All language subtitles for The Cimarron Kid

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,710 --> 00:01:17,466 O ódio fica na pele de um homem. 2 00:01:17,581 --> 00:01:19,371 Estraga toda a sua vida. 3 00:01:19,481 --> 00:01:22,872 É como um tumou maligno, que você tem que se livrar dele. 4 00:01:22,983 --> 00:01:24,253 Sim, senhor. 5 00:01:25,956 --> 00:01:28,161 Sou seu amigo. Você sabe disso, 6 00:01:28,592 --> 00:01:31,390 ou eu não teria trabalhado para que você obtenha a condicional. 7 00:01:31,492 --> 00:01:32,866 Eu sei, senhor. 8 00:01:32,962 --> 00:01:35,382 Eu tenho um último conselho para você. 9 00:01:35,463 --> 00:01:37,635 Fique longe da gangue dos Dalton. 10 00:01:37,733 --> 00:01:39,559 Eles são meus amigos, Warden. 11 00:01:39,667 --> 00:01:42,953 Eu não ando com eles, mas eles ainda são meus amigos. 12 00:01:43,505 --> 00:01:47,170 Há um trabalho para você no rancho Hx com o Major Halsell. 13 00:01:47,277 --> 00:01:48,272 Obrigado 14 00:01:48,377 --> 00:01:51,352 Lá é o seu lugar, Doolin, no território do rio Cimarron. 15 00:01:51,445 --> 00:01:52,443 Obrigado. 16 00:01:52,549 --> 00:01:54,624 Está aqui uma passagem de trem para Oklahoma City. 17 00:01:54,717 --> 00:01:56,793 Você vai estar lá em dois dias, 18 00:01:56,886 --> 00:01:58,713 em seguida, pegue o trem para Guthrie. 19 00:01:58,822 --> 00:01:59,911 Tudo bem, senhor. 20 00:02:00,020 --> 00:02:02,475 O HX estar há oito quilômetros de Guthrie, não é? 21 00:02:02,557 --> 00:02:03,934 Cerca de seis. Você sabe, 22 00:02:04,027 --> 00:02:07,003 Acho que Vou manter isso como um presente seu. 23 00:02:07,797 --> 00:02:09,766 Tudo certo. É todo seu, Warden. 24 00:02:09,866 --> 00:02:11,514 Boa sorte para você Kid, e fique fora de problemas. 25 00:02:11,635 --> 00:02:14,955 E lembre-se, uma condicional pode ser uma coisa temporária. 26 00:02:19,342 --> 00:02:21,273 Adeus, Sr. Gans. Muita sorte, Doolin. 27 00:02:21,377 --> 00:02:22,681 Obrigado. 28 00:02:44,700 --> 00:02:46,562 Todos de pé! 29 00:02:49,406 --> 00:02:50,984 Vamos, vamos! 30 00:02:53,542 --> 00:02:56,033 Tudo bem, pessoal, começe a encher a sacola. 31 00:02:57,916 --> 00:02:59,433 Vou levar isso também. 32 00:03:00,950 --> 00:03:02,919 Você pode se sentar, minha senhora. 33 00:03:03,953 --> 00:03:05,709 Vamos lá, entregue-me. 34 00:03:08,125 --> 00:03:10,260 Tudo bem, tudo bem, senhor! 35 00:03:12,963 --> 00:03:15,524 Mantenha isso funcionando 36 00:03:22,340 --> 00:03:25,139 Tudo bem, não se acanhe. Entregue-me. 37 00:03:36,152 --> 00:03:37,670 Bem, o que você sabe? 38 00:03:37,788 --> 00:03:39,236 Ei! Não é esse seu amiguino? 39 00:03:39,357 --> 00:03:40,588 Cale a boca! 40 00:03:41,525 --> 00:03:44,430 Desculpe, filho, ele está sempre cometendo algum engano. 41 00:03:45,161 --> 00:03:47,095 Muito bem, dê-Ihe dois apitos agora! 42 00:04:00,911 --> 00:04:02,110 Está tudo certo. 43 00:04:02,213 --> 00:04:03,622 Estive Ihe observando, você é um deles. 44 00:04:23,435 --> 00:04:26,969 Estas cartas de sua valise provam que Doolin foi naquele trem. 45 00:04:27,073 --> 00:04:28,306 Xerife, quer mais provas que isso? 46 00:04:28,407 --> 00:04:29,605 Você é um bom detetive, Swanson, 47 00:04:29,708 --> 00:04:32,577 mas você não pode me convencer. A malla de Doolin naguele trem 48 00:04:32,676 --> 00:04:33,875 não pode condenar-lo assim. 49 00:04:33,978 --> 00:04:35,628 Tenho 10 testemunhas que vão depor contra ele! 50 00:04:35,748 --> 00:04:36,836 O que vão depor? 51 00:04:36,947 --> 00:04:39,890 Que ele fez parte da gangue dos Dalton naquele trem! 52 00:04:39,986 --> 00:04:43,483 Se você se lembra, Doolin foi condenado antes, de ser sentenciado. 53 00:04:43,588 --> 00:04:46,009 Injustiçado quer dizer. 54 00:04:46,392 --> 00:04:47,933 Eu não gosto disso, Xerife. 55 00:04:48,059 --> 00:04:49,293 Mas acontece que gosto do Kid, Swanson. 56 00:04:49,395 --> 00:04:50,426 Ele é meu conhecido há muito tempo. 57 00:04:50,529 --> 00:04:51,523 Não há nada de errado com ele. 58 00:04:51,629 --> 00:04:53,705 Como advogado da ferrovia, 59 00:04:53,798 --> 00:04:57,154 Queremos dizer, que nós queremos ser justo com Doolin. 60 00:04:57,268 --> 00:04:59,794 Eu hesitei em obter uma ordem de prisão contra ele. 61 00:04:59,905 --> 00:05:01,447 E resolvi deixar isso com você, Xerife, 62 00:05:01,573 --> 00:05:05,037 para trazê-lo aqui, apenas para conversar. 63 00:05:05,510 --> 00:05:07,029 Sobre o que, Sr. Thompson? 64 00:05:07,145 --> 00:05:10,359 Apenas algumas perguntas sobre os Daltons, isso é tudo. 65 00:05:13,186 --> 00:05:14,216 Está certo. 66 00:05:14,785 --> 00:05:17,099 Mas prometa-me que ele terá um tratamento honesto. 67 00:05:17,189 --> 00:05:18,314 Ele o terá. 68 00:05:19,459 --> 00:05:21,807 - Bom dia, Xerife. - Bom dia, senhor. 69 00:05:36,742 --> 00:05:37,940 Bill Doolin! 70 00:05:50,187 --> 00:05:51,219 Oi, Bill. 71 00:05:51,324 --> 00:05:52,378 Prazer em ver você de novo, Xerife. 72 00:05:52,490 --> 00:05:55,361 E eu o mesmo. Importa-se em ir para Guthrie? 73 00:05:55,928 --> 00:05:57,091 Para quê? 74 00:05:57,197 --> 00:06:00,517 Um detetive da ferrovia quer Ihe fazer algumas perguntas. 75 00:06:00,633 --> 00:06:02,494 Swanson? Sim. 76 00:06:02,603 --> 00:06:05,747 Quer Ihe falar sobre aquelle roubo do trem a semana passada. 77 00:06:05,871 --> 00:06:08,942 Diz que foi os Daltons. Diz que você faz parte do bando. 78 00:06:09,675 --> 00:06:10,838 Você sabe que não é verdade. 79 00:06:10,941 --> 00:06:12,389 Eu acredito em você. 80 00:06:13,345 --> 00:06:14,685 Você vai estar neste encontro? 81 00:06:14,780 --> 00:06:17,436 Gostaria de ir Bill, mas tenho que pegar o trem para Oklahoma City 82 00:06:17,550 --> 00:06:19,269 em apenas uma hora. 83 00:06:19,385 --> 00:06:21,354 Mas eu quero que você vá lá por vontade própria. 84 00:06:21,453 --> 00:06:23,030 Diga-Ihes tudo sobre o assalto. 85 00:06:23,155 --> 00:06:24,637 Diga-Ihes tudo o que você sabe. 86 00:06:24,758 --> 00:06:27,213 Está certo. apenas direi a verdade. 87 00:06:27,325 --> 00:06:29,354 Estão esperando você no escritório do advogado de Thompson. 88 00:06:29,463 --> 00:06:31,633 Vejo vocês em breve, Bill, obrigado. 89 00:06:48,917 --> 00:06:51,372 Meu nome é Doolin. Acho que o Sr. Thompson quer me ver. 90 00:06:51,484 --> 00:06:53,762 Oh, sim. Queira entrar, por favor? 91 00:07:01,293 --> 00:07:02,943 Estou feliz que você veio, Sr. Doolin. 92 00:07:03,062 --> 00:07:05,445 Meu nome é Thompson. Como você está? 93 00:07:05,531 --> 00:07:08,094 Eu creio que você conhece o Sr. Swanson? Sim. 94 00:07:08,436 --> 00:07:10,190 Os senhores terão que me desculpar. 95 00:07:10,305 --> 00:07:11,845 Eu tenho um trabalho no tribunal da corte. 96 00:07:11,973 --> 00:07:13,585 Vou vê-lo mais tarde. 97 00:07:17,277 --> 00:07:19,661 Tire o seu chapéu. Sente-se. 98 00:07:26,252 --> 00:07:30,131 Vamos recomeçar tudo. O que passou, passou. 99 00:07:30,224 --> 00:07:31,978 Não tenho culpa do que aconteceu com você afinal. 100 00:07:40,802 --> 00:07:42,248 Tudo bem, agora saia! 101 00:07:57,151 --> 00:07:58,670 Muito bem Kid, certo. 102 00:07:59,052 --> 00:08:02,657 Vamos ter uma pequena conversa familiar. 103 00:08:11,598 --> 00:08:13,627 Onde é que os Daltons se escondem? 104 00:08:13,735 --> 00:08:15,562 Eu não tenho nada a dizer a você, senhor. 105 00:08:15,671 --> 00:08:17,769 Você anda com eles. Você é um deles. 106 00:08:17,872 --> 00:08:18,999 Você estava com eles naquele último assalto! 107 00:08:19,108 --> 00:08:22,227 Pare de me acusar de novo, Swanson. Já compri minha sentença. 108 00:08:22,309 --> 00:08:24,837 Sim, e você comprirar muito mais, mais 20 anos. 109 00:08:24,945 --> 00:08:27,995 A menos que você possa me dizer onde pegar os Daltons. 110 00:08:31,853 --> 00:08:34,439 E outra coisa, quando eu os pegar você vai testemunhar contra eles na corte! 111 00:08:34,555 --> 00:08:35,967 Você ouviu isso? no tribunal! 112 00:08:36,058 --> 00:08:39,034 Você não é honesto, Swanson. Você nunca foi honesto. 113 00:08:47,502 --> 00:08:49,709 Qual foi a sua parte naquele trabalho dos Dalton? 114 00:08:49,805 --> 00:08:51,074 Não tive nenhuma parte. 115 00:08:51,174 --> 00:08:53,176 Nunca fará que uma história como essa vá a julgamento. 116 00:08:53,274 --> 00:08:55,446 Não me diga o que eu não posso fazer! 117 00:09:01,051 --> 00:09:03,126 Você sabe, eu sou muito inteligente. 118 00:09:03,385 --> 00:09:06,885 Há uma recompensa de US $ 10.000 pela a captura de Bob Dalton. 119 00:09:06,989 --> 00:09:09,267 Você pode ter todos os 10.000 dolares. 120 00:09:11,894 --> 00:09:13,199 Tudo bem! 121 00:09:13,395 --> 00:09:16,444 Você vai voltar para aquela prisão estadual, 122 00:09:16,532 --> 00:09:19,652 a menos que você faça um acordo comigo, aqui e agora. 123 00:09:21,371 --> 00:09:23,613 Ou eu vou chutar o seu cérebro por todo este quarto! 124 00:10:15,691 --> 00:10:17,209 Ei, Dynamite! 