All language subtitles for The Paradine Case 1947

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:02,073 --> 00:02:04,587 Madame sera bient�t servie. 2 00:02:45,553 --> 00:02:47,669 L'inspecteur Ambrose est l�. 3 00:02:50,073 --> 00:02:52,029 Faites-le entrer. 4 00:03:07,153 --> 00:03:10,190 Madame Paradine, je vous pr�sente le sergent Leggett. 5 00:03:12,193 --> 00:03:15,947 Je suis surprise de vous revoir. 6 00:03:16,193 --> 00:03:18,866 Que voulez-vous encore? 7 00:03:19,113 --> 00:03:21,547 J'en suis navr�, mais... 8 00:03:22,193 --> 00:03:24,184 Je viens vous arr�ter. 9 00:03:27,753 --> 00:03:29,391 C'est incroyable! 10 00:03:33,353 --> 00:03:34,706 Excusez-moi. 11 00:03:35,393 --> 00:03:37,827 Il faut que je vous suive? 12 00:03:39,793 --> 00:03:41,829 Je vais d�commander le d�ner. 13 00:03:43,113 --> 00:03:43,829 Sonnez, je vous prie. 14 00:03:44,353 --> 00:03:46,992 La sonnette est pr�s du tableau. 15 00:03:47,513 --> 00:03:49,231 Ce tableau vous pla�t? 16 00:03:49,873 --> 00:03:53,946 Il a �t� termin� juste avant... sa mort. 17 00:03:55,513 --> 00:03:59,950 L'artiste a bien rendu l'expression de l'aveugle. 18 00:04:02,433 --> 00:04:06,312 J'ai une formalit� � accomplir. 19 00:04:08,953 --> 00:04:11,911 Mon manteau et mon sac... 20 00:04:12,393 --> 00:04:15,385 Pourrai-je faire venir d'autres v�tements? 21 00:04:21,993 --> 00:04:23,665 Je vous arr�te. 22 00:04:23,913 --> 00:04:26,586 Vous avez le droit de ne rien dire. 23 00:04:26,833 --> 00:04:30,428 Vos paroles pourront �tre utilis�es contre vous. 24 00:04:30,913 --> 00:04:35,065 Vous �tes accus�e d'avoir, le 6 mai 1946, 25 00:04:35,313 --> 00:04:37,747 administr� ou fait administrer 26 00:04:37,993 --> 00:04:43,704 � Richard Paradine une dose mortelle de poison. 27 00:04:50,313 --> 00:04:52,190 Je ne rentrerai pas. 28 00:04:53,553 --> 00:04:55,669 Dites-le � la cuisini�re. 29 00:05:33,433 --> 00:05:35,071 Je m'habillais quand j'ai re�u 30 00:05:35,313 --> 00:05:39,147 votre coup de t�l�phone. 31 00:05:39,393 --> 00:05:42,544 Sir Simon, mon avocat-conseil. 32 00:05:42,793 --> 00:05:44,943 Nous sommes de vieux amis. 33 00:05:46,273 --> 00:05:47,262 On ne vous voit pas souvent. 34 00:05:47,513 --> 00:05:51,825 Excusez une faiblesse. Je n'aime gu�re ce lieu. 35 00:05:52,073 --> 00:05:55,543 Nous nous h�terons d'en sortir. 36 00:05:55,793 --> 00:05:59,308 Si vous �tes pr�t, Sir Simon, nous allons formuler l'accusation. 37 00:06:01,353 --> 00:06:02,991 Accordez-moi un instant. 38 00:06:03,473 --> 00:06:08,228 Je sais que la police se trompe. 39 00:06:08,713 --> 00:06:13,309 Ayons confiance. Vous ne d�sesp�rez pas? 40 00:06:15,993 --> 00:06:19,906 On va vous demander si vous avez quelque chose � dire. 41 00:06:20,153 --> 00:06:23,748 R�pondez simplement: "Non." 42 00:06:27,193 --> 00:06:30,629 Maddalena Paradine, vous �tes accus�e d'avoir, 43 00:06:30,873 --> 00:06:37,267 le 6 mai 1946, empoisonn� Richard Paradine. 44 00:06:37,833 --> 00:06:39,983 Avez-vous quelque chose � dire? 45 00:06:41,073 --> 00:06:42,586 Je n'ai rien � dire. 46 00:06:42,833 --> 00:06:44,664 C'est tout pour le moment. 47 00:06:44,913 --> 00:06:47,950 Je vous ferai apporter vos affaires. 48 00:06:50,473 --> 00:06:51,792 Vous me d�fendrez? 49 00:06:52,033 --> 00:06:54,547 A l'audience? Bien s�r que non! 50 00:06:54,793 --> 00:06:58,786 Nous prendrons un avocat c�l�bre. Vous connaissez Anthony Keane? 51 00:06:59,033 --> 00:07:00,148 De nom, oui. 52 00:07:00,393 --> 00:07:05,342 Il a le don de s�duire le jury. 53 00:07:10,553 --> 00:07:14,466 Ma fille vous conduira. Il vous plaira. 54 00:07:14,873 --> 00:07:17,387 L'essentiel est que je lui plaise. 55 00:07:17,633 --> 00:07:20,352 J'en suis s�r. Bonsoir. 56 00:08:07,513 --> 00:08:08,741 R�fl�chissez-y, Keane. 57 00:08:16,113 --> 00:08:16,943 Tony! 58 00:08:17,193 --> 00:08:18,387 Oui, ma ch�rie. 59 00:08:20,313 --> 00:08:24,750 Je me doutais que tu n'avais pas de parapluie! 60 00:08:26,553 --> 00:08:27,952 Tu es tremp�! 61 00:08:28,353 --> 00:08:30,821 Baker, les cocktails! 62 00:08:33,793 --> 00:08:35,784 Tu n'as m�me pas assez de jugeote pour ne pas te mouiller! 63 00:08:37,473 --> 00:08:39,384 Prends une douche chaude. 64 00:08:39,633 --> 00:08:41,828 Avec de la chance, tu peux en r�chapper. 65 00:08:42,073 --> 00:08:45,463 Simon veut que je plaide l'affaire Paradine. 66 00:08:46,593 --> 00:08:47,708 Ce n'est pas elle qui l'a tu�. 67 00:08:47,953 --> 00:08:52,822 Etant son avocat, j'aimerais conna�tre tes arguments. 68 00:08:53,073 --> 00:08:56,110 Quelqu'un de "bien" ne tue pas ses semblables. 69 00:08:56,353 --> 00:08:57,468 Elle est donc "bien"? 70 00:08:58,193 --> 00:08:59,706 Oui, d'apr�s ses photos. 71 00:09:00,833 --> 00:09:04,269 Et elle a �pous� un aveugle. 72 00:09:12,953 --> 00:09:15,342 Alors, une femme "bien" ne tue pas son mari? 73 00:09:17,833 --> 00:09:21,587 Dire que onze ans de mariage avec un r�aliste 74 00:09:21,833 --> 00:09:25,621 ne t'ont pas �t� tes illusions! 75 00:09:26,913 --> 00:09:28,346 C'est bien que tu la d�fendes. 76 00:09:29,113 --> 00:09:29,863 Pourquoi? 77 00:09:31,193 --> 00:09:33,388 Tes cheveux sont tout mouill�s. 78 00:09:36,553 --> 00:09:37,952 Pas si fort! 79 00:09:38,193 --> 00:09:42,505 Je suis heureuse que mon mari sauve la vie des autres. 80 00:09:44,953 --> 00:09:46,784 Mais tu as chang�, mon ch�ri! 81 00:09:47,313 --> 00:09:50,589 Il y a onze ans, tu n'aurais pas plaid� cette affaire. 82 00:09:50,833 --> 00:09:55,588 Je n'ai jamais refus� de gros honoraires. 83 00:09:56,873 --> 00:10:01,503 Non, mais tu t'indignais de la d�cadence des riches. 84 00:10:01,953 --> 00:10:04,148 Qu'il est loin, mon id�al! 85 00:10:05,393 --> 00:10:07,429 Tu te souviens quand tu es venu 86 00:10:07,833 --> 00:10:12,065 me chercher la premi�re fois pour aller au th��tre? 87 00:10:12,313 --> 00:10:16,591 Tu �tais en veston. Le regard horrifi� de ma m�re! 88 00:10:17,033 --> 00:10:19,422 Tu as mis cinq ans � oublier ce regard. 89 00:10:19,673 --> 00:10:22,141 Elle en avait mis 50 � le mettre au point! 90 00:10:25,353 --> 00:10:28,390 Tu es sec. Habille-toi. 91 00:10:28,633 --> 00:10:30,146 Je ne suis pas g�teux! 92 00:10:30,393 --> 00:10:32,827 Si je ne faisais pas semblant de le croire, 93 00:10:33,073 --> 00:10:36,304 comment pourrais-je vivre avec un homme aussi g�nial? 94 00:11:03,913 --> 00:11:06,711 Son calme est presque mystique. 95 00:11:24,233 --> 00:11:26,303 Voici le grand homme. 96 00:11:31,433 --> 00:11:34,823 Les troupes de choc viennent � la rescousse! 97 00:11:36,353 --> 00:11:37,308 Vous allez me d�fendre? 98 00:11:37,553 --> 00:11:42,581 Une simple escarmouche, et vous d�jeunerez au Savoy. 99 00:11:42,833 --> 00:11:46,508 Je ne pense plus au Savoy. 100 00:11:46,753 --> 00:11:48,152 Je sais quelles sont vos pens�es. 101 00:11:50,153 --> 00:11:55,386 Sombres et tragiques. 102 00:11:55,633 --> 00:12:00,024 On dit que j'ai �pous� un aveugle 103 00:12:00,273 --> 00:12:03,345 pour son argent et que je l'ai tu�. 104 00:12:03,673 --> 00:12:07,427 Et Dickie passe pour stupide de m'avoir aim�e. 105 00:12:07,673 --> 00:12:09,982 Nous leur r�pondrons. 106 00:12:10,233 --> 00:12:12,303 Vous l'aimiez, et il avait besoin de vous. 107 00:12:13,593 --> 00:12:14,946 N'�tiez-vous pas ses yeux? 108 00:12:15,193 --> 00:12:17,024 J'y �tais bien forc�e. 109 00:12:17,473 --> 00:12:19,862 "Forc�e", Mme Paradine? 110 00:12:23,113 --> 00:12:25,502 Vous �tiez heureuse de vous d�vouer 111 00:12:25,753 --> 00:12:29,063 � cet homme magnifique. 112 00:12:30,353 --> 00:12:31,866 Oui, je vous comprends. 113 00:12:32,233 --> 00:12:33,791 C'�tait un sacrifice sublime. 114 00:12:35,633 --> 00:12:37,942 C'est ainsi qu'il faut le voir. 115 00:12:38,193 --> 00:12:41,708 D'autant plus que Paradine 116 00:12:41,953 --> 00:12:46,390 ne pouvait l'appr�cier... ne vous ayant jamais vue. 117 00:12:51,633 --> 00:12:53,351 Je dis: Jamais. 118 00:12:56,713 --> 00:12:59,625 Si vous avez � t�moigner... 119 00:12:59,873 --> 00:13:02,706 Nous verrons cela plus tard. 120 00:13:03,953 --> 00:13:05,625 Quand vous reverrai-je? 121 00:13:06,473 --> 00:13:08,907 D�s que j'aurai �tudi� l'affaire. 122 00:13:09,673 --> 00:13:11,186 Merci de tout coeur. 123 00:13:12,273 --> 00:13:13,592 Merci de l'avoir amen�. 124 00:13:34,393 --> 00:13:35,985 Elle a plu � Tony, papa? 125 00:13:36,233 --> 00:13:38,428 Ne me tire pas les vers du nez. 126 00:13:38,833 --> 00:13:39,948 Bon, ne dis rien. 127 00:13:40,193 --> 00:13:44,106 Tony est peut-�tre tr�s fort mais il aime le genre dramatique. 128 00:13:44,753 --> 00:13:46,630 Reste donc tranquille! 129 00:13:46,873 --> 00:13:49,307 La jeunesse d'aujourd'hui est d'une impertinence... 130 00:13:53,993 --> 00:13:56,461 Tony va jouer son grand r�le. 131 00:13:56,713 --> 00:14:00,786 Voler au secours de la beaut�! Il doit jubiler. 132 00:14:01,033 --> 00:14:06,869 Si Horfield pr�side, qu'il se m�fie! Il serait vite remis � sa place. 133 00:14:07,273 --> 00:14:07,830 Partons vite! 134 00:14:08,073 --> 00:14:10,587 Horfield s'en prendrait � cette pauvre Sophie! 135 00:14:13,993 --> 00:14:16,791 S'il raconte encore ses aventures avec Lady Machin-Chouette... 136 00:14:18,953 --> 00:14:21,148 Une femme remarquable, Lady Millicent! 137 00:14:21,713 --> 00:14:25,388 Nous nous sommes bien amus�s � Deauville. 138 00:14:26,273 --> 00:14:28,503 Je l'ai fait nager... � 70 ans! 139 00:14:28,993 --> 00:14:31,348 Et je pensais tristement 140 00:14:31,593 --> 00:14:33,663 que la beaut� est bien �ph�m�re. 141 00:14:36,593 --> 00:14:38,231 Avez-vous aval� un noyau? 142 00:14:38,473 --> 00:14:41,829 Non, Tom. C'est seulement... 143 00:14:48,953 --> 00:14:50,352 Ne vous attardez pas, messieurs. 144 00:14:50,593 --> 00:14:54,472 C'est un usage bien d�suet, mais il y tient. 145 00:14:56,633 --> 00:14:59,864 Papa, pr�viens-moi si la conversation devient int�ressante. 146 00:15:06,113 --> 00:15:08,388 Vous vous rappelez que j'ai une oreille dure. 147 00:15:08,633 --> 00:15:10,464 C'est son r�le d'avocat. 148 00:15:10,713 --> 00:15:12,988 Je me demande jusqu'o� va votre talent. 149 00:15:13,233 --> 00:15:15,144 Mon talent... ou ma chance. 150 00:15:16,793 --> 00:15:18,704 Il y en a peu qui le vaillent. 151 00:15:18,953 --> 00:15:21,467 Peut-�tre. Mais je suis du m�tier. 152 00:15:21,713 --> 00:15:26,264 Vous montrez trop d'�motion devant le jury. 153 00:15:26,593 --> 00:15:30,506 Je ne trouve pas cela de bon go�t. 154 00:15:30,753 --> 00:15:33,108 Keane n'est pas tellement �motif. 155 00:15:33,353 --> 00:15:36,948 Ne m'interrompez pas quand j'insulte quelqu'un. 156 00:15:38,113 --> 00:15:41,025 Je le dis pour votre bien. 157 00:15:41,353 --> 00:15:42,672 Un cigare? 158 00:15:44,873 --> 00:15:47,512 Tommy pense grand bien de votre mari. 159 00:15:48,033 --> 00:15:49,591 Je le crois, du moins. 160 00:15:50,073 --> 00:15:52,029 Votre mari a du talent. 161 00:15:54,033 --> 00:15:56,183 Le mien aussi, et je le regrette. 162 00:15:56,433 --> 00:16:01,143 Ils parleront toute la nuit si on ne les secoue pas. 163 00:16:03,513 --> 00:16:05,390 J'ai tort de vous le dire, 164 00:16:05,633 --> 00:16:09,148 mais je tremble quand il juge un criminel. 