Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,710 --> 00:01:17,466
O ódio fica na pele de
um homem.
2
00:01:17,581 --> 00:01:19,371
Estraga toda a sua vida.
3
00:01:19,481 --> 00:01:22,872
É como um tumou maligno, que
você tem que se livrar dele.
4
00:01:22,983 --> 00:01:24,253
Sim, senhor.
5
00:01:25,956 --> 00:01:28,161
Sou seu amigo. Você sabe disso,
6
00:01:28,592 --> 00:01:31,390
ou eu não teria trabalhado para
que você obtenha a condicional.
7
00:01:31,492 --> 00:01:32,866
Eu sei, senhor.
8
00:01:32,962 --> 00:01:35,382
Eu tenho um último conselho
para você.
9
00:01:35,463 --> 00:01:37,635
Fique longe da gangue dos Dalton.
10
00:01:37,733 --> 00:01:39,559
Eles são meus amigos, Warden.
11
00:01:39,667 --> 00:01:42,953
Eu não ando com eles, mas eles
ainda são meus amigos.
12
00:01:43,505 --> 00:01:47,170
Há um trabalho para você no
rancho Hx com o Major Halsell.
13
00:01:47,277 --> 00:01:48,272
Obrigado
14
00:01:48,377 --> 00:01:51,352
Lá é o seu lugar, Doolin, no
território do rio Cimarron.
15
00:01:51,445 --> 00:01:52,443
Obrigado.
16
00:01:52,549 --> 00:01:54,624
Está aqui uma passagem de trem
para Oklahoma City.
17
00:01:54,717 --> 00:01:56,793
Você vai estar lá em
dois dias,
18
00:01:56,886 --> 00:01:58,713
em seguida, pegue o trem
para Guthrie.
19
00:01:58,822 --> 00:01:59,911
Tudo bem, senhor.
20
00:02:00,020 --> 00:02:02,475
O HX estar há oito quilômetros
de Guthrie, não é?
21
00:02:02,557 --> 00:02:03,934
Cerca de seis. Você sabe,
22
00:02:04,027 --> 00:02:07,003
Acho que Vou manter isso
como um presente seu.
23
00:02:07,797 --> 00:02:09,766
Tudo certo.
É todo seu, Warden.
24
00:02:09,866 --> 00:02:11,514
Boa sorte para você Kid, e
fique fora de problemas.
25
00:02:11,635 --> 00:02:14,955
E lembre-se, uma condicional
pode ser uma coisa temporária.
26
00:02:19,342 --> 00:02:21,273
Adeus, Sr. Gans.
Muita sorte, Doolin.
27
00:02:21,377 --> 00:02:22,681
Obrigado.
28
00:02:44,700 --> 00:02:46,562
Todos de pé!
29
00:02:49,406 --> 00:02:50,984
Vamos, vamos!
30
00:02:53,542 --> 00:02:56,033
Tudo bem, pessoal, começe
a encher a sacola.
31
00:02:57,916 --> 00:02:59,433
Vou levar isso também.
32
00:03:00,950 --> 00:03:02,919
Você pode se sentar,
minha senhora.
33
00:03:03,953 --> 00:03:05,709
Vamos lá, entregue-me.
34
00:03:08,125 --> 00:03:10,260
Tudo bem, tudo bem, senhor!
35
00:03:12,963 --> 00:03:15,524
Mantenha isso funcionando
36
00:03:22,340 --> 00:03:25,139
Tudo bem, não se acanhe.
Entregue-me.
37
00:03:36,152 --> 00:03:37,670
Bem, o que você sabe?
38
00:03:37,788 --> 00:03:39,236
Ei! Não é esse seu amiguino?
39
00:03:39,357 --> 00:03:40,588
Cale a boca!
40
00:03:41,525 --> 00:03:44,430
Desculpe, filho, ele está sempre
cometendo algum engano.
41
00:03:45,161 --> 00:03:47,095
Muito bem, dê-Ihe dois
apitos agora!
42
00:04:00,911 --> 00:04:02,110
Está tudo certo.
43
00:04:02,213 --> 00:04:03,622
Estive Ihe observando, você
é um deles.
44
00:04:23,435 --> 00:04:26,969
Estas cartas de sua valise provam
que Doolin foi naquele trem.
45
00:04:27,073 --> 00:04:28,306
Xerife, quer mais provas
que isso?
46
00:04:28,407 --> 00:04:29,605
Você é um bom detetive, Swanson,
47
00:04:29,708 --> 00:04:32,577
mas você não pode me convencer.
A malla de Doolin naguele trem
48
00:04:32,676 --> 00:04:33,875
não pode condenar-lo assim.
49
00:04:33,978 --> 00:04:35,628
Tenho 10 testemunhas que
vão depor contra ele!
50
00:04:35,748 --> 00:04:36,836
O que vão depor?
51
00:04:36,947 --> 00:04:39,890
Que ele fez parte da gangue
dos Dalton naquele trem!
52
00:04:39,986 --> 00:04:43,483
Se você se lembra, Doolin foi
condenado antes, de ser sentenciado.
53
00:04:43,588 --> 00:04:46,009
Injustiçado quer dizer.
54
00:04:46,392 --> 00:04:47,933
Eu não gosto disso, Xerife.
55
00:04:48,059 --> 00:04:49,293
Mas acontece que gosto
do Kid, Swanson.
56
00:04:49,395 --> 00:04:50,426
Ele é meu conhecido
há muito tempo.
57
00:04:50,529 --> 00:04:51,523
Não há nada de errado com ele.
58
00:04:51,629 --> 00:04:53,705
Como advogado da ferrovia,
59
00:04:53,798 --> 00:04:57,154
Queremos dizer, que nós queremos
ser justo com Doolin.
60
00:04:57,268 --> 00:04:59,794
Eu hesitei em obter uma ordem
de prisão contra ele.
61
00:04:59,905 --> 00:05:01,447
E resolvi deixar isso com
você, Xerife,
62
00:05:01,573 --> 00:05:05,037
para trazê-lo aqui, apenas
para conversar.
63
00:05:05,510 --> 00:05:07,029
Sobre o que, Sr. Thompson?
64
00:05:07,145 --> 00:05:10,359
Apenas algumas perguntas sobre
os Daltons, isso é tudo.
65
00:05:13,186 --> 00:05:14,216
Está certo.
66
00:05:14,785 --> 00:05:17,099
Mas prometa-me que ele terá
um tratamento honesto.
67
00:05:17,189 --> 00:05:18,314
Ele o terá.
68
00:05:19,459 --> 00:05:21,807
- Bom dia, Xerife.
- Bom dia, senhor.
69
00:05:36,742 --> 00:05:37,940
Bill Doolin!
70
00:05:50,187 --> 00:05:51,219
Oi, Bill.
71
00:05:51,324 --> 00:05:52,378
Prazer em ver você de novo,
Xerife.
72
00:05:52,490 --> 00:05:55,361
E eu o mesmo. Importa-se
em ir para Guthrie?
73
00:05:55,928 --> 00:05:57,091
Para quê?
74
00:05:57,197 --> 00:06:00,517
Um detetive da ferrovia quer
Ihe fazer algumas perguntas.
75
00:06:00,633 --> 00:06:02,494
Swanson? Sim.
76
00:06:02,603 --> 00:06:05,747
Quer Ihe falar sobre aquelle roubo
do trem a semana passada.
77
00:06:05,871 --> 00:06:08,942
Diz que foi os Daltons.
Diz que você faz parte do bando.
78
00:06:09,675 --> 00:06:10,838
Você sabe que não é verdade.
79
00:06:10,941 --> 00:06:12,389
Eu acredito em você.
80
00:06:13,345 --> 00:06:14,685
Você vai estar neste encontro?
81
00:06:14,780 --> 00:06:17,436
Gostaria de ir Bill, mas tenho
que pegar o trem para Oklahoma City
82
00:06:17,550 --> 00:06:19,269
em apenas uma hora.
83
00:06:19,385 --> 00:06:21,354
Mas eu quero que você vá lá
por vontade própria.
84
00:06:21,453 --> 00:06:23,030
Diga-Ihes tudo sobre o assalto.
85
00:06:23,155 --> 00:06:24,637
Diga-Ihes tudo o que você sabe.
86
00:06:24,758 --> 00:06:27,213
Está certo.
apenas direi a verdade.
87
00:06:27,325 --> 00:06:29,354
Estão esperando você no escritório
do advogado de Thompson.
88
00:06:29,463 --> 00:06:31,633
Vejo vocês em breve,
Bill, obrigado.
89
00:06:48,917 --> 00:06:51,372
Meu nome é Doolin. Acho que o Sr.
Thompson quer me ver.
90
00:06:51,484 --> 00:06:53,762
Oh, sim.
Queira entrar, por favor?
91
00:07:01,293 --> 00:07:02,943
Estou feliz que você veio, Sr.
Doolin.
92
00:07:03,062 --> 00:07:05,445
Meu nome é Thompson.
Como você está?
93
00:07:05,531 --> 00:07:08,094
Eu creio que você conhece o
Sr. Swanson? Sim.
94
00:07:08,436 --> 00:07:10,190
Os senhores terão que
me desculpar.
95
00:07:10,305 --> 00:07:11,845
Eu tenho um trabalho
no tribunal da corte.
96
00:07:11,973 --> 00:07:13,585
Vou vê-lo mais tarde.
97
00:07:17,277 --> 00:07:19,661
Tire o seu chapéu.
Sente-se.
98
00:07:26,252 --> 00:07:30,131
Vamos recomeçar tudo.
O que passou, passou.
99
00:07:30,224 --> 00:07:31,978
Não tenho culpa do que
aconteceu com você afinal.
100
00:07:40,802 --> 00:07:42,248
Tudo bem, agora saia!
101
00:07:57,151 --> 00:07:58,670
Muito bem Kid, certo.
102
00:07:59,052 --> 00:08:02,657
Vamos ter uma pequena
conversa familiar.
103
00:08:11,598 --> 00:08:13,627
Onde é que os Daltons
se escondem?
104
00:08:13,735 --> 00:08:15,562
Eu não tenho nada a dizer
a você, senhor.
105
00:08:15,671 --> 00:08:17,769
Você anda com eles.
Você é um deles.
106
00:08:17,872 --> 00:08:18,999
Você estava com eles naquele
último assalto!
107
00:08:19,108 --> 00:08:22,227
Pare de me acusar de novo, Swanson.
Já compri minha sentença.
108
00:08:22,309 --> 00:08:24,837
Sim, e você comprirar
muito mais, mais 20 anos.
109
00:08:24,945 --> 00:08:27,995
A menos que você possa me dizer
onde pegar os Daltons.
110
00:08:31,853 --> 00:08:34,439
E outra coisa, quando eu os pegar você
vai testemunhar contra eles na corte!
111
00:08:34,555 --> 00:08:35,967
Você ouviu isso? no tribunal!
112
00:08:36,058 --> 00:08:39,034
Você não é honesto, Swanson.
Você nunca foi honesto.
113
00:08:47,502 --> 00:08:49,709
Qual foi a sua parte naquele
trabalho dos Dalton?
114
00:08:49,805 --> 00:08:51,074
Não tive nenhuma parte.
115
00:08:51,174 --> 00:08:53,176
Nunca fará que uma história
como essa vá a julgamento.
116
00:08:53,274 --> 00:08:55,446
Não me diga o que eu
não posso fazer!
117
00:09:01,051 --> 00:09:03,126
Você sabe, eu sou muito
inteligente.
118
00:09:03,385 --> 00:09:06,885
Há uma recompensa de US $ 10.000
pela a captura de Bob Dalton.
119
00:09:06,989 --> 00:09:09,267
Você pode ter todos os
10.000 dolares.
120
00:09:11,894 --> 00:09:13,199
Tudo bem!
121
00:09:13,395 --> 00:09:16,444
Você vai voltar para
aquela prisão estadual,
122
00:09:16,532 --> 00:09:19,652
a menos que você faça um acordo
comigo, aqui e agora.
123
00:09:21,371 --> 00:09:23,613
Ou eu vou chutar o seu cérebro
por todo este quarto!
124
00:10:15,691 --> 00:10:17,209
Ei, Dynamite!
125
00:10:19,797 --> 00:10:21,066
Dynamite!
126
00:10:26,870 --> 00:10:29,254
Vamos suba!
Você pode tirar sua soneca!
127
00:10:29,340 --> 00:10:32,351
Não há nada por aqui há menos
de 50 milhas.