125 00:10:19,797 --> 00:10:21,066 Dynamite! 126 00:10:26,870 --> 00:10:29,254 Vamos suba! Você pode tirar sua soneca! 127 00:10:29,340 --> 00:10:32,351 Não há nada por aqui há menos de 50 milhas. 128 00:10:58,002 --> 00:11:00,493 Gostaria que alguém pudesse alegrar o Kid. 129 00:11:00,604 --> 00:11:03,580 Ei, Bitter Creek, talvez você poderia animá-lo. 130 00:11:09,880 --> 00:11:12,856 É, parece que têm alguém com problemas por aqui. 131 00:11:13,751 --> 00:11:16,444 Ele está sentado assim há horas. 132 00:11:17,187 --> 00:11:20,022 É só que não consigo decidir o que fazer. 133 00:11:20,124 --> 00:11:22,959 Parece-me que você não tem muita escolha, Kid. 134 00:11:23,061 --> 00:11:24,400 Não esqueça que você quebrou a sua liberdade condicional 135 00:11:24,494 --> 00:11:26,845 e amassou até dois detetives. 136 00:11:26,933 --> 00:11:29,386 Quer saber o que Bob Dalton pensa? 137 00:11:34,171 --> 00:11:36,413 Acho que você deve ficar com a gente. 138 00:11:36,507 --> 00:11:37,918 Bob, talvez se eu ver o Xerife Sutton, talvez... 139 00:11:38,008 --> 00:11:39,527 Oh, elle não poderá fazer nada para você, Kid. 140 00:11:39,645 --> 00:11:42,370 Há muitas acusaçôes contra você. 141 00:11:42,479 --> 00:11:45,456 Você está tão marcado quanto há nós os Daltons. 142 00:11:45,551 --> 00:11:46,960 Você não é mais um homem livre. 143 00:11:47,052 --> 00:11:48,701 e você não pode mais andar por ai como um. 144 00:11:48,819 --> 00:11:50,338 Por que, você está preso em uma armadilha, 145 00:11:50,457 --> 00:11:51,690 é sair ou ficar, 146 00:11:51,791 --> 00:11:52,951 de qualquer forma, eles o pegam. 147 00:11:53,057 --> 00:11:55,928 E tem outra coisa, esse tal de Swanson quer se vingar. 148 00:11:56,026 --> 00:11:59,905 Olha, eu tinha um rancho na Califórnia trabalhava honestamente, também. 149 00:11:59,998 --> 00:12:01,444 De repente, este diabo apareceu 150 00:12:01,534 --> 00:12:04,153 e me acusou de ser lider em um assalto de trem. 151 00:12:04,269 --> 00:12:06,724 Eu tive que fugir da cadeia para chegar aqui. 152 00:12:06,838 --> 00:12:09,151 Isso vem provar uma coisa Kid, 153 00:12:10,241 --> 00:12:12,175 Se Buck Red não tivesse aberto a boca lá no trem, 154 00:12:12,277 --> 00:12:13,686 você não estaria nessa enrrascada agora. 155 00:12:13,777 --> 00:12:15,913 Está certo, Moore, está certo. 156 00:12:16,213 --> 00:12:19,049 Eu já disse que lamentava. O que você quer que eu faça? 157 00:12:19,384 --> 00:12:22,527 Oh, Red é um hommem duro no soco, está certo, mas ele não é muito esperto. 158 00:12:23,688 --> 00:12:26,037 Ele não pensa tão rápido, também. 159 00:12:26,125 --> 00:12:28,365 Não, somente os Daltons são esperto. 160 00:12:29,295 --> 00:12:31,916 As crianças tem cérebro fértil. Pensa rápido o tempo todo. 161 00:12:32,365 --> 00:12:36,064 É isso mesmo, Red. Nunca disse nada mais certo em toda sua vida. 162 00:12:36,167 --> 00:12:38,244 Ora, até nosso irmão pequeno, Will, é mais esperto do que você, 163 00:12:38,337 --> 00:12:39,879 e ele não se juntou com a gente ainda. 164 00:12:41,741 --> 00:12:43,816 Além de nós todos aqui, 165 00:12:43,910 --> 00:12:46,816 Alguém já ouviu falar do nome Red Buck? 166 00:12:59,592 --> 00:13:01,834 Talvez ouçam depois de amanhã. 167 00:13:02,627 --> 00:13:05,534 Oh, você não vai ao ataque de Coffeyville. 168 00:13:06,065 --> 00:13:07,156 Desde quando? 169 00:13:07,268 --> 00:13:08,571 Desde agora. 170 00:13:10,536 --> 00:13:11,592 Como assim? 171 00:13:11,706 --> 00:13:14,266 Bem, é como eu disse, Red, você não pensa muito rápido. 172 00:13:14,373 --> 00:13:17,243 Você é duro, mas você não pensa rápido o suficiente. 173 00:13:18,643 --> 00:13:20,091 Algo mais? 174 00:13:21,680 --> 00:13:24,859 Sim. Você não atira muito bem, também 175 00:13:28,355 --> 00:13:30,145 Conhece alguém melhor? 176 00:13:32,360 --> 00:13:34,672 Kid, você pode dispor de um minuto? Sim. 177 00:13:37,897 --> 00:13:38,988 Vamos. 178 00:13:50,876 --> 00:13:53,082 Não me deixe mentir Kid,. 179 00:13:53,746 --> 00:13:55,123 Vamos, Red. 180 00:14:11,063 --> 00:14:12,096 Vá em frente, Bill! 181 00:14:14,668 --> 00:14:15,795 É melhor que seja bom. 182 00:14:17,570 --> 00:14:19,326 Muito bom! Isso é suficiente para me Kid,. 183 00:14:19,438 --> 00:14:20,566 Tulsa! 184 00:14:21,476 --> 00:14:22,959 Ei, Dynamite! 185 00:14:28,114 --> 00:14:29,599 Red, é o chefe de Independence. 186 00:14:29,718 --> 00:14:31,543 Você receberá ordens dele. 187 00:14:31,652 --> 00:14:34,272 Ele me dirá como explodir um tribunal com segurança? 188 00:14:34,387 --> 00:14:36,974 Ele será o chefe, sem discurção. 189 00:14:37,458 --> 00:14:39,071 Está certo, chefe! 190 00:14:39,494 --> 00:14:41,036 Está sendo injusto comigo, Bob. 191 00:14:41,162 --> 00:14:42,774 Oh, eu não penso assim, Red. 192 00:14:42,896 --> 00:14:45,802 Você sempre quis ser um lider e agora você é. 193 00:14:45,900 --> 00:14:46,929 Da segunda divisão. 194 00:14:49,503 --> 00:14:51,366 Não vou desistir de minha parte de Coffeyville! 195 00:14:51,473 --> 00:14:54,236 Você á terá! como Dynamite e Tulsa. 196 00:14:54,976 --> 00:14:56,245 Agora, você irá até Independence 197 00:14:56,345 --> 00:14:58,347 E nós ao mesmo tempo iremos para Coffeyville. 198 00:14:58,445 --> 00:15:00,972 Faça um trabalho limpo e saiam rápido. 199 00:15:01,349 --> 00:15:02,726 Todos nós voltaremos aqui, não é mesmo? 200 00:15:02,818 --> 00:15:05,237 Bem, não esperamos nenhum problema, mas se o aparecerem, 201 00:15:05,318 --> 00:15:07,393 Bem, imaginamos que jogará uma grande rede em nós. 202 00:15:09,490 --> 00:15:10,973 Bem, eles estão esperando que voltemos aqui, 203 00:15:11,093 --> 00:15:12,504 então por que não os enganamos? 204 00:15:12,593 --> 00:15:15,248 Vamos direto ao rancho de Pat Roberts. 205 00:15:15,363 --> 00:15:17,784 Sim, bem, talvez Pat Roberts não goste mais de nós. 206 00:15:17,899 --> 00:15:19,653 Ouvi dizer que ele agora é um homem honesto. 207 00:15:19,768 --> 00:15:21,866 Ah, Não, ele é legal. Não se preocupe com ele. 208 00:15:21,970 --> 00:15:24,389 Se temos problemas, ele nos ajudará. 209 00:15:24,470 --> 00:15:27,543 Agora, eu acho que é molhor vocês montarem 210 00:15:35,516 --> 00:15:36,641 Obrigado. 211 00:15:38,920 --> 00:15:40,925 Eu não acho que Red goste muito de você. 212 00:15:45,026 --> 00:15:46,818 Belo esconderijo não é? 213 00:15:47,561 --> 00:15:49,566 Nenhum oficial da lei vai está aqui 214 00:15:49,665 --> 00:15:53,093 sem que ele se perca ou seja apanhado por uma fera. 215 00:15:53,903 --> 00:15:54,956 Ei, Stacey, 216 00:15:55,205 --> 00:15:58,147 Poderia nos arrajar duas carroças cobertas? 217 00:15:58,241 --> 00:16:00,138 Sim, posso. Roupas para seis pessoas, 218 00:16:00,243 --> 00:16:01,891 faça-nos parecer como emigrantes em viagem? 219 00:16:02,010 --> 00:16:03,657 Gotcha. tudo certo. 220 00:16:03,912 --> 00:16:05,879 Muito bem então nos encontre em terra de Ouachita. 221 00:16:05,980 --> 00:16:07,595 Você sabe o local no território de Cherokee. 222 00:16:07,715 --> 00:16:08,711 Claro que sim. 223 00:16:08,818 --> 00:16:11,581 E melhor trazer alguns medicamentos, também, caso seja preciso. 224 00:16:11,688 --> 00:16:14,557 Eu sempre carrego alguns, caso seja preciso. 225 00:16:15,791 --> 00:16:17,582 Will, você fique aqui com Stacey. 226 00:16:17,693 --> 00:16:19,662 Oh, Bob, você prometeu. 227 00:16:19,962 --> 00:16:21,647 Eu sei que prometi, mas ainda é cedo. 228 00:16:21,764 --> 00:16:24,597 Você é muito jovem. Coffeyville é muito dificill. 229 00:16:24,999 --> 00:16:28,143 Você está certo Kid, Este trabalho prevê seis de nós. 230 00:16:28,237 --> 00:16:29,268 Você deveria ter levado Red. 231 00:16:29,373 --> 00:16:31,400 Oh, não. Ele é muito ambicioso. 232 00:16:33,242 --> 00:16:36,777 Ele quer conseguir reputação muito rápido. 233 00:16:36,880 --> 00:16:40,510 Kid, esse trabalho em Coffeyville será algo realmente grande. 234 00:16:40,617 --> 00:16:43,203 Um duplo roubo de banco em plena luz do dia! 235 00:16:43,319 --> 00:16:45,145 Mais dinheiro do que você jamais sonhou em toda sua vida. 236 00:16:47,055 --> 00:16:50,199 Ai, eles farão cancôes sobre os Daltons depois disso. 237 00:16:50,292 --> 00:16:53,471 É maior do que qualquer coisa que Jesse James tenha sonhado. 238 00:16:53,562 --> 00:16:58,000 Basta pensar nisso! Dois bancos ao mesmo tempo. 239 00:16:58,267 --> 00:17:01,553 Depois deste, assalto eu vou sumir. 240 00:17:02,504 --> 00:17:04,579 Argentina. 241 00:17:05,307 --> 00:17:07,442 Vou comprar uma fazenda de gado lá. 242 00:17:07,545 --> 00:17:09,927 Há um novo mundo para um homem como eu. 243 00:17:10,013 --> 00:17:12,598 Ninguém saberá que eu fui um fora da lei, 244 00:17:12,716 --> 00:17:14,469 e eu não teria medo de alguém para meter uma bala em mim 245 00:17:14,583 --> 00:17:16,718 só para conseguir reputação 246 00:17:16,818 --> 00:17:20,104 Sim, senhor, depois deste assalto eu vou direto para a Argentina. 