165 00:16:09,673 --> 00:16:12,107 Quand il rentre, il a un air si... 166 00:16:13,273 --> 00:16:14,991 Oui, j'imagine. 167 00:16:15,233 --> 00:16:18,703 C'est impressionnant, une condamnation � mort. 168 00:16:19,473 --> 00:16:22,783 Oui. Vous me comprenez. 169 00:16:23,113 --> 00:16:25,866 Ils refaisaient le proc�s de Charles 1er. 170 00:16:32,273 --> 00:16:36,585 Keane et Simon seront heureux de voir vos jades. 171 00:16:37,793 --> 00:16:39,670 J'ai de tr�s jolies pi�ces. 172 00:16:47,233 --> 00:16:50,225 Vous �tes tr�s app�tissante. 173 00:16:50,473 --> 00:16:53,909 Joli compliment de la part d'un gourmet. 174 00:16:59,233 --> 00:17:01,952 Je ne vous amuse pas beaucoup, hein? 175 00:17:03,353 --> 00:17:05,787 J'admire votre esprit, Lord Horfield. 176 00:17:06,033 --> 00:17:09,105 Il est � votre disposition. 177 00:17:09,873 --> 00:17:12,307 Une femme seule doit s'ennuyer. 178 00:17:12,553 --> 00:17:14,544 Vous me croyez seule? 179 00:17:17,553 --> 00:17:21,546 Femme de joueur, femme de juge, 180 00:17:21,793 --> 00:17:23,067 �a se vaut. 181 00:17:26,473 --> 00:17:27,906 Joli rubis. 182 00:17:28,793 --> 00:17:33,389 Votre mari gagne tant que �a � d�clamer devant les jurys? 183 00:17:33,793 --> 00:17:35,943 Lady Horfield l'a admir� aussi. 184 00:17:36,433 --> 00:17:41,632 Elle a beaucoup de go�t... quelquefois. 185 00:17:43,953 --> 00:17:48,026 Je crains que votre femme ne s'ennuie avec moi. 186 00:17:49,153 --> 00:17:50,268 Dommage... 187 00:17:56,353 --> 00:17:57,832 Tu ne montes pas te coucher? 188 00:18:01,153 --> 00:18:03,587 - Une soir�e lugubre! - Oui et non. 189 00:18:12,393 --> 00:18:14,349 J'ai une journ�e charg�e demain. 190 00:18:15,273 --> 00:18:18,549 Je n'aurais pas d� accepter cette cause. 191 00:18:18,793 --> 00:18:20,351 Tu as vu Mme Paradine? 192 00:18:21,633 --> 00:18:22,304 Comment est-elle? 193 00:18:24,793 --> 00:18:26,351 Etrangement s�duisante. 194 00:18:28,833 --> 00:18:30,551 Tu le trouverais aussi. 195 00:18:30,793 --> 00:18:31,828 Oh, non! 196 00:18:33,313 --> 00:18:34,746 Elle me co�te trop cher. 197 00:18:37,353 --> 00:18:38,786 Qu'est-ce que tu racontes? 198 00:18:40,433 --> 00:18:42,469 Si tu as oubli�, je ne dis rien. 199 00:18:44,833 --> 00:18:46,983 Notre voyage d'anniversaire! 200 00:18:47,233 --> 00:18:49,110 Nous le ferons, mon amour. 201 00:18:53,073 --> 00:18:57,669 Il n'y a que tes vieux tribunaux moisis qui t'amusent. 202 00:18:57,913 --> 00:19:02,543 Non, je serais tr�s content d'aller... 203 00:19:03,033 --> 00:19:03,863 en Italie. 204 00:19:04,113 --> 00:19:05,671 Pas en Suisse? 205 00:19:07,193 --> 00:19:11,345 L'Italie est tellement plus pittoresque. 206 00:19:11,673 --> 00:19:14,187 On retournerait � Venise et � ses gondoles. 207 00:19:17,673 --> 00:19:19,186 Qu'est-ce qu'il y a de dr�le? 208 00:19:19,433 --> 00:19:25,144 Rien. Ce serait merveilleux d'aller en gondole. 209 00:19:28,353 --> 00:19:31,868 Mais tu es si transparent. 210 00:19:37,873 --> 00:19:39,989 Allons, dis au jury ce que tu as derri�re la t�te. 211 00:19:40,553 --> 00:19:43,226 Mme Paradine est "�trangement s�duisante" 212 00:19:43,473 --> 00:19:45,782 et l'Italie est "pittoresque"! 213 00:19:47,713 --> 00:19:49,943 Tu vois que je peux �tre jalouse. 214 00:19:50,193 --> 00:19:54,027 Pourquoi m'int�resserait-elle? 215 00:19:55,553 --> 00:19:59,307 J'esp�re que tu as encore l'�ge d'admirer une jolie femme. 216 00:19:59,953 --> 00:20:02,865 Mais il faut que tu saches 217 00:20:03,113 --> 00:20:05,422 que je plais encore. 218 00:20:05,673 --> 00:20:07,186 A qui, par exemple? 219 00:20:09,153 --> 00:20:12,304 A Horfield, entre autres. 220 00:20:21,393 --> 00:20:22,985 Il est tard. 221 00:20:23,673 --> 00:20:25,345 C'est l'heure de monter en gondole. 222 00:20:42,793 --> 00:20:44,988 C'est tout pour aujourd'hui. 223 00:20:45,233 --> 00:20:46,427 Etes-vous bien trait�e? 224 00:20:47,993 --> 00:20:49,506 Voulez-vous des livres? 225 00:20:49,753 --> 00:20:52,221 J'ai ceux de la biblioth�que. 226 00:20:53,513 --> 00:20:58,633 Je vous demanderai bient�t de me parler de votre vie. 227 00:20:59,473 --> 00:21:00,349 Est-ce n�cessaire? 228 00:21:00,593 --> 00:21:03,187 Je sais que c'est ennuyeux. 229 00:21:03,433 --> 00:21:06,903 L'accusation attaquera votre moralit�. 230 00:21:07,153 --> 00:21:09,872 Je veux pouvoir riposter. 231 00:21:10,113 --> 00:21:13,628 Mon pass� ne regarde que mon mari et moi. 232 00:21:13,873 --> 00:21:15,386 Et mon mari est mort. 233 00:21:16,513 --> 00:21:20,188 Mme Paradine, les ant�c�dents d'un accus� 234 00:21:20,433 --> 00:21:24,028 sont capitaux pour la d�fense. 235 00:21:24,593 --> 00:21:27,869 Jusqu'o� ira cette inquisition? 236 00:21:29,473 --> 00:21:31,464 Confiez-moi au moins 237 00:21:31,713 --> 00:21:36,867 ce qui pourrait �tre embarrassant. 238 00:21:40,113 --> 00:21:43,662 Il est essentiel que vous m'aidiez. 239 00:21:45,433 --> 00:21:49,472 Pardonnez-moi. J'essaierai. 240 00:21:50,033 --> 00:21:55,027 Vous ne serez pas surpris d'apprendre 241 00:21:55,273 --> 00:21:58,071 que j'ai beaucoup v�cu. 242 00:21:59,033 --> 00:22:03,470 Ne prenez pas mon insistance pour un manque de sympathie. 243 00:22:04,633 --> 00:22:07,067 Cela a commenc� � l'�cole, � Naples. 244 00:22:07,393 --> 00:22:11,545 Je disais avoir 16 ans mais j'�tais plus jeune. 245 00:22:12,153 --> 00:22:13,188 Tragique! 246 00:22:13,433 --> 00:22:17,585 Peut-�tre, mais je ne le pensais pas. 247 00:22:17,873 --> 00:22:19,750 J'ai fui avec un homme. 248 00:22:20,313 --> 00:22:23,271 Istanbul, Ath�nes, Le Caire... 249 00:22:23,953 --> 00:22:28,026 Il �tait plus �g�. Il a abus� de votre confiance. 250 00:22:28,273 --> 00:22:31,902 Il �tait mari�, respect�. J'ai abus� de la sienne. 251 00:22:37,273 --> 00:22:40,822 Je me suis lass�e de lui ou lui de moi. Qu'importe! 252 00:22:41,793 --> 00:22:44,466 Y en a-t-il eu d'autres? 253 00:22:45,033 --> 00:22:48,582 Naturellement. On ne peut pas le cacher. 254 00:22:48,833 --> 00:22:51,188 Vous venez de le dire, M. Keane. 255 00:22:51,433 --> 00:22:54,345 Qu'on me pende pour mon pass�! 256 00:22:54,593 --> 00:22:57,426 Nous ne les laisserons pas faire. 257 00:22:57,673 --> 00:23:00,745 Pauvre Dickie, comme il souffrirait! 258 00:23:02,233 --> 00:23:04,906 Il m'avait confi� son honneur. 259 00:23:05,153 --> 00:23:07,109 Il �tait au courant? 260 00:23:07,673 --> 00:23:09,231 Je ne lui cachais rien. 261 00:23:12,113 --> 00:23:15,549 Souvent, plong� dans sa nuit �ternelle, 262 00:23:15,793 --> 00:23:16,908 il pleurait. 263 00:23:17,873 --> 00:23:22,628 Je vous ai assez tortur�e. Ayez confiance en moi. 264 00:23:22,953 --> 00:23:25,467 J'ai confiance. 265 00:23:47,433 --> 00:23:50,425 Laissez donc � la Couronne la charge de la preuve. 266 00:23:51,833 --> 00:23:54,347 Prouvons plut�t le suicide. 267 00:23:54,593 --> 00:23:57,471 C'est dangereux. Si Horfield... 268 00:23:57,713 --> 00:24:00,147 Vous avez peur de Horfield! 269 00:24:00,593 --> 00:24:03,471 Quel est votre plan? 270 00:24:03,713 --> 00:24:06,181 Un aveugle peut se suicider. 271 00:24:06,473 --> 00:24:09,465 Reste � �tablir qui l'a aid�. 272 00:24:15,393 --> 00:24:18,112 Savez-vous ce que peut r�v�ler la photo? 273 00:24:19,153 --> 00:24:21,064 Oui. La marche du monde. 274 00:24:24,313 --> 00:24:25,462 Vous ne remarquez rien? 275 00:24:25,713 --> 00:24:27,305 Ma foi, non. 276 00:24:28,193 --> 00:24:32,630 Le valet de chambre est toujours l�. 277 00:24:32,873 --> 00:24:34,704 C'est normal. 278 00:24:34,953 --> 00:24:40,027 Latour adorait son ma�tre. Il le guidait fid�lement. 279 00:24:40,673 --> 00:24:41,742 Il est tard. 280 00:24:41,993 --> 00:24:47,113 Je sais. Il est plus d'une heure. 281 00:24:47,353 --> 00:24:48,945 Mais j'ai du travail. 282 00:24:49,193 --> 00:24:50,626 Simmy a l'air �reint�. 283 00:24:53,433 --> 00:24:56,072 Voulez-vous boire quelque chose? 284 00:24:56,313 --> 00:24:59,862 Baker est couch�. Je vais vous servir. 285 00:25:01,753 --> 00:25:03,027 C'est notre homme. 286 00:25:04,113 --> 00:25:06,104 Qui? Le domestique? 287 00:25:06,353 --> 00:25:09,072 Il a aid� Paradine � se tuer. 288 00:25:11,433 --> 00:25:14,584 Le compagnon d'armes d�vou� 289 00:25:14,833 --> 00:25:17,222 a aid� son ma�tre � abr�ger ses souffrances. 290 00:25:19,593 --> 00:25:22,505 Il n'y a pas eu de suicide. 291 00:25:22,753 --> 00:25:23,822 Il y a eu crime. 292 00:25:24,073 --> 00:25:26,223 Latour peut l'avoir assassin�. 293 00:25:28,513 --> 00:25:30,026 Notre cliente aussi. 294 00:25:33,273 --> 00:25:34,069 Vous croyez qu'elle l'a tu�? 295 00:25:34,313 --> 00:25:36,668 L'accusation le dit. 296 00:25:36,913 --> 00:25:40,269 Inutile de tenter une diversion. 297 00:25:40,513 --> 00:25:44,108 C'est � son sujet qu'il faut r�pondre. 298 00:25:44,473 --> 00:25:45,588 Je r�pondrai. 299 00:25:45,833 --> 00:25:46,822 Par des faits? 300 00:25:49,353 --> 00:25:53,551 Il est �vident qu'elle n'est pas une criminelle. 301 00:25:53,793 --> 00:25:55,067 C'est une femme bien. 302 00:25:55,873 --> 00:26:00,389 Je la croyais de m�urs faciles. 303 00:26:01,153 --> 00:26:02,984 Vous �tes pourri de pr�jug�s. 304 00:26:03,913 --> 00:26:06,586 Incapable d'appr�cier un caract�re. 305 00:26:07,633 --> 00:26:11,069 Qu'ils essaient seulement de la salir! 306 00:26:11,313 --> 00:26:15,386 Elle vous a plus impressionn� que je ne le pensais. 307 00:26:15,673 --> 00:26:17,903 Je lui ai beaucoup parl�. 308 00:26:20,113 --> 00:26:23,901 C'est une femme bien et je veux qu'on le sache. 309 00:26:26,153 --> 00:26:28,747 Tout homme sera fier d'elle. 310 00:26:31,753 --> 00:26:35,109 Il n'y a plus d'eau gazeuse. 311 00:26:36,393 --> 00:26:38,065 Donne de l'eau ordinaire. 312 00:26:40,033 --> 00:26:41,751 Je vous le verse? 313 00:26:42,033 --> 00:26:44,388 Bien tass� pour moi. 314 00:27:04,393 --> 00:27:06,668 Latour adorait le colonel. 315 00:27:07,273 --> 00:27:09,992 Il �tait souvent seul avec lui. 316 00:27:10,473 --> 00:27:14,591 Si Paradine a voulu mourir... 317 00:27:15,273 --> 00:27:17,503 un seul �tre a pu l'aider. 318 00:27:20,953 --> 00:27:22,102 Andr� ne l'a pas aid�. 319 00:27:24,553 --> 00:27:25,781 Latour. 320 00:27:27,873 --> 00:27:29,272 Vous l'appelez Andr�? Un valet! 321 00:27:30,793 --> 00:27:34,263 Je suis peu habitu�e aux conventions de votre classe. 322 00:27:34,713 --> 00:27:38,501 Ma classe? Vous me connaissez mal. 323 00:27:38,753 --> 00:27:43,269 Assez pour savoir que vous sacrifieriez un inf�rieur. 324 00:27:44,833 --> 00:27:47,222 Vous �tes bien empress�e � le d�fendre. 325 00:27:51,353 --> 00:27:53,105 Vous parlez de Latour comme si... 326 00:27:56,353 --> 00:28:01,108 Vous prononcez son nom d'un ton �trange. 327 00:28:01,753 --> 00:28:07,032 C'est intol�rable! Cessez vos insinuations. 328 00:28:08,353 --> 00:28:10,025 Vous vous posiez en sauveur! 329 00:28:10,593 --> 00:28:12,709 Vous parliez d'une "simple escarmouche". 330 00:28:13,393 --> 00:28:14,746 C'est juste. 331 00:28:15,153 --> 00:28:19,783 Je serai votre champion. 