128
00:10:58,002 --> 00:11:00,493
Gostaria que alguém
pudesse alegrar o Kid.
129
00:11:00,604 --> 00:11:03,580
Ei, Bitter Creek, talvez
você poderia animá-lo.
130
00:11:09,880 --> 00:11:12,856
É, parece que têm alguém
com problemas por aqui.
131
00:11:13,751 --> 00:11:16,444
Ele está sentado assim
há horas.
132
00:11:17,187 --> 00:11:20,022
É só que não consigo
decidir o que fazer.
133
00:11:20,124 --> 00:11:22,959
Parece-me que você não
tem muita escolha, Kid.
134
00:11:23,061 --> 00:11:24,400
Não esqueça que você quebrou
a sua liberdade condicional
135
00:11:24,494 --> 00:11:26,845
e amassou até dois detetives.
136
00:11:26,933 --> 00:11:29,386
Quer saber o que Bob
Dalton pensa?
137
00:11:34,171 --> 00:11:36,413
Acho que você deve ficar
com a gente.
138
00:11:36,507 --> 00:11:37,918
Bob, talvez se eu ver o Xerife
Sutton, talvez...
139
00:11:38,008 --> 00:11:39,527
Oh, elle não poderá fazer
nada para você, Kid.
140
00:11:39,645 --> 00:11:42,370
Há muitas acusaçôes
contra você.
141
00:11:42,479 --> 00:11:45,456
Você está tão marcado quanto
há nós os Daltons.
142
00:11:45,551 --> 00:11:46,960
Você não é mais um homem livre.
143
00:11:47,052 --> 00:11:48,701
e você não pode mais andar
por ai como um.
144
00:11:48,819 --> 00:11:50,338
Por que, você está preso
em uma armadilha,
145
00:11:50,457 --> 00:11:51,690
é sair ou ficar,
146
00:11:51,791 --> 00:11:52,951
de qualquer forma,
eles o pegam.
147
00:11:53,057 --> 00:11:55,928
E tem outra coisa, esse tal de
Swanson quer se vingar.
148
00:11:56,026 --> 00:11:59,905
Olha, eu tinha um rancho na Califórnia
trabalhava honestamente, também.
149
00:11:59,998 --> 00:12:01,444
De repente, este diabo apareceu
150
00:12:01,534 --> 00:12:04,153
e me acusou de ser lider
em um assalto de trem.
151
00:12:04,269 --> 00:12:06,724
Eu tive que fugir da cadeia
para chegar aqui.
152
00:12:06,838 --> 00:12:09,151
Isso vem provar uma coisa Kid,
153
00:12:10,241 --> 00:12:12,175
Se Buck Red não tivesse aberto
a boca lá no trem,
154
00:12:12,277 --> 00:12:13,686
você não estaria nessa
enrrascada agora.
155
00:12:13,777 --> 00:12:15,913
Está certo, Moore, está certo.
156
00:12:16,213 --> 00:12:19,049
Eu já disse que lamentava.
O que você quer que eu faça?
157
00:12:19,384 --> 00:12:22,527
Oh, Red é um hommem duro no soco, está
certo, mas ele não é muito esperto.
158
00:12:23,688 --> 00:12:26,037
Ele não pensa tão rápido, também.
159
00:12:26,125 --> 00:12:28,365
Não, somente os Daltons
são esperto.
160
00:12:29,295 --> 00:12:31,916
As crianças tem cérebro fértil.
Pensa rápido o tempo todo.
161
00:12:32,365 --> 00:12:36,064
É isso mesmo, Red. Nunca disse nada
mais certo em toda sua vida.
162
00:12:36,167 --> 00:12:38,244
Ora, até nosso irmão pequeno, Will,
é mais esperto do que você,
163
00:12:38,337 --> 00:12:39,879
e ele não se juntou com
a gente ainda.
164
00:12:41,741 --> 00:12:43,816
Além de nós todos aqui,
165
00:12:43,910 --> 00:12:46,816
Alguém já ouviu falar
do nome Red Buck?
166
00:12:59,592 --> 00:13:01,834
Talvez ouçam depois de amanhã.
167
00:13:02,627 --> 00:13:05,534
Oh, você não vai ao ataque
de Coffeyville.
168
00:13:06,065 --> 00:13:07,156
Desde quando?
169
00:13:07,268 --> 00:13:08,571
Desde agora.
170
00:13:10,536 --> 00:13:11,592
Como assim?
171
00:13:11,706 --> 00:13:14,266
Bem, é como eu disse, Red, você
não pensa muito rápido.
172
00:13:14,373 --> 00:13:17,243
Você é duro, mas você não
pensa rápido o suficiente.
173
00:13:18,643 --> 00:13:20,091
Algo mais?
174
00:13:21,680 --> 00:13:24,859
Sim.
Você não atira muito bem, também
175
00:13:28,355 --> 00:13:30,145
Conhece alguém melhor?
176
00:13:32,360 --> 00:13:34,672
Kid, você pode dispor
de um minuto? Sim.
177
00:13:37,897 --> 00:13:38,988
Vamos.
178
00:13:50,876 --> 00:13:53,082
Não me deixe mentir Kid,.
179
00:13:53,746 --> 00:13:55,123
Vamos, Red.
180
00:14:11,063 --> 00:14:12,096
Vá em frente, Bill!
181
00:14:14,668 --> 00:14:15,795
É melhor que seja bom.
182
00:14:17,570 --> 00:14:19,326
Muito bom!
Isso é suficiente para me Kid,.
183
00:14:19,438 --> 00:14:20,566
Tulsa!
184
00:14:21,476 --> 00:14:22,959
Ei, Dynamite!
185
00:14:28,114 --> 00:14:29,599
Red, é o chefe de Independence.
186
00:14:29,718 --> 00:14:31,543
Você receberá ordens dele.
187
00:14:31,652 --> 00:14:34,272
Ele me dirá como explodir um
tribunal com segurança?
188
00:14:34,387 --> 00:14:36,974
Ele será o chefe,
sem discurção.
189
00:14:37,458 --> 00:14:39,071
Está certo, chefe!
190
00:14:39,494 --> 00:14:41,036
Está sendo injusto comigo, Bob.
191
00:14:41,162 --> 00:14:42,774
Oh, eu não penso assim, Red.
192
00:14:42,896 --> 00:14:45,802
Você sempre quis ser um lider
e agora você é.
193
00:14:45,900 --> 00:14:46,929
Da segunda divisão.
194
00:14:49,503 --> 00:14:51,366
Não vou desistir de minha
parte de Coffeyville!
195
00:14:51,473 --> 00:14:54,236
Você á terá!
como Dynamite e Tulsa.
196
00:14:54,976 --> 00:14:56,245
Agora, você irá até
Independence
197
00:14:56,345 --> 00:14:58,347
E nós ao mesmo tempo iremos
para Coffeyville.
198
00:14:58,445 --> 00:15:00,972
Faça um trabalho limpo
e saiam rápido.
199
00:15:01,349 --> 00:15:02,726
Todos nós voltaremos
aqui, não é mesmo?
200
00:15:02,818 --> 00:15:05,237
Bem, não esperamos nenhum
problema, mas se o aparecerem,
201
00:15:05,318 --> 00:15:07,393
Bem, imaginamos que jogará
uma grande rede em nós.
202
00:15:09,490 --> 00:15:10,973
Bem, eles estão esperando
que voltemos aqui,
203
00:15:11,093 --> 00:15:12,504
então por que não os enganamos?
204
00:15:12,593 --> 00:15:15,248
Vamos direto ao rancho de
Pat Roberts.
205
00:15:15,363 --> 00:15:17,784
Sim, bem, talvez Pat Roberts
não goste mais de nós.
206
00:15:17,899 --> 00:15:19,653
Ouvi dizer que ele agora é um
homem honesto.
207
00:15:19,768 --> 00:15:21,866
Ah, Não, ele é legal.
Não se preocupe com ele.
208
00:15:21,970 --> 00:15:24,389
Se temos problemas,
ele nos ajudará.
209
00:15:24,470 --> 00:15:27,543
Agora, eu acho que é molhor
vocês montarem
210
00:15:35,516 --> 00:15:36,641
Obrigado.
211
00:15:38,920 --> 00:15:40,925
Eu não acho que Red goste
muito de você.
212
00:15:45,026 --> 00:15:46,818
Belo esconderijo não é?
213
00:15:47,561 --> 00:15:49,566
Nenhum oficial da lei
vai está aqui
214
00:15:49,665 --> 00:15:53,093
sem que ele se perca ou seja
apanhado por uma fera.
215
00:15:53,903 --> 00:15:54,956
Ei, Stacey,
216
00:15:55,205 --> 00:15:58,147
Poderia nos arrajar duas
carroças cobertas?
217
00:15:58,241 --> 00:16:00,138
Sim, posso.
Roupas para seis pessoas,
218
00:16:00,243 --> 00:16:01,891
faça-nos parecer como
emigrantes em viagem?
219
00:16:02,010 --> 00:16:03,657
Gotcha.
tudo certo.
220
00:16:03,912 --> 00:16:05,879
Muito bem então nos encontre
em terra de Ouachita.
221
00:16:05,980 --> 00:16:07,595
Você sabe o local no território
de Cherokee.
222
00:16:07,715 --> 00:16:08,711
Claro que sim.
223
00:16:08,818 --> 00:16:11,581
E melhor trazer alguns medicamentos,
também, caso seja preciso.
224
00:16:11,688 --> 00:16:14,557
Eu sempre carrego alguns,
caso seja preciso.
225
00:16:15,791 --> 00:16:17,582
Will, você fique aqui
com Stacey.
226
00:16:17,693 --> 00:16:19,662
Oh, Bob, você prometeu.
227
00:16:19,962 --> 00:16:21,647
Eu sei que prometi,
mas ainda é cedo.
228
00:16:21,764 --> 00:16:24,597
Você é muito jovem.
Coffeyville é muito dificill.
229
00:16:24,999 --> 00:16:28,143
Você está certo Kid,
Este trabalho prevê seis de nós.
230
00:16:28,237 --> 00:16:29,268
Você deveria ter levado Red.
231
00:16:29,373 --> 00:16:31,400
Oh, não. Ele é muito ambicioso.
232
00:16:33,242 --> 00:16:36,777
Ele quer conseguir reputação
muito rápido.
233
00:16:36,880 --> 00:16:40,510
Kid, esse trabalho em Coffeyville
será algo realmente grande.
234
00:16:40,617 --> 00:16:43,203
Um duplo roubo de banco em
plena luz do dia!
235
00:16:43,319 --> 00:16:45,145
Mais dinheiro do que você jamais
sonhou em toda sua vida.
236
00:16:47,055 --> 00:16:50,199
Ai, eles farão cancôes sobre
os Daltons depois disso.
237
00:16:50,292 --> 00:16:53,471
É maior do que qualquer coisa que
Jesse James tenha sonhado.
238
00:16:53,562 --> 00:16:58,000
Basta pensar nisso!
Dois bancos ao mesmo tempo.
239
00:16:58,267 --> 00:17:01,553
Depois deste, assalto
eu vou sumir.
240
00:17:02,504 --> 00:17:04,579
Argentina.
241
00:17:05,307 --> 00:17:07,442
Vou comprar uma fazenda
de gado lá.
242
00:17:07,545 --> 00:17:09,927
Há um novo mundo para um
homem como eu.
243
00:17:10,013 --> 00:17:12,598
Ninguém saberá que eu fui
um fora da lei,
244
00:17:12,716 --> 00:17:14,469
e eu não teria medo de alguém
para meter uma bala em mim
245
00:17:14,583 --> 00:17:16,718
só para conseguir reputação
246
00:17:16,818 --> 00:17:20,104
Sim, senhor, depois deste assalto
eu vou direto para a Argentina.
247
00:17:22,458 --> 00:17:25,850
Bob, acho que o Kid ainda não tem
uma imagem real de Coffeyville.
248
00:17:25,962 --> 00:17:27,373
Isso é realmente difícel.
249
00:17:27,463 --> 00:17:29,599
É uma coisa que eu e Bob
temos observado.
250
00:17:29,700 --> 00:17:31,242
Eu vou dizer como será o golpe.
251
00:17:31,367 --> 00:17:33,715
Nós sairemos daqui esta noite,
assim que escureça.
252
00:17:33,803 --> 00:17:37,159
Às 8:00 em ponto, estaremos nos
arredores de Coffeyville.