247 00:17:22,458 --> 00:17:25,850 Bob, acho que o Kid ainda não tem uma imagem real de Coffeyville. 248 00:17:25,962 --> 00:17:27,373 Isso é realmente difícel. 249 00:17:27,463 --> 00:17:29,599 É uma coisa que eu e Bob temos observado. 250 00:17:29,700 --> 00:17:31,242 Eu vou dizer como será o golpe. 251 00:17:31,367 --> 00:17:33,715 Nós sairemos daqui esta noite, assim que escureça. 252 00:17:33,803 --> 00:17:37,159 Às 8:00 em ponto, estaremos nos arredores de Coffeyville. 253 00:17:37,273 --> 00:17:39,172 Bob nos preparou nossa entrada nos minimos detalhes. 254 00:17:39,276 --> 00:17:42,347 Então, nos separamos e entramos na cidade em direçôes opostas, 255 00:17:42,447 --> 00:17:46,075 E cruzamos a rua principal, exatamente 08:45. 256 00:17:46,684 --> 00:17:49,934 Eu e Grat e Big Jim, nós levaremos seus cavalos. 257 00:17:50,155 --> 00:17:52,536 Paramos do outro lado do Banco Coffeyville. 258 00:17:52,621 --> 00:17:55,078 Então você e Emmett e Bitter Creek, 259 00:17:55,325 --> 00:17:56,867 Trazem nossos cavalos. 260 00:17:56,994 --> 00:17:59,343 Param do outro lado do Bank union. 261 00:17:59,431 --> 00:18:01,886 O banco começa a funcionar às 9:00. 262 00:18:01,967 --> 00:18:05,631 Mas os caixas e os outros empregados, chegam lá às 8:45. 263 00:18:05,735 --> 00:18:09,127 Todos, exceto Sr. Jergens vice Presidente do Banco Coffeyville. 264 00:18:09,240 --> 00:18:11,268 Ele chega lá as 8:50. 265 00:18:11,375 --> 00:18:14,518 As 08:50 exatamente, tão pontual assim como um relógio. 266 00:18:17,017 --> 00:18:20,137 Este é o momento que ele abre a porta. 267 00:19:12,137 --> 00:19:13,620 Ei, Ed! 268 00:19:15,272 --> 00:19:17,028 Oi, Joe. Tem um minuto? 269 00:19:17,143 --> 00:19:18,518 Já falo com você. 270 00:19:30,222 --> 00:19:31,669 Bom dia, pessoal. 271 00:19:41,599 --> 00:19:43,047 Não fique exitado, Sr. Jergens. 272 00:19:43,135 --> 00:19:44,509 Nós entraremos com o Sr. 273 00:19:44,601 --> 00:19:46,050 Chegue pra lá. Sente-se! 274 00:19:46,137 --> 00:19:47,334 Deixem suas mãos a viata! 275 00:19:53,346 --> 00:19:55,136 De costa naquele canto! 276 00:19:57,682 --> 00:19:59,201 Qual de vocês é o chefe do caixa? 277 00:19:59,317 --> 00:20:00,658 Sou eu, senhor. 278 00:20:00,754 --> 00:20:01,986 Venha. 279 00:20:04,424 --> 00:20:05,692 Abra! 280 00:20:06,927 --> 00:20:09,275 Você tem apenas 30 segundos! 281 00:20:30,283 --> 00:20:32,703 Abra essa porta e entre em silêncio. 282 00:20:39,359 --> 00:20:41,944 Muito bem, todos para o canto. Mexam-se! 283 00:20:47,600 --> 00:20:48,573 Abra esse cofre ai. 284 00:20:48,667 --> 00:20:49,902 Eu receio que isso é impossiveI. 285 00:20:50,004 --> 00:20:53,052 Ele funciona com chave de tempo, ele abre às 08:55. 286 00:20:55,942 --> 00:20:58,430 Muito bem, vamos esperar. 287 00:21:06,685 --> 00:21:08,441 Quem é esse? 288 00:21:09,121 --> 00:21:10,247 É o Sr. Jergens. 289 00:21:14,760 --> 00:21:17,346 Não deixe ele fugir! Não deixe ele fugir! 290 00:21:25,037 --> 00:21:27,350 Vamos sair daqui, vamos andem! 291 00:21:27,440 --> 00:21:28,473 Andem. 292 00:21:38,919 --> 00:21:41,197 Deçam a rua e ninguém vai se machucar. 293 00:21:41,289 --> 00:21:42,737 Vamos, mexam-se! 294 00:21:59,573 --> 00:22:00,737 Venha. 295 00:22:05,011 --> 00:22:07,015 Eles ainda estão no banco. 296 00:22:50,391 --> 00:22:51,732 Monte na garupa, Bob! 297 00:22:53,326 --> 00:22:55,567 Eu não posso fazer isso, vão embora. 298 00:23:47,683 --> 00:23:49,438 Oi, Kid. Olá, Stacey. 299 00:23:54,456 --> 00:23:55,512 Kid! 300 00:23:58,193 --> 00:23:59,568 Meus irmãos! 301 00:24:03,667 --> 00:24:05,114 Todos eles? 302 00:24:14,612 --> 00:24:15,808 Bitter! 303 00:24:15,910 --> 00:24:17,001 Qual é o problema? 304 00:24:17,113 --> 00:24:18,595 Não foi nada, querida. 305 00:24:18,714 --> 00:24:20,398 Por que você não contou algo? 306 00:24:20,516 --> 00:24:21,963 o que você queria que eu fisesse, Bill? 307 00:24:22,052 --> 00:24:24,742 Que eu ficasse em Coffeyville para ser preso? 308 00:24:38,068 --> 00:24:41,672 Rose, tem certeza que não quer que eu... Não, Stacey. 309 00:24:43,338 --> 00:24:45,021 Não com Bitter Creek. 310 00:24:55,719 --> 00:24:57,236 Segurem-se, querido. 311 00:25:23,713 --> 00:25:27,142 Nem um sinal deles, apesar de todos esses avisos. 312 00:25:27,985 --> 00:25:29,562 Todos estão caçando por eles aqui 313 00:25:29,686 --> 00:25:33,389 em todo o Território indio das Cinco Naçôes, perto de Ingalls. 314 00:25:34,025 --> 00:25:35,673 Bem, talvez os Daltons imagine isso 315 00:25:35,793 --> 00:25:38,247 e resolva atravessar por aqui. 316 00:25:38,361 --> 00:25:42,729 Vamos ver, eles foram para o sul de Kansas até aqui, e oeste, 317 00:25:44,268 --> 00:25:45,788 que é uma região de poucos habitantes, 318 00:25:45,905 --> 00:25:47,588 apenas uns poucos rancheiros. 319 00:25:48,940 --> 00:25:51,526 Eu conheço um ou dois criadores de gado na região. 320 00:25:53,010 --> 00:25:55,846 Um deles pode ser interessante para conversar. 321 00:25:55,946 --> 00:25:57,666 Eu vou com você, Xerife. 322 00:25:59,717 --> 00:26:02,100 Pelo menos o meu ataque em Independence funcionou bem. 323 00:26:02,186 --> 00:26:03,765 Temos o dinheiro. 324 00:26:04,656 --> 00:26:05,995 Muito bem. 325 00:26:06,091 --> 00:26:09,411 Agora nós vamos voltar para Coffeyville e assaltar aqueles dois bancos. 326 00:26:09,527 --> 00:26:10,761 Desta vez, se não nos dé trabalho, 327 00:26:10,861 --> 00:26:12,546 vamos saquear a ciddade toda. 328 00:26:12,665 --> 00:26:13,755 Red, você está louco. 329 00:26:13,865 --> 00:26:15,028 Não me diga. 330 00:26:15,134 --> 00:26:18,833 Eu não iria para Coffeyville novamente nem por todo o ouro do Kansas. 331 00:26:21,473 --> 00:26:23,715 Qual é o problema, garoto? Com medo? 332 00:26:25,744 --> 00:26:26,943 Não. 333 00:26:30,816 --> 00:26:32,987 Bem, então, acho que é melhor você dar-nos uma razão. 334 00:26:34,219 --> 00:26:35,939 Não gosto de matança desnecessária. 335 00:26:37,222 --> 00:26:39,914 Oh! Ele não gosta de matanças desnecessárias! 336 00:26:40,022 --> 00:26:41,956 Isso não é tão ruim? 337 00:26:42,061 --> 00:26:45,761 Se voltassemos la haveria muita mortes do dois lados. 338 00:26:53,205 --> 00:26:54,782 Você vem comigo? 339 00:26:56,008 --> 00:26:57,132 Bill está certo. 340 00:26:57,242 --> 00:26:59,448 Se voltassems lá, eles nos partiria em pedaços! 341 00:27:12,591 --> 00:27:14,418 Eu estou de acocordo com kid. 342 00:27:17,163 --> 00:27:18,360 Eu também. 343 00:27:23,536 --> 00:27:24,733 Eu também. 344 00:27:25,572 --> 00:27:26,769 Eu também. 345 00:27:29,408 --> 00:27:33,322 Bem, Red, falando com um inocente, 346 00:27:33,446 --> 00:27:35,307 inocente expectador diria que você foi rejeitado. 347 00:27:35,415 --> 00:27:36,824 Está certo. 348 00:27:36,916 --> 00:27:39,716 Está certo! Talvez devêssemos jogar fora nossas armas. 349 00:27:39,820 --> 00:27:43,212 Talvez devêssemos esquecer que a lei está nos caçando. 350 00:27:44,157 --> 00:27:45,912 Bem, deixe-me Ihe dizer algo. 351 00:27:46,026 --> 00:27:48,753 De agora em diante eu farei todas as regras. 352 00:27:48,860 --> 00:27:52,074 Eu tenho uma regra que será bom que você se lembre. 353 00:27:52,166 --> 00:27:55,521 Não haverá nenhuma morte a menos que nos force. 354 00:28:00,139 --> 00:28:03,390 Claro, será em último caso, como eu já disse. 355 00:28:04,945 --> 00:28:07,115 Bem, homens, parece que temos um novo chefe. 356 00:28:11,151 --> 00:28:12,350 Queria saber quem está ai. 357 00:28:12,453 --> 00:28:14,764 Para onde vamos, Pat? Ao estábulos. 358 00:28:52,827 --> 00:28:54,999 Ora, John Sutton! 359 00:28:55,096 --> 00:28:56,330 Fico feliz em vê-lo. 360 00:28:58,664 --> 00:29:00,207 Quero que você conheça um amigo meu, Sam Swanson. 361 00:29:00,333 --> 00:29:01,365 Como você está? Olá. 362 00:29:01,468 --> 00:29:03,152 Lembra-se de minha filha. Como você está? 363 00:29:03,273 --> 00:29:05,098 Como vai você, minha senhora? Sr. Swanson. 364 00:29:05,208 --> 00:29:06,889 Eu Apostaria que há algo muito importante 365 00:29:07,007 --> 00:29:08,347 para trazer todo pessoal aqui 366 00:29:08,442 --> 00:29:10,160 Há, Os Daltons. 367 00:29:10,277 --> 00:29:11,619 O que há com o Daltons? 368 00:29:11,712 --> 00:29:13,324 Você tem duas novas carroças,Pat? 369 00:29:13,446 --> 00:29:16,496 Não, não. Eu só estou guardando para um amigo. 370 00:29:16,584 --> 00:29:17,853 Espere aqui. 371 00:29:21,322 --> 00:29:23,220 Não gostaria de entrar, Sr. Swanson? 372 00:29:23,324 --> 00:29:24,450 Não, obrigado, vou esperar aqui. 373 00:29:24,558 --> 00:29:26,765 Isso provavelmente não vai demorar muito. 374 00:29:36,739 --> 00:29:37,769 Importa-se se olhar no seu celeiro? 375 00:29:37,871 --> 00:29:39,354 Mas é claro. 376 00:29:40,474 --> 00:29:42,478 Os Daltons assaltaram Coffeyville. 377 00:29:45,080 --> 00:29:47,048 Suponho que eles... Eles foram massaccrados. 378 00:29:47,149 --> 00:29:48,761 Todos, menos dois deles. 