332 00:28:21,233 --> 00:28:22,427 Ne parlons plus de Latour. 333 00:28:24,593 --> 00:28:28,871 Je crois que Keane renonce � incriminer le domestique. 334 00:28:29,113 --> 00:28:31,832 Mme Paradine ne le veut pas. 335 00:28:32,073 --> 00:28:35,224 Suivra-t-il ton conseil? 336 00:28:36,833 --> 00:28:38,551 Il se transforme en d�tective. 337 00:28:39,513 --> 00:28:43,586 Il va enqu�ter � Hindley Hall, leur maison de campagne. 338 00:28:43,833 --> 00:28:45,585 Mais c'est arriv� � Londres! 339 00:28:46,673 --> 00:28:49,233 Oh, ce jeu m'ennuie. 340 00:28:49,873 --> 00:28:52,671 Je pr�f�re "Les Aventures d'Anthony Keane". 341 00:28:53,073 --> 00:28:56,907 De qui tiens-tu ta curiosit�? 342 00:28:57,553 --> 00:29:01,068 Ta m�re �tait une femme simple. 343 00:29:01,313 --> 00:29:04,032 Si tu avais continu�, j'�tais battu. 344 00:29:06,353 --> 00:29:08,071 Tony s'est entich� d'elle? 345 00:29:11,513 --> 00:29:13,947 Hindley est encore ouvert? 346 00:29:14,193 --> 00:29:19,221 Il n'y reste que la gardienne. Que mijotes-tu encore? 347 00:29:20,153 --> 00:29:21,825 Le valet de chambre est l�-bas? 348 00:29:22,073 --> 00:29:24,064 Je refuse de r�pondre. 349 00:29:24,313 --> 00:29:27,749 Je vais faire mon courrier. Va te coucher. 350 00:29:28,953 --> 00:29:33,071 Il y a quelque chose entre Mme Paradine et le valet de chambre! 351 00:29:34,953 --> 00:29:36,466 D'o� te vient cette id�e? 352 00:29:38,313 --> 00:29:40,588 Tu l'as eue aussi! 353 00:29:42,233 --> 00:29:43,712 Keane a peut-�tre d�couvert que... 354 00:29:44,153 --> 00:29:46,428 Le domestique et elle! C'est �a! 355 00:29:46,673 --> 00:29:50,302 Il est jaloux du domestique. 356 00:29:52,233 --> 00:29:54,747 Tony ne va jamais voir si souvent un client en prison. 357 00:29:54,993 --> 00:29:57,666 Tony aime toujours Gay. 358 00:29:57,913 --> 00:30:00,188 S'il l'abandonnait? 359 00:30:00,433 --> 00:30:01,468 Ces choses-l� arrivent. 360 00:30:01,753 --> 00:30:07,305 Tes exp�riences ont bris� bien des c�urs. 361 00:30:07,673 --> 00:30:09,106 Il est amoureux de cette femme. 362 00:30:12,473 --> 00:30:16,182 Les hommes qui se conduisent trop bien ont la nostalgie de la boue. 363 00:30:16,433 --> 00:30:19,425 Tony est un gar�on correct. 364 00:30:20,393 --> 00:30:22,588 Les meilleurs finissent mal. 365 00:30:22,873 --> 00:30:25,068 Il va l�-bas chercher son rival. 366 00:30:26,393 --> 00:30:29,271 Ai-je tort? R�ponds! 367 00:30:29,553 --> 00:30:32,545 Ne me traite pas comme un t�moin � charge. 368 00:30:33,233 --> 00:30:35,064 Les hommes sont des brutes. 369 00:30:35,313 --> 00:30:39,511 Je voudrais �tre mari�e � Anthony. Il verrait! 370 00:30:39,993 --> 00:30:44,145 Si tu �tais mari�e, �a te calmerait peut-�tre. 371 00:30:45,073 --> 00:30:46,392 Je souhaite... 372 00:30:47,753 --> 00:30:52,224 non pas qu'on la pende, 373 00:30:52,513 --> 00:30:54,788 mais qu'on l'emprisonne � vie. 374 00:30:56,833 --> 00:30:58,027 Comment est-elle? 375 00:30:59,233 --> 00:31:01,827 Fascinante. 376 00:31:02,713 --> 00:31:06,501 Si vieux que je sois, elle me trouble. 377 00:31:09,913 --> 00:31:11,062 Pauvre Gay... 378 00:31:43,153 --> 00:31:44,029 Tu rentres tard. 379 00:31:44,273 --> 00:31:46,707 Tu n'aurais pas d� m'attendre. 380 00:31:46,953 --> 00:31:47,908 Je ne t'attendais pas. 381 00:31:50,233 --> 00:31:53,782 Je vais me coucher. Bonsoir, ch�rie. 382 00:31:58,513 --> 00:32:03,906 Excuse-moi, j'ai la migraine. 383 00:32:04,753 --> 00:32:10,510 Je ne suis pas dans mon assiette, moi non plus. 384 00:32:11,113 --> 00:32:12,592 Nous devrions partir. 385 00:32:14,393 --> 00:32:15,872 Tu es surmen�. 386 00:32:18,673 --> 00:32:20,470 Ce ne sera rien. 387 00:32:20,713 --> 00:32:24,422 Pour notre anniversaire. Tu l'as promis. 388 00:32:28,433 --> 00:32:31,823 Il y a des choses plus graves qu'un anniversaire. 389 00:32:33,633 --> 00:32:35,225 Tu n'as pas toujours dit �a. 390 00:32:36,553 --> 00:32:38,942 J'aurai besoin de m'absenter. 391 00:32:40,433 --> 00:32:45,791 Les Paradine avaient une maison dans le Cumberland. 392 00:32:46,113 --> 00:32:50,903 Je vais y faire un tour. 393 00:32:51,793 --> 00:32:52,987 �a me fera prendre l'air. 394 00:32:53,673 --> 00:32:55,504 Parfait! Nous pourrons... 395 00:32:56,633 --> 00:32:58,146 Je ne resterai qu'un jour ou deux. 396 00:33:02,153 --> 00:33:04,348 Ce ne serait pas dr�le pour toi. 397 00:33:07,913 --> 00:33:09,187 Je comprends. 398 00:33:09,593 --> 00:33:11,231 Il fait froid dans le nord. 399 00:33:16,233 --> 00:33:20,988 Ta place est ici, au chaud, � l'abri. 400 00:33:21,793 --> 00:33:23,829 Je veux t'�pargner ces laideurs. 401 00:33:24,073 --> 00:33:25,472 Le pourras-tu? 402 00:33:29,473 --> 00:33:30,826 Je l'ai toujours pu. 403 00:33:34,393 --> 00:33:35,667 De quoi as-tu peur? 404 00:33:37,993 --> 00:33:39,346 Est-il besoin de te le dire? 405 00:33:51,153 --> 00:33:55,066 �a me d�cide. Rien ne doit provoquer la discorde entre nous. 406 00:33:55,313 --> 00:33:58,749 J'abandonne cette affaire. 407 00:34:00,593 --> 00:34:01,742 Que va-t-elle dire? 408 00:34:04,233 --> 00:34:05,632 Qu'importe ce qu'elle dira. 409 00:34:07,433 --> 00:34:10,982 Le premier venu peut plaider cette cause. 410 00:34:12,273 --> 00:34:16,551 Nous partons pour la Suisse dimanche. Demain m�me. 411 00:34:17,713 --> 00:34:19,351 Eh bien, qu'as-tu? 412 00:34:19,593 --> 00:34:22,630 Rien. Je te remercie. 413 00:34:27,073 --> 00:34:30,224 Je savais que tu pouvais changer. 414 00:34:30,753 --> 00:34:33,665 Alors? Lucerne ou Saint-Moritz? 415 00:34:34,153 --> 00:34:35,552 Ni l'un ni l'autre. 416 00:34:36,153 --> 00:34:37,905 Tu iras dans le Cumberland. 417 00:34:41,393 --> 00:34:43,668 Non. Je suis fatigu�, tu as raison. 418 00:34:43,913 --> 00:34:45,312 Pas trop fatigu�, Tony. 419 00:34:47,633 --> 00:34:50,386 Le premier venu ne la sauvera pas. 420 00:34:50,753 --> 00:34:52,550 Il n'y a qu'un Anthony Keane. 421 00:34:53,913 --> 00:34:56,586 Tu me surestimes. 422 00:34:59,233 --> 00:35:01,383 Je me sens concern�e. 423 00:35:03,273 --> 00:35:08,666 Je ne veux pas qu'on la pende parce que mon mari va la voir... 424 00:35:10,513 --> 00:35:11,628 en prison. 425 00:35:16,393 --> 00:35:17,951 Il faut aller te coucher. 426 00:35:18,913 --> 00:35:21,108 Pas maintenant, Tony. 427 00:35:21,833 --> 00:35:23,664 Tu viendras dans le Cumberland? 428 00:35:23,913 --> 00:35:28,509 Je t'attendrai ici, au chaud, � l'abri. 429 00:36:36,073 --> 00:36:39,031 Voulez-vous voir votre chambre? 430 00:36:41,993 --> 00:36:44,188 D�sirez-vous manger? 431 00:36:44,433 --> 00:36:46,788 Non, mais je prendrai un whisky. 432 00:36:50,193 --> 00:36:53,105 Je fais monter votre sac. 433 00:36:54,753 --> 00:36:55,822 Vous �tes de la police? 434 00:36:59,593 --> 00:37:03,142 Pourquoi? Vous avez des ennuis? 435 00:37:03,393 --> 00:37:05,190 Pas exactement, mais... 436 00:37:07,553 --> 00:37:09,464 Vous avez vu, cette affaire d'empoisonnement? 437 00:37:09,713 --> 00:37:12,181 Le colonel Paradine! 438 00:37:12,433 --> 00:37:14,788 Mon Dieu, le feu s'�teint. 439 00:37:16,553 --> 00:37:20,023 Cette chemin�e ne tire pas. 440 00:37:20,273 --> 00:37:24,664 C'est Mme Paradine la coupable. 441 00:37:28,633 --> 00:37:29,463 Vous la connaissez? 442 00:37:29,713 --> 00:37:34,025 Elle passait souvent � cheval, 443 00:37:34,273 --> 00:37:36,582 mais elle ne parlait pas. 444 00:37:37,193 --> 00:37:39,423 Elle �tait toujours seule? 445 00:37:40,713 --> 00:37:42,271 Oui. Tiens, c'est vrai! 446 00:37:42,513 --> 00:37:45,073 Elle �tait toujours seule. 447 00:37:45,873 --> 00:37:47,989 Maintenant, la maison est � louer. 448 00:37:48,233 --> 00:37:51,111 Je sais, je viens pour �a. 449 00:37:54,033 --> 00:37:55,227 Vous la visiterez demain? 450 00:37:55,473 --> 00:37:56,508 Oui, je pense. 451 00:37:56,753 --> 00:38:01,463 On attellera le poney. C'est � huit miles d'ici. 452 00:38:01,713 --> 00:38:03,465 Bon, vers dix heures. 453 00:38:22,113 --> 00:38:24,707 Hindley Hall est dans ce bois. 454 00:38:27,953 --> 00:38:32,310 J'ai souvent vu le colonel se promener avec Andr�. 455 00:38:33,353 --> 00:38:35,503 Le valet de chambre du colonel. 456 00:38:35,913 --> 00:38:37,232 Un dr�le de type! 457 00:38:49,393 --> 00:38:51,668 Quelqu'un habite encore l�? 458 00:38:51,913 --> 00:38:53,904 La gardienne, Mme Carr. 459 00:38:54,313 --> 00:38:56,622 Et Andr�, s'il est rentr� de Londres. 460 00:38:57,993 --> 00:39:01,702 Il en sait plus long sur cette mort qu'il ne le dit. 461 00:39:02,553 --> 00:39:04,350 Dr�le de type! 462 00:39:05,273 --> 00:39:06,422 En quoi? 463 00:39:07,193 --> 00:39:10,105 Je ne sais pas... renferm�. 464 00:39:10,353 --> 00:39:14,107 Ces �trangers, c'est pas comme les autres. 465 00:39:41,193 --> 00:39:43,024 Latour, il y a un monsieur 466 00:39:43,273 --> 00:39:45,628 qui vient visiter. 467 00:39:45,873 --> 00:39:47,511 Je serais dispos� � louer. 468 00:39:47,753 --> 00:39:49,630 A "louer", monsieur Keane? 469 00:39:52,913 --> 00:39:54,266 Veuillez entrer. 470 00:40:06,593 --> 00:40:08,788 J'ouvre les rideaux. 471 00:40:23,473 --> 00:40:24,747 Il ne va pas revenir? 472 00:40:24,993 --> 00:40:28,303 Peut-�tre que oui, peut-�tre que non. Par ici. 473 00:40:32,313 --> 00:40:34,429 La pi�ce pr�f�r�e du colonel. 474 00:40:34,673 --> 00:40:36,311 La vue est belle. 475 00:40:40,393 --> 00:40:42,463 Il se la faisait d�crire par elle 476 00:40:42,713 --> 00:40:45,227 aux changements de saison. 477 00:40:46,593 --> 00:40:48,151 Montons au premier. 478 00:41:03,393 --> 00:41:04,872 La chambre de Madame. 479 00:41:07,633 --> 00:41:11,103 Excusez le d�sordre. J'emballais ses affaires. 480 00:41:11,713 --> 00:41:14,181 Je vais ouvrir les autres pi�ces. 481 00:42:40,433 --> 00:42:42,822 Voulez-vous me montrer le parc? 482 00:42:44,193 --> 00:42:46,024 Je descends. 483 00:42:55,513 --> 00:42:58,903 Latour va me montrer le parc. 484 00:43:06,033 --> 00:43:07,068 Quelle est cette porte? 485 00:43:08,313 --> 00:43:09,826 La chambre de Latour. 486 00:43:10,993 --> 00:43:14,463 Il n'y avait pas une chambre de domestique? 487 00:43:14,793 --> 00:43:16,067 Elle voulait qu'il soit pr�s 488 00:43:16,313 --> 00:43:17,462 du colonel. 489 00:43:29,273 --> 00:43:30,547 O� est Latour? 490 00:43:31,033 --> 00:43:32,546 Je ne sais pas, monsieur. 491 00:43:35,473 --> 00:43:36,701 Il a eu � faire ailleurs. 492 00:43:38,753 --> 00:43:41,187 Bon, � l'auberge. 493 00:44:50,033 --> 00:44:51,546 Puis-je vous parler, monsieur? 494 00:45:00,593 --> 00:45:01,867 Que voulez-vous? 495 00:45:02,513 --> 00:45:04,822 C'est difficile � dire. 496 00:45:06,193 --> 00:45:07,831 Vous connaissez ma chambre? 497 00:45:08,073 --> 00:45:11,702 Je vous ai vu entrer et allumer. 498 00:45:12,353 --> 00:45:14,025 Vous surveillez l'auberge? 499 00:45:14,273 --> 00:45:16,503 Oui, je viens de Hindley Hall. 500 00:45:19,673 --> 00:45:22,346 Je pr�f�rais vous voir. 501 00:45:30,873 --> 00:45:34,752 Pourquoi �tes-vous entr� par derri�re? 502 00:45:34,993 --> 00:45:38,463 Je ne voulais pas r�veiller les autres, monsieur. 503 00:45:38,993 --> 00:45:40,221 Vous auriez pu venir avant. 