253
00:17:37,273 --> 00:17:39,172
Bob nos preparou nossa entrada
nos minimos detalhes.
254
00:17:39,276 --> 00:17:42,347
Então, nos separamos e entramos
na cidade em direçôes opostas,
255
00:17:42,447 --> 00:17:46,075
E cruzamos a rua principal,
exatamente 08:45.
256
00:17:46,684 --> 00:17:49,934
Eu e Grat e Big Jim, nós
levaremos seus cavalos.
257
00:17:50,155 --> 00:17:52,536
Paramos do outro lado do
Banco Coffeyville.
258
00:17:52,621 --> 00:17:55,078
Então você e Emmett
e Bitter Creek,
259
00:17:55,325 --> 00:17:56,867
Trazem nossos cavalos.
260
00:17:56,994 --> 00:17:59,343
Param do outro lado
do Bank union.
261
00:17:59,431 --> 00:18:01,886
O banco começa a funcionar
às 9:00.
262
00:18:01,967 --> 00:18:05,631
Mas os caixas e os outros empregados,
chegam lá às 8:45.
263
00:18:05,735 --> 00:18:09,127
Todos, exceto Sr. Jergens vice
Presidente do Banco Coffeyville.
264
00:18:09,240 --> 00:18:11,268
Ele chega lá as 8:50.
265
00:18:11,375 --> 00:18:14,518
As 08:50 exatamente, tão pontual
assim como um relógio.
266
00:18:17,017 --> 00:18:20,137
Este é o momento que ele
abre a porta.
267
00:19:12,137 --> 00:19:13,620
Ei, Ed!
268
00:19:15,272 --> 00:19:17,028
Oi, Joe. Tem um minuto?
269
00:19:17,143 --> 00:19:18,518
Já falo com você.
270
00:19:30,222 --> 00:19:31,669
Bom dia, pessoal.
271
00:19:41,599 --> 00:19:43,047
Não fique exitado, Sr. Jergens.
272
00:19:43,135 --> 00:19:44,509
Nós entraremos com o Sr.
273
00:19:44,601 --> 00:19:46,050
Chegue pra lá. Sente-se!
274
00:19:46,137 --> 00:19:47,334
Deixem suas mãos a viata!
275
00:19:53,346 --> 00:19:55,136
De costa naquele canto!
276
00:19:57,682 --> 00:19:59,201
Qual de vocês é o chefe do caixa?
277
00:19:59,317 --> 00:20:00,658
Sou eu, senhor.
278
00:20:00,754 --> 00:20:01,986
Venha.
279
00:20:04,424 --> 00:20:05,692
Abra!
280
00:20:06,927 --> 00:20:09,275
Você tem apenas 30 segundos!
281
00:20:30,283 --> 00:20:32,703
Abra essa porta e entre
em silêncio.
282
00:20:39,359 --> 00:20:41,944
Muito bem, todos para o canto.
Mexam-se!
283
00:20:47,600 --> 00:20:48,573
Abra esse cofre ai.
284
00:20:48,667 --> 00:20:49,902
Eu receio que isso é impossiveI.
285
00:20:50,004 --> 00:20:53,052
Ele funciona com chave de tempo,
ele abre às 08:55.
286
00:20:55,942 --> 00:20:58,430
Muito bem, vamos esperar.
287
00:21:06,685 --> 00:21:08,441
Quem é esse?
288
00:21:09,121 --> 00:21:10,247
É o Sr. Jergens.
289
00:21:14,760 --> 00:21:17,346
Não deixe ele fugir!
Não deixe ele fugir!
290
00:21:25,037 --> 00:21:27,350
Vamos sair daqui, vamos andem!
291
00:21:27,440 --> 00:21:28,473
Andem.
292
00:21:38,919 --> 00:21:41,197
Deçam a rua e ninguém
vai se machucar.
293
00:21:41,289 --> 00:21:42,737
Vamos, mexam-se!
294
00:21:59,573 --> 00:22:00,737
Venha.
295
00:22:05,011 --> 00:22:07,015
Eles ainda estão no banco.
296
00:22:50,391 --> 00:22:51,732
Monte na garupa, Bob!
297
00:22:53,326 --> 00:22:55,567
Eu não posso fazer isso,
vão embora.
298
00:23:47,683 --> 00:23:49,438
Oi, Kid. Olá, Stacey.
299
00:23:54,456 --> 00:23:55,512
Kid!
300
00:23:58,193 --> 00:23:59,568
Meus irmãos!
301
00:24:03,667 --> 00:24:05,114
Todos eles?
302
00:24:14,612 --> 00:24:15,808
Bitter!
303
00:24:15,910 --> 00:24:17,001
Qual é o problema?
304
00:24:17,113 --> 00:24:18,595
Não foi nada, querida.
305
00:24:18,714 --> 00:24:20,398
Por que você não contou algo?
306
00:24:20,516 --> 00:24:21,963
o que você queria que
eu fisesse, Bill?
307
00:24:22,052 --> 00:24:24,742
Que eu ficasse em Coffeyville
para ser preso?
308
00:24:38,068 --> 00:24:41,672
Rose, tem certeza que não quer que eu...
Não, Stacey.
309
00:24:43,338 --> 00:24:45,021
Não com Bitter Creek.
310
00:24:55,719 --> 00:24:57,236
Segurem-se, querido.
311
00:25:23,713 --> 00:25:27,142
Nem um sinal deles, apesar
de todos esses avisos.
312
00:25:27,985 --> 00:25:29,562
Todos estão caçando
por eles aqui
313
00:25:29,686 --> 00:25:33,389
em todo o Território indio das
Cinco Naçôes, perto de Ingalls.
314
00:25:34,025 --> 00:25:35,673
Bem, talvez os Daltons
imagine isso
315
00:25:35,793 --> 00:25:38,247
e resolva atravessar por aqui.
316
00:25:38,361 --> 00:25:42,729
Vamos ver, eles foram para o sul
de Kansas até aqui, e oeste,
317
00:25:44,268 --> 00:25:45,788
que é uma região de poucos
habitantes,
318
00:25:45,905 --> 00:25:47,588
apenas uns poucos rancheiros.
319
00:25:48,940 --> 00:25:51,526
Eu conheço um ou dois criadores
de gado na região.
320
00:25:53,010 --> 00:25:55,846
Um deles pode ser interessante
para conversar.
321
00:25:55,946 --> 00:25:57,666
Eu vou com você, Xerife.
322
00:25:59,717 --> 00:26:02,100
Pelo menos o meu ataque em
Independence funcionou bem.
323
00:26:02,186 --> 00:26:03,765
Temos o dinheiro.
324
00:26:04,656 --> 00:26:05,995
Muito bem.
325
00:26:06,091 --> 00:26:09,411
Agora nós vamos voltar para Coffeyville
e assaltar aqueles dois bancos.
326
00:26:09,527 --> 00:26:10,761
Desta vez, se não nos dé trabalho,
327
00:26:10,861 --> 00:26:12,546
vamos saquear a ciddade toda.
328
00:26:12,665 --> 00:26:13,755
Red, você está louco.
329
00:26:13,865 --> 00:26:15,028
Não me diga.
330
00:26:15,134 --> 00:26:18,833
Eu não iria para Coffeyville novamente
nem por todo o ouro do Kansas.
331
00:26:21,473 --> 00:26:23,715
Qual é o problema, garoto?
Com medo?
332
00:26:25,744 --> 00:26:26,943
Não.
333
00:26:30,816 --> 00:26:32,987
Bem, então, acho que é melhor
você dar-nos uma razão.
334
00:26:34,219 --> 00:26:35,939
Não gosto de matança
desnecessária.
335
00:26:37,222 --> 00:26:39,914
Oh! Ele não gosta de matanças
desnecessárias!
336
00:26:40,022 --> 00:26:41,956
Isso não é tão ruim?
337
00:26:42,061 --> 00:26:45,761
Se voltassemos la haveria muita
mortes do dois lados.
338
00:26:53,205 --> 00:26:54,782
Você vem comigo?
339
00:26:56,008 --> 00:26:57,132
Bill está certo.
340
00:26:57,242 --> 00:26:59,448
Se voltassems lá, eles nos
partiria em pedaços!
341
00:27:12,591 --> 00:27:14,418
Eu estou de acocordo com kid.
342
00:27:17,163 --> 00:27:18,360
Eu também.
343
00:27:23,536 --> 00:27:24,733
Eu também.
344
00:27:25,572 --> 00:27:26,769
Eu também.
345
00:27:29,408 --> 00:27:33,322
Bem, Red, falando com
um inocente,
346
00:27:33,446 --> 00:27:35,307
inocente expectador diria
que você foi rejeitado.
347
00:27:35,415 --> 00:27:36,824
Está certo.
348
00:27:36,916 --> 00:27:39,716
Está certo! Talvez devêssemos
jogar fora nossas armas.
349
00:27:39,820 --> 00:27:43,212
Talvez devêssemos esquecer que
a lei está nos caçando.
350
00:27:44,157 --> 00:27:45,912
Bem, deixe-me Ihe dizer algo.
351
00:27:46,026 --> 00:27:48,753
De agora em diante eu farei
todas as regras.
352
00:27:48,860 --> 00:27:52,074
Eu tenho uma regra que será
bom que você se lembre.
353
00:27:52,166 --> 00:27:55,521
Não haverá nenhuma morte
a menos que nos force.
354
00:28:00,139 --> 00:28:03,390
Claro, será em último caso,
como eu já disse.
355
00:28:04,945 --> 00:28:07,115
Bem, homens, parece que
temos um novo chefe.
356
00:28:11,151 --> 00:28:12,350
Queria saber quem está ai.
357
00:28:12,453 --> 00:28:14,764
Para onde vamos, Pat?
Ao estábulos.
358
00:28:52,827 --> 00:28:54,999
Ora, John Sutton!
359
00:28:55,096 --> 00:28:56,330
Fico feliz em vê-lo.
360
00:28:58,664 --> 00:29:00,207
Quero que você conheça um
amigo meu, Sam Swanson.
361
00:29:00,333 --> 00:29:01,365
Como você está? Olá.
362
00:29:01,468 --> 00:29:03,152
Lembra-se de minha filha.
Como você está?
363
00:29:03,273 --> 00:29:05,098
Como vai você, minha senhora?
Sr. Swanson.
364
00:29:05,208 --> 00:29:06,889
Eu Apostaria que há algo muito
importante
365
00:29:07,007 --> 00:29:08,347
para trazer todo pessoal aqui
366
00:29:08,442 --> 00:29:10,160
Há, Os Daltons.
367
00:29:10,277 --> 00:29:11,619
O que há com o Daltons?
368
00:29:11,712 --> 00:29:13,324
Você tem duas novas carroças,Pat?
369
00:29:13,446 --> 00:29:16,496
Não, não. Eu só estou guardando
para um amigo.
370
00:29:16,584 --> 00:29:17,853
Espere aqui.
371
00:29:21,322 --> 00:29:23,220
Não gostaria de entrar,
Sr. Swanson?
372
00:29:23,324 --> 00:29:24,450
Não, obrigado, vou esperar aqui.
373
00:29:24,558 --> 00:29:26,765
Isso provavelmente não
vai demorar muito.
374
00:29:36,739 --> 00:29:37,769
Importa-se se olhar no seu celeiro?
375
00:29:37,871 --> 00:29:39,354
Mas é claro.
376
00:29:40,474 --> 00:29:42,478
Os Daltons assaltaram
Coffeyville.
377
00:29:45,080 --> 00:29:47,048
Suponho que eles...
Eles foram massaccrados.
378
00:29:47,149 --> 00:29:48,761
Todos, menos dois deles.
379
00:29:57,124 --> 00:30:00,067
Ei, você tem bastante provisôes
aqui, Pat.
380
00:30:00,162 --> 00:30:02,404
Bem, eu Tenho tido um
pouco de sorte.
381
00:30:04,633 --> 00:30:06,531
O você está com medo, John?
382
00:30:07,002 --> 00:30:09,420
Eu estive dos dois
lados da lei
383
00:30:09,971 --> 00:30:12,912
e gostaria que você colocasse
as cartas na mesa.
384
00:30:13,008 --> 00:30:15,949
Tudo bem, Pat.
Eu disse que dois deles fugiram.
385
00:30:16,511 --> 00:30:18,408
E acha que eles poderiam
estar aqui?
386
00:30:18,511 --> 00:30:21,168
Não disse isso, Pat.
mas pode ser.
387
00:30:21,883 --> 00:30:25,169
Não há nenhuma razão para tal
falando aqui nesse buraco.