379 00:29:57,124 --> 00:30:00,067 Ei, você tem bastante provisôes aqui, Pat. 380 00:30:00,162 --> 00:30:02,404 Bem, eu Tenho tido um pouco de sorte. 381 00:30:04,633 --> 00:30:06,531 O você está com medo, John? 382 00:30:07,002 --> 00:30:09,420 Eu estive dos dois lados da lei 383 00:30:09,971 --> 00:30:12,912 e gostaria que você colocasse as cartas na mesa. 384 00:30:13,008 --> 00:30:15,949 Tudo bem, Pat. Eu disse que dois deles fugiram. 385 00:30:16,511 --> 00:30:18,408 E acha que eles poderiam estar aqui? 386 00:30:18,511 --> 00:30:21,168 Não disse isso, Pat. mas pode ser. 387 00:30:21,883 --> 00:30:25,169 Não há nenhuma razão para tal falando aqui nesse buraco. 388 00:30:25,755 --> 00:30:29,004 Um deles responde pelo nome de Cimarron Kid. 389 00:30:29,124 --> 00:30:31,924 Esse nome não diz nada pra mim. Sinto muito. 390 00:30:32,027 --> 00:30:34,897 Você o reconheceria, se o chamasse por Doolin? 391 00:30:34,999 --> 00:30:36,337 Bill Doolin? 392 00:30:36,566 --> 00:30:38,841 Esse nome me parece familiar. 393 00:30:39,369 --> 00:30:41,953 No entanto Apesar não sei de onde ou por que. 394 00:30:58,187 --> 00:31:00,050 Bem, eu vou indo. 395 00:31:02,824 --> 00:31:05,172 Estou feliz que você está indo bem nos negócios de gado, Pat. 396 00:31:05,260 --> 00:31:06,944 Obrigado, está crecendo. 397 00:31:07,063 --> 00:31:09,067 Talvez algum dia eu tenha alguma coisa. 398 00:31:11,500 --> 00:31:13,600 Oh, este rapaz que mencionei, este Doolin, 399 00:31:13,702 --> 00:31:15,529 se você nunca o viu... 400 00:31:16,572 --> 00:31:19,193 Bem, quando encontrar diga que o agradeci por me dar uma vantagem. 401 00:31:19,308 --> 00:31:22,972 Diga-Ihe que, lamento ter que ir atrás dele. 402 00:31:23,881 --> 00:31:26,299 Sei que agora ele está no caminho errado, 403 00:31:26,382 --> 00:31:30,297 mas pode ser que ele tenha sido obrigado a isso. 404 00:31:30,452 --> 00:31:32,695 E talvez não seja tarde demais para fazer um acordo. 405 00:31:33,056 --> 00:31:34,539 Sim, 50 anos. 406 00:31:36,027 --> 00:31:38,646 É Claro, que não posso garantir nada. 407 00:31:43,599 --> 00:31:47,134 Pat, você tem sido um bom cidadão desde que veio para este lugar, 408 00:31:47,237 --> 00:31:49,512 mas escondendo um fora da lei está obstruindo a justiça, 409 00:31:49,605 --> 00:31:51,053 no caso de você saber disso. 410 00:31:51,141 --> 00:31:52,303 Até logo. 411 00:31:57,914 --> 00:31:59,078 O Kid estava lá? 412 00:31:59,183 --> 00:32:02,682 Eu vou dizer-Ihe, nós temos sorte em deixar este lugar com vida. 413 00:32:15,031 --> 00:32:17,238 Se você não matar o homem que está caçando, 414 00:32:17,335 --> 00:32:19,718 ele vai matá-lo algum dia. Isso é uma superstição que tenho. 415 00:32:19,803 --> 00:32:21,523 Guarde-a para você mesmo. 416 00:32:22,072 --> 00:32:24,492 Olhe, eu receio que vocês tenhão que ir. 417 00:32:24,908 --> 00:32:27,291 Ao amanhecer, haverá uma dúzia de delegados xeretando por aqui. 418 00:32:27,376 --> 00:32:30,141 Eles vão demarcar esses lugarres por meses. 419 00:32:30,681 --> 00:32:33,301 Eu tenho sido direito desde que cheguei do Texas 420 00:32:33,417 --> 00:32:35,445 e eu pretendo continuar assim. 421 00:32:35,553 --> 00:32:38,174 Tudo que eu peço... Não vamos mais aborrecer, Pat. 422 00:32:38,289 --> 00:32:39,592 Isso é uma promessa. 423 00:32:39,689 --> 00:32:42,739 Para dizer a verdade, nós estamos saindo agora. 424 00:32:42,994 --> 00:32:44,120 Peguem os cavalos 425 00:32:44,228 --> 00:32:46,921 Adeus, Pat. 426 00:32:49,201 --> 00:32:51,691 Foi um prazer vê-lo denovo, Pat. 427 00:32:52,137 --> 00:32:54,342 Como se sente assim honesto? 428 00:32:58,809 --> 00:33:00,183 Eu vou sim. 429 00:33:00,879 --> 00:33:02,883 Não adianta eu vou com você. 430 00:33:02,980 --> 00:33:05,186 Querida, você não vai. 431 00:33:07,153 --> 00:33:09,179 Nunca diga que, isso! nunca. 432 00:33:09,755 --> 00:33:11,617 Eu vou sim, sempre. 433 00:33:11,723 --> 00:33:13,727 Mas isto é muito perigoso. Eu sei. 434 00:33:13,824 --> 00:33:16,280 É uma vida ruim é uma vida horriveI. 435 00:33:16,562 --> 00:33:18,209 Mas eu vou com você. 436 00:33:27,740 --> 00:33:29,352 Posso falar com você? 437 00:33:29,605 --> 00:33:30,698 Claro. 438 00:33:31,109 --> 00:33:32,557 Honestamente? 439 00:33:32,809 --> 00:33:33,865 Sim. 440 00:33:34,747 --> 00:33:37,332 Sei que um homem não gosta de uma mulher que possa ser mal, 441 00:33:37,449 --> 00:33:40,804 diga a ele o que fazer e como viver e tudo mais. 442 00:33:40,919 --> 00:33:44,938 Mas eu ouvi o que você disse lá na casa e isso faz sentido. 443 00:33:45,225 --> 00:33:47,228 Sobre mortes e tudo. 444 00:33:49,026 --> 00:33:50,995 Por que não abandona tudo istos? 445 00:33:51,462 --> 00:33:53,537 É muito tarde agora. 446 00:33:53,865 --> 00:33:56,843 O que acha que vai conseguir com essa vida? 447 00:33:56,937 --> 00:33:58,098 Dinheiro. 448 00:33:59,337 --> 00:34:00,986 Para gastar com quem? 449 00:34:01,873 --> 00:34:04,329 Com jogo? com garotas? 450 00:34:04,777 --> 00:34:06,497 Com nada disso. 451 00:34:06,612 --> 00:34:07,583 Com que, então? 452 00:34:07,679 --> 00:34:08,770 Terra. 453 00:34:09,315 --> 00:34:11,485 Terra? Onde? 454 00:34:16,254 --> 00:34:17,868 Em um lugar bem longe daqui. 455 00:34:19,324 --> 00:34:23,024 Uma vez eu ouvi um cara falar sobre um lugar chamado Argentina. 456 00:34:24,230 --> 00:34:26,329 Ele disse que com pouco dinheiro, 457 00:34:26,431 --> 00:34:28,636 pode construir uma grande fazenda por lá 458 00:34:30,035 --> 00:34:31,481 Ele também disse: 459 00:34:32,738 --> 00:34:35,953 você poderia até começar uma nova vida. 460 00:34:40,013 --> 00:34:43,511 Escute-me. Você está louco. Totalmente louco! 461 00:34:43,848 --> 00:34:45,391 Rose e Bitter Creek. 462 00:34:45,519 --> 00:34:48,661 Ela devia deixá-lo, mas ela não o fará, porque ela o ama, 463 00:34:48,752 --> 00:34:52,110 e sempre vão andar por um caminho escuro direto para morte. 464 00:34:52,223 --> 00:34:55,130 Você também. Está neste mesmo caminho! 465 00:34:57,430 --> 00:34:59,184 Com licença, Srta. Carrie. 466 00:35:21,453 --> 00:35:23,873 Bem, boa sorte. 467 00:35:24,357 --> 00:35:25,449 Obrigado. 468 00:35:26,227 --> 00:35:27,804 Até uma próxima vez. 469 00:35:29,195 --> 00:35:30,463 Próxima vez? 470 00:35:31,431 --> 00:35:33,362 Há uma nova cidade chamada Boonesville. 471 00:35:33,465 --> 00:35:36,123 Papai e eu vamos lá sempre que temos gado para vender. 472 00:35:36,236 --> 00:35:38,821 Boonesville. Vou me lembrar dela. 473 00:35:39,370 --> 00:35:41,126 Boa sorte Kid,. 474 00:35:41,373 --> 00:35:43,449 O que há, Stacey? Você não vai conosco? 475 00:35:43,543 --> 00:35:46,972 Se não fizer diferença eu, gostaria de não ir desta vez. 476 00:35:48,883 --> 00:35:50,981 eu queria ir para casa. 477 00:35:51,986 --> 00:35:53,882 Eu não o culpo. Vamos. 478 00:36:51,545 --> 00:36:53,929 Agora, anote como kid opera. 479 00:36:54,015 --> 00:36:56,327 A maneira como ele se move como ele circula. 480 00:36:56,417 --> 00:36:59,359 Nunca repete uma cidade. Ataca a leste, depois oeste. 481 00:36:59,453 --> 00:37:02,181 Coloquei um detetive em cada cidade onde passa a ferroviaos. 482 00:37:02,290 --> 00:37:05,789 Será uma grande rede. Talvez possamos agarrar o peixe assim. 483 00:37:05,895 --> 00:37:08,242 Você terá que está com a ferroviá para suportar a despesa. 484 00:37:08,330 --> 00:37:09,455 Está certo? 485 00:37:09,563 --> 00:37:10,902 Acho que isso pode ser arranjado. 486 00:37:10,997 --> 00:37:13,073 Se puder ser arranjado, e tem que ser, 487 00:37:13,167 --> 00:37:14,817 isto é exatamente o que eu quero fazer. 488 00:37:14,936 --> 00:37:18,708 Vamos colocar um homem aqui, outro em Pawnee e mais um em Seminole... 489 00:37:30,184 --> 00:37:31,347 Café. 490 00:37:37,727 --> 00:37:39,897 Trem para norte, 22:45 491 00:37:40,295 --> 00:37:42,323 Como é o chefe da estação de Billingsley. 492 00:37:42,432 --> 00:37:43,880 Uns 50, anos não muito. 493 00:37:43,966 --> 00:37:45,484 E qual é o custo? 494 00:37:45,600 --> 00:37:49,062 O pagamento. Dos Trabalhadores da ferrovia indo para Chickasaw. 495 00:37:50,472 --> 00:37:51,776 US $ 18.000. 496 00:37:52,540 --> 00:37:55,126 Veja como ela arranca informaçôes das pessoas. 497 00:37:55,242 --> 00:37:56,821 Rose, você é maravilhosa. 498 00:37:56,945 --> 00:37:59,601 Aquele tal Swanson vai começar a odiar-nos realmente... 499 00:38:00,782 --> 00:38:03,095 O que aconteceu com a sua Guadalupe? 500 00:38:04,220 --> 00:38:06,496 Deve ter sido arrancada nesse último assalto. 501 00:38:06,590 --> 00:38:08,796 Eu a procurei por todo lugar, Rose. 502 00:38:10,828 --> 00:38:13,246 Vivo dizendo a ele que não devia usar uma coisa dessa. 503 00:38:13,330 --> 00:38:15,357 NãO me parece direito. Eu não sei porque... 504 00:38:15,465 --> 00:38:17,670 É direito, para me cuidar de você. 505 00:38:17,767 --> 00:38:19,972 Rose acha que isso me protege. 