:46,979
Pas tout de suite.
1300
01:46:47,707 --> 01:46:51,302
Mais votre id�e d'abandonner
le barreau est absurde.
1301
01:46:51,587 --> 01:46:55,057
Je suis s�r que Gay ne demande qu'�...
1302
01:47:04,387 --> 01:47:05,456
O� est-elle?
1303
01:47:24,627 --> 01:47:25,776
Tu ne veux pas d�jeuner?
1304
01:47:28,267 --> 01:47:31,259
J'allais partir.
1305
01:47:31,627 --> 01:47:35,905
Tony, j'�tais tr�s inqui�te.
1306
01:47:36,867 --> 01:47:39,062
Je t'ai attendu tard.
1307
01:47:44,627 --> 01:47:45,946
Je suis fi�re de toi.
1308
01:47:50,227 --> 01:47:51,421
C'est vrai.
1309
01:47:54,707 --> 01:47:58,382
Tu vas avoir de la peine.
Certains se moqueront de toi.
1310
01:48:01,347 --> 01:48:04,657
Les journaux seront s�v�res.
1311
01:48:06,067 --> 01:48:08,501
Le pire, c'est ce que je t'ai fait.
1312
01:48:09,907 --> 01:48:13,980
La minute de v�rit�, ce n'est pas
quand tu as vu ce qu'elle �tait.
1313
01:48:15,667 --> 01:48:20,104
M�me pas quand tu as eu le courage
1314
01:48:20,347 --> 01:48:22,019
de reconna�tre publiquement ton erreur.
1315
01:48:23,147 --> 01:48:26,105
La minute de v�rit�...
1316
01:48:26,747 --> 01:48:28,100
Regarde-moi, Tony.
1317
01:48:29,987 --> 01:48:32,865
La minute de v�rit�,
c'est maintenant.
1318
01:48:33,547 --> 01:48:36,380
Mon mari est un homme remarquable.
1319
01:48:38,427 --> 01:48:42,215
Renonce � ta carri�re
et fais-toi balayeur si tu veux.
1320
01:48:43,027 --> 01:48:44,983
C'est peut-�tre une id�e.
1321
01:48:46,507 --> 01:48:49,817
Oh, mon ch�ri, comprends donc!
1322
01:48:50,067 --> 01:48:53,218
Remets-toi au travail.
1323
01:48:54,747 --> 01:48:56,977
Je te souhaite une affaire difficile
1324
01:49:02,387 --> 01:49:04,776
qui exige tous tes efforts.
1325
01:49:05,027 --> 01:49:07,700
Tu gagneras toutes tes causes.
1326
01:49:07,947 --> 01:49:12,702
Tu recommences � te faire
des id�es folles � mon sujet.
1327
01:49:13,027 --> 01:49:16,736
En attendant,
tu aurais besoin de te raser!
96998
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.