388
00:30:25,755 --> 00:30:29,004
Um deles responde pelo nome
de Cimarron Kid.
389
00:30:29,124 --> 00:30:31,924
Esse nome não diz nada pra mim.
Sinto muito.
390
00:30:32,027 --> 00:30:34,897
Você o reconheceria, se o
chamasse por Doolin?
391
00:30:34,999 --> 00:30:36,337
Bill Doolin?
392
00:30:36,566 --> 00:30:38,841
Esse nome me parece familiar.
393
00:30:39,369 --> 00:30:41,953
No entanto Apesar não sei de
onde ou por que.
394
00:30:58,187 --> 00:31:00,050
Bem, eu vou indo.
395
00:31:02,824 --> 00:31:05,172
Estou feliz que você está indo bem
nos negócios de gado, Pat.
396
00:31:05,260 --> 00:31:06,944
Obrigado, está crecendo.
397
00:31:07,063 --> 00:31:09,067
Talvez algum dia eu tenha
alguma coisa.
398
00:31:11,500 --> 00:31:13,600
Oh, este rapaz que mencionei,
este Doolin,
399
00:31:13,702 --> 00:31:15,529
se você nunca o viu...
400
00:31:16,572 --> 00:31:19,193
Bem, quando encontrar diga que o
agradeci por me dar uma vantagem.
401
00:31:19,308 --> 00:31:22,972
Diga-Ihe que, lamento ter
que ir atrás dele.
402
00:31:23,881 --> 00:31:26,299
Sei que agora ele está no
caminho errado,
403
00:31:26,382 --> 00:31:30,297
mas pode ser que ele tenha
sido obrigado a isso.
404
00:31:30,452 --> 00:31:32,695
E talvez não seja tarde demais
para fazer um acordo.
405
00:31:33,056 --> 00:31:34,539
Sim, 50 anos.
406
00:31:36,027 --> 00:31:38,646
É Claro, que não posso
garantir nada.
407
00:31:43,599 --> 00:31:47,134
Pat, você tem sido um bom cidadão
desde que veio para este lugar,
408
00:31:47,237 --> 00:31:49,512
mas escondendo um fora da lei
está obstruindo a justiça,
409
00:31:49,605 --> 00:31:51,053
no caso de você saber disso.
410
00:31:51,141 --> 00:31:52,303
Até logo.
411
00:31:57,914 --> 00:31:59,078
O Kid estava lá?
412
00:31:59,183 --> 00:32:02,682
Eu vou dizer-Ihe, nós temos sorte
em deixar este lugar com vida.
413
00:32:15,031 --> 00:32:17,238
Se você não matar o homem que
está caçando,
414
00:32:17,335 --> 00:32:19,718
ele vai matá-lo algum dia.
Isso é uma superstição que tenho.
415
00:32:19,803 --> 00:32:21,523
Guarde-a para você mesmo.
416
00:32:22,072 --> 00:32:24,492
Olhe, eu receio que vocês
tenhão que ir.
417
00:32:24,908 --> 00:32:27,291
Ao amanhecer, haverá uma dúzia
de delegados xeretando por aqui.
418
00:32:27,376 --> 00:32:30,141
Eles vão demarcar esses
lugarres por meses.
419
00:32:30,681 --> 00:32:33,301
Eu tenho sido direito desde que
cheguei do Texas
420
00:32:33,417 --> 00:32:35,445
e eu pretendo continuar assim.
421
00:32:35,553 --> 00:32:38,174
Tudo que eu peço...
Não vamos mais aborrecer, Pat.
422
00:32:38,289 --> 00:32:39,592
Isso é uma promessa.
423
00:32:39,689 --> 00:32:42,739
Para dizer a verdade, nós
estamos saindo agora.
424
00:32:42,994 --> 00:32:44,120
Peguem os cavalos
425
00:32:44,228 --> 00:32:46,921
Adeus, Pat.
426
00:32:49,201 --> 00:32:51,691
Foi um prazer vê-lo denovo, Pat.
427
00:32:52,137 --> 00:32:54,342
Como se sente assim honesto?
428
00:32:58,809 --> 00:33:00,183
Eu vou sim.
429
00:33:00,879 --> 00:33:02,883
Não adianta eu vou com você.
430
00:33:02,980 --> 00:33:05,186
Querida, você não vai.
431
00:33:07,153 --> 00:33:09,179
Nunca diga que, isso! nunca.
432
00:33:09,755 --> 00:33:11,617
Eu vou sim, sempre.
433
00:33:11,723 --> 00:33:13,727
Mas isto é muito perigoso.
Eu sei.
434
00:33:13,824 --> 00:33:16,280
É uma vida ruim é uma
vida horriveI.
435
00:33:16,562 --> 00:33:18,209
Mas eu vou com você.
436
00:33:27,740 --> 00:33:29,352
Posso falar com você?
437
00:33:29,605 --> 00:33:30,698
Claro.
438
00:33:31,109 --> 00:33:32,557
Honestamente?
439
00:33:32,809 --> 00:33:33,865
Sim.
440
00:33:34,747 --> 00:33:37,332
Sei que um homem não gosta de
uma mulher que possa ser mal,
441
00:33:37,449 --> 00:33:40,804
diga a ele o que fazer e como
viver e tudo mais.
442
00:33:40,919 --> 00:33:44,938
Mas eu ouvi o que você disse lá
na casa e isso faz sentido.
443
00:33:45,225 --> 00:33:47,228
Sobre mortes e tudo.
444
00:33:49,026 --> 00:33:50,995
Por que não abandona tudo istos?
445
00:33:51,462 --> 00:33:53,537
É muito tarde agora.
446
00:33:53,865 --> 00:33:56,843
O que acha que vai conseguir
com essa vida?
447
00:33:56,937 --> 00:33:58,098
Dinheiro.
448
00:33:59,337 --> 00:34:00,986
Para gastar com quem?
449
00:34:01,873 --> 00:34:04,329
Com jogo? com garotas?
450
00:34:04,777 --> 00:34:06,497
Com nada disso.
451
00:34:06,612 --> 00:34:07,583
Com que, então?
452
00:34:07,679 --> 00:34:08,770
Terra.
453
00:34:09,315 --> 00:34:11,485
Terra? Onde?
454
00:34:16,254 --> 00:34:17,868
Em um lugar bem longe daqui.
455
00:34:19,324 --> 00:34:23,024
Uma vez eu ouvi um cara falar sobre
um lugar chamado Argentina.
456
00:34:24,230 --> 00:34:26,329
Ele disse que com pouco dinheiro,
457
00:34:26,431 --> 00:34:28,636
pode construir uma grande
fazenda por lá
458
00:34:30,035 --> 00:34:31,481
Ele também disse:
459
00:34:32,738 --> 00:34:35,953
você poderia até começar
uma nova vida.
460
00:34:40,013 --> 00:34:43,511
Escute-me. Você está louco.
Totalmente louco!
461
00:34:43,848 --> 00:34:45,391
Rose e Bitter Creek.
462
00:34:45,519 --> 00:34:48,661
Ela devia deixá-lo, mas ela não o fará,
porque ela o ama,
463
00:34:48,752 --> 00:34:52,110
e sempre vão andar por um caminho
escuro direto para morte.
464
00:34:52,223 --> 00:34:55,130
Você também.
Está neste mesmo caminho!
465
00:34:57,430 --> 00:34:59,184
Com licença, Srta. Carrie.
466
00:35:21,453 --> 00:35:23,873
Bem, boa sorte.
467
00:35:24,357 --> 00:35:25,449
Obrigado.
468
00:35:26,227 --> 00:35:27,804
Até uma próxima vez.
469
00:35:29,195 --> 00:35:30,463
Próxima vez?
470
00:35:31,431 --> 00:35:33,362
Há uma nova cidade chamada
Boonesville.
471
00:35:33,465 --> 00:35:36,123
Papai e eu vamos lá sempre que
temos gado para vender.
472
00:35:36,236 --> 00:35:38,821
Boonesville. Vou me lembrar dela.
473
00:35:39,370 --> 00:35:41,126
Boa sorte Kid,.
474
00:35:41,373 --> 00:35:43,449
O que há, Stacey?
Você não vai conosco?
475
00:35:43,543 --> 00:35:46,972
Se não fizer diferença eu,
gostaria de não ir desta vez.
476
00:35:48,883 --> 00:35:50,981
eu queria ir para casa.
477
00:35:51,986 --> 00:35:53,882
Eu não o culpo. Vamos.
478
00:36:51,545 --> 00:36:53,929
Agora, anote como kid opera.
479
00:36:54,015 --> 00:36:56,327
A maneira como ele se move
como ele circula.
480
00:36:56,417 --> 00:36:59,359
Nunca repete uma cidade.
Ataca a leste, depois oeste.
481
00:36:59,453 --> 00:37:02,181
Coloquei um detetive em cada
cidade onde passa a ferroviaos.
482
00:37:02,290 --> 00:37:05,789
Será uma grande rede.
Talvez possamos agarrar o peixe assim.
483
00:37:05,895 --> 00:37:08,242
Você terá que está com a
ferroviá para suportar a despesa.
484
00:37:08,330 --> 00:37:09,455
Está certo?
485
00:37:09,563 --> 00:37:10,902
Acho que isso pode
ser arranjado.
486
00:37:10,997 --> 00:37:13,073
Se puder ser arranjado,
e tem que ser,
487
00:37:13,167 --> 00:37:14,817
isto é exatamente o que
eu quero fazer.
488
00:37:14,936 --> 00:37:18,708
Vamos colocar um homem aqui, outro
em Pawnee e mais um em Seminole...
489
00:37:30,184 --> 00:37:31,347
Café.
490
00:37:37,727 --> 00:37:39,897
Trem para norte, 22:45
491
00:37:40,295 --> 00:37:42,323
Como é o chefe da estação de
Billingsley.
492
00:37:42,432 --> 00:37:43,880
Uns 50, anos não muito.
493
00:37:43,966 --> 00:37:45,484
E qual é o custo?
494
00:37:45,600 --> 00:37:49,062
O pagamento. Dos Trabalhadores da
ferrovia indo para Chickasaw.
495
00:37:50,472 --> 00:37:51,776
US $ 18.000.
496
00:37:52,540 --> 00:37:55,126
Veja como ela arranca informaçôes
das pessoas.
497
00:37:55,242 --> 00:37:56,821
Rose,
você é maravilhosa.
498
00:37:56,945 --> 00:37:59,601
Aquele tal Swanson vai começar
a odiar-nos realmente...
499
00:38:00,782 --> 00:38:03,095
O que aconteceu com a sua
Guadalupe?
500
00:38:04,220 --> 00:38:06,496
Deve ter sido arrancada
nesse último assalto.
501
00:38:06,590 --> 00:38:08,796
Eu a procurei por todo lugar,
Rose.
502
00:38:10,828 --> 00:38:13,246
Vivo dizendo a ele que não devia
usar uma coisa dessa.
503
00:38:13,330 --> 00:38:15,357
NãO me parece direito.
Eu não sei porque...
504
00:38:15,465 --> 00:38:17,670
É direito, para me cuidar
de você.
505
00:38:17,767 --> 00:38:19,972
Rose acha que isso me protege.
506
00:38:20,067 --> 00:38:21,550
Eu tenho é sorte.
507
00:38:22,070 --> 00:38:24,075
Não sei, Bitter.
Talvez isso ajude.
508
00:38:24,172 --> 00:38:26,663
Eu costumava acreditar que...
ajuda a me, Bill. Não a ele.
509
00:38:26,776 --> 00:38:30,963
Isso ajuda-me a acreditar que possa
pretender alguma coisa um dia.
510
00:38:34,884 --> 00:38:36,189
Com licença.
511
00:38:49,799 --> 00:38:52,361
Olá, Bill.
Eu vim para a cidade com o papai.
512
00:38:52,468 --> 00:38:54,546
Ele vendeu uma manada de gado,
por isso estamos aqui...
513
00:38:54,639 --> 00:38:57,200
Nós vamos ser atropelado,
se não sairmos da rua.
514
00:39:00,978 --> 00:39:03,634
Não corre perigo sendo visto
nessa cidade desse jeito?
515
00:39:03,747 --> 00:39:05,573
Não mais do que qualquer
outra cidade.
516
00:39:05,682 --> 00:39:07,438
Além disso, eu queria
vir aqui, Carrie.
517
00:39:11,421 --> 00:39:15,157
Eu esperava ter a chance de falar
com você, mas eu não sei.