506 00:38:20,067 --> 00:38:21,550 Eu tenho é sorte. 507 00:38:22,070 --> 00:38:24,075 Não sei, Bitter. Talvez isso ajude. 508 00:38:24,172 --> 00:38:26,663 Eu costumava acreditar que... ajuda a me, Bill. Não a ele. 509 00:38:26,776 --> 00:38:30,963 Isso ajuda-me a acreditar que possa pretender alguma coisa um dia. 510 00:38:34,884 --> 00:38:36,189 Com licença. 511 00:38:49,799 --> 00:38:52,361 Olá, Bill. Eu vim para a cidade com o papai. 512 00:38:52,468 --> 00:38:54,546 Ele vendeu uma manada de gado, por isso estamos aqui... 513 00:38:54,639 --> 00:38:57,200 Nós vamos ser atropelado, se não sairmos da rua. 514 00:39:00,978 --> 00:39:03,634 Não corre perigo sendo visto nessa cidade desse jeito? 515 00:39:03,747 --> 00:39:05,573 Não mais do que qualquer outra cidade. 516 00:39:05,682 --> 00:39:07,438 Além disso, eu queria vir aqui, Carrie. 517 00:39:11,421 --> 00:39:15,157 Eu esperava ter a chance de falar com você, mas eu não sei. 518 00:39:16,659 --> 00:39:18,274 Não fique em pânico. 519 00:39:18,596 --> 00:39:20,042 Quem está em pânico? 520 00:39:25,736 --> 00:39:28,535 Vamos dar uma olhada nessas lindas coisas por aqui. 521 00:39:31,609 --> 00:39:33,151 Vamos para dentro. 522 00:39:39,183 --> 00:39:40,830 Pois não. Em que posso servir-lo? 523 00:39:40,951 --> 00:39:43,820 Só estamos olhando... Procuro algumas jóias, por favor. 524 00:39:43,920 --> 00:39:46,649 Oh, a jóia. Oh sim, Um momento, por favor. 525 00:39:47,625 --> 00:39:51,053 Sabe, a nossa seção de joias... jóias é logo ali. 526 00:39:51,228 --> 00:39:53,256 Agora, que tipo de jóias? 527 00:39:53,363 --> 00:39:55,368 Anéis, anéis de casamento. 528 00:39:55,465 --> 00:39:56,807 Oh naturalmente. 529 00:39:57,169 --> 00:39:59,196 Com certeza deve ser na primavera. 530 00:39:59,303 --> 00:40:01,165 Vocês são o terceiro casal esta semana. 531 00:40:01,271 --> 00:40:03,691 Bem. Aqui estão. 532 00:40:04,242 --> 00:40:07,634 Laços e diamantes, para que nunca se esqueças, todos com diamantes. 533 00:40:07,745 --> 00:40:09,950 Oh, este é o que queremos. 534 00:40:10,047 --> 00:40:12,219 Não é lindo querido? 535 00:40:12,516 --> 00:40:13,572 Sim. 536 00:40:18,357 --> 00:40:19,351 Quanto custa? 537 00:40:19,457 --> 00:40:21,141 Sessenta dólares, somente. 538 00:40:29,068 --> 00:40:30,230 Vocês dois não tem o que fazer 539 00:40:30,335 --> 00:40:32,790 a não ser ficar observando as pessoas? 540 00:40:32,904 --> 00:40:36,510 Eu tenho muito, gostaria de saber seus nomes. 541 00:40:36,975 --> 00:40:39,632 Não acho que seja do interesse de ninguém, incluisive do seu. 542 00:40:39,743 --> 00:40:41,772 Sou obrigado a fazer o meu negócio. 543 00:40:44,048 --> 00:40:46,610 Bem, Johnny Adams, você é um homem de sorte! 544 00:40:46,718 --> 00:40:48,996 Eu acabei de fazer um grande negócio! 545 00:40:49,087 --> 00:40:51,814 E isso significa um monte de dinheiro no banco para mim. 546 00:40:51,923 --> 00:40:54,272 É filho, você vai me achar o melhor sogro que, 547 00:40:54,358 --> 00:40:55,937 alguém já teve! 548 00:40:56,061 --> 00:40:57,709 Deixe-me ver o anel. 549 00:40:57,830 --> 00:40:59,623 Bem, querida, esse é lindo! 550 00:40:59,733 --> 00:41:02,352 Pai, chegará o dia quando a familia Adams terão mais gado 551 00:41:02,467 --> 00:41:03,806 do que você jamais sonhou. 552 00:41:03,902 --> 00:41:05,479 Isso não me deixará triste, Johnny. 553 00:41:05,603 --> 00:41:08,675 Não, senhor, vocês dois vão em frente e sejam felizes. 554 00:41:08,775 --> 00:41:10,007 Com lincença. 555 00:41:16,582 --> 00:41:19,452 Eles estão atento a qualquer coisa, Kid. 556 00:41:19,552 --> 00:41:20,642 Eu não ficaria surpreso. 557 00:41:20,753 --> 00:41:22,757 Mas, eu não iria tentar nada. 558 00:41:22,855 --> 00:41:24,432 Está cancelado, agora mesmo. 559 00:41:24,556 --> 00:41:25,896 Você é esperto Kid, e inteligente. 560 00:41:25,990 --> 00:41:28,197 Talvez seja melhor você vir conosco, será melhor. 561 00:41:28,292 --> 00:41:30,046 Obrigado. Obrigado, Pat. 562 00:41:30,728 --> 00:41:33,707 Espere um pouco. E sobre o anel? 563 00:41:34,565 --> 00:41:36,083 É todo seu. 564 00:41:36,770 --> 00:41:37,859 Obrigado. 565 00:41:40,806 --> 00:41:42,775 Ele parece muito jovem. 566 00:41:43,276 --> 00:41:45,837 E muito inocente. Adams. 567 00:41:46,246 --> 00:41:47,693 Johnny Adams. 568 00:41:47,814 --> 00:41:51,240 Só para garantir vamos telefonar ao patrão 569 00:41:51,349 --> 00:41:54,494 Se ele quizer alertar a todos, isso é com ele. 570 00:41:56,922 --> 00:41:59,650 Nós o tinhamos na palma de nossas mãos em Boonesville, 571 00:41:59,758 --> 00:42:02,699 e dois estúpidos deixou que escapasse. 572 00:42:02,794 --> 00:42:04,931 Bem, está é a situação neste instante. 573 00:42:05,031 --> 00:42:07,000 O Xerife Johnston está em Pawnee. 574 00:42:07,099 --> 00:42:09,483 McWilliams está em Seminole. 575 00:42:11,936 --> 00:42:14,701 Diz que encotrou uma pista recente em Drumright. 576 00:42:14,807 --> 00:42:17,120 Ele está fazendo com que Kid vá para Columbia. 577 00:42:17,210 --> 00:42:18,658 Eu acho que isso é muito bom. 578 00:42:18,779 --> 00:42:20,047 É eu gostaria de pensar assim. 579 00:42:20,145 --> 00:42:22,635 O fato é que já temos uma dúzia de patrulheiro na pista. 580 00:42:22,748 --> 00:42:25,169 Vamos ter a caça sempre à vista, há sempre uma chance. 581 00:42:25,285 --> 00:42:28,227 Eu tenho a impressão que este é o momento. 582 00:42:29,190 --> 00:42:30,908 Ele será morto! 583 00:42:33,860 --> 00:42:35,342 Eu acho que devemos falar logo com Rose. 584 00:42:38,498 --> 00:42:40,431 Está ficando muito dificil para ela, Bill. 585 00:42:40,533 --> 00:42:42,431 Todo lugar que a vamos está sendo observado. 586 00:42:42,534 --> 00:42:43,624 Tenho que comprimentá-la embora. 587 00:42:43,737 --> 00:42:44,709 Não sei o que fariamos sem ela. 588 00:42:44,805 --> 00:42:46,559 Ela é uma ótima garota. 589 00:42:46,673 --> 00:42:49,815 Sim, aposto que sim. 590 00:43:02,556 --> 00:43:04,203 O que você quer apostar, Red? 591 00:43:08,196 --> 00:43:10,719 Bem, talvez um estômago cheio de balas. 592 00:43:15,569 --> 00:43:17,741 Tem mais de 10 detetives, Kid,. Eles estão na montanha. 593 00:43:17,838 --> 00:43:19,380 E nem sequer conssigo vê-los. 594 00:44:28,144 --> 00:44:30,600 Ei, não está esquecendo nada? 595 00:44:33,281 --> 00:44:34,479 Hum-hmm. 596 00:44:39,489 --> 00:44:41,420 Ela é minha pequena princesinha. 597 00:44:46,361 --> 00:44:48,259 Elas são criaças maravilhosos. 598 00:44:54,669 --> 00:44:56,602 Como está a agricultura, Stacey? 599 00:44:56,938 --> 00:45:00,119 Oh, a cultura do algodão fracassou este ano. 600 00:45:00,910 --> 00:45:04,753 O trigo e o milho, també não estão indo muito bem 601 00:45:05,279 --> 00:45:08,187 Bem, não há nada que o dinheiro não possa resolver. 602 00:45:08,851 --> 00:45:11,862 Nós vamos deixar alguma coisa com você. 603 00:45:13,890 --> 00:45:17,661 Olha, vocês arrajaram dinheiro do modo mais duro que há. 604 00:45:17,927 --> 00:45:19,469 Eu não posso aceitar. 605 00:45:19,595 --> 00:45:22,014 Se queremos dar-Ihe dinheiro, você tem que pegar, Stacey. 606 00:45:22,130 --> 00:45:24,824 Não, dá minha parte eu não dou nada. 607 00:45:27,571 --> 00:45:29,503 É como ele diz. 608 00:45:29,940 --> 00:45:32,358 Arrajamos o dinheiro de modo dificil. 609 00:45:32,942 --> 00:45:34,767 Se ele não quiser, ele não terá que pegá-lo. 610 00:45:34,877 --> 00:45:36,774 Acho que devemos repartir. 611 00:45:36,878 --> 00:45:38,908 O que acham, 3000? 612 00:45:39,083 --> 00:45:41,013 Sim, isso é bom. Está certo por mim. 613 00:45:41,117 --> 00:45:42,457 Pra mim também. 614 00:45:42,818 --> 00:45:45,060 Goste ou não, você também terá que repartir, Red. 615 00:45:48,591 --> 00:45:50,312 E para onde vocês vão? 616 00:45:51,360 --> 00:45:53,887 Bem, parece que para Columbia, Stacey. 617 00:45:54,263 --> 00:45:56,232 Mas, antes estamos esperando um recado. 618 00:45:57,300 --> 00:45:59,613 Eu gosto dessa cidade. 619 00:45:59,769 --> 00:46:03,683 Beber um pouco, jogar um pouco, há alguma coisa. 620 00:46:04,005 --> 00:46:06,628 Lembro-me de ter passado por isso depois que deixamos o esconderijo. 621 00:46:06,743 --> 00:46:08,012 Bob, 622 00:46:09,880 --> 00:46:11,848 e Emmett, Grat. 623 00:46:12,749 --> 00:46:15,998 Eles com certeza acharam que tinha que voltar lá novamente. 624 00:46:20,324 --> 00:46:21,662 você tem certeza que é seguro? 625 00:46:21,758 --> 00:46:23,241 É claro que é seguro. 626 00:46:23,361 --> 00:46:26,480 Todos aqui são amistosos com Bob Dalton. gostarão de Kid, também. 627 00:46:26,595 --> 00:46:28,078 Sei que gostarão. 628 00:46:28,197 --> 00:46:31,376 Tenho muitos quartos no meu hotel para todos. 629 00:46:31,669 --> 00:46:33,314 De quantos são o bando de Kid? 630 00:46:33,437 --> 00:46:35,537 Cinco. ou Seis, me incluindo também. 631 00:46:37,675 --> 00:46:40,616 Então, diga-Ihe que Lola Plummer dará a chave da cidade. 