504 00:45:40,633 --> 00:45:43,386 - Je n'y tenais pas. - Pourquoi? 505 00:45:43,633 --> 00:45:45,624 Je vous laisse l'imaginer. 506 00:45:48,633 --> 00:45:49,622 Que me voulez-vous? 507 00:45:49,873 --> 00:45:52,751 C'est vous qui vouliez me voir. 508 00:45:53,393 --> 00:45:55,304 Qu'est-ce qui vous fait croire �a? 509 00:45:55,793 --> 00:45:57,465 Vous �tes venu � Hindley Hall. 510 00:45:57,833 --> 00:46:00,905 Uniquement pour la maison. 511 00:46:01,153 --> 00:46:03,189 Vous vouliez que je vous guide. 512 00:46:03,433 --> 00:46:06,186 Oui, et vous avez fil� 513 00:46:06,433 --> 00:46:07,422 comme un lapin. 514 00:46:08,193 --> 00:46:09,308 Pourquoi? 515 00:46:12,153 --> 00:46:16,032 J'ai d'abord pens�: "Je ne veux pas lui parler." 516 00:46:16,953 --> 00:46:19,183 Puis j'ai song�: "J'ai tort." 517 00:46:21,033 --> 00:46:22,546 Souvenez-vous 518 00:46:23,513 --> 00:46:26,311 que je ne vous cherchais pas. 519 00:46:27,793 --> 00:46:31,069 Vous serez sans doute t�moin � charge. 520 00:46:34,233 --> 00:46:36,793 Ce n'est pas mon r�le d'essayer 521 00:46:37,713 --> 00:46:40,102 d'entrer en contact avec vous. 522 00:46:41,513 --> 00:46:43,231 Je vous ai rencontr� par hasard. 523 00:46:43,473 --> 00:46:45,111 Mais vous le d�sirez. 524 00:46:45,353 --> 00:46:49,790 J'ai le devoir de d�fendre votre ma�tresse. 525 00:46:50,033 --> 00:46:50,943 Pardon! 526 00:46:51,353 --> 00:46:54,311 J'�tais au service du colonel. 527 00:46:56,633 --> 00:47:00,182 Je ne servirais pas une femme. C'est contraire � mon caract�re. 528 00:47:00,553 --> 00:47:03,863 Pourquoi �tes-vous venu me voir? 529 00:47:04,273 --> 00:47:07,424 Si vous me dites pourquoi vous �tes ici, 530 00:47:08,193 --> 00:47:09,945 je vous le dirai. 531 00:47:12,353 --> 00:47:14,230 C'est un marchandage. 532 00:47:15,553 --> 00:47:17,509 Pourquoi l'accepterais-je? 533 00:47:17,753 --> 00:47:19,471 Comme vous voudrez. 534 00:47:19,753 --> 00:47:23,063 Mais c'est donnant, donnant. 535 00:47:23,953 --> 00:47:25,511 �a me para�t honn�te. 536 00:47:34,753 --> 00:47:35,503 Vous ne fumez pas? 537 00:47:35,873 --> 00:47:37,829 Je ne d�sire pas fumer. Merci. 538 00:47:40,433 --> 00:47:44,665 C'est elle qui vous a envoy�! 539 00:47:46,073 --> 00:47:49,509 Mme Paradine ne sait m�me pas que je suis ici. 540 00:47:49,873 --> 00:47:51,670 Alors, je me trompe. 541 00:47:52,073 --> 00:47:53,426 Pourquoi l'aurait-elle fait? 542 00:47:53,673 --> 00:47:55,584 Elle a peut-�tre ses raisons. 543 00:47:58,193 --> 00:48:00,627 Vous ne la connaissez pas. 544 00:48:01,353 --> 00:48:05,790 Je la connais en tant qu'avocat. 545 00:48:06,713 --> 00:48:12,709 Vous ne me croirez pas mais vous faites fausse route. 546 00:48:12,953 --> 00:48:16,912 Expliquez-vous plus clairement. 547 00:48:17,193 --> 00:48:23,029 Vous n'avez connu Mme Paradine qu'en prison. 548 00:48:23,673 --> 00:48:25,072 Donc, vous ne la connaissez pas. 549 00:48:25,393 --> 00:48:30,103 Sinon, je n'aurais pas � vous dire que Dieu seul 550 00:48:30,353 --> 00:48:32,867 ou le diable sait ce qu'elle a en t�te. 551 00:48:33,193 --> 00:48:34,751 �a suffit! 552 00:48:35,113 --> 00:48:38,742 Je dis la v�rit�. 553 00:48:40,833 --> 00:48:42,824 Et sachez encore une chose. 554 00:48:45,553 --> 00:48:47,305 C'est une femme abjecte, 555 00:48:47,553 --> 00:48:50,306 une femme nuisible! 556 00:48:58,913 --> 00:49:00,471 Je vous prie de sortir! 557 00:49:00,713 --> 00:49:05,264 Ignoble menteur! Sortez! 558 00:49:05,513 --> 00:49:07,469 Comme vous voudrez, monsieur. 559 00:49:11,513 --> 00:49:15,950 Permettez-moi de vous dire que je vous plains. 560 00:49:16,793 --> 00:49:17,987 Dieu vous prot�ge. 561 00:49:49,913 --> 00:49:51,790 Je croyais que vous m'oubliiez. 562 00:49:54,913 --> 00:49:56,631 Non. J'ai �t� � Hindley Hall. 563 00:49:58,473 --> 00:49:59,986 Pour quoi faire? 564 00:50:00,433 --> 00:50:03,072 Pour mieux conna�tre votre pass�. 565 00:50:03,913 --> 00:50:06,381 J'ai visit� la maison. 566 00:50:06,953 --> 00:50:08,432 Votre chambre. 567 00:50:09,873 --> 00:50:11,511 J'ai vu Latour. 568 00:50:12,593 --> 00:50:14,902 Il s'est conduit bizarrement. 569 00:50:15,153 --> 00:50:18,941 Il m'a �vit�, puis il est venu me trouver. 570 00:50:21,473 --> 00:50:23,065 Pourquoi? 571 00:50:23,353 --> 00:50:26,789 Pour me parler de vous. 572 00:50:27,353 --> 00:50:31,346 Et qu'est-ce que ce domestique a dit de moi? 573 00:50:31,593 --> 00:50:33,948 Ne prenez pas cette attitude. 574 00:50:34,753 --> 00:50:36,027 Je ne comprends pas. 575 00:50:37,593 --> 00:50:41,029 Latour vous hait violemment. 576 00:50:47,713 --> 00:50:50,432 Il dit que vous �tes une femme nuisible. 577 00:50:53,033 --> 00:50:54,864 Qu'entend-il par-l�? 578 00:50:56,033 --> 00:50:58,672 Il vous m�prise. Pourquoi? 579 00:50:59,553 --> 00:51:00,702 Il m�prise toutes les femmes. 580 00:51:00,953 --> 00:51:04,582 Ne dites pas �a. C'est vous qu'il d�teste. 581 00:51:04,833 --> 00:51:09,668 Le jury croira que vous avez fait souffrir son ma�tre. 582 00:51:09,913 --> 00:51:14,509 Inutile de tout m'expliquer comme � une enfant. 583 00:51:16,073 --> 00:51:20,510 Je veux vous sauver, mais je ne veux pas agir dans le noir. 584 00:51:20,753 --> 00:51:22,709 Je n'en dors plus. 585 00:51:22,953 --> 00:51:24,705 Je ne vous comprends pas. 586 00:51:27,553 --> 00:51:29,908 Avez-vous incit� Latour 587 00:51:30,713 --> 00:51:33,546 � �tre d�loyal envers son ma�tre? 588 00:51:34,873 --> 00:51:35,703 En voil� assez! 589 00:51:35,953 --> 00:51:37,784 Qu'y avait-il entre vous? 590 00:51:38,033 --> 00:51:41,389 Je ne me laisserai pas traiter ainsi. 591 00:51:41,713 --> 00:51:43,226 J'aime mieux me passer de vous. 592 00:51:43,553 --> 00:51:45,783 Non, moi seul peux vous sauver. 593 00:51:46,153 --> 00:51:47,632 Ma conscience... 594 00:51:47,873 --> 00:51:50,910 Ma vie m'importe plus. 595 00:51:55,073 --> 00:51:58,304 Je vous fais mes excuses du fond du coeur. 596 00:52:02,233 --> 00:52:03,791 Si vous me pardonnez, 597 00:52:05,033 --> 00:52:06,830 je vous d�fendrai de mon mieux. 598 00:52:17,473 --> 00:52:19,031 Je suis un peu lasse. 599 00:52:19,553 --> 00:52:22,147 Vous devez l'�tre aussi. 600 00:52:39,553 --> 00:52:41,066 Tony est revenu du Cumberland? 601 00:52:42,833 --> 00:52:44,551 Pardon. Qu'as-tu dit? 602 00:52:44,833 --> 00:52:48,428 Je te demande si Tony est rentr�. 603 00:52:48,793 --> 00:52:50,431 Je l'attendais ce matin. 604 00:52:51,273 --> 00:52:52,911 Je ne l'ai pas vu. 605 00:52:56,553 --> 00:52:58,430 Donne-moi une cigarette, Judy. 606 00:52:58,833 --> 00:53:00,391 Depuis quand fumes-tu? 607 00:53:00,793 --> 00:53:01,987 Depuis quelques jours. 608 00:53:03,273 --> 00:53:06,106 Pauvre papa. Il n'a pas de chance avec moi. 609 00:53:07,833 --> 00:53:10,506 Il me dit toujours: "Sois discr�te. 610 00:53:10,753 --> 00:53:14,428 "Attends que les autres parlent." 611 00:53:14,953 --> 00:53:17,751 Je n'ai pas de secret pour toi. 612 00:53:18,273 --> 00:53:20,150 Tu sais ce qu'on raconte. 613 00:53:20,673 --> 00:53:23,233 C'est exag�r�, mais... 614 00:53:23,673 --> 00:53:25,709 Si je te disais 615 00:53:26,153 --> 00:53:28,906 qu'il voulait abandonner l'affaire. 616 00:53:29,633 --> 00:53:31,908 J'en serais stup�faite! 617 00:53:34,313 --> 00:53:35,792 Je ne l'ai pas laiss� faire. 618 00:53:36,353 --> 00:53:41,905 Si un autre plaidait ce proc�s, qu'il soit gagn� ou perdu, 619 00:53:42,153 --> 00:53:48,228 le roman de Gay et Tony serait � jamais fini. 620 00:53:49,033 --> 00:53:50,227 Peut-�tre. 621 00:53:50,633 --> 00:53:55,832 Ce n'est pas parce qu'un homme a une tocade qu'on doit 622 00:53:56,073 --> 00:53:57,904 le traiter de criminel. 623 00:53:58,273 --> 00:54:00,787 - Toi, non. - Tu ne le ferais pas non plus. 624 00:54:02,153 --> 00:54:05,509 C'est douloureux, mais �a l'est aussi pour lui. 625 00:54:07,433 --> 00:54:11,711 Je tiens � conserver son affection. 626 00:54:12,353 --> 00:54:14,025 M�me au prix d'une s�paration? 627 00:54:15,553 --> 00:54:20,069 Non. En �vitant qu'il souffre du mal qu'il me fait. 628 00:54:20,313 --> 00:54:23,032 En somme, il ne m'appartient pas. 629 00:54:24,713 --> 00:54:25,668 Je l'aime, voil� tout. 630 00:54:34,113 --> 00:54:35,262 Madame est l�? 631 00:54:35,593 --> 00:54:36,662 Ici, Tony! 632 00:54:40,153 --> 00:54:41,666 Tu arrives juste pour le th�. 633 00:54:42,193 --> 00:54:43,911 Verse-m'en une tasse. 634 00:54:46,713 --> 00:54:48,146 Bon voyage? 635 00:54:49,073 --> 00:54:50,347 Sans int�r�t. 636 00:54:54,673 --> 00:54:56,152 Tu as chang� de coiffure. 637 00:54:57,673 --> 00:55:00,267 Tu m'as vue cent fois comme �a. 638 00:55:05,633 --> 00:55:07,669 Pr�f�res-tu que je me taise? 639 00:55:08,113 --> 00:55:09,182 Pourquoi? 640 00:55:09,873 --> 00:55:12,706 Tu as l'air un peu fatigu�. 641 00:55:12,953 --> 00:55:15,751 Je n'ai rien � te raconter, ch�rie. 642 00:55:16,713 --> 00:55:21,150 C'est une grande maison banale dans la r�gion des Lacs. 643 00:55:24,793 --> 00:55:28,069 Que veux-tu savoir? 644 00:55:28,593 --> 00:55:29,503 Rien du tout. 645 00:55:42,513 --> 00:55:44,981 D�nerons-nous t�t ou veux-tu dormir avant? 646 00:55:50,873 --> 00:55:54,627 Tu la d�testes, n'est-ce pas? 647 00:55:55,713 --> 00:55:59,501 Ne parlons pas de �a, Tony. J'esp�re tant que... 648 00:55:59,753 --> 00:56:02,631 Que je perdrai ce proc�s! 649 00:56:07,993 --> 00:56:11,952 Je ne peux pas te le reprocher. 650 00:56:15,393 --> 00:56:18,783 Tu es toute ma vie, Tony, depuis toujours. 651 00:56:19,033 --> 00:56:22,787 Crois-tu que je te souhaiterais du mal? 652 00:56:23,913 --> 00:56:26,063 Non, sans doute. 653 00:56:27,233 --> 00:56:31,624 Je ne nie pas avoir souhait� le pire pour elle. 654 00:56:32,993 --> 00:56:37,748 Je ne peux pas me faire � l'id�e de te perdre. 655 00:56:38,833 --> 00:56:43,748 Nous sommes mari�s, vraiment mari�s, comme peu de gens le sont. 656 00:56:47,913 --> 00:56:52,145 J'ai pass� des nuits blanches. 657 00:56:52,393 --> 00:56:54,861 J'ai tent� de prier pour elle. 658 00:56:55,913 --> 00:56:58,586 Mais j'ai chang�. 659 00:57:01,353 --> 00:57:05,869 Je d�sire ardemment qu'elle vive. 660 00:57:06,193 --> 00:57:10,072 Qu'elle soit libre, libre de tuer... 661 00:57:11,433 --> 00:57:16,223 De prendre le mari des autres et de faire tout ce qu'elle voudra. 662 00:57:16,833 --> 00:57:20,712 Son sort ne devrait pas t'int�resser. 663 00:57:20,953 --> 00:57:26,107 Il m'int�resse beaucoup. Pas pour des raisons nobles! 664 00:57:26,353 --> 00:57:27,945 Je la hais! 665 00:57:28,953 --> 00:57:33,902 Mais je veux que tout �a finisse, que tu cesses d'�tre 666 00:57:34,153 --> 00:57:35,905 en partie avocat, en partie adorateur. 667 00:57:36,153 --> 00:57:37,427 C'est absurde! 668 00:57:39,913 --> 00:57:42,108 "Soupirant malheureux", mettons! 669 00:57:49,713 --> 00:57:54,070 Et en partie mari, car je compte toujours pour toi. 670 00:57:54,713 --> 00:57:58,831 Autrement, tu ne serais pas rentr� ce soir. 671 00:57:59,593 --> 00:58:01,390 J'ai vu que tu souffrais 672 00:58:01,633 --> 00:58:04,545 et je ne t'en aime que plus. 673 00:58:05,953 --> 00:58:08,103 Je connais tes sentiments pour moi. 674 00:58:08,353 --> 00:58:10,105 Je compte sur toi. 675 00:58:10,553 --> 00:58:13,909 Je veux qu'elle vive pour que la lutte soit �gale. 676 00:58:16,073 --> 00:58:17,472 Si elle mourait, 677 00:58:18,233 --> 00:58:20,030 je te perdrais pour toujours. 