518
00:39:16,659 --> 00:39:18,274
Não fique em pânico.
519
00:39:18,596 --> 00:39:20,042
Quem está em pânico?
520
00:39:25,736 --> 00:39:28,535
Vamos dar uma olhada nessas
lindas coisas por aqui.
521
00:39:31,609 --> 00:39:33,151
Vamos para dentro.
522
00:39:39,183 --> 00:39:40,830
Pois não.
Em que posso servir-lo?
523
00:39:40,951 --> 00:39:43,820
Só estamos olhando...
Procuro algumas jóias, por favor.
524
00:39:43,920 --> 00:39:46,649
Oh, a jóia. Oh sim,
Um momento, por favor.
525
00:39:47,625 --> 00:39:51,053
Sabe, a nossa seção de joias...
jóias é logo ali.
526
00:39:51,228 --> 00:39:53,256
Agora, que tipo de jóias?
527
00:39:53,363 --> 00:39:55,368
Anéis, anéis de casamento.
528
00:39:55,465 --> 00:39:56,807
Oh naturalmente.
529
00:39:57,169 --> 00:39:59,196
Com certeza deve ser na primavera.
530
00:39:59,303 --> 00:40:01,165
Vocês são o terceiro casal
esta semana.
531
00:40:01,271 --> 00:40:03,691
Bem. Aqui estão.
532
00:40:04,242 --> 00:40:07,634
Laços e diamantes, para que nunca
se esqueças, todos com diamantes.
533
00:40:07,745 --> 00:40:09,950
Oh, este é o que queremos.
534
00:40:10,047 --> 00:40:12,219
Não é lindo querido?
535
00:40:12,516 --> 00:40:13,572
Sim.
536
00:40:18,357 --> 00:40:19,351
Quanto custa?
537
00:40:19,457 --> 00:40:21,141
Sessenta dólares, somente.
538
00:40:29,068 --> 00:40:30,230
Vocês dois não tem o que fazer
539
00:40:30,335 --> 00:40:32,790
a não ser ficar observando
as pessoas?
540
00:40:32,904 --> 00:40:36,510
Eu tenho muito, gostaria
de saber seus nomes.
541
00:40:36,975 --> 00:40:39,632
Não acho que seja do interesse
de ninguém, incluisive do seu.
542
00:40:39,743 --> 00:40:41,772
Sou obrigado a fazer
o meu negócio.
543
00:40:44,048 --> 00:40:46,610
Bem, Johnny Adams, você
é um homem de sorte!
544
00:40:46,718 --> 00:40:48,996
Eu acabei de fazer um grande
negócio!
545
00:40:49,087 --> 00:40:51,814
E isso significa um monte de
dinheiro no banco para mim.
546
00:40:51,923 --> 00:40:54,272
É filho, você vai me achar o
melhor sogro que,
547
00:40:54,358 --> 00:40:55,937
alguém já teve!
548
00:40:56,061 --> 00:40:57,709
Deixe-me ver o anel.
549
00:40:57,830 --> 00:40:59,623
Bem, querida, esse é lindo!
550
00:40:59,733 --> 00:41:02,352
Pai, chegará o dia quando a
familia Adams terão mais gado
551
00:41:02,467 --> 00:41:03,806
do que você jamais sonhou.
552
00:41:03,902 --> 00:41:05,479
Isso não me deixará triste,
Johnny.
553
00:41:05,603 --> 00:41:08,675
Não, senhor, vocês dois vão
em frente e sejam felizes.
554
00:41:08,775 --> 00:41:10,007
Com lincença.
555
00:41:16,582 --> 00:41:19,452
Eles estão atento a qualquer
coisa, Kid.
556
00:41:19,552 --> 00:41:20,642
Eu não ficaria surpreso.
557
00:41:20,753 --> 00:41:22,757
Mas, eu não iria tentar nada.
558
00:41:22,855 --> 00:41:24,432
Está cancelado, agora mesmo.
559
00:41:24,556 --> 00:41:25,896
Você é esperto Kid, e inteligente.
560
00:41:25,990 --> 00:41:28,197
Talvez seja melhor você vir
conosco, será melhor.
561
00:41:28,292 --> 00:41:30,046
Obrigado. Obrigado, Pat.
562
00:41:30,728 --> 00:41:33,707
Espere um pouco.
E sobre o anel?
563
00:41:34,565 --> 00:41:36,083
É todo seu.
564
00:41:36,770 --> 00:41:37,859
Obrigado.
565
00:41:40,806 --> 00:41:42,775
Ele parece muito jovem.
566
00:41:43,276 --> 00:41:45,837
E muito inocente. Adams.
567
00:41:46,246 --> 00:41:47,693
Johnny Adams.
568
00:41:47,814 --> 00:41:51,240
Só para garantir vamos
telefonar ao patrão
569
00:41:51,349 --> 00:41:54,494
Se ele quizer alertar a
todos, isso é com ele.
570
00:41:56,922 --> 00:41:59,650
Nós o tinhamos na palma de nossas
mãos em Boonesville,
571
00:41:59,758 --> 00:42:02,699
e dois estúpidos deixou
que escapasse.
572
00:42:02,794 --> 00:42:04,931
Bem, está é a situação
neste instante.
573
00:42:05,031 --> 00:42:07,000
O Xerife Johnston está em Pawnee.
574
00:42:07,099 --> 00:42:09,483
McWilliams está em Seminole.
575
00:42:11,936 --> 00:42:14,701
Diz que encotrou uma pista
recente em Drumright.
576
00:42:14,807 --> 00:42:17,120
Ele está fazendo com que Kid
vá para Columbia.
577
00:42:17,210 --> 00:42:18,658
Eu acho que isso é muito bom.
578
00:42:18,779 --> 00:42:20,047
É eu gostaria de pensar assim.
579
00:42:20,145 --> 00:42:22,635
O fato é que já temos uma dúzia
de patrulheiro na pista.
580
00:42:22,748 --> 00:42:25,169
Vamos ter a caça sempre
à vista, há sempre uma chance.
581
00:42:25,285 --> 00:42:28,227
Eu tenho a impressão que
este é o momento.
582
00:42:29,190 --> 00:42:30,908
Ele será morto!
583
00:42:33,860 --> 00:42:35,342
Eu acho que devemos falar
logo com Rose.
584
00:42:38,498 --> 00:42:40,431
Está ficando muito dificil
para ela, Bill.
585
00:42:40,533 --> 00:42:42,431
Todo lugar que a vamos
está sendo observado.
586
00:42:42,534 --> 00:42:43,624
Tenho que comprimentá-la
embora.
587
00:42:43,737 --> 00:42:44,709
Não sei o que fariamos sem ela.
588
00:42:44,805 --> 00:42:46,559
Ela é uma ótima garota.
589
00:42:46,673 --> 00:42:49,815
Sim, aposto que sim.
590
00:43:02,556 --> 00:43:04,203
O que você quer apostar, Red?
591
00:43:08,196 --> 00:43:10,719
Bem, talvez um estômago
cheio de balas.
592
00:43:15,569 --> 00:43:17,741
Tem mais de 10 detetives, Kid,.
Eles estão na montanha.
593
00:43:17,838 --> 00:43:19,380
E nem sequer conssigo vê-los.
594
00:44:28,144 --> 00:44:30,600
Ei, não está esquecendo nada?
595
00:44:33,281 --> 00:44:34,479
Hum-hmm.
596
00:44:39,489 --> 00:44:41,420
Ela é minha pequena princesinha.
597
00:44:46,361 --> 00:44:48,259
Elas são criaças maravilhosos.
598
00:44:54,669 --> 00:44:56,602
Como está a agricultura, Stacey?
599
00:44:56,938 --> 00:45:00,119
Oh, a cultura do algodão
fracassou este ano.
600
00:45:00,910 --> 00:45:04,753
O trigo e o milho, també não
estão indo muito bem
601
00:45:05,279 --> 00:45:08,187
Bem, não há nada que o dinheiro
não possa resolver.
602
00:45:08,851 --> 00:45:11,862
Nós vamos deixar alguma
coisa com você.
603
00:45:13,890 --> 00:45:17,661
Olha, vocês arrajaram dinheiro
do modo mais duro que há.
604
00:45:17,927 --> 00:45:19,469
Eu não posso aceitar.
605
00:45:19,595 --> 00:45:22,014
Se queremos dar-Ihe dinheiro,
você tem que pegar, Stacey.
606
00:45:22,130 --> 00:45:24,824
Não, dá minha parte eu
não dou nada.
607
00:45:27,571 --> 00:45:29,503
É como ele diz.
608
00:45:29,940 --> 00:45:32,358
Arrajamos o dinheiro
de modo dificil.
609
00:45:32,942 --> 00:45:34,767
Se ele não quiser, ele não
terá que pegá-lo.
610
00:45:34,877 --> 00:45:36,774
Acho que devemos repartir.
611
00:45:36,878 --> 00:45:38,908
O que acham, 3000?
612
00:45:39,083 --> 00:45:41,013
Sim, isso é bom.
Está certo por mim.
613
00:45:41,117 --> 00:45:42,457
Pra mim também.
614
00:45:42,818 --> 00:45:45,060
Goste ou não, você também
terá que repartir, Red.
615
00:45:48,591 --> 00:45:50,312
E para onde vocês vão?
616
00:45:51,360 --> 00:45:53,887
Bem, parece que para Columbia,
Stacey.
617
00:45:54,263 --> 00:45:56,232
Mas, antes estamos esperando
um recado.
618
00:45:57,300 --> 00:45:59,613
Eu gosto dessa cidade.
619
00:45:59,769 --> 00:46:03,683
Beber um pouco, jogar um pouco,
há alguma coisa.
620
00:46:04,005 --> 00:46:06,628
Lembro-me de ter passado por isso
depois que deixamos o esconderijo.
621
00:46:06,743 --> 00:46:08,012
Bob,
622
00:46:09,880 --> 00:46:11,848
e Emmett, Grat.
623
00:46:12,749 --> 00:46:15,998
Eles com certeza acharam que
tinha que voltar lá novamente.
624
00:46:20,324 --> 00:46:21,662
você tem certeza que é seguro?
625
00:46:21,758 --> 00:46:23,241
É claro que é seguro.
626
00:46:23,361 --> 00:46:26,480
Todos aqui são amistosos com Bob
Dalton. gostarão de Kid, também.
627
00:46:26,595 --> 00:46:28,078
Sei que gostarão.
628
00:46:28,197 --> 00:46:31,376
Tenho muitos quartos no
meu hotel para todos.
629
00:46:31,669 --> 00:46:33,314
De quantos são o bando de Kid?
630
00:46:33,437 --> 00:46:35,537
Cinco. ou Seis,
me incluindo também.
631
00:46:37,675 --> 00:46:40,616
Então, diga-Ihe que Lola Plummer
dará a chave da cidade.
632
00:46:40,712 --> 00:46:43,093
Bem, ele não é muito de
cerimônia, mas Ihe direi.
633
00:46:43,180 --> 00:46:45,635
Pensei que gostaria de mais um
pouco de chá, Srta. Rose.
634
00:46:45,749 --> 00:46:48,063
Não, obrigado, Eu os verei
mais tarde.
635
00:46:48,152 --> 00:46:50,121
Até logo, senhora, Charlie.
Até logo.
636
00:47:01,532 --> 00:47:04,676
$ 10.000 de recompensa é um monte
de dinheiro, não é, Jed?
637
00:47:05,936 --> 00:47:06,992
Sr. Swanson?
638
00:47:07,105 --> 00:47:08,751
Sr. Swanson é ele mesmo.
639
00:47:33,764 --> 00:47:37,229
Rapaz, eu acho que eles não tem
nenhuma banda para nos receber!
640
00:48:06,131 --> 00:48:08,099
Jed! Dê a volta!
641
00:48:08,766 --> 00:48:12,336
Você está sobre fogo cruzado,
são 15 contra vocês cinco.
642
00:48:12,470 --> 00:48:13,524
John Sutton.
643
00:48:13,639 --> 00:48:15,917
O que ele disse?
Cale-se!
644
00:48:16,108 --> 00:48:18,836
Seja esperto Bill,
Você está no fim da linha.
645
00:48:18,943 --> 00:48:21,041
Por que esse falatório, Xerife?
646
00:48:21,146 --> 00:48:23,837
Eu Ihe prometo um julgamento
justo, Kid!
647
00:48:24,949 --> 00:48:26,704
Eu ja ouvi essa conversa antes.