632 00:46:40,712 --> 00:46:43,093 Bem, ele não é muito de cerimônia, mas Ihe direi. 633 00:46:43,180 --> 00:46:45,635 Pensei que gostaria de mais um pouco de chá, Srta. Rose. 634 00:46:45,749 --> 00:46:48,063 Não, obrigado, Eu os verei mais tarde. 635 00:46:48,152 --> 00:46:50,121 Até logo, senhora, Charlie. Até logo. 636 00:47:01,532 --> 00:47:04,676 $ 10.000 de recompensa é um monte de dinheiro, não é, Jed? 637 00:47:05,936 --> 00:47:06,992 Sr. Swanson? 638 00:47:07,105 --> 00:47:08,751 Sr. Swanson é ele mesmo. 639 00:47:33,764 --> 00:47:37,229 Rapaz, eu acho que eles não tem nenhuma banda para nos receber! 640 00:48:06,131 --> 00:48:08,099 Jed! Dê a volta! 641 00:48:08,766 --> 00:48:12,336 Você está sobre fogo cruzado, são 15 contra vocês cinco. 642 00:48:12,470 --> 00:48:13,524 John Sutton. 643 00:48:13,639 --> 00:48:15,917 O que ele disse? Cale-se! 644 00:48:16,108 --> 00:48:18,836 Seja esperto Bill, Você está no fim da linha. 645 00:48:18,943 --> 00:48:21,041 Por que esse falatório, Xerife? 646 00:48:21,146 --> 00:48:23,837 Eu Ihe prometo um julgamento justo, Kid! 647 00:48:24,949 --> 00:48:26,704 Eu ja ouvi essa conversa antes. 648 00:48:26,821 --> 00:48:29,868 Bem, Bill, parece que vamos ter que entrar e pegar você! 649 00:48:29,988 --> 00:48:32,156 Não cometa nenhum erros! 650 00:48:41,000 --> 00:48:44,605 Você sabe, as coisas estão ficando cada ves mais duras. 651 00:48:46,571 --> 00:48:47,604 Esperem! 652 00:48:50,042 --> 00:48:52,212 Olhem, acho que eles querem problemas. 653 00:48:52,510 --> 00:48:54,717 Rose, desça e entre, vamos. 654 00:49:00,319 --> 00:49:01,516 Obrigado, John. 655 00:49:01,621 --> 00:49:03,622 Agora Kid, terá que vir aqui e nos pegar. 656 00:49:06,325 --> 00:49:09,338 Obrigada. Não foi eu, Rose. Foi a Sra. Plummer. 657 00:49:09,561 --> 00:49:10,557 Eles vinheram nos vagôes. 658 00:49:10,664 --> 00:49:12,145 Só um cavalo selado é deles 659 00:49:12,265 --> 00:49:13,711 Olhe, se você puder controlar a casa pderão escapar, 660 00:49:13,833 --> 00:49:16,037 a plataforma se abre por trás. 661 00:49:17,236 --> 00:49:18,955 Kid, temos uma chance! 662 00:49:20,474 --> 00:49:21,812 Não atire! 663 00:49:27,881 --> 00:49:29,365 Obrigado por nada. Seu idiota! 664 00:50:02,648 --> 00:50:05,269 Rose! Puxe a alavanca da plataforma! 665 00:50:51,932 --> 00:50:54,102 Se eles collocar a plataforma no lugar, estamos perdido. 666 00:50:54,200 --> 00:50:55,576 Tentarei chegar do outro lado do trem. 667 00:51:52,727 --> 00:51:53,818 Na parte traseira, Red! 668 00:52:13,615 --> 00:52:14,954 Por que? que sorte... Você é o sortudo! 669 00:52:15,051 --> 00:52:17,957 Ele poderia ter acertado em você bem entre os olhos. 670 00:52:26,296 --> 00:52:28,716 Este lugar costumava ser muito divertido. 671 00:52:30,632 --> 00:52:32,601 Isso mesmo, Will. 672 00:52:36,204 --> 00:52:38,659 Não creio que tenha trazido sorte para aguém. 673 00:52:40,742 --> 00:52:41,975 Eu não quis dizer isso, Bill. 674 00:52:42,077 --> 00:52:43,524 Oh, esqueça. 675 00:52:44,045 --> 00:52:45,694 Quer Café? Não, obrigado. 676 00:52:46,315 --> 00:52:48,035 Como se sente, Kid? 677 00:52:48,583 --> 00:52:52,120 O mesmo. Não é somente isso, Bitter. 678 00:52:56,560 --> 00:52:58,173 Esse é o sinal! 679 00:53:06,036 --> 00:53:07,827 Olá, Bill. 680 00:53:12,411 --> 00:53:13,926 Bill, eu estava tão assustada. 681 00:53:14,041 --> 00:53:15,347 Ela foi muito persuasiva, 682 00:53:15,445 --> 00:53:17,757 para me obrigar a trazê-la até aqui. 683 00:53:18,215 --> 00:53:20,979 Naturalmente, eu queria vê-lo de qualquer maneira. 684 00:53:21,418 --> 00:53:22,937 Obrigado, Stacey. 685 00:53:24,221 --> 00:53:25,561 Com licença Srta. Carrie? 686 00:53:27,290 --> 00:53:29,294 Deixe-me dar uma olhada em você. 687 00:53:36,733 --> 00:53:37,932 Hum-hum. 688 00:53:40,670 --> 00:53:44,133 Ele está bem. Vai ficar bem, Srta Carrie. 689 00:53:44,941 --> 00:53:46,732 Alguém fez um bom trabalho nos reparos. 690 00:53:46,842 --> 00:53:49,606 Shucks, Stacey, eu conserto tudo desde que eu tinha 12 anos. 691 00:53:49,714 --> 00:53:51,397 É tudo o que me deixaram fazer. Sim? naturalmente. 692 00:53:51,516 --> 00:53:55,215 Creio que há algumas coisas 693 00:53:56,220 --> 00:53:57,938 que não posso consertar. 694 00:54:04,160 --> 00:54:07,102 É um grande dia. Por que todos estão aqui? 695 00:54:07,563 --> 00:54:10,125 Especialmente agora que Bill tem companhia. 696 00:54:14,738 --> 00:54:15,793 Será? 697 00:54:28,119 --> 00:54:29,210 Bill, 698 00:54:31,623 --> 00:54:34,491 uma vez eu pedi para me falar sinceramente. 699 00:54:35,593 --> 00:54:38,085 Desta vez eu quero ser bem mais sincera 700 00:54:39,763 --> 00:54:42,078 Muito bem. Então seja sincera. 701 00:54:51,177 --> 00:54:53,488 Não sou uma menina pequena da roça, Bill. 702 00:54:53,844 --> 00:54:57,651 Eu cresci com os homens do seu tipo e sempre os odie. 703 00:54:57,747 --> 00:54:59,087 Até agora. 704 00:55:00,017 --> 00:55:02,508 E desde que mudei de idéia sobre isso, 705 00:55:02,619 --> 00:55:06,048 Sou egoista o suficiente para achar que mereço dias melhores. 706 00:55:08,659 --> 00:55:11,566 Nós nunca conversamos antes sobre nós. 707 00:55:13,064 --> 00:55:16,243 Mas, nós sabemos que há uma chance, 708 00:55:16,367 --> 00:55:18,087 pela primeira vez em nossas vidas, Bill. 709 00:55:19,104 --> 00:55:22,010 Para algumas coisas pela qual vivemos. 710 00:55:25,142 --> 00:55:27,278 O que você está tentando dizer, Carrie? 711 00:55:27,378 --> 00:55:29,455 Desista de tudo isso, Bill. 712 00:55:29,548 --> 00:55:33,356 Atravesse a fronteira, ache a terra que procura, e vena me buscar. 713 00:55:34,052 --> 00:55:35,391 Com o quê? 714 00:55:36,087 --> 00:55:37,915 Papai disse que venderá o rancho. 715 00:55:38,023 --> 00:55:39,434 Nada feito. 716 00:55:40,592 --> 00:55:42,489 Diga a Pat que agradeço. 717 00:55:44,630 --> 00:55:46,172 Tudo bem, Bill. 718 00:55:53,439 --> 00:55:55,157 Eu Ihe direi isso. 719 00:55:56,974 --> 00:55:59,703 Não é que que eu não goste, só que... 720 00:55:59,811 --> 00:56:02,681 Só que é muito orgulhoso para aceitar ajuda. 721 00:56:02,781 --> 00:56:04,393 O Cimarron Kid. 722 00:56:05,150 --> 00:56:07,606 O mais famoso bandido do pais. 723 00:56:07,886 --> 00:56:10,899 Tão esperto que terminará seus dias nesta caverna fria e suja, 724 00:56:10,989 --> 00:56:13,337 com um buraco de bala na perna. 725 00:56:14,126 --> 00:56:15,739 Você tem certeza. 726 00:56:16,261 --> 00:56:17,802 Tenho que ter, Bill. 727 00:56:19,098 --> 00:56:22,277 Talvez algum dia você saberá que estou certa. 728 00:56:26,238 --> 00:56:28,966 Ei, Bill! É o Dynamite! Ele fala e respira 729 00:56:29,108 --> 00:56:30,163 Ele não está morto! 730 00:56:33,213 --> 00:56:39,700 De qualquer forma... 731 00:56:42,256 --> 00:56:43,867 Eu estou com fome! 732 00:56:44,057 --> 00:56:46,643 Sabe, embora a queda tenha me desacordado, 733 00:56:46,758 --> 00:56:49,000 aquela água fria foi um salva-vida. 734 00:56:49,094 --> 00:56:51,621 Eu fiquei por baixo enquanto a patrulha passava. 735 00:56:51,731 --> 00:56:53,760 Subi a colina e vi alguns vaqueiros mexicanos 736 00:56:53,866 --> 00:56:56,700 conduzindo um rebanho de gado para Dallas. 737 00:56:56,803 --> 00:56:59,257 Eles me ajudaram e me escondi com eles. 738 00:56:59,340 --> 00:57:00,953 E ai, eu decidi prosseguir. 739 00:57:03,309 --> 00:57:05,134 Há gente, Dallas é uma cidade excitante! 740 00:57:05,244 --> 00:57:07,521 Sim, continue! faça-me inveja! 741 00:57:07,946 --> 00:57:10,402 Oh, eu passei la! 742 00:57:11,085 --> 00:57:13,468 Mas falando Sério, sabe o que eu encontrei lá? 743 00:57:13,554 --> 00:57:15,036 General Grant! 744 00:57:16,590 --> 00:57:17,965 Hum, hum. continue, Tell. 745 00:57:18,057 --> 00:57:20,965 Meu cunhado. Cara chamado Weber. George Weber. 746 00:57:21,060 --> 00:57:22,958 Casado com minha irmã. 747 00:57:23,063 --> 00:57:26,241 A última vez que eu vi foi em Illinois. 748 00:57:26,432 --> 00:57:28,530 Estava trabalhaando na ferrovia. 749 00:57:28,635 --> 00:57:29,632 Então? 750 00:57:29,737 --> 00:57:32,784 Ele está trabalhando no Sudoeste há alguns anos. 751 00:57:32,873 --> 00:57:34,900 Mas trás sempre o roubo no seu coração. 752 00:57:35,009 --> 00:57:37,214 Ainda está no negócio da ferrovia, suponho? 753 00:57:37,311 --> 00:57:39,897 É menssageiro da Cia. Expresse de Galveston, Texas, 754 00:57:40,015 --> 00:57:41,664 para Newton, Kansas. 755 00:57:43,082 --> 00:57:44,138 E? 756 00:57:44,251 --> 00:57:46,943 Duas vezes por mês, uma Cia. de minério americana no México 757 00:57:47,054 --> 00:57:49,675 envia três barras de ouro pelo trem de carga. 758 00:57:49,791 --> 00:57:52,484 De Galveston para a Casa da Moeda dos EUA em Denver. 759 00:57:52,594 --> 00:57:53,968 E quanto vale isso? 760 00:57:54,062 --> 00:57:56,409 Cada barra pesa perto de 90 libras. 761 00:57:56,498 --> 00:57:59,641 Valor total, cerca de 100.000! 762 00:58:00,967 --> 00:58:02,131 Continue falando. 