678 00:58:21,633 --> 00:58:25,911 Tu continuerais � penser que tu l'aimes. 679 00:58:26,953 --> 00:58:30,946 Elle serait ton "grand amour perdu". 680 00:58:32,793 --> 00:58:34,624 Puis-je te dire une chose? 681 00:58:35,953 --> 00:58:36,908 Tu ne l'aimes pas. 682 00:58:40,833 --> 00:58:45,429 Je ne suis pas un ph�nix. J'ignore beaucoup de choses 683 00:58:45,673 --> 00:58:50,064 mais il y a un �tre que je connais, c'est toi. 684 00:58:51,193 --> 00:58:52,831 Ne dis rien. 685 00:58:53,273 --> 00:58:57,232 Je veux que tu obtiennes le plus beau succ�s de ta carri�re. 686 00:58:57,473 --> 00:59:02,672 Je veux que tu la fasses acquitter. 687 00:59:11,793 --> 00:59:13,465 Ma plaidoirie est finie. 688 00:59:15,513 --> 00:59:16,912 Et quelle plaidoirie! 689 00:59:17,593 --> 00:59:20,107 Voil� ce que c'est d'�pouser un avocat! 690 00:59:26,273 --> 00:59:28,264 Je monte me changer. 691 00:59:31,753 --> 00:59:33,232 Tu viens avec moi? 692 00:59:33,473 --> 00:59:34,872 Oui, dans une minute. 693 01:00:01,507 --> 01:00:03,304 Etes-vous pr�te, Mme Paradine? 694 01:00:29,467 --> 01:00:30,980 Faites avancer la prisonni�re. 695 01:00:59,307 --> 01:01:01,138 Maddalena Anna Paradine, 696 01:01:01,387 --> 01:01:06,415 vous �tes accus�e d'avoir assassin� Richard Paradine. 697 01:01:06,667 --> 01:01:08,578 Etes-vous coupable ou non coupable? 698 01:01:09,027 --> 01:01:10,062 Non coupable. 699 01:01:15,187 --> 01:01:17,701 Gay, tu ne dois pas manquer �a. 700 01:01:17,987 --> 01:01:22,458 Tony ne te verra pas. Nous serons noy�es dans la foule. 701 01:01:23,267 --> 01:01:27,977 Le 6 mai, � une heure que nous pr�ciserons, 702 01:01:28,227 --> 01:01:33,255 quelqu'un administra un poison � Richard Paradine. 703 01:01:33,507 --> 01:01:38,581 A 9h30, il appelait � l'aide et il mourut 704 01:01:38,827 --> 01:01:42,183 avant l'arriv�e de son fid�le serviteur. 705 01:01:44,587 --> 01:01:48,546 Ce soir-l�, une querelle avait �clat� 706 01:01:48,787 --> 01:01:52,939 entre le colonel Paradine, Mme Paradine 707 01:01:53,187 --> 01:01:54,666 et Andr� Latour. 708 01:01:55,227 --> 01:02:00,699 Le colonel, tr�s agit�, s'enferma dans sa chambre. 709 01:02:00,947 --> 01:02:02,983 Le ma�tre d'h�tel lui apporta son d�ner, 710 01:02:03,227 --> 01:02:07,345 compos� de poulet, de pommes de terre 711 01:02:07,587 --> 01:02:09,703 et de chou-fleur au gratin. 712 01:02:10,747 --> 01:02:14,865 Il demanda qu'un verre de bourgogne soit plac� � sa port�e. 713 01:02:18,187 --> 01:02:20,985 Un seul verre, mesdames et messieurs! 714 01:02:21,427 --> 01:02:22,826 Farell d�bute bien. 715 01:02:23,467 --> 01:02:25,662 Vous savez ce qu'�tait le colonel. 716 01:02:26,627 --> 01:02:29,778 Cet homme simple et fier... 717 01:02:30,267 --> 01:02:33,737 Sa vie inspire � la fois de l'humilit� et de la fiert�. 718 01:02:41,867 --> 01:02:45,177 ...� la fois si dynamique, 719 01:02:45,427 --> 01:02:49,102 fut soudain plong� dans les t�n�bres. 720 01:02:52,667 --> 01:02:55,704 Plaignons cette femme, encha�n�e � un g�ant d��u 721 01:02:55,947 --> 01:02:58,507 et rong� de ressentiment. 722 01:02:58,907 --> 01:03:03,697 On l'aurait excus�e de montrer de l'impatience. 723 01:03:04,507 --> 01:03:06,384 Et, chose �trange, 724 01:03:06,627 --> 01:03:09,744 elle �tait tr�s patiente. 725 01:03:09,987 --> 01:03:13,024 Mais Dieu sait quel feu couvait en elle! 726 01:03:18,547 --> 01:03:23,337 Cette femme n'est pas une femme ordinaire. 727 01:03:23,947 --> 01:03:26,780 Elle sait attendre. 728 01:03:27,467 --> 01:03:29,025 Non, en v�rit�, 729 01:03:29,267 --> 01:03:31,337 ce n'est pas une femme ordinaire. 730 01:03:35,787 --> 01:03:41,305 Lakin, apr�s avoir port� son d�ner au colonel, 731 01:03:41,547 --> 01:03:44,380 vous avez plac� un verre de bourgogne 732 01:03:44,627 --> 01:03:45,946 � c�t� de son lit. 733 01:03:46,667 --> 01:03:50,216 Est-ce une boisson � prendre en se couchant, selon vous? 734 01:03:50,467 --> 01:03:52,583 Non, mais le colonel... 735 01:03:54,587 --> 01:03:58,944 Demandait-il quelquefois du bourgogne le soir? 736 01:03:59,187 --> 01:04:00,415 Non, monsieur. 737 01:04:00,667 --> 01:04:02,385 En buvait-il d'habitude? 738 01:04:02,627 --> 01:04:04,424 �a ne lui r�ussissait pas. 739 01:04:07,427 --> 01:04:09,145 Il veut faire croire au suicide. 740 01:04:09,387 --> 01:04:17,226 Vous dites qu'il ne buvait pas de bourgogne, d'habitude. 741 01:04:17,467 --> 01:04:18,900 Il ne l'aimait pas? 742 01:04:19,147 --> 01:04:20,546 Au contraire. 743 01:04:20,787 --> 01:04:24,575 Il l'aimait, mais en buvait trop. 744 01:04:24,827 --> 01:04:26,340 Horfield d�molit l'argument. 745 01:04:27,547 --> 01:04:31,062 En �tablissant qu'il aimait le bourgogne. 746 01:04:31,307 --> 01:04:33,946 Je tenais � pr�ciser ce point. 747 01:04:34,427 --> 01:04:38,545 Je vous en suis tr�s reconnaissant, milord. 748 01:04:43,307 --> 01:04:44,581 Pas de questions. 749 01:04:44,827 --> 01:04:46,340 Appelez Andr� Latour. 750 01:05:14,747 --> 01:05:18,183 Jurez sur la Bible. 751 01:05:28,867 --> 01:05:29,856 Votre nom? 752 01:05:30,307 --> 01:05:31,786 Andr� Etienne Latour. 753 01:05:34,307 --> 01:05:39,256 Vous �tes n� au Canada et avez fait la guerre avec le colonel. 754 01:05:42,427 --> 01:05:44,987 J'ai eu l'honneur de servir sous ses ordres. 755 01:05:45,227 --> 01:05:48,424 Vous �tes d�cor� pour fait d'armes. 756 01:05:49,627 --> 01:05:54,143 Quand Paradine est mort, vous �tiez son valet de chambre 757 01:05:54,387 --> 01:05:55,615 et son homme de confiance. 758 01:05:56,547 --> 01:05:58,697 Parlez plus haut. 759 01:05:59,227 --> 01:06:00,819 Vous lui �tiez tr�s attach�? 760 01:06:01,827 --> 01:06:04,057 C'�tait un homme merveilleux. 761 01:06:52,827 --> 01:06:55,546 A 8 heures, il a sonn� violemment. 762 01:06:55,787 --> 01:07:00,622 Vous �tes mont� et l'avez trouv� avec madame Paradine. 763 01:07:01,147 --> 01:07:02,262 Et ensuite? 764 01:07:02,547 --> 01:07:06,301 Il m'a fix� de ses yeux aveugles, 765 01:07:06,667 --> 01:07:08,100 puis sa col�re a �clat�. 766 01:07:08,547 --> 01:07:10,299 Quelles ont �t� ses paroles? 767 01:07:10,827 --> 01:07:14,536 Il a dit: "Vous voulez me quitter 768 01:07:14,787 --> 01:07:16,618 "alors que j'ai besoin de vous?" 769 01:07:17,187 --> 01:07:20,623 Je lui ai demand� qui avait dit �a. Il a r�pondu: 770 01:07:22,227 --> 01:07:23,137 "Elle." 771 01:07:23,707 --> 01:07:25,299 A-t-il dit autre chose? 772 01:07:26,587 --> 01:07:28,543 Il a prononc� des mots violents. 773 01:07:29,027 --> 01:07:30,745 Vous �tiez d�cid� � le quitter? 774 01:07:32,507 --> 01:07:37,740 Pourquoi Mme Paradine l'aurait-elle dit? 775 01:07:38,507 --> 01:07:39,781 Pour se d�barrasser de moi. 776 01:07:42,347 --> 01:07:46,306 Vous avez dit qu'en remontant voir le colonel, 777 01:07:46,547 --> 01:07:49,937 vous aviez trouv� Mme Paradine devant sa porte. 778 01:07:50,227 --> 01:07:51,580 En �tes-vous s�r? 779 01:07:56,707 --> 01:07:58,618 Voici le plan des lieux. 780 01:08:01,987 --> 01:08:06,856 Allait-elle de la chambre du colonel � la sienne? 781 01:08:08,947 --> 01:08:11,302 Merci, c'est tout. 782 01:08:11,827 --> 01:08:14,944 Latour cache quelque chose. 783 01:08:24,467 --> 01:08:27,345 Le nom de Margaret Welles vous est-il connu? 784 01:08:29,027 --> 01:08:29,857 Oui. 785 01:08:30,347 --> 01:08:32,019 Qui est-ce? 786 01:08:34,827 --> 01:08:36,545 Je vais vous aider. 787 01:08:38,427 --> 01:08:42,420 Margaret a �t� votre fianc�e, � Qu�bec. 788 01:08:42,667 --> 01:08:47,104 Le jour du mariage, elle est partie avec un autre. 789 01:08:47,347 --> 01:08:48,746 C'est le pass�! 790 01:08:49,147 --> 01:08:53,026 Cette question me para�t hors du sujet. 791 01:08:53,947 --> 01:08:57,542 Le t�moin a montr� dans son attitude 792 01:08:57,787 --> 01:09:02,258 une aversion presque pathologique pour les femmes. 793 01:09:02,707 --> 01:09:05,983 Je ne comprends pas ces subtilit�s. 794 01:09:06,227 --> 01:09:09,264 D'apr�s le physique du t�moin, 795 01:09:09,507 --> 01:09:13,341 c'est la conduite de cette dame qui serait pathologique. 796 01:09:17,147 --> 01:09:18,296 Question suivante. 797 01:09:19,507 --> 01:09:24,103 S'il ne m'est pas permis d'expliquer l'hostilit� du t�moin. 798 01:09:26,747 --> 01:09:30,501 Saviez-vous que le colonel vous avait l�gu� par testament 799 01:09:30,747 --> 01:09:32,897 3500 livres sterling? 800 01:09:34,467 --> 01:09:36,344 C'est une simple question. 801 01:09:36,587 --> 01:09:41,980 Il me l'avait dit mais je ne connaissais pas le testament. 802 01:09:42,267 --> 01:09:45,703 Vous doutiez donc de sa parole? 803 01:09:45,947 --> 01:09:47,175 Pas du tout. 804 01:09:49,227 --> 01:09:53,379 Alors vous �tiez s�r de recevoir cette somme � sa mort? 805 01:09:55,347 --> 01:09:56,382 R�pondez! 806 01:09:57,027 --> 01:09:58,858 Je n'ai pas bien compris. 807 01:09:59,107 --> 01:10:03,305 Etiez-vous s�r d'h�riter de 3500 livres 808 01:10:03,547 --> 01:10:05,697 � la mort du colonel? 809 01:10:06,267 --> 01:10:08,542 Je n'y pensais pas. 810 01:10:10,547 --> 01:10:11,457 Oui, je le savais. 811 01:10:11,827 --> 01:10:14,466 Vous avez la m�moire lente. 812 01:10:16,467 --> 01:10:19,504 R�fl�chissez bien 813 01:10:19,747 --> 01:10:21,499 et souvenez-vous de votre serment. 814 01:10:23,827 --> 01:10:28,617 Avez-vous entendu Paradine dire qu'il voudrait mourir? 815 01:10:29,387 --> 01:10:30,581 Qu'il voudrait �tre mort? 816 01:10:30,827 --> 01:10:33,216 Qu'il voudrait mourir. 817 01:10:36,507 --> 01:10:40,386 Avez-vous entendu Paradine d�clarer souvent 818 01:10:40,627 --> 01:10:44,825 qu'il �tait las de la vie et qu'il voudrait mourir? 819 01:10:45,067 --> 01:10:49,982 Son �tat lui faisait dire tant de choses! Je n'y prenais pas garde. 820 01:10:50,387 --> 01:10:54,539 Vous n'y "preniez pas garde"! 821 01:10:56,547 --> 01:11:02,656 Dites-nous ce qui s'est pass� le 6 mai, vers 8 heures. 822 01:11:03,387 --> 01:11:05,901 Dois-je r�p�ter ma d�position? 823 01:11:06,147 --> 01:11:09,264 Non, je ne vous demande pas cela. 824 01:11:09,507 --> 01:11:14,535 Mais n'avez-vous pas jur� devant Dieu tout-puissant 825 01:11:14,787 --> 01:11:17,426 de dire la v�rit�, toute la v�rit�? 826 01:11:18,507 --> 01:11:21,067 Votre d�position est mensong�re! 827 01:11:21,307 --> 01:11:24,617 Vous cachez la v�rit�. 828 01:11:26,587 --> 01:11:28,817 Une autre personne la conna�t. 829 01:11:33,067 --> 01:11:35,137 M. Keane, quelle est la question? 830 01:11:36,507 --> 01:11:38,463 Maintenez-vous que Mme Paradine 831 01:11:38,707 --> 01:11:43,497 a pr�tendu que vous alliez partir provoquant ainsi une querelle? 832 01:11:44,867 --> 01:11:46,744 Votre parole contre la sienne! 833 01:11:47,107 --> 01:11:48,825 Oui, comme devant le colonel. 834 01:11:49,347 --> 01:11:52,145 Vous voulez faire croire au jury 835 01:11:52,387 --> 01:11:57,745 qu'apr�s des ann�es de service loyal, votre parole 836 01:11:57,987 --> 01:12:01,741 ne comptait pas pour le colonel? 