648
00:48:26,821 --> 00:48:29,868
Bem, Bill, parece que vamos ter
que entrar e pegar você!
649
00:48:29,988 --> 00:48:32,156
Não cometa nenhum erros!
650
00:48:41,000 --> 00:48:44,605
Você sabe, as coisas estão
ficando cada ves mais duras.
651
00:48:46,571 --> 00:48:47,604
Esperem!
652
00:48:50,042 --> 00:48:52,212
Olhem, acho que eles
querem problemas.
653
00:48:52,510 --> 00:48:54,717
Rose, desça e entre, vamos.
654
00:49:00,319 --> 00:49:01,516
Obrigado, John.
655
00:49:01,621 --> 00:49:03,622
Agora Kid, terá que vir aqui
e nos pegar.
656
00:49:06,325 --> 00:49:09,338
Obrigada. Não foi eu, Rose.
Foi a Sra. Plummer.
657
00:49:09,561 --> 00:49:10,557
Eles vinheram nos vagôes.
658
00:49:10,664 --> 00:49:12,145
Só um cavalo selado é deles
659
00:49:12,265 --> 00:49:13,711
Olhe, se você puder controlar
a casa pderão escapar,
660
00:49:13,833 --> 00:49:16,037
a plataforma se abre por trás.
661
00:49:17,236 --> 00:49:18,955
Kid, temos uma chance!
662
00:49:20,474 --> 00:49:21,812
Não atire!
663
00:49:27,881 --> 00:49:29,365
Obrigado por nada. Seu idiota!
664
00:50:02,648 --> 00:50:05,269
Rose!
Puxe a alavanca da plataforma!
665
00:50:51,932 --> 00:50:54,102
Se eles collocar a plataforma
no lugar, estamos perdido.
666
00:50:54,200 --> 00:50:55,576
Tentarei chegar do outro
lado do trem.
667
00:51:52,727 --> 00:51:53,818
Na parte traseira, Red!
668
00:52:13,615 --> 00:52:14,954
Por que? que sorte...
Você é o sortudo!
669
00:52:15,051 --> 00:52:17,957
Ele poderia ter acertado em
você bem entre os olhos.
670
00:52:26,296 --> 00:52:28,716
Este lugar costumava
ser muito divertido.
671
00:52:30,632 --> 00:52:32,601
Isso mesmo, Will.
672
00:52:36,204 --> 00:52:38,659
Não creio que tenha trazido
sorte para aguém.
673
00:52:40,742 --> 00:52:41,975
Eu não quis dizer isso, Bill.
674
00:52:42,077 --> 00:52:43,524
Oh, esqueça.
675
00:52:44,045 --> 00:52:45,694
Quer Café? Não, obrigado.
676
00:52:46,315 --> 00:52:48,035
Como se sente, Kid?
677
00:52:48,583 --> 00:52:52,120
O mesmo.
Não é somente isso, Bitter.
678
00:52:56,560 --> 00:52:58,173
Esse é o sinal!
679
00:53:06,036 --> 00:53:07,827
Olá, Bill.
680
00:53:12,411 --> 00:53:13,926
Bill, eu estava tão assustada.
681
00:53:14,041 --> 00:53:15,347
Ela foi muito persuasiva,
682
00:53:15,445 --> 00:53:17,757
para me obrigar a trazê-la
até aqui.
683
00:53:18,215 --> 00:53:20,979
Naturalmente, eu queria vê-lo
de qualquer maneira.
684
00:53:21,418 --> 00:53:22,937
Obrigado, Stacey.
685
00:53:24,221 --> 00:53:25,561
Com licença Srta. Carrie?
686
00:53:27,290 --> 00:53:29,294
Deixe-me dar uma olhada em você.
687
00:53:36,733 --> 00:53:37,932
Hum-hum.
688
00:53:40,670 --> 00:53:44,133
Ele está bem.
Vai ficar bem, Srta Carrie.
689
00:53:44,941 --> 00:53:46,732
Alguém fez um bom trabalho
nos reparos.
690
00:53:46,842 --> 00:53:49,606
Shucks, Stacey, eu conserto tudo
desde que eu tinha 12 anos.
691
00:53:49,714 --> 00:53:51,397
É tudo o que me deixaram fazer.
Sim? naturalmente.
692
00:53:51,516 --> 00:53:55,215
Creio que há algumas coisas
693
00:53:56,220 --> 00:53:57,938
que não posso consertar.
694
00:54:04,160 --> 00:54:07,102
É um grande dia.
Por que todos estão aqui?
695
00:54:07,563 --> 00:54:10,125
Especialmente agora que
Bill tem companhia.
696
00:54:14,738 --> 00:54:15,793
Será?
697
00:54:28,119 --> 00:54:29,210
Bill,
698
00:54:31,623 --> 00:54:34,491
uma vez eu pedi para me
falar sinceramente.
699
00:54:35,593 --> 00:54:38,085
Desta vez eu quero ser
bem mais sincera
700
00:54:39,763 --> 00:54:42,078
Muito bem.
Então seja sincera.
701
00:54:51,177 --> 00:54:53,488
Não sou uma menina pequena
da roça, Bill.
702
00:54:53,844 --> 00:54:57,651
Eu cresci com os homens do seu
tipo e sempre os odie.
703
00:54:57,747 --> 00:54:59,087
Até agora.
704
00:55:00,017 --> 00:55:02,508
E desde que mudei de
idéia sobre isso,
705
00:55:02,619 --> 00:55:06,048
Sou egoista o suficiente para
achar que mereço dias melhores.
706
00:55:08,659 --> 00:55:11,566
Nós nunca conversamos
antes sobre nós.
707
00:55:13,064 --> 00:55:16,243
Mas, nós sabemos que
há uma chance,
708
00:55:16,367 --> 00:55:18,087
pela primeira vez em nossas vidas,
Bill.
709
00:55:19,104 --> 00:55:22,010
Para algumas coisas pela
qual vivemos.
710
00:55:25,142 --> 00:55:27,278
O que você está tentando
dizer, Carrie?
711
00:55:27,378 --> 00:55:29,455
Desista de tudo isso, Bill.
712
00:55:29,548 --> 00:55:33,356
Atravesse a fronteira, ache a terra
que procura, e vena me buscar.
713
00:55:34,052 --> 00:55:35,391
Com o quê?
714
00:55:36,087 --> 00:55:37,915
Papai disse que venderá o rancho.
715
00:55:38,023 --> 00:55:39,434
Nada feito.
716
00:55:40,592 --> 00:55:42,489
Diga a Pat que agradeço.
717
00:55:44,630 --> 00:55:46,172
Tudo bem, Bill.
718
00:55:53,439 --> 00:55:55,157
Eu Ihe direi isso.
719
00:55:56,974 --> 00:55:59,703
Não é que que eu não goste,
só que...
720
00:55:59,811 --> 00:56:02,681
Só que é muito orgulhoso
para aceitar ajuda.
721
00:56:02,781 --> 00:56:04,393
O Cimarron Kid.
722
00:56:05,150 --> 00:56:07,606
O mais famoso bandido do pais.
723
00:56:07,886 --> 00:56:10,899
Tão esperto que terminará seus
dias nesta caverna fria e suja,
724
00:56:10,989 --> 00:56:13,337
com um buraco de bala
na perna.
725
00:56:14,126 --> 00:56:15,739
Você tem certeza.
726
00:56:16,261 --> 00:56:17,802
Tenho que ter, Bill.
727
00:56:19,098 --> 00:56:22,277
Talvez algum dia você saberá
que estou certa.
728
00:56:26,238 --> 00:56:28,966
Ei, Bill! É o Dynamite!
Ele fala e respira
729
00:56:29,108 --> 00:56:30,163
Ele não está morto!
730
00:56:33,213 --> 00:56:39,700
De qualquer forma...
731
00:56:42,256 --> 00:56:43,867
Eu estou com fome!
732
00:56:44,057 --> 00:56:46,643
Sabe, embora a queda tenha
me desacordado,
733
00:56:46,758 --> 00:56:49,000
aquela água fria foi
um salva-vida.
734
00:56:49,094 --> 00:56:51,621
Eu fiquei por baixo enquanto
a patrulha passava.
735
00:56:51,731 --> 00:56:53,760
Subi a colina e vi alguns
vaqueiros mexicanos
736
00:56:53,866 --> 00:56:56,700
conduzindo um rebanho de
gado para Dallas.
737
00:56:56,803 --> 00:56:59,257
Eles me ajudaram e me
escondi com eles.
738
00:56:59,340 --> 00:57:00,953
E ai, eu decidi prosseguir.
739
00:57:03,309 --> 00:57:05,134
Há gente, Dallas é
uma cidade excitante!
740
00:57:05,244 --> 00:57:07,521
Sim, continue!
faça-me inveja!
741
00:57:07,946 --> 00:57:10,402
Oh, eu passei la!
742
00:57:11,085 --> 00:57:13,468
Mas falando Sério, sabe o
que eu encontrei lá?
743
00:57:13,554 --> 00:57:15,036
General Grant!
744
00:57:16,590 --> 00:57:17,965
Hum, hum. continue, Tell.
745
00:57:18,057 --> 00:57:20,965
Meu cunhado. Cara chamado Weber.
George Weber.
746
00:57:21,060 --> 00:57:22,958
Casado com minha irmã.
747
00:57:23,063 --> 00:57:26,241
A última vez que eu vi
foi em Illinois.
748
00:57:26,432 --> 00:57:28,530
Estava trabalhaando na ferrovia.
749
00:57:28,635 --> 00:57:29,632
Então?
750
00:57:29,737 --> 00:57:32,784
Ele está trabalhando no
Sudoeste há alguns anos.
751
00:57:32,873 --> 00:57:34,900
Mas trás sempre o roubo
no seu coração.
752
00:57:35,009 --> 00:57:37,214
Ainda está no negócio da
ferrovia, suponho?
753
00:57:37,311 --> 00:57:39,897
É menssageiro da Cia. Expresse
de Galveston, Texas,
754
00:57:40,015 --> 00:57:41,664
para Newton, Kansas.
755
00:57:43,082 --> 00:57:44,138
E?
756
00:57:44,251 --> 00:57:46,943
Duas vezes por mês, uma Cia. de
minério americana no México
757
00:57:47,054 --> 00:57:49,675
envia três barras de ouro
pelo trem de carga.
758
00:57:49,791 --> 00:57:52,484
De Galveston para a Casa da
Moeda dos EUA em Denver.
759
00:57:52,594 --> 00:57:53,968
E quanto vale isso?
760
00:57:54,062 --> 00:57:56,409
Cada barra pesa perto
de 90 libras.
761
00:57:56,498 --> 00:57:59,641
Valor total, cerca de 100.000!
762
00:58:00,967 --> 00:58:02,131
Continue falando.
763
00:58:02,237 --> 00:58:04,964
Cada barra é colocada em uma
caixa e é fortimente protegida,
764
00:58:05,072 --> 00:58:07,456
cercada com tiras de
metal e selada.
765
00:58:07,541 --> 00:58:10,127
Mas na hora em que ele
chegar em Denver,
766
00:58:10,245 --> 00:58:12,664
não vai haver nenhum ouro
nessas caixas.
767
00:58:12,781 --> 00:58:14,642
Continue.
768
00:58:14,748 --> 00:58:16,160
Você é inteligente?
769
00:58:16,251 --> 00:58:18,113
Em trânsito, como diz o ditado.
770
00:58:18,218 --> 00:58:19,251
Por que você?
771
00:58:19,354 --> 00:58:20,550
Pelo próprio chefe.
772
00:58:20,655 --> 00:58:22,967
O velho dinamitador de Illinois.
773
00:58:23,058 --> 00:58:24,290
Você acredita nesse plano?
774
00:58:24,390 --> 00:58:25,661
Eu acredito no meu cunhado.
775
00:58:25,760 --> 00:58:26,815
Ele diz que o plano é seguro.
776
00:58:26,927 --> 00:58:29,275
Vai funcionar até o
último instante.
777
00:58:29,363 --> 00:58:30,359
Quando vai ser?
778
00:58:30,465 --> 00:58:32,706
Ele disse que nos dará
o sesrviço,
779
00:58:32,799 --> 00:58:34,034
se você fizer o jogo dele.
780
00:58:35,804 --> 00:58:37,322
Quanto é que ele vai querer?
781
00:58:37,438 --> 00:58:38,779
Um quinto.