763 00:58:02,237 --> 00:58:04,964 Cada barra é colocada em uma caixa e é fortimente protegida, 764 00:58:05,072 --> 00:58:07,456 cercada com tiras de metal e selada. 765 00:58:07,541 --> 00:58:10,127 Mas na hora em que ele chegar em Denver, 766 00:58:10,245 --> 00:58:12,664 não vai haver nenhum ouro nessas caixas. 767 00:58:12,781 --> 00:58:14,642 Continue. 768 00:58:14,748 --> 00:58:16,160 Você é inteligente? 769 00:58:16,251 --> 00:58:18,113 Em trânsito, como diz o ditado. 770 00:58:18,218 --> 00:58:19,251 Por que você? 771 00:58:19,354 --> 00:58:20,550 Pelo próprio chefe. 772 00:58:20,655 --> 00:58:22,967 O velho dinamitador de Illinois. 773 00:58:23,058 --> 00:58:24,290 Você acredita nesse plano? 774 00:58:24,390 --> 00:58:25,661 Eu acredito no meu cunhado. 775 00:58:25,760 --> 00:58:26,815 Ele diz que o plano é seguro. 776 00:58:26,927 --> 00:58:29,275 Vai funcionar até o último instante. 777 00:58:29,363 --> 00:58:30,359 Quando vai ser? 778 00:58:30,465 --> 00:58:32,706 Ele disse que nos dará o sesrviço, 779 00:58:32,799 --> 00:58:34,034 se você fizer o jogo dele. 780 00:58:35,804 --> 00:58:37,322 Quanto é que ele vai querer? 781 00:58:37,438 --> 00:58:38,779 Um quinto. 782 00:58:39,040 --> 00:58:40,037 Quantos homens? 783 00:58:40,143 --> 00:58:41,825 Weber, e mais quatro de nós. 784 00:58:44,214 --> 00:58:45,896 E você, Stacey? 785 00:58:46,748 --> 00:58:48,290 Não, obrigado Kid. 786 00:58:49,318 --> 00:58:51,249 É melhor não contar comigo. 787 00:58:52,621 --> 00:58:54,304 Como eu disse antes, 788 00:58:56,523 --> 00:58:59,703 Ficarei por aqui e cuidarei dos cavalos. 789 00:59:01,297 --> 00:59:05,695 Escute, não poderia acontecer coisa melhor para vocês. 790 00:59:07,970 --> 00:59:09,689 Talvez seja muito bom. 791 00:59:09,805 --> 00:59:12,225 Está bem, eu posso responder as perguntas. 792 00:59:12,308 --> 00:59:14,619 Você diz que encontrou Weber, seu... Cunhado. 793 00:59:14,709 --> 00:59:16,465 Em Dallas, hein? passando as férias. 794 00:59:16,578 --> 00:59:17,575 Podemos falar com ele? 795 00:59:17,680 --> 00:59:19,708 Com certeza. Eu o trarei até aqui. 796 00:59:23,987 --> 00:59:25,776 Tudo certo? 797 00:59:25,888 --> 00:59:26,884 Wlll, Sim? 798 00:59:26,990 --> 00:59:28,744 Você gostaria de ir junto com Dynamite? 799 00:59:28,858 --> 00:59:30,377 Sim, isso dá para mim! 800 00:59:30,494 --> 00:59:31,465 Venha. 801 00:59:37,500 --> 00:59:39,777 Esta é a única saida para mim, Carrie. 802 00:59:40,269 --> 00:59:42,797 Talvez esse trabalho do Weber seja o último. 803 00:59:42,905 --> 00:59:44,030 Talvez. 804 00:59:44,374 --> 00:59:48,357 Talvez isso signifique nosso rancho, na Argentina. 805 00:59:49,545 --> 00:59:50,957 Talvez, Bill. 806 00:59:51,747 --> 00:59:54,818 Eu vou descer a colina com Will e Dynamite. 807 00:59:56,285 --> 00:59:57,897 Se for tudo bem, 808 01:00:00,855 --> 01:00:02,399 Voltarei para você. 809 01:00:03,292 --> 01:00:04,633 Sim, Bill. 810 01:00:18,142 --> 01:00:21,390 Nada vai acontecer com você e Carrie, Bill. 811 01:00:22,178 --> 01:00:25,985 Assim como nunca vai acontecer a Bitter Creek e eu. 812 01:01:05,722 --> 01:01:07,335 Oi, Stacey. Oi. 813 01:01:14,165 --> 01:01:15,538 Bem aqui vamos. 814 01:01:22,706 --> 01:01:24,426 Bill, eles estão de volta! 815 01:01:35,252 --> 01:01:36,224 foi um pouco desconfortável. 816 01:01:36,319 --> 01:01:37,767 Lamento ter que fazer isso, Sr. Weber. 817 01:01:37,890 --> 01:01:41,661 Tudo bem. Sei que tem que tomar medidas para se proteger. 818 01:01:42,092 --> 01:01:43,326 Venha, sente-se. 819 01:01:44,129 --> 01:01:45,290 Obrigado. 820 01:01:46,530 --> 01:01:49,150 Dynamite só nos contou parte do negócio. 821 01:01:49,866 --> 01:01:51,314 Ele só contou o que sabia. 822 01:01:51,403 --> 01:01:53,750 Não vai nos contar o resto? 823 01:01:54,107 --> 01:01:55,551 Quando eu souber que vão topar. 824 01:01:55,672 --> 01:01:57,879 E que farão acordo comigo. 825 01:01:59,477 --> 01:02:01,481 Quanto tempo você tem de férias? 826 01:02:01,579 --> 01:02:02,885 Duas semanas. 827 01:02:03,248 --> 01:02:04,553 Duas semanas. 828 01:02:04,784 --> 01:02:07,309 Eu gostaria que você fosse nosso convidado. 829 01:02:08,552 --> 01:02:09,928 Oh, está tudo bem. 830 01:02:10,389 --> 01:02:11,551 Se vamos ficar juntos neste negócio, 831 01:02:11,657 --> 01:02:13,518 nós teremos muito para conversar. 832 01:02:13,626 --> 01:02:16,424 Sim, eu sei que você é bom em seu negócio, 833 01:02:16,593 --> 01:02:19,180 mas precisamos de alguém na ferrovia. 834 01:02:20,531 --> 01:02:21,980 É muito Justo. 835 01:02:22,732 --> 01:02:25,187 Agora que o Sr. Weber será nosso hospede, 836 01:02:25,268 --> 01:02:27,689 Eu acho que você deveria Ihe mostrar todo o lugar. 837 01:02:27,773 --> 01:02:29,944 Nós não queremos que ele caia no escuro, não é mesmo? 838 01:02:30,043 --> 01:02:31,347 É, eu o levo. 839 01:02:39,418 --> 01:02:41,387 Ele parece bom, mas mesmo assim... 840 01:02:41,486 --> 01:02:43,004 Rose deveria ir para Dallas. 841 01:02:43,122 --> 01:02:44,249 Certo. 842 01:02:44,757 --> 01:02:47,555 E dar uma boa checada em Weber. é importante. 843 01:02:48,994 --> 01:02:50,678 Contem comigo? 844 01:02:52,496 --> 01:02:58,119 Venha sentar ao meu lado se você me ama 845 01:02:58,669 --> 01:03:05,467 Não te apresses a oferta me adiou 846 01:03:06,011 --> 01:03:08,537 E lembre-se do Red River Valley 847 01:03:08,647 --> 01:03:09,702 Oh, Silk! 848 01:03:09,815 --> 01:03:10,846 Oh! 849 01:03:11,950 --> 01:03:13,397 Bem, bem! 850 01:03:15,454 --> 01:03:17,874 Alguém deixou aberto o portão do céu e um dos anjos saiu. 851 01:03:17,957 --> 01:03:19,011 Quem é ela, Stella? 852 01:03:19,122 --> 01:03:20,393 Minha vizinha no hotel. 853 01:03:20,492 --> 01:03:22,664 Meu nome é Conchita Martinez, senhor. 854 01:03:22,762 --> 01:03:24,660 Ele com estes dentes de bonito sorriso 855 01:03:24,763 --> 01:03:27,526 é chamado Silk Conrad, entre outras coisas. 856 01:03:27,833 --> 01:03:31,463 É um jogador profissionaI, ele gosta de mulheres por profissão. 857 01:03:32,071 --> 01:03:34,241 Você fala muito bonito, Sr. Silk. 858 01:03:34,341 --> 01:03:36,759 Falando para você é fácil falar bonito. 859 01:03:36,843 --> 01:03:39,263 Este é o primeiro dia de Conchita, em Dallas. 860 01:03:39,344 --> 01:03:42,108 Oh, isto pede uma celebração! Eddie! 861 01:03:45,052 --> 01:03:46,390 Champagne. 862 01:03:46,486 --> 01:03:47,649 Champagne? 863 01:03:47,754 --> 01:03:49,238 Mas é claro! 864 01:03:49,356 --> 01:03:51,775 Ele também gosta de se exibir, também, querida. 865 01:03:51,857 --> 01:03:54,549 Quando estamos sozinhos, tenho que beber cerveja. 866 01:03:54,660 --> 01:03:57,043 Esta cidade é muito linda, Sr Silk. 867 01:03:57,128 --> 01:03:59,099 E você também, anjo. 868 01:03:59,197 --> 01:04:02,625 Meu George é o único que me disse isso antes. 869 01:04:03,870 --> 01:04:06,004 Quer voltar para à cerveja, querida? 870 01:04:06,205 --> 01:04:07,724 Dora, deixe pra lá. 871 01:04:08,941 --> 01:04:10,460 Estou ficando com ciume. 872 01:04:11,378 --> 01:04:13,513 Aposto que ele é louco por você. 873 01:04:14,049 --> 01:04:15,662 Ele me diz isso o tempo todo. 874 01:04:15,783 --> 01:04:17,679 E você? O que Quer, sobre ele. 875 01:04:17,784 --> 01:04:19,954 O mesmo eu acho. 876 01:04:21,020 --> 01:04:23,025 Eu não gostaria de cometer nenhum erro. 877 01:04:23,123 --> 01:04:25,507 Talvez eu o conheça. Qual é sobre-nome dele? 878 01:04:25,592 --> 01:04:27,384 Weber. Você o conhece? 879 01:04:27,494 --> 01:04:29,320 George Weber? Claro! Ele trabalha para a ferrovia. 880 01:04:29,430 --> 01:04:31,565 É ele. Você o conhece bem? 881 01:04:31,665 --> 01:04:32,660 Bem, deveria. 882 01:04:32,765 --> 01:04:35,815 Deixa o seu salário na minha mesa de poker todo fim de mês. 883 01:04:35,934 --> 01:04:37,655 Ele tem dinheiro, sim? 884 01:04:38,938 --> 01:04:41,181 Ele não tem dinheiro, não. Oh. 885 01:04:41,642 --> 01:04:44,168 Não o bastante como você merece 886 01:04:44,279 --> 01:04:46,176 Com jóias e tudo mais. 887 01:04:46,279 --> 01:04:48,142 Ora, ele não poderia nem sequer comprar um pente. 888 01:04:48,249 --> 01:04:50,834 Mas eu sei que ele terá dinheiro, algum dia. 889 01:04:50,952 --> 01:04:54,072 Sim, ele me disse uma vez que ele esperava dar um golpe. 890 01:04:55,790 --> 01:04:58,801 Nunca vi ninguém tão desesperado por um assalto. 891 01:04:58,892 --> 01:05:01,168 Mas agora, talvez eu saiba a razão. 892 01:05:01,261 --> 01:05:03,539 Talvez seja tarde demais. 893 01:05:03,931 --> 01:05:07,216 Olhe para me, Conchita, vê como pegou o homem errado. 894 01:05:07,868 --> 01:05:09,103 Talvez. 895 01:05:09,602 --> 01:05:13,101 Mas ninguém desesperado por dinheiro acaba conseguindo. 896 01:05:13,807 --> 01:05:15,255 Vamos beber. 897 01:05:35,197 --> 01:05:37,401 Desculpe-me, senhor. Desculpe Sr, Tem um fósforos? 898 01:05:37,765 --> 01:05:39,175 Sim, claro! 