837 01:12:05,147 --> 01:12:07,900 Votre histoire est un tissu de mensonges! 838 01:12:09,867 --> 01:12:12,017 Si elle dit le contraire... 839 01:12:12,867 --> 01:12:14,664 Qu'alliez-vous dire? 840 01:12:16,827 --> 01:12:17,896 R�pondez. 841 01:12:19,107 --> 01:12:20,460 Je n'ai rien � ajouter. 842 01:12:23,867 --> 01:12:27,906 Revoyons les d�tails de cette soir�e. 843 01:12:28,227 --> 01:12:30,787 N'en omettons aucun. 844 01:12:32,947 --> 01:12:36,986 Quand Lakin eut termin� son service, o� �tiez-vous? 845 01:12:37,547 --> 01:12:38,218 Dans ma chambre. 846 01:12:38,547 --> 01:12:41,857 Vous a-t-il parl� du verre de bourgogne? 847 01:12:42,667 --> 01:12:43,463 Oui. 848 01:12:43,707 --> 01:12:47,063 - Etait-ce inhabituel? - Peut-�tre. 849 01:12:47,307 --> 01:12:49,502 Pas de peut-�tre! Oui ou non? 850 01:12:51,187 --> 01:12:52,142 Oui. 851 01:12:52,467 --> 01:12:57,063 Ensuite vous �tes remont�? 852 01:12:57,467 --> 01:13:00,584 - Oui. - Pourquoi? 853 01:13:01,067 --> 01:13:02,739 Sans raison. 854 01:13:03,027 --> 01:13:07,339 Le colonel vous avait violemment reproch� de le quitter. 855 01:13:07,587 --> 01:13:11,500 Mais vous remontiez "sans raison"? 856 01:13:11,827 --> 01:13:15,581 �a m'ennuyait qu'il soit f�ch�. 857 01:13:15,827 --> 01:13:18,057 Plus haut! Le jury n'entend pas. 858 01:13:18,307 --> 01:13:19,945 Je voulais me r�concilier avec lui. 859 01:13:22,187 --> 01:13:24,781 Vous avez frapp� et �tes entr�. 860 01:13:25,067 --> 01:13:27,535 Je ne suis pas entr�. 861 01:13:27,947 --> 01:13:29,858 Vous avez frapp� et ensuite? 862 01:13:30,427 --> 01:13:32,019 Il m'a dit de m'�loigner. 863 01:13:32,267 --> 01:13:35,339 Sans savoir qui �tait l�? 864 01:13:35,587 --> 01:13:40,138 Il l'a demand�. 865 01:13:40,987 --> 01:13:42,386 Puis il m'a dit de m'�loigner. 866 01:13:42,627 --> 01:13:45,744 Ah, vous �tes fin, Latour! 867 01:13:47,507 --> 01:13:50,340 Quel ton avait-il? 868 01:13:51,667 --> 01:13:53,976 Quand il vous a "chass�". 869 01:13:54,627 --> 01:13:56,219 Latour a employ� le mot 870 01:13:58,107 --> 01:13:59,938 "�loigner" et non "chasser". 871 01:14:00,187 --> 01:14:02,701 "Eloigner", "chasser", c'est la m�me chose. 872 01:14:02,947 --> 01:14:06,542 Mon confr�re est trop subtil 873 01:14:06,787 --> 01:14:08,937 pour ne pas saisir la nuance. 874 01:14:09,187 --> 01:14:12,145 C'est sans importance. 875 01:14:13,387 --> 01:14:17,062 Soyez plus circonspect. 876 01:14:17,347 --> 01:14:20,100 Je continue l'interrogatoire. 877 01:14:22,667 --> 01:14:25,386 Vous aidiez toujours l'aveugle � se coucher? 878 01:14:25,907 --> 01:14:28,467 T�che compliqu�e! 879 01:14:28,707 --> 01:14:33,542 Vous pr�pariez sa brosse � dents, son pyjama? 880 01:14:35,107 --> 01:14:36,620 Pourtant vous n'�tes pas entr� 881 01:14:36,867 --> 01:14:42,897 pour v�rifier si le bourgogne �tait � sa port�e? 882 01:14:43,147 --> 01:14:44,819 Je n'y ai pas pens�. 883 01:14:46,147 --> 01:14:48,456 Vous vouliez vous r�concilier 884 01:14:48,707 --> 01:14:51,858 et �tiez pr�occup�? 885 01:14:52,387 --> 01:14:53,866 Oui, je pense. 886 01:14:54,107 --> 01:14:56,826 Qui se trouvait dans le couloir? 887 01:15:00,027 --> 01:15:01,255 Mme Paradine rentrait chez elle. 888 01:15:01,627 --> 01:15:06,462 Sa chambre �tait en face de celle du colonel? 889 01:15:10,067 --> 01:15:13,537 - Savez-vous d'o� elle venait? - Non. 890 01:15:13,827 --> 01:15:17,183 Elle pouvait �tre sortie de sa chambre et y rentrer? 891 01:15:17,827 --> 01:15:19,180 C'est possible. 892 01:15:20,067 --> 01:15:23,696 Elle n'aurait pu sortir de chez lui sans vous croiser? 893 01:15:27,027 --> 01:15:27,857 Est-ce exact? 894 01:15:31,067 --> 01:15:33,979 Donc elle est rentr�e chez elle. 895 01:15:34,227 --> 01:15:35,501 Qu'avez-vous fait? 896 01:15:35,747 --> 01:15:38,944 Je suis rest� l� une minute. 897 01:15:40,067 --> 01:15:43,184 Dans quelle intention? 898 01:15:44,987 --> 01:15:46,818 Sans aucune intention. 899 01:15:47,347 --> 01:15:49,178 Je ne savais que faire. 900 01:15:54,747 --> 01:15:56,942 Avez-vous vu quelqu'un mourir empoisonn�? 901 01:16:01,187 --> 01:16:01,824 Non. 902 01:16:02,947 --> 01:16:03,902 Ni un animal? 903 01:16:05,667 --> 01:16:06,258 Non. 904 01:16:08,107 --> 01:16:09,062 M�me pas un vieux chien 905 01:16:09,307 --> 01:16:12,105 � Hindley Hall, il y a 2 ans? 906 01:16:12,347 --> 01:16:14,258 Si, j'avais oubli�. 907 01:16:14,827 --> 01:16:16,306 C'est ce que je vois. 908 01:16:18,067 --> 01:16:20,023 Il a �t� empoisonn�? 909 01:16:20,667 --> 01:16:24,865 C'�tait un vieux chien malade. 910 01:16:25,107 --> 01:16:25,937 On l'a supprim�. 911 01:16:26,187 --> 01:16:28,781 Dites que vous l'avez supprim�. 912 01:16:30,387 --> 01:16:31,706 Avec quel poison? 913 01:16:33,387 --> 01:16:34,103 Je ne sais plus. 914 01:16:36,347 --> 01:16:37,223 En avez-vous conserv�? 915 01:16:37,467 --> 01:16:38,741 Non, on n'avait qu'une dose. 916 01:16:38,987 --> 01:16:42,866 Ne dites pas "on". C'est vous qui l'aviez. 917 01:16:44,867 --> 01:16:46,186 Une forte dose? 918 01:16:46,947 --> 01:16:49,177 Non, tr�s petite. 919 01:16:49,627 --> 01:16:51,538 Et elle a agi rapidement? 920 01:16:52,027 --> 01:16:54,302 Oui. 921 01:16:55,947 --> 01:16:57,585 Je sais ce que vous voulez dire. 922 01:16:57,907 --> 01:17:00,899 Il m'accuse d'avoir tu� le colonel! 923 01:17:01,147 --> 01:17:03,377 Que le t�moin se mod�re. 924 01:17:03,627 --> 01:17:06,187 Mais c'est faux! 925 01:17:12,227 --> 01:17:13,501 Ce n'est pas lui qu'on juge. 926 01:17:13,987 --> 01:17:17,457 Ses protestations d'innocence 927 01:17:17,707 --> 01:17:20,426 sont superflues puisqu'il n'est pas accus�. 928 01:17:21,827 --> 01:17:25,422 Sur ce, nous suspendons l'audience. 929 01:17:32,107 --> 01:17:34,337 Les d�bats reprendront � 2h05. 930 01:18:10,747 --> 01:18:12,100 Tony l'a mis en pi�ces! 931 01:18:13,107 --> 01:18:14,984 C'est son m�tier. 932 01:18:23,587 --> 01:18:26,226 - �a a bien march�. - Vraiment? 933 01:18:27,267 --> 01:18:28,859 Vous devez vous en rendre compte. 934 01:18:30,387 --> 01:18:33,504 Vous n'avez pas vu comme je l'ai secou�? 935 01:18:33,907 --> 01:18:35,863 Vous n'avez pas tenu parole. 936 01:18:37,907 --> 01:18:40,341 Je ne voulais pas que vous fassiez cela. 937 01:18:40,827 --> 01:18:45,343 Que vous pr�tendiez qu'Andr� a aid� mon mari � se tuer. 938 01:18:47,187 --> 01:18:49,303 Et maintenant, vous le pr�sentez comme un assassin! 939 01:18:49,547 --> 01:18:52,778 Je ne vous le pardonnerai pas. 940 01:18:53,467 --> 01:18:54,741 Me pardonner? 941 01:19:00,187 --> 01:19:04,624 Quand je sacrifie tout pour vous sauver? 942 01:19:04,867 --> 01:19:06,698 Je ne vous demandais pas �a. 943 01:19:06,947 --> 01:19:10,735 Vous! Me pardonner! 944 01:19:11,907 --> 01:19:14,341 Quel idiot j'ai �t� de vous aimer! 945 01:19:18,707 --> 01:19:21,585 Si c'est vrai, pourquoi m'avoir d��ue? 946 01:19:23,507 --> 01:19:27,102 Il ne reste que trois �ventualit�s. 947 01:19:27,347 --> 01:19:30,259 Ou Paradine a r�ussi � s'empoisonner, 948 01:19:30,507 --> 01:19:33,738 ou c'est Latour, ou c'est vous. 949 01:19:33,987 --> 01:19:37,696 Ne dites pas qu'Andr� est un assassin. 950 01:19:39,427 --> 01:19:40,382 Vous l'aimez? 951 01:19:40,867 --> 01:19:44,143 Que vous importe? Vous �tes mon avocat, rien de plus. 952 01:19:48,067 --> 01:19:51,776 Quelqu'un m'a dit une chose semblable r�cemment. 953 01:19:52,027 --> 01:19:54,382 Continuez-vous � me d�fendre? 954 01:19:54,627 --> 01:19:58,017 Oui, je ne citerai que vous comme t�moin. 955 01:19:58,627 --> 01:20:01,619 Je compte l�-dessus pour vous sauver. 956 01:20:06,627 --> 01:20:10,302 Je sais que je peux me fier � vous. 957 01:20:12,347 --> 01:20:13,826 Vous le pouvez. 958 01:20:14,587 --> 01:20:15,736 Vous me sauverez 959 01:20:16,227 --> 01:20:18,263 mais pas � ses d�pens. 960 01:20:21,627 --> 01:20:23,902 Et si c'est le seul moyen? 961 01:20:24,667 --> 01:20:26,305 Ne le sacrifiez pas. 962 01:20:27,027 --> 01:20:31,066 Sinon je vous ha�rai comme jamais je n'ai ha�. 963 01:20:32,507 --> 01:20:36,864 J'ai commenc�, je dois continuer. 964 01:20:37,107 --> 01:20:39,018 Je n'en ai pas fini avec Latour. 965 01:20:39,507 --> 01:20:42,579 Quand vous t�moignerez, dites ce qu'il vous plaira. 966 01:20:42,827 --> 01:20:45,057 Mes questions ne regardent que moi. 967 01:20:51,827 --> 01:20:57,140 Latour, vous vous souvenez de votre d�position? 968 01:20:57,667 --> 01:21:01,501 Pendant la dispute, le colonel vous a adress� des mots violents. 969 01:21:01,827 --> 01:21:02,942 Vous a-t-il cong�di�? 970 01:21:04,107 --> 01:21:07,258 Je ne sais que penser. Elle avait menti. 971 01:21:07,627 --> 01:21:09,857 Vous l'avez d�j� dit. 972 01:21:10,187 --> 01:21:12,496 Vous consid�riez-vous comme cong�di�? 973 01:21:12,947 --> 01:21:14,938 Sans doute. 974 01:21:15,187 --> 01:21:19,226 Mme Paradine dirigeait-elle Hindley Hall? 975 01:21:20,947 --> 01:21:22,903 R�sumons-nous. 976 01:21:23,147 --> 01:21:25,866 Le colonel vous avait renvoy� 977 01:21:26,107 --> 01:21:30,897 et vous �tes cependant rest� au service de votre calomniatrice. 978 01:21:32,427 --> 01:21:33,985 R�pondez! 979 01:21:34,667 --> 01:21:37,386 Je tenais � entretenir la propri�t� du colonel. 980 01:21:41,667 --> 01:21:45,216 Apr�s la dispute du 6 mai, 981 01:21:45,467 --> 01:21:48,186 vous n'avez pas revu le colonel vivant? 982 01:21:48,907 --> 01:21:50,625 Mais vous l'avez vu mort? 983 01:21:52,787 --> 01:21:53,378 Quand? 984 01:21:53,787 --> 01:21:57,302 Quand on m'a dit de faire la chambre. 985 01:21:57,667 --> 01:21:59,146 Qui vous l'a ordonn�? 986 01:21:59,867 --> 01:22:00,777 Elle. 987 01:22:01,587 --> 01:22:03,179 Qui entendez-vous par "elle"? 988 01:22:09,267 --> 01:22:12,065 En faisant la chambre, 989 01:22:12,307 --> 01:22:14,025 avez-vous vu le verre de vin? 990 01:22:15,627 --> 01:22:17,219 Contenait-il du bourgogne? 991 01:22:17,467 --> 01:22:19,537 Il restait quelques gouttes. 992 01:22:19,787 --> 01:22:23,143 Vous dites qu'il restait quelques gouttes? 993 01:22:23,907 --> 01:22:26,705 Si je vous dis que le m�decin, 994 01:22:26,947 --> 01:22:33,022 en revenant apr�s le d�c�s, a trouv� le verre rinc�, 995 01:22:33,267 --> 01:22:37,260 maintiendrez-vous qu'il contenait du bourgogne? 996 01:22:37,507 --> 01:22:39,225 Je le maintiens. 997 01:22:40,267 --> 01:22:42,223 Quand avez-vous rinc� le verre? 998 01:22:42,707 --> 01:22:45,938 Je n'ai pas touch� au verre! 999 01:22:48,627 --> 01:22:51,505 Mme Paradine vous avait envoy� dans la chambre. 1000 01:22:52,267 --> 01:22:56,146 Et le verre n'�tait pas rinc�. 1001 01:22:57,587 --> 01:23:00,340 Ce ne peut donc pas �tre elle qui l'a rinc�. 1002 01:23:00,587 --> 01:23:05,342 Milord, je m'�l�ve contre cette d�claration tendancieuse. 1003 01:23:05,707 --> 01:23:09,382 Le d�fenseur aime mieux disserter que de poser des questions. 1004 01:23:09,627 --> 01:23:14,064 Mais je ne suis pas intervenu de peur de l'irriter. 1005 01:23:20,587 --> 01:23:22,942 Savez-vous que la loi punit le parjure? 