782
00:58:39,040 --> 00:58:40,037
Quantos homens?
783
00:58:40,143 --> 00:58:41,825
Weber, e mais quatro de nós.
784
00:58:44,214 --> 00:58:45,896
E você, Stacey?
785
00:58:46,748 --> 00:58:48,290
Não, obrigado Kid.
786
00:58:49,318 --> 00:58:51,249
É melhor não contar comigo.
787
00:58:52,621 --> 00:58:54,304
Como eu disse antes,
788
00:58:56,523 --> 00:58:59,703
Ficarei por aqui e cuidarei
dos cavalos.
789
00:59:01,297 --> 00:59:05,695
Escute, não poderia acontecer
coisa melhor para vocês.
790
00:59:07,970 --> 00:59:09,689
Talvez seja muito bom.
791
00:59:09,805 --> 00:59:12,225
Está bem, eu posso responder
as perguntas.
792
00:59:12,308 --> 00:59:14,619
Você diz que encontrou Weber, seu...
Cunhado.
793
00:59:14,709 --> 00:59:16,465
Em Dallas, hein?
passando as férias.
794
00:59:16,578 --> 00:59:17,575
Podemos falar com ele?
795
00:59:17,680 --> 00:59:19,708
Com certeza.
Eu o trarei até aqui.
796
00:59:23,987 --> 00:59:25,776
Tudo certo?
797
00:59:25,888 --> 00:59:26,884
Wlll, Sim?
798
00:59:26,990 --> 00:59:28,744
Você gostaria de ir junto
com Dynamite?
799
00:59:28,858 --> 00:59:30,377
Sim, isso dá para mim!
800
00:59:30,494 --> 00:59:31,465
Venha.
801
00:59:37,500 --> 00:59:39,777
Esta é a única saida para mim,
Carrie.
802
00:59:40,269 --> 00:59:42,797
Talvez esse trabalho do Weber
seja o último.
803
00:59:42,905 --> 00:59:44,030
Talvez.
804
00:59:44,374 --> 00:59:48,357
Talvez isso signifique nosso
rancho, na Argentina.
805
00:59:49,545 --> 00:59:50,957
Talvez, Bill.
806
00:59:51,747 --> 00:59:54,818
Eu vou descer a colina com
Will e Dynamite.
807
00:59:56,285 --> 00:59:57,897
Se for tudo bem,
808
01:00:00,855 --> 01:00:02,399
Voltarei para você.
809
01:00:03,292 --> 01:00:04,633
Sim, Bill.
810
01:00:18,142 --> 01:00:21,390
Nada vai acontecer com
você e Carrie, Bill.
811
01:00:22,178 --> 01:00:25,985
Assim como nunca vai acontecer
a Bitter Creek e eu.
812
01:01:05,722 --> 01:01:07,335
Oi, Stacey. Oi.
813
01:01:14,165 --> 01:01:15,538
Bem aqui vamos.
814
01:01:22,706 --> 01:01:24,426
Bill, eles estão de volta!
815
01:01:35,252 --> 01:01:36,224
foi um pouco desconfortável.
816
01:01:36,319 --> 01:01:37,767
Lamento ter que fazer isso,
Sr. Weber.
817
01:01:37,890 --> 01:01:41,661
Tudo bem. Sei que tem que tomar
medidas para se proteger.
818
01:01:42,092 --> 01:01:43,326
Venha, sente-se.
819
01:01:44,129 --> 01:01:45,290
Obrigado.
820
01:01:46,530 --> 01:01:49,150
Dynamite só nos contou
parte do negócio.
821
01:01:49,866 --> 01:01:51,314
Ele só contou o que sabia.
822
01:01:51,403 --> 01:01:53,750
Não vai nos contar o resto?
823
01:01:54,107 --> 01:01:55,551
Quando eu souber que
vão topar.
824
01:01:55,672 --> 01:01:57,879
E que farão acordo comigo.
825
01:01:59,477 --> 01:02:01,481
Quanto tempo você tem
de férias?
826
01:02:01,579 --> 01:02:02,885
Duas semanas.
827
01:02:03,248 --> 01:02:04,553
Duas semanas.
828
01:02:04,784 --> 01:02:07,309
Eu gostaria que você fosse
nosso convidado.
829
01:02:08,552 --> 01:02:09,928
Oh, está tudo bem.
830
01:02:10,389 --> 01:02:11,551
Se vamos ficar juntos
neste negócio,
831
01:02:11,657 --> 01:02:13,518
nós teremos muito para conversar.
832
01:02:13,626 --> 01:02:16,424
Sim, eu sei que você é
bom em seu negócio,
833
01:02:16,593 --> 01:02:19,180
mas precisamos de alguém
na ferrovia.
834
01:02:20,531 --> 01:02:21,980
É muito Justo.
835
01:02:22,732 --> 01:02:25,187
Agora que o Sr. Weber será
nosso hospede,
836
01:02:25,268 --> 01:02:27,689
Eu acho que você deveria Ihe
mostrar todo o lugar.
837
01:02:27,773 --> 01:02:29,944
Nós não queremos que ele caia
no escuro, não é mesmo?
838
01:02:30,043 --> 01:02:31,347
É, eu o levo.
839
01:02:39,418 --> 01:02:41,387
Ele parece bom, mas mesmo assim...
840
01:02:41,486 --> 01:02:43,004
Rose deveria ir para Dallas.
841
01:02:43,122 --> 01:02:44,249
Certo.
842
01:02:44,757 --> 01:02:47,555
E dar uma boa checada em Weber.
é importante.
843
01:02:48,994 --> 01:02:50,678
Contem comigo?
844
01:02:52,496 --> 01:02:58,119
Venha sentar ao meu lado
se você me ama
845
01:02:58,669 --> 01:03:05,467
Não te apresses a oferta
me adiou
846
01:03:06,011 --> 01:03:08,537
E lembre-se do Red River Valley
847
01:03:08,647 --> 01:03:09,702
Oh, Silk!
848
01:03:09,815 --> 01:03:10,846
Oh!
849
01:03:11,950 --> 01:03:13,397
Bem, bem!
850
01:03:15,454 --> 01:03:17,874
Alguém deixou aberto o portão
do céu e um dos anjos saiu.
851
01:03:17,957 --> 01:03:19,011
Quem é ela, Stella?
852
01:03:19,122 --> 01:03:20,393
Minha vizinha no hotel.
853
01:03:20,492 --> 01:03:22,664
Meu nome é Conchita
Martinez, senhor.
854
01:03:22,762 --> 01:03:24,660
Ele com estes dentes
de bonito sorriso
855
01:03:24,763 --> 01:03:27,526
é chamado Silk Conrad,
entre outras coisas.
856
01:03:27,833 --> 01:03:31,463
É um jogador profissionaI, ele
gosta de mulheres por profissão.
857
01:03:32,071 --> 01:03:34,241
Você fala muito bonito,
Sr. Silk.
858
01:03:34,341 --> 01:03:36,759
Falando para você é fácil
falar bonito.
859
01:03:36,843 --> 01:03:39,263
Este é o primeiro dia de
Conchita, em Dallas.
860
01:03:39,344 --> 01:03:42,108
Oh, isto pede uma celebração!
Eddie!
861
01:03:45,052 --> 01:03:46,390
Champagne.
862
01:03:46,486 --> 01:03:47,649
Champagne?
863
01:03:47,754 --> 01:03:49,238
Mas é claro!
864
01:03:49,356 --> 01:03:51,775
Ele também gosta de se exibir,
também, querida.
865
01:03:51,857 --> 01:03:54,549
Quando estamos sozinhos,
tenho que beber cerveja.
866
01:03:54,660 --> 01:03:57,043
Esta cidade é muito linda,
Sr Silk.
867
01:03:57,128 --> 01:03:59,099
E você também, anjo.
868
01:03:59,197 --> 01:04:02,625
Meu George é o único que
me disse isso antes.
869
01:04:03,870 --> 01:04:06,004
Quer voltar para à cerveja,
querida?
870
01:04:06,205 --> 01:04:07,724
Dora, deixe pra lá.
871
01:04:08,941 --> 01:04:10,460
Estou ficando com ciume.
872
01:04:11,378 --> 01:04:13,513
Aposto que ele é louco por você.
873
01:04:14,049 --> 01:04:15,662
Ele me diz isso o tempo todo.
874
01:04:15,783 --> 01:04:17,679
E você? O que Quer, sobre ele.
875
01:04:17,784 --> 01:04:19,954
O mesmo eu acho.
876
01:04:21,020 --> 01:04:23,025
Eu não gostaria de cometer
nenhum erro.
877
01:04:23,123 --> 01:04:25,507
Talvez eu o conheça.
Qual é sobre-nome dele?
878
01:04:25,592 --> 01:04:27,384
Weber. Você o conhece?
879
01:04:27,494 --> 01:04:29,320
George Weber? Claro!
Ele trabalha para a ferrovia.
880
01:04:29,430 --> 01:04:31,565
É ele. Você o conhece bem?
881
01:04:31,665 --> 01:04:32,660
Bem, deveria.
882
01:04:32,765 --> 01:04:35,815
Deixa o seu salário na minha mesa
de poker todo fim de mês.
883
01:04:35,934 --> 01:04:37,655
Ele tem dinheiro, sim?
884
01:04:38,938 --> 01:04:41,181
Ele não tem dinheiro, não. Oh.
885
01:04:41,642 --> 01:04:44,168
Não o bastante como você merece
886
01:04:44,279 --> 01:04:46,176
Com jóias e tudo mais.
887
01:04:46,279 --> 01:04:48,142
Ora, ele não poderia nem sequer
comprar um pente.
888
01:04:48,249 --> 01:04:50,834
Mas eu sei que ele terá
dinheiro, algum dia.
889
01:04:50,952 --> 01:04:54,072
Sim, ele me disse uma vez que
ele esperava dar um golpe.
890
01:04:55,790 --> 01:04:58,801
Nunca vi ninguém tão desesperado
por um assalto.
891
01:04:58,892 --> 01:05:01,168
Mas agora, talvez eu
saiba a razão.
892
01:05:01,261 --> 01:05:03,539
Talvez seja tarde demais.
893
01:05:03,931 --> 01:05:07,216
Olhe para me, Conchita, vê como
pegou o homem errado.
894
01:05:07,868 --> 01:05:09,103
Talvez.
895
01:05:09,602 --> 01:05:13,101
Mas ninguém desesperado por
dinheiro acaba conseguindo.
896
01:05:13,807 --> 01:05:15,255
Vamos beber.
897
01:05:35,197 --> 01:05:37,401
Desculpe-me, senhor.
Desculpe Sr, Tem um fósforos?
898
01:05:37,765 --> 01:05:39,175
Sim, claro!
899
01:05:40,734 --> 01:05:42,313
Muito obrigado.
900
01:06:18,072 --> 01:06:19,271
Oi, Kid.
901
01:06:20,309 --> 01:06:21,399
Olá.
902
01:06:21,510 --> 01:06:22,920
Temos que trabalhar.
903
01:06:24,080 --> 01:06:25,133
Você é quem manda.
904
01:06:25,247 --> 01:06:26,219
Onde estão as ferramentas?
905
01:06:26,313 --> 01:06:27,581
Aqui mesmo.
906
01:06:34,055 --> 01:06:35,775
Fique à vontade.
907
01:06:46,269 --> 01:06:47,880
Nós vamos ficar ricos.
908
01:07:49,899 --> 01:07:52,969
Agora tomem cuidado.
Eu nunca fiz isso antes.
909
01:07:53,103 --> 01:07:54,622
Você tome cuidado.
910
01:07:54,838 --> 01:07:57,220
Eu não devia ter deixado
você vir.
911
01:07:57,541 --> 01:08:00,552
Eu quero estar sempre com você.
Isso me faz feliz.
912
01:08:02,045 --> 01:08:03,730
Tente, não ser egoista.
913
01:08:05,448 --> 01:08:06,574
Isso é ruim?
914
01:08:37,713 --> 01:08:40,690
11:28.
Logo estaremos no depósito.
915
01:08:40,783 --> 01:08:42,160
Estou pronto.
916
01:09:00,639 --> 01:09:03,757
Vamos ao depósito.
Isto está ficando pesado.
917
01:09:45,917 --> 01:09:48,824
Ei, isto seria ótimo para
a minha garota.
918
01:09:49,453 --> 01:09:51,137
Vamos tirá-lo daqui.
919
01:10:18,718 --> 01:10:20,092
Olá, minha senhora.
920
01:10:26,825 --> 01:10:28,402
Olhe eu sou esposa do delegado.
921
01:10:28,528 --> 01:10:30,698
Ele gostaria que enviasse isso
agora mesmo, por favor.
922
01:10:33,599 --> 01:10:34,939
Obrigado.
923
01:10:52,351 --> 01:10:53,833
Dê uma olhada nisso.
924
01:11:02,295 --> 01:11:04,750
Sabe, quando eles abrirem
as caixas em Denver,
925
01:11:04,864 --> 01:11:06,407
eles exatamente vão me
acusar do roubo.
926
01:11:06,531 --> 01:11:08,251
O que eles podem provar?
Nada.
927
01:11:08,367 --> 01:11:11,619
Isso mesmo. Negarei pelo
conhecimento do roubo.
928
01:11:11,805 --> 01:11:13,250
Eu vou dizer.
929
01:11:13,340 --> 01:11:16,281
"Senhores, essas caixas não foram
abertas enquanto eu vigiava. "
930
01:11:16,376 --> 01:11:19,139
Você disse que,
"Isto é Absolutamente impossiveI."
931
01:11:19,245 --> 01:11:20,242
Está ótimo!
932
01:11:20,348 --> 01:11:21,615
Devem ter sido adulterado
933
01:11:21,715 --> 01:11:23,718
antes que vinhessem para
o trem em Galveston. "
934
01:11:23,817 --> 01:11:26,403
Por que não culpa alguém do
México!" Isso é o que direi.
935
01:11:26,521 --> 01:11:27,645
Não a me.
936
01:12:07,262 --> 01:12:08,944
Ai vem o trem.
937
01:12:13,835 --> 01:12:15,377
Weber. Deixe-a ir!
938
01:12:55,344 --> 01:12:56,340
Sim?
939
01:12:56,445 --> 01:12:58,128
George Weber?
Sim.
940
01:12:58,246 --> 01:12:59,620
Telegrama para o senhor,
Sr. Weber.
941
01:12:59,713 --> 01:13:02,762
Ah, passe-o pela porta.
942
01:13:13,728 --> 01:13:15,413
Quanto falta para o lago, George?
943
01:13:15,531 --> 01:13:17,736
Temos bastante tempo.
Relaxe.
944
01:13:19,035 --> 01:13:21,761
Vamos recordar o nosso
plano, Kid.
945
01:13:21,870 --> 01:13:23,447
Quando o trem diminuir
na parada da água,
946
01:13:23,572 --> 01:13:25,292
você joga o ouro e salta.
947
01:13:25,408 --> 01:13:26,819
Você esconde o ouro,
948
01:13:26,909 --> 01:13:29,980
então você dar a volta no lago
e vai até Lou Carter.
949
01:13:30,079 --> 01:13:32,391
Embora eles o conheçam, mas nunca
o reconheceria nessa roupa.
950
01:13:32,480 --> 01:13:34,201
Eh, Dynamite? Isso mesmo.
951
01:13:34,316 --> 01:13:35,764
E você dirá a eles que sua
carroça quebrou.
952
01:13:35,885 --> 01:13:38,196
Você importa-se que leia
esse telegrama, George?
953
01:13:38,286 --> 01:13:40,422
Não, não posso Kid,
são negócios da Cia.
954
01:13:40,521 --> 01:13:41,755
Eu gostaria de dar uma olhada
se você permitir.
955
01:13:41,857 --> 01:13:43,859
Oh, George está tudo bem.
956
01:13:57,407 --> 01:13:59,684
Pensei que tinha dito que isso
era negócio da empresa.
957
01:13:59,776 --> 01:14:03,867
Bem, eu disse isso porque
é tudo grego para mim.
958
01:14:04,278 --> 01:14:06,662
Não conheço ninguém com o
nome de C. Rose.
959
01:14:06,749 --> 01:14:07,947
Claro, que sim.
960
01:14:08,051 --> 01:14:09,911
Cimarron Rose. Lembra-se?
961
01:14:10,452 --> 01:14:12,622
Ah, sei quem é.
962
01:14:14,157 --> 01:14:16,741
Não sei por que me envia
um aviso como este.
963
01:14:16,860 --> 01:14:18,436
Ela o enviou para mim,
Sr. Weber.
964
01:14:18,559 --> 01:14:20,529
Ela adivinhou que eu leria.
965
01:14:20,896 --> 01:14:24,325
Eles já pegaram Bitter Creek e,
provavelmente, Will Dalton.
966
01:14:24,701 --> 01:14:25,971
Eu sou o seguinte.
967
01:14:26,468 --> 01:14:27,771
Então Dynamite.
968
01:14:27,871 --> 01:14:29,317
Como é isso, Weber?
969
01:14:29,438 --> 01:14:31,193
Kid, eu juro que não
sei nada sobre isso.
970
01:14:31,306 --> 01:14:32,849
É talvez eu esteja enganado.
971
01:14:32,975 --> 01:14:33,971
E então, Dynamite?
972
01:14:34,075 --> 01:14:35,796
Espere ai kid?
973
01:14:35,911 --> 01:14:37,774
Quanto Swanson oferece
por todos nós?
974
01:14:37,881 --> 01:14:40,335
Dez miI?
Vinte? Trinta? Cinquenta?
975
01:14:46,255 --> 01:14:48,603
Vá para lá e sente-se,
Dynamite.
976
01:14:58,535 --> 01:15:00,953
Muito bem, rapazes, espalhem-se.
e quietos
977
01:15:01,071 --> 01:15:02,304
Só atirem quando eu mandar.
978
01:15:02,405 --> 01:15:04,434
Guardando para você, hein?
979
01:15:07,243 --> 01:15:08,406
É, talvez.
980
01:15:23,526 --> 01:15:25,247
Parece tudo bem.
981
01:15:26,197 --> 01:15:27,739
experimente isso. Ande.
982
01:15:28,065 --> 01:15:29,891
O que você está tentando
provar, Kid?
983
01:15:29,999 --> 01:15:33,119
Você vai descer e pegar esse ouro
como eu ia fazer.
984
01:15:33,236 --> 01:15:35,822
E eu vou ficar vigiando
bem de perto.
985
01:15:36,306 --> 01:15:37,576
Vamos.
986
01:15:44,915 --> 01:15:45,971
Kid.
987
01:15:46,383 --> 01:15:49,882
Quanto a mim?
Estou muito ferido.
988
01:15:50,354 --> 01:15:51,838
Você pensará em alguma
coisa, Weber.
989
01:15:51,955 --> 01:15:53,675
Você é muito bom em organização.
990
01:15:59,261 --> 01:16:00,745
Vou Ihe dizer quando.
991
01:16:08,873 --> 01:16:09,844
Agora.
992
01:17:34,761 --> 01:17:36,029
Bill.
993
01:17:39,830 --> 01:17:41,136
Olá, Bill.
994
01:17:41,233 --> 01:17:42,681
Olá, Rose.
995
01:17:42,969 --> 01:17:44,902
Obrigado pelo telegrama.
996
01:17:46,037 --> 01:17:48,802
Pat, precisamos de dois
cavalos descansados.
997
01:17:49,409 --> 01:17:52,171
Carrie e eu vamos para fronteira
logo pela manhã.
998
01:17:52,279 --> 01:17:53,856
Um cavalo, Bill.
999
01:17:55,415 --> 01:17:58,250
Eu vou trazer comida.
Deve estar com fome.
1000
01:18:00,784 --> 01:18:02,788
O que quer dizer, um cavalo?
1001
01:18:02,890 --> 01:18:05,026
Você vai partir sozinho, filho.
1002
01:18:06,894 --> 01:18:09,419
Bill, eu não posso deixar
Carrie ir com você
1003
01:18:09,528 --> 01:18:10,691
até que você esteja bem
estabelecido
1004
01:18:10,796 --> 01:18:13,418
Para puder cuidar dela
1005
01:18:13,533 --> 01:18:14,658
Ela estará aqui esperando
por você
1006
01:18:14,767 --> 01:18:16,867
assim como disse que estaria.
1007
01:18:18,372 --> 01:18:20,506
Bill, Venha até aqui e sente-se.
1008
01:18:29,415 --> 01:18:31,444
Você cumpriu sua
promessa, Bill.
1009
01:18:31,551 --> 01:18:34,244
Eu sabia que cumpriria.
1010
01:18:36,324 --> 01:18:38,849
Ainda é um longo caminho
para a Argentina.
1011
01:18:39,193 --> 01:18:41,776
Nós chegaremos lá, Bill,
eu sei que sim.
1012
01:18:43,630 --> 01:18:46,810
Estive construindo nossa
fazenda, Carrie.
1013
01:18:46,934 --> 01:18:49,733
Milha por milha,
Madeira por madeira.
1014
01:18:50,902 --> 01:18:53,976
Estive construindo
currais, cercas,
1015
01:18:55,575 --> 01:18:57,331
estocagem de provisôes.
1016
01:18:58,779 --> 01:19:02,443
Vamos ter todas as coisas que
sempre desejamos, Carrie.
1017
01:19:04,784 --> 01:19:06,647
Como pessoas decentes.
1018
01:20:04,912 --> 01:20:07,366
Ele não teria chance
alguma, querida.
1019
01:20:07,448 --> 01:20:10,769
Eles o pegaria antes que ele
chegasse a fronteira.
1020
01:20:10,919 --> 01:20:13,300
O que é que vamos fazer,
papai?
1021
01:20:13,755 --> 01:20:15,202
Eu não sei.
1022
01:20:17,725 --> 01:20:20,523
Vamos arranjá-Ihe algumas
roupas limpas para lle.
1023
01:21:07,277 --> 01:21:08,760
Beije-me, Bill.
1024
01:21:18,888 --> 01:21:20,854
Não se mova, Bill.
1025
01:21:33,971 --> 01:21:35,653
Deixe as mãos a vista.
1026
01:21:45,549 --> 01:21:47,516
Bem, Bill, foi uma longa caçada
e um longo tempo
1027
01:21:47,617 --> 01:21:49,515
Todo ódio chegou ao fim
desse caminho Kid,
1028
01:21:49,620 --> 01:21:52,110
Quero dizer, a você uma coisa.
1029
01:21:52,922 --> 01:21:54,750
Ainda não acabou ainda, o Sr.
Swanson.
1030
01:21:54,858 --> 01:21:55,854
Eu voltarei.
1031
01:21:55,958 --> 01:21:57,964
Isso mesmo, Bill,
você voltará.
1032
01:21:58,060 --> 01:22:00,137
Eu poderia falar com ele
um minuto, Xerife?
1033
01:22:00,231 --> 01:22:01,202
Sozinho.
1034
01:22:01,297 --> 01:22:02,565
Não temos nada a dizer.
1035
01:22:02,664 --> 01:22:04,455
Acho que tem, Bill.
1036
01:22:05,000 --> 01:22:06,448
Pegue a arma.
1037
01:22:25,488 --> 01:22:27,624
Oh, me escute, Bill.
1038
01:22:27,724 --> 01:22:30,347
Este não é o fim, é o começo.
1039
01:22:30,460 --> 01:22:33,959
É a única forma de termos
alguma coisa, um dia.
1040
01:22:38,002 --> 01:22:39,580
Vamos, John, vamos embora.
1041
01:22:49,814 --> 01:22:52,160
Bem, Pat, acho que economisou
um cavalo no acordo.
1042
01:22:52,248 --> 01:22:54,774
Vai ser duro para ela,
começar sem você, filho.
1043
01:22:54,884 --> 01:22:56,640
Ela realmente o ama.
1044
01:22:56,755 --> 01:22:58,201
Será muito tempo.
1045
01:22:58,322 --> 01:23:01,465
Quando você voltar, este rancho
pertencerá a vocês dois.
1046
01:23:02,293 --> 01:23:05,269
Agora por que não vai lá e diz
adeus como deveria?
1047
01:23:15,006 --> 01:23:16,832
Creio que Pat, está certo.
1048
01:23:16,942 --> 01:23:18,282
Você também.
1049
01:23:18,610 --> 01:23:20,366
Quantos erros pode um
homem cometer
1050
01:23:20,479 --> 01:23:22,089
e tentar sair deles?
1051
01:23:22,213 --> 01:23:23,268
Oh, Bill.
1052
01:23:38,530 --> 01:23:40,286
Você tem sorte, Carrie.
1053
01:23:40,998 --> 01:23:44,213
Gostaria que Bitter Creek e eu
tivesse essa mesma chance.
74026
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.