1006 01:23:25,147 --> 01:23:26,421 J'ai dit la v�rit�. 1007 01:23:26,787 --> 01:23:31,542 Paradine avait une raison de s'emporter contre vous. 1008 01:23:36,507 --> 01:23:41,627 Quand Mme Paradine s'est-elle plainte de vos assiduit�s? 1009 01:23:41,867 --> 01:23:42,936 C'est faux! 1010 01:23:43,187 --> 01:23:46,145 N'a-t-elle pas demand� � son mari 1011 01:23:47,947 --> 01:23:50,222 Ignobles mensonges! 1012 01:23:52,227 --> 01:23:54,616 N'est-ce pas ce qui a caus� la sc�ne 1013 01:23:54,867 --> 01:23:56,220 ce soir fatal? 1014 01:23:56,467 --> 01:23:58,059 Elle ne peut pas dire �a. 1015 01:23:58,547 --> 01:24:02,904 Elle avait r�v�l� votre conduite au colonel, n'est-ce pas? 1016 01:24:03,947 --> 01:24:05,300 R�pondez. 1017 01:24:05,547 --> 01:24:06,377 Je ne dirai rien. 1018 01:24:06,667 --> 01:24:09,340 Vous ne voulez pas avouer votre trahison? 1019 01:24:09,587 --> 01:24:12,306 Elle a menti. Je la d�teste! 1020 01:24:12,547 --> 01:24:13,821 Parce qu'elle lui a tout dit? 1021 01:24:23,027 --> 01:24:25,495 A-t-il entendu des propos ind�cents? 1022 01:24:26,627 --> 01:24:27,218 Oui. 1023 01:24:29,467 --> 01:24:30,786 Je ne voulais pas le dire 1024 01:24:32,627 --> 01:24:33,980 et salir son honneur. 1025 01:24:35,587 --> 01:24:36,906 Mais vous avez parl�, 1026 01:24:37,307 --> 01:24:38,456 vous et elle! 1027 01:24:41,107 --> 01:24:42,540 Eh bien, je parlerai aussi! 1028 01:24:42,787 --> 01:24:44,345 L'interrogatoire est fini. 1029 01:24:47,667 --> 01:24:50,704 C'est elle qui m'a entra�n�. 1030 01:24:51,387 --> 01:24:53,582 Cela me faisait horreur 1031 01:24:54,067 --> 01:24:57,582 mais c'�tait plus fort que moi. 1032 01:24:57,827 --> 01:25:00,466 C'est un parjure! Ne l'�coutez pas! 1033 01:25:01,987 --> 01:25:05,866 Il veut faire retomber sa trahison sur ma cliente. 1034 01:25:06,627 --> 01:25:08,902 Ce n'est pas la premi�re fois 1035 01:25:09,147 --> 01:25:13,777 que vous d�cha�nez � l'audience un exc�s de passion. 1036 01:25:14,307 --> 01:25:15,706 Je ne saurais bl�mer le t�moin. 1037 01:25:17,867 --> 01:25:19,858 Je demande que sa d�position 1038 01:25:20,107 --> 01:25:24,703 soit communiqu�e au procureur � cause du parjure qu'il a commis. 1039 01:25:26,987 --> 01:25:29,455 Et qu'on l'inculpe �galement 1040 01:25:29,907 --> 01:25:31,386 d'assassinat! 1041 01:25:32,147 --> 01:25:34,707 Vous semblez vouloir empi�ter sur mon r�le. 1042 01:25:35,187 --> 01:25:36,336 La parole est � Sir Joseph. 1043 01:25:36,787 --> 01:25:40,416 Votre d�position sous-entend-elle 1044 01:25:40,667 --> 01:25:44,785 des relations illicites avec Mme Paradine? 1045 01:25:53,627 --> 01:25:57,745 Je ne peux pas vivre avec ce souvenir! 1046 01:25:58,147 --> 01:26:01,264 Je dois vous poser encore quelques questions. 1047 01:26:02,187 --> 01:26:03,336 Avez-vous cach� la v�rit� 1048 01:26:03,587 --> 01:26:05,737 � cause de cette femme? 1049 01:26:06,267 --> 01:26:10,579 Oui. Je ne voulais pas qu'on sache ce qu'elle �tait. 1050 01:26:11,787 --> 01:26:13,505 La femme de mon colonel! 1051 01:26:13,747 --> 01:26:15,658 Et vous �tiez �pris d'elle? 1052 01:26:16,307 --> 01:26:17,865 Je ne sais comment dire... 1053 01:26:19,227 --> 01:26:20,057 Je ne voulais pas, mais... 1054 01:26:23,987 --> 01:26:25,136 C'est tout, Latour. 1055 01:26:26,227 --> 01:26:28,787 L'accusation en a termin�. 1056 01:27:07,827 --> 01:27:09,055 Messieurs les jur�s, 1057 01:27:09,587 --> 01:27:12,147 l'accus�e est une �trang�re 1058 01:27:12,867 --> 01:27:15,506 sans amis dans ce pays 1059 01:27:16,147 --> 01:27:21,301 qui s'enorgueillit de sa passion pour la justice. 1060 01:27:21,987 --> 01:27:26,822 J'avais l'intention de citer de nombreux t�moins 1061 01:27:27,067 --> 01:27:31,538 qui vous auraient parl� du sacrifice librement consenti 1062 01:27:31,787 --> 01:27:38,260 par cette femme dans la pl�nitude de sa beaut� et de sa jeunesse. 1063 01:27:38,667 --> 01:27:43,787 Se d�vouant pour illuminer la vie d'un aveugle. 1064 01:27:44,027 --> 01:27:46,860 Mais, devant la faiblesse de l'accusation, 1065 01:27:47,107 --> 01:27:51,703 mon seul t�moin sera l'accus�e elle-m�me. 1066 01:27:55,987 --> 01:27:58,455 Il n'a pas perdu son aplomb! 1067 01:27:59,267 --> 01:28:04,102 Apr�s son audition, je suis s�r que vous la d�clarerez innocente. 1068 01:28:04,667 --> 01:28:07,864 J'invite l'accus�e � passer dans le box 1069 01:28:08,107 --> 01:28:13,545 et il ne restera bient�t rien de la t�che 1070 01:28:13,787 --> 01:28:15,505 dont l'accusation 1071 01:28:16,187 --> 01:28:20,977 a inconsid�r�ment tent� de la souiller. 1072 01:28:22,787 --> 01:28:25,745 J'appelle madame Paradine. 1073 01:28:52,467 --> 01:28:55,504 Jurez sur la Bible. 1074 01:28:57,667 --> 01:29:00,022 Je jure de dire la v�rit�, 1075 01:29:00,267 --> 01:29:01,700 toute la v�rit�, 1076 01:29:01,947 --> 01:29:03,505 rien que la v�rit�. 1077 01:29:06,067 --> 01:29:09,298 Vous pouvez vous asseoir pour d�poser. 1078 01:29:09,747 --> 01:29:10,941 Non, merci. 1079 01:29:11,667 --> 01:29:12,736 Votre nom? 1080 01:29:13,507 --> 01:29:14,735 Maddalena Anna Paradine. 1081 01:29:14,987 --> 01:29:17,262 Veuve de Richard Paradine? 1082 01:29:18,267 --> 01:29:21,498 Comment viviez-vous avant votre mariage? 1083 01:29:22,507 --> 01:29:26,705 Pauvrement. J'avais une vie p�nible. 1084 01:29:29,067 --> 01:29:30,659 Elle est sinc�re. 1085 01:29:31,227 --> 01:29:34,902 C'est une malice de Tony. Il d�sarme l'adversaire. 1086 01:29:35,227 --> 01:29:39,459 Ne redoutiez-vous pas de vivre avec un aveugle? 1087 01:29:40,707 --> 01:29:43,062 C'�tait une trop belle occasion. 1088 01:29:44,107 --> 01:29:47,463 J'ai pens�: "Je serai ses yeux." 1089 01:29:50,947 --> 01:29:56,385 Etait-ce p�nible pour vous de soigner cet aveugle? 1090 01:29:56,987 --> 01:29:57,942 Non. 1091 01:29:58,547 --> 01:30:00,139 Il n'�tait jamais dur avec vous? 1092 01:30:01,187 --> 01:30:03,860 Parfois, mais je le comprenais. 1093 01:30:04,307 --> 01:30:07,185 Etre ainsi �tait terrible pour lui. 1094 01:30:07,707 --> 01:30:09,106 Je lui pardonnais. 1095 01:30:09,747 --> 01:30:14,377 Avant sa mort, une dispute a �clat� 1096 01:30:14,627 --> 01:30:16,936 � Londres, dans sa chambre. 1097 01:30:18,147 --> 01:30:21,184 Quelle a �t� la cause de la dispute? 1098 01:30:22,947 --> 01:30:25,780 J'avais parl� � mon mari de son valet de chambre. 1099 01:30:26,227 --> 01:30:29,185 Je d�sirais qu'il le renvoie. 1100 01:30:29,507 --> 01:30:30,417 Pourquoi? 1101 01:30:33,427 --> 01:30:34,462 R�pondez. 1102 01:30:36,147 --> 01:30:38,707 Je ne voulais plus de lui chez moi. 1103 01:30:40,547 --> 01:30:43,015 Pour quelle raison? 1104 01:30:43,387 --> 01:30:45,218 Je pr�f�rais qu'il parte. 1105 01:30:46,467 --> 01:30:48,423 Ses mani�res me d�plaisaient. 1106 01:30:48,947 --> 01:30:51,620 En quoi vous d�plaisaient-elles? 1107 01:30:52,347 --> 01:30:55,259 Il �tait trop familier. 1108 01:30:55,787 --> 01:30:58,779 Pr�cisez. 1109 01:31:00,387 --> 01:31:01,706 Il prenait des libert�s. 1110 01:31:04,867 --> 01:31:07,301 Vous faisait-il la cour? 1111 01:31:09,227 --> 01:31:12,617 R�pondez. Vous faisait-il la cour? 1112 01:31:14,467 --> 01:31:15,297 Oui. 1113 01:31:17,987 --> 01:31:19,739 Et vous avez averti votre mari? 1114 01:31:20,827 --> 01:31:21,782 Oui. 1115 01:31:25,587 --> 01:31:30,581 Vous avez entendu l'explication de Latour sur la dispute. 1116 01:31:31,427 --> 01:31:34,658 Que s'est-il pass� en r�alit�? 1117 01:31:35,987 --> 01:31:40,139 Mon mari lui a reproch� sa conduite envers moi. 1118 01:31:40,387 --> 01:31:42,105 Qu'a r�pondu Latour? 1119 01:31:42,347 --> 01:31:46,977 Il s'est effondr� et a dit que si mon mari lui pardonnait, 1120 01:31:47,227 --> 01:31:48,262 il ne recommencerait plus. 1121 01:31:48,507 --> 01:31:51,101 Donc Latour a menti? 1122 01:31:51,347 --> 01:31:55,386 Je proteste. Le d�fenseur dicte au t�moin ses r�ponses. 1123 01:31:56,947 --> 01:32:01,543 M. Keane, je ne voudrais pas avoir � intervenir. Est-ce clair? 1124 01:32:02,067 --> 01:32:04,535 Vous parlez toujours clairement, milord. 1125 01:32:04,787 --> 01:32:09,224 Alors tenez compte de mes observations. 1126 01:32:09,467 --> 01:32:13,983 J'ob�is toujours aux avis d'un juge, m�me si je les d�sapprouve. 1127 01:32:14,227 --> 01:32:19,984 Ne jouez pas avec moi. Continuez l'interrogatoire. 1128 01:32:25,387 --> 01:32:27,298 Apr�s le d�c�s, vous avez envoy� Latour 1129 01:32:27,547 --> 01:32:29,105 ranger la chambre. 1130 01:32:29,987 --> 01:32:32,057 Y avait-il quelqu'un avec vous? 1131 01:32:32,427 --> 01:32:33,257 Le docteur Young. 1132 01:32:33,507 --> 01:32:36,738 Etait-il l� quand Latour est ressorti? 1133 01:32:38,947 --> 01:32:41,142 Le docteur Young a d�clar� 1134 01:32:41,387 --> 01:32:46,142 avoir trouv� le verre rinc� en rentrant dans la chambre. 1135 01:32:47,947 --> 01:32:52,384 N'est-il pas vrai que seul Latour a pu le rincer? 1136 01:32:54,467 --> 01:32:56,617 Qui d'autre a pu le rincer? 1137 01:33:01,867 --> 01:33:04,859 Vous voulez qu'on croie que Latour l'a tu�. 1138 01:33:09,707 --> 01:33:13,017 Quelqu'un d'autre a-t-il pu rincer le verre? 1139 01:33:14,507 --> 01:33:15,178 Oui. 1140 01:33:16,307 --> 01:33:17,581 Qui aurait pu le faire? 1141 01:33:18,907 --> 01:33:19,623 Moi. 1142 01:33:24,947 --> 01:33:28,542 Cette d�claration est grave. Expliquez-vous. 1143 01:33:29,947 --> 01:33:33,940 Milord, je vous demande respectueusement 1144 01:33:34,187 --> 01:33:39,739 de me laisser le temps d'examiner cette situation inattendue. 1145 01:33:39,987 --> 01:33:45,744 Voulez-vous que la s�ance soit ajourn�e? 1146 01:33:45,987 --> 01:33:47,864 Je vous en serais reconnaissant. 1147 01:33:50,947 --> 01:33:53,222 Ajournement � demain, 10h30. 1148 01:33:58,347 --> 01:34:00,303 Tu ne d�nes pas ici, Judy? 1149 01:34:00,547 --> 01:34:03,107 Impossible, Gay. J'ai promis � papa. 1150 01:34:11,507 --> 01:34:13,577 Pourquoi �tes-vous triste? 1151 01:34:13,827 --> 01:34:17,263 Pour rien. J'�tais � l'audience. 1152 01:34:18,987 --> 01:34:20,215 Gay aussi? 1153 01:34:22,947 --> 01:34:24,505 Une id�e � vous? 1154 01:34:26,027 --> 01:34:30,100 Comme toujours, vous devez avoir des vues g�niales sur l'affaire. 1155 01:34:31,267 --> 01:34:36,261 Justement, j'en aurais grand besoin. 1156 01:34:37,027 --> 01:34:38,142 Si elle a rinc� le verre... 1157 01:34:38,387 --> 01:34:39,615 C'est faux. 1158 01:34:39,987 --> 01:34:41,545 Pourvu que le jury le croie! 1159 01:34:41,787 --> 01:34:44,745 Elle veut couvrir ce mis�rable! 1160 01:34:45,427 --> 01:34:48,737 Elle savait qu'il avait tu� Paradine. 1161 01:34:48,987 --> 01:34:52,377 Si j'avais le droit de la voir, c'est ce que je lui ferais dire. 1162 01:34:53,107 --> 01:34:57,180 Vous ne vous f�cherez pas si je vous demande une chose? 1163 01:34:58,627 --> 01:35:00,583 Demandez toujours. 1164 01:35:01,227 --> 01:35:05,743 Pourquoi avez-vous insist� sur cette dispute? 1165 01:35:06,867 --> 01:35:10,098 Si vous et votre p�re voulez le savoir... 1166 01:35:10,867 --> 01:35:12,619 C'est qu'il me fallait un mobile. 1167 01:35:13,387 --> 01:35:17,585 Latour voulait se d�barrasser de Paradine, par jalousie. 1168 01:35:21,027 --> 01:35:23,495 Et votre mobile � vous? 1169 01:35:25,547 --> 01:35:26,423 Comment? 1170 01:35:28,787 --> 01:35:31,506 Je sais, et Gay sait aussi 1171 01:35:31,747 --> 01:35:34,819 pourquoi vous chargez Latour. 1172 01:35:35,187 --> 01:35:38,179 C'est pour cette raison 1173 01:35:38,427 --> 01:35:41,260 que vous avez trait� cette femme comme un t�moin � charge. 1174 01:35:41,507 --> 01:35:44,943 Il fallait que je vous le dise! 1175 01:35:45,187 --> 01:35:47,701 Vous devez sauver cette femme pour Gay. 1176 01:35:49,547 --> 01:35:52,857 Si on me laisse faire, je le peux. 1177 01:35:53,187 --> 01:35:55,655 Si on vous laisse faire, 1178 01:35:55,907 --> 01:35:58,467 c'en est fini de Mme Paradine et de votre carri�re! 1179 01:35:58,707 --> 01:36:03,223 S'il n'y avait pas Gay, ce serait peut-�tre un bien. 1180 01:36:22,907 --> 01:36:24,386 Je n'ai plus de questions � poser. 1181 01:36:30,867 --> 01:36:32,266 C'est dr�le! 1182 01:36:33,747 --> 01:36:35,385 Je te raconterai plus tard. 1183 01:36:39,147 --> 01:36:41,456 Trouviez-vous Latour tr�s beau? 1184 01:36:41,787 --> 01:36:44,062 Ce n'�tait qu'un domestique. 1185 01:36:46,427 --> 01:36:49,464 Ses assiduit�s duraient depuis longtemps? 1186 01:36:50,187 --> 01:36:50,983 Oui. 1187 01:36:51,467 --> 01:36:54,220 Et vous ne pr�veniez pas votre mari? 1188 01:36:57,027 --> 01:36:58,062 J'avais honte. 1189 01:36:58,587 --> 01:36:59,781 De quoi? 1190 01:37:00,187 --> 01:37:01,336 Etait-ce votre faute? 1191 01:37:02,427 --> 01:37:03,780 Alors pourquoi cette honte? 1192 01:37:04,747 --> 01:37:08,103 A cause de votre pass�? 1193 01:37:08,347 --> 01:37:13,023 Je proteste. Son pass� n'est pas en cause. 1194 01:37:13,267 --> 01:37:15,064 Je n'ai rien insinu�. 1195 01:37:15,307 --> 01:37:19,300 J'estime qu'une femme dont le pass� a �t�, 1196 01:37:19,547 --> 01:37:23,586 comme elle le dit, "sans joie", aurait pu se plaindre 1197 01:37:23,827 --> 01:37:25,340 � son mari sans rougir. 1198 01:37:25,707 --> 01:37:30,383 N'interrompez pas, M. Keane. J'interviendrai s'il y a lieu. 1199 01:37:30,627 --> 01:37:31,503 Continuez. 1200 01:37:33,107 --> 01:37:35,746 Jurez-vous 1201 01:37:35,987 --> 01:37:39,502 que c'est par amour pour Latour que vous vous taisiez? 1202 01:37:39,787 --> 01:37:41,345 Par amour? 1203 01:37:41,787 --> 01:37:44,824 Alors que je voulais qu'il parte! 1204 01:37:48,307 --> 01:37:50,741 Avez-vous incit� ce malheureux 1205 01:37:50,987 --> 01:37:52,625 � trahir son ma�tre? 1206 01:37:52,907 --> 01:37:54,386 Absolument pas. 1207 01:38:08,507 --> 01:38:12,500 N'�tiez-vous pas �perdument amoureuse de lui? 1208 01:38:17,427 --> 01:38:19,179 Qu'y a-t-il, Sir Joseph? 1209 01:38:21,827 --> 01:38:26,025 Je demande un instant pour examiner la situation. 1210 01:38:26,827 --> 01:38:30,058 On m'apprend que Latour s'est suicid�. 1211 01:38:36,107 --> 01:38:37,460 C'est perdu! 1212 01:38:39,987 --> 01:38:45,983 Milord, cela change l'aspect de l'affaire. 1213 01:38:47,667 --> 01:38:50,022 Il est �vident qu'il s'est tu� parce que 1214 01:38:50,267 --> 01:38:54,260 il avait dit qu'il ne pourrait vivre "avec le souvenir de sa trahison". 1215 01:38:54,547 --> 01:38:57,903 Je conseille aux deux parties de se ressaisir. 1216 01:38:59,507 --> 01:39:01,384 Le jury ne tiendra pas compte 1217 01:39:01,627 --> 01:39:04,141 de cet incident hors d�bats. 1218 01:39:04,387 --> 01:39:08,062 D�sirez-vous une suspension d'audience? 1219 01:39:09,387 --> 01:39:14,336 Non, milord. Tout bien consid�r�, c'est inutile. 1220 01:39:15,587 --> 01:39:19,785 Mais je pr�senterai plus tard mes observations. 1221 01:39:20,707 --> 01:39:24,586 Sir Joseph, voulez-vous une suspension? 1222 01:39:25,147 --> 01:39:31,063 Non, milord. Je regrette cet interm�de par trop sensationnel. 1223 01:39:31,307 --> 01:39:33,741 Continuez, Sir Joseph. 1224 01:39:37,827 --> 01:39:41,615 Vous avez reconnu avoir rinc� le verre 1225 01:39:41,867 --> 01:39:46,736 qui contenait le poison. Pourquoi? 1226 01:39:48,387 --> 01:39:50,742 R�pondez. Pourquoi l'avez-vous rinc�? 1227 01:39:54,107 --> 01:39:55,665 Vous devez r�pondre. 1228 01:39:57,587 --> 01:39:59,179 Je n'ai pas entendu. 1229 01:39:59,827 --> 01:40:02,261 On vous a r�p�t� la question. 1230 01:40:02,827 --> 01:40:04,783 �a n'a plus d'importance. 1231 01:40:06,307 --> 01:40:07,865 Andr� est mort. 1232 01:40:09,187 --> 01:40:11,018 Celui que j'aimais... 1233 01:40:13,507 --> 01:40:16,499 J'ai cherch� nuit et jour, 1234 01:40:16,787 --> 01:40:18,425 en vain, 1235 01:40:20,267 --> 01:40:22,906 un moyen de nous lib�rer. 1236 01:40:23,587 --> 01:40:27,944 De partir et vivre avec lui. 1237 01:40:30,027 --> 01:40:31,904 Mais Andr� ne voulait pas m'aider. 1238 01:40:35,107 --> 01:40:38,577 Je dois vous signaler la gravit� de vos paroles. 1239 01:40:39,267 --> 01:40:43,419 Andr� savait que j'avais tu� mon mari. 1240 01:40:43,667 --> 01:40:46,784 Je n'avais rien dit, mais il le savait. 1241 01:40:51,907 --> 01:40:55,946 Je crois inutile de poser d'autres questions. 1242 01:40:56,267 --> 01:40:59,339 Et vous, M. Keane? 1243 01:41:04,347 --> 01:41:07,100 Je n'ai rien � vous dire, M. Keane. 1244 01:41:08,307 --> 01:41:12,380 J'aimais Andr� Latour. Vous l'avez tu�. 1245 01:41:13,187 --> 01:41:17,465 Ma vie est finie par votre faute. 1246 01:41:18,427 --> 01:41:22,579 Ma seule consolation est le m�pris que vous m'inspirez. 1247 01:41:36,827 --> 01:41:41,105 Milord, messieurs les jur�s... 1248 01:41:45,627 --> 01:41:47,424 J'ai fait de mon mieux. 1249 01:41:52,747 --> 01:41:59,061 Cette affaire a �t� fatale 1250 01:42:01,107 --> 01:42:02,699 � Latour, 1251 01:42:04,507 --> 01:42:09,217 � vous, et � moi aussi. 1252 01:42:12,867 --> 01:42:16,416 J'ai conscience de mon insuffisance. 1253 01:42:17,947 --> 01:42:19,426 Ce que j'ai fait 1254 01:42:20,147 --> 01:42:22,422 s'est retourn� contre ma cliente. 1255 01:42:28,427 --> 01:42:30,987 Mais il ne faut pas 1256 01:42:32,187 --> 01:42:34,018 que mon incomp�tence 1257 01:42:35,987 --> 01:42:38,296 influe sur l'issue du proc�s. 1258 01:42:40,107 --> 01:42:42,337 Il y a deux questions. 1259 01:42:45,187 --> 01:42:48,463 Deux questions distinctes. 1260 01:42:54,827 --> 01:42:58,661 Bien des points sont confus dans ce proc�s. 1261 01:43:00,787 --> 01:43:01,742 Bien des points... 1262 01:43:13,067 --> 01:43:16,662 Milord, je regrette de ne pouvoir continuer. 1263 01:43:17,067 --> 01:43:19,820 Avec votre permission, 1264 01:43:20,067 --> 01:43:24,504 mon confr�re me remplacera. 1265 01:43:50,107 --> 01:43:55,579 Les circonvolutions de la noix ressemblent au cerveau humain. 1266 01:43:56,507 --> 01:44:02,298 Je regrette que vous m'ayez d�fendu d'aller � l'audience. 1267 01:44:03,347 --> 01:44:05,622 Votre toux m'aurait distrait. 1268 01:44:05,867 --> 01:44:10,418 J'avais � surveiller l'exhibition de M. Keane. 1269 01:44:11,827 --> 01:44:14,295 J'esp�re qu'elle sera acquitt�e. 1270 01:44:15,027 --> 01:44:20,101 Encore votre sotte piti� pour les gredins! 1271 01:44:20,467 --> 01:44:24,380 Qui a plus besoin d'indulgence qu'une p�cheresse? 1272 01:44:24,627 --> 01:44:29,462 Vous oubliez que le ch�timent est n�cessaire. 1273 01:44:29,707 --> 01:44:32,426 La vie est un ch�timent, Tommy. 1274 01:44:33,507 --> 01:44:37,659 Pourquoi nuire au prochain? On n'a pas le droit d'�tre cruel. 1275 01:44:40,187 --> 01:44:41,176 Un verre cass�! 1276 01:44:50,267 --> 01:44:54,101 Vous dites plus d'�neries que jamais, Sophie. 1277 01:44:54,827 --> 01:44:57,022 Ce proc�s vous a �nerv�e. 1278 01:44:58,027 --> 01:44:58,982 Allez donc vous coucher. 1279 01:44:59,707 --> 01:45:02,585 J'y vais. Excusez-moi. 1280 01:45:03,587 --> 01:45:04,622 Oh, la pauvre! 1281 01:45:05,187 --> 01:45:07,064 Vous ne pouvez rien pour elle? 1282 01:45:07,307 --> 01:45:11,141 Quelle question � poser � un juge! Femme stupide! 1283 01:45:12,307 --> 01:45:14,218 C'est le jury qui rend le verdict. 1284 01:45:14,867 --> 01:45:19,179 Je suis peut-�tre stupide mais je vous ai toujours aim�. 1285 01:45:19,467 --> 01:45:22,937 Vous devez savoir que c'est terrible d'aimer un... 1286 01:45:23,827 --> 01:45:26,295 Autrefois vous �tiez bon. 1287 01:45:26,707 --> 01:45:28,299 Vous ne pouvez pas pr�sider sans... 1288 01:45:28,547 --> 01:45:33,541 Tant que je pr�siderai, je ferai mon devoir! 1289 01:45:34,267 --> 01:45:36,656 Et je l'ai fait aujourd'hui! 1290 01:45:37,467 --> 01:45:40,265 La femme Paradine sera pendue. 1291 01:46:13,147 --> 01:46:15,456 Je vous emp�che de vous coucher. 1292 01:46:15,707 --> 01:46:17,345 Pas du tout. 1293 01:46:17,827 --> 01:46:22,457 Mais vous devriez t�l�phoner � Gay. Elle doit s'inqui�ter. 1294 01:46:22,707 --> 01:46:24,823 Ou plut�t craindre que je rentre! 1295 01:46:27,267 --> 01:46:32,136 Je peux tout au moins lui �pargner ma pr�sence. 1296 01:46:33,147 --> 01:46:36,981 Vous �tes moins sagace que vous ne pensez. 1297 01:46:37,707 --> 01:46:41,256 Et ne d�sesp�rez pas. Je d�teste �a. 1298 01:46:41,507 --> 01:46:44,897 Vous pensez peut-�tre qu'on va me nommer juge. 1299 01:46:45,387 --> 01:46:46,979 Pas tout de suite. 1300 01:46:47,707 --> 01:46:51,302 Mais votre id�e d'abandonner le barreau est absurde. 1301 01:46:51,587 --> 01:46:55,057 Je suis s�r que Gay ne demande qu'�... 1302 01:47:04,387 --> 01:47:05,456 O� est-elle? 1303 01:47:24,627 --> 01:47:25,776 Tu ne veux pas d�jeuner? 1304 01:47:28,267 --> 01:47:31,259 J'allais partir. 1305 01:47:31,627 --> 01:47:35,905 Tony, j'�tais tr�s inqui�te. 1306 01:47:36,867 --> 01:47:39,062 Je t'ai attendu tard. 1307 01:47:44,627 --> 01:47:45,946 Je suis fi�re de toi. 1308 01:47:50,227 --> 01:47:51,421 C'est vrai. 1309 01:47:54,707 --> 01:47:58,382 Tu vas avoir de la peine. Certains se moqueront de toi. 1310 01:48:01,347 --> 01:48:04,657 Les journaux seront s�v�res. 1311 01:48:06,067 --> 01:48:08,501 Le pire, c'est ce que je t'ai fait. 1312 01:48:09,907 --> 01:48:13,980 La minute de v�rit�, ce n'est pas quand tu as vu ce qu'elle �tait. 1313 01:48:15,667 --> 01:48:20,104 M�me pas quand tu as eu le courage 1314 01:48:20,347 --> 01:48:22,019 de reconna�tre publiquement ton erreur. 1315 01:48:23,147 --> 01:48:26,105 La minute de v�rit�... 1316 01:48:26,747 --> 01:48:28,100 Regarde-moi, Tony. 1317 01:48:29,987 --> 01:48:32,865 La minute de v�rit�, c'est maintenant. 1318 01:48:33,547 --> 01:48:36,380 Mon mari est un homme remarquable. 1319 01:48:38,427 --> 01:48:42,215 Renonce � ta carri�re et fais-toi balayeur si tu veux. 1320 01:48:43,027 --> 01:48:44,983 C'est peut-�tre une id�e. 1321 01:48:46,507 --> 01:48:49,817 Oh, mon ch�ri, comprends donc! 1322 01:48:50,067 --> 01:48:53,218 Remets-toi au travail. 1323 01:48:54,747 --> 01:48:56,977 Je te souhaite une affaire difficile 1324 01:49:02,387 --> 01:49:04,776 qui exige tous tes efforts. 1325 01:49:05,027 --> 01:49:07,700 Tu gagneras toutes tes causes. 1326 01:49:07,947 --> 01:49:12,702 Tu recommences � te faire des id�es folles � mon sujet. 1327 01:49:13,027 --> 01:49:16,736 En attendant, tu aurais besoin de te raser! 96998

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.