899 01:05:40,734 --> 01:05:42,313 Muito obrigado. 900 01:06:18,072 --> 01:06:19,271 Oi, Kid. 901 01:06:20,309 --> 01:06:21,399 Olá. 902 01:06:21,510 --> 01:06:22,920 Temos que trabalhar. 903 01:06:24,080 --> 01:06:25,133 Você é quem manda. 904 01:06:25,247 --> 01:06:26,219 Onde estão as ferramentas? 905 01:06:26,313 --> 01:06:27,581 Aqui mesmo. 906 01:06:34,055 --> 01:06:35,775 Fique à vontade. 907 01:06:46,269 --> 01:06:47,880 Nós vamos ficar ricos. 908 01:07:49,899 --> 01:07:52,969 Agora tomem cuidado. Eu nunca fiz isso antes. 909 01:07:53,103 --> 01:07:54,622 Você tome cuidado. 910 01:07:54,838 --> 01:07:57,220 Eu não devia ter deixado você vir. 911 01:07:57,541 --> 01:08:00,552 Eu quero estar sempre com você. Isso me faz feliz. 912 01:08:02,045 --> 01:08:03,730 Tente, não ser egoista. 913 01:08:05,448 --> 01:08:06,574 Isso é ruim? 914 01:08:37,713 --> 01:08:40,690 11:28. Logo estaremos no depósito. 915 01:08:40,783 --> 01:08:42,160 Estou pronto. 916 01:09:00,639 --> 01:09:03,757 Vamos ao depósito. Isto está ficando pesado. 917 01:09:45,917 --> 01:09:48,824 Ei, isto seria ótimo para a minha garota. 918 01:09:49,453 --> 01:09:51,137 Vamos tirá-lo daqui. 919 01:10:18,718 --> 01:10:20,092 Olá, minha senhora. 920 01:10:26,825 --> 01:10:28,402 Olhe eu sou esposa do delegado. 921 01:10:28,528 --> 01:10:30,698 Ele gostaria que enviasse isso agora mesmo, por favor. 922 01:10:33,599 --> 01:10:34,939 Obrigado. 923 01:10:52,351 --> 01:10:53,833 Dê uma olhada nisso. 924 01:11:02,295 --> 01:11:04,750 Sabe, quando eles abrirem as caixas em Denver, 925 01:11:04,864 --> 01:11:06,407 eles exatamente vão me acusar do roubo. 926 01:11:06,531 --> 01:11:08,251 O que eles podem provar? Nada. 927 01:11:08,367 --> 01:11:11,619 Isso mesmo. Negarei pelo conhecimento do roubo. 928 01:11:11,805 --> 01:11:13,250 Eu vou dizer. 929 01:11:13,340 --> 01:11:16,281 "Senhores, essas caixas não foram abertas enquanto eu vigiava. " 930 01:11:16,376 --> 01:11:19,139 Você disse que, "Isto é Absolutamente impossiveI." 931 01:11:19,245 --> 01:11:20,242 Está ótimo! 932 01:11:20,348 --> 01:11:21,615 Devem ter sido adulterado 933 01:11:21,715 --> 01:11:23,718 antes que vinhessem para o trem em Galveston. " 934 01:11:23,817 --> 01:11:26,403 Por que não culpa alguém do México!" Isso é o que direi. 935 01:11:26,521 --> 01:11:27,645 Não a me. 936 01:12:07,262 --> 01:12:08,944 Ai vem o trem. 937 01:12:13,835 --> 01:12:15,377 Weber. Deixe-a ir! 938 01:12:55,344 --> 01:12:56,340 Sim? 939 01:12:56,445 --> 01:12:58,128 George Weber? Sim. 940 01:12:58,246 --> 01:12:59,620 Telegrama para o senhor, Sr. Weber. 941 01:12:59,713 --> 01:13:02,762 Ah, passe-o pela porta. 942 01:13:13,728 --> 01:13:15,413 Quanto falta para o lago, George? 943 01:13:15,531 --> 01:13:17,736 Temos bastante tempo. Relaxe. 944 01:13:19,035 --> 01:13:21,761 Vamos recordar o nosso plano, Kid. 945 01:13:21,870 --> 01:13:23,447 Quando o trem diminuir na parada da água, 946 01:13:23,572 --> 01:13:25,292 você joga o ouro e salta. 947 01:13:25,408 --> 01:13:26,819 Você esconde o ouro, 948 01:13:26,909 --> 01:13:29,980 então você dar a volta no lago e vai até Lou Carter. 949 01:13:30,079 --> 01:13:32,391 Embora eles o conheçam, mas nunca o reconheceria nessa roupa. 950 01:13:32,480 --> 01:13:34,201 Eh, Dynamite? Isso mesmo. 951 01:13:34,316 --> 01:13:35,764 E você dirá a eles que sua carroça quebrou. 952 01:13:35,885 --> 01:13:38,196 Você importa-se que leia esse telegrama, George? 953 01:13:38,286 --> 01:13:40,422 Não, não posso Kid, são negócios da Cia. 954 01:13:40,521 --> 01:13:41,755 Eu gostaria de dar uma olhada se você permitir. 955 01:13:41,857 --> 01:13:43,859 Oh, George está tudo bem. 956 01:13:57,407 --> 01:13:59,684 Pensei que tinha dito que isso era negócio da empresa. 957 01:13:59,776 --> 01:14:03,867 Bem, eu disse isso porque é tudo grego para mim. 958 01:14:04,278 --> 01:14:06,662 Não conheço ninguém com o nome de C. Rose. 959 01:14:06,749 --> 01:14:07,947 Claro, que sim. 960 01:14:08,051 --> 01:14:09,911 Cimarron Rose. Lembra-se? 961 01:14:10,452 --> 01:14:12,622 Ah, sei quem é. 962 01:14:14,157 --> 01:14:16,741 Não sei por que me envia um aviso como este. 963 01:14:16,860 --> 01:14:18,436 Ela o enviou para mim, Sr. Weber. 964 01:14:18,559 --> 01:14:20,529 Ela adivinhou que eu leria. 965 01:14:20,896 --> 01:14:24,325 Eles já pegaram Bitter Creek e, provavelmente, Will Dalton. 966 01:14:24,701 --> 01:14:25,971 Eu sou o seguinte. 967 01:14:26,468 --> 01:14:27,771 Então Dynamite. 968 01:14:27,871 --> 01:14:29,317 Como é isso, Weber? 969 01:14:29,438 --> 01:14:31,193 Kid, eu juro que não sei nada sobre isso. 970 01:14:31,306 --> 01:14:32,849 É talvez eu esteja enganado. 971 01:14:32,975 --> 01:14:33,971 E então, Dynamite? 972 01:14:34,075 --> 01:14:35,796 Espere ai kid? 973 01:14:35,911 --> 01:14:37,774 Quanto Swanson oferece por todos nós? 974 01:14:37,881 --> 01:14:40,335 Dez miI? Vinte? Trinta? Cinquenta? 975 01:14:46,255 --> 01:14:48,603 Vá para lá e sente-se, Dynamite. 976 01:14:58,535 --> 01:15:00,953 Muito bem, rapazes, espalhem-se. e quietos 977 01:15:01,071 --> 01:15:02,304 Só atirem quando eu mandar. 978 01:15:02,405 --> 01:15:04,434 Guardando para você, hein? 979 01:15:07,243 --> 01:15:08,406 É, talvez. 980 01:15:23,526 --> 01:15:25,247 Parece tudo bem. 981 01:15:26,197 --> 01:15:27,739 experimente isso. Ande. 982 01:15:28,065 --> 01:15:29,891 O que você está tentando provar, Kid? 983 01:15:29,999 --> 01:15:33,119 Você vai descer e pegar esse ouro como eu ia fazer. 984 01:15:33,236 --> 01:15:35,822 E eu vou ficar vigiando bem de perto. 985 01:15:36,306 --> 01:15:37,576 Vamos. 986 01:15:44,915 --> 01:15:45,971 Kid. 987 01:15:46,383 --> 01:15:49,882 Quanto a mim? Estou muito ferido. 988 01:15:50,354 --> 01:15:51,838 Você pensará em alguma coisa, Weber. 989 01:15:51,955 --> 01:15:53,675 Você é muito bom em organização. 990 01:15:59,261 --> 01:16:00,745 Vou Ihe dizer quando. 991 01:16:08,873 --> 01:16:09,844 Agora. 992 01:17:34,761 --> 01:17:36,029 Bill. 993 01:17:39,830 --> 01:17:41,136 Olá, Bill. 994 01:17:41,233 --> 01:17:42,681 Olá, Rose. 995 01:17:42,969 --> 01:17:44,902 Obrigado pelo telegrama. 996 01:17:46,037 --> 01:17:48,802 Pat, precisamos de dois cavalos descansados. 997 01:17:49,409 --> 01:17:52,171 Carrie e eu vamos para fronteira logo pela manhã. 998 01:17:52,279 --> 01:17:53,856 Um cavalo, Bill. 999 01:17:55,415 --> 01:17:58,250 Eu vou trazer comida. Deve estar com fome. 1000 01:18:00,784 --> 01:18:02,788 O que quer dizer, um cavalo? 1001 01:18:02,890 --> 01:18:05,026 Você vai partir sozinho, filho. 1002 01:18:06,894 --> 01:18:09,419 Bill, eu não posso deixar Carrie ir com você 1003 01:18:09,528 --> 01:18:10,691 até que você esteja bem estabelecido 1004 01:18:10,796 --> 01:18:13,418 Para puder cuidar dela 1005 01:18:13,533 --> 01:18:14,658 Ela estará aqui esperando por você 1006 01:18:14,767 --> 01:18:16,867 assim como disse que estaria. 1007 01:18:18,372 --> 01:18:20,506 Bill, Venha até aqui e sente-se. 1008 01:18:29,415 --> 01:18:31,444 Você cumpriu sua promessa, Bill. 1009 01:18:31,551 --> 01:18:34,244 Eu sabia que cumpriria. 1010 01:18:36,324 --> 01:18:38,849 Ainda é um longo caminho para a Argentina. 1011 01:18:39,193 --> 01:18:41,776 Nós chegaremos lá, Bill, eu sei que sim. 1012 01:18:43,630 --> 01:18:46,810 Estive construindo nossa fazenda, Carrie. 1013 01:18:46,934 --> 01:18:49,733 Milha por milha, Madeira por madeira. 1014 01:18:50,902 --> 01:18:53,976 Estive construindo currais, cercas, 1015 01:18:55,575 --> 01:18:57,331 estocagem de provisôes. 1016 01:18:58,779 --> 01:19:02,443 Vamos ter todas as coisas que sempre desejamos, Carrie. 1017 01:19:04,784 --> 01:19:06,647 Como pessoas decentes. 1018 01:20:04,912 --> 01:20:07,366 Ele não teria chance alguma, querida. 1019 01:20:07,448 --> 01:20:10,769 Eles o pegaria antes que ele chegasse a fronteira. 1020 01:20:10,919 --> 01:20:13,300 O que é que vamos fazer, papai? 1021 01:20:13,755 --> 01:20:15,202 Eu não sei. 1022 01:20:17,725 --> 01:20:20,523 Vamos arranjá-Ihe algumas roupas limpas para lle. 1023 01:21:07,277 --> 01:21:08,760 Beije-me, Bill. 1024 01:21:18,888 --> 01:21:20,854 Não se mova, Bill. 1025 01:21:33,971 --> 01:21:35,653 Deixe as mãos a vista. 1026 01:21:45,549 --> 01:21:47,516 Bem, Bill, foi uma longa caçada e um longo tempo 1027 01:21:47,617 --> 01:21:49,515 Todo ódio chegou ao fim desse caminho Kid, 1028 01:21:49,620 --> 01:21:52,110 Quero dizer, a você uma coisa. 1029 01:21:52,922 --> 01:21:54,750 Ainda não acabou ainda, o Sr. Swanson. 1030 01:21:54,858 --> 01:21:55,854 Eu voltarei. 1031 01:21:55,958 --> 01:21:57,964 Isso mesmo, Bill, você voltará. 1032 01:21:58,060 --> 01:22:00,137 Eu poderia falar com ele um minuto, Xerife? 1033 01:22:00,231 --> 01:22:01,202 Sozinho. 1034 01:22:01,297 --> 01:22:02,565 Não temos nada a dizer. 1035 01:22:02,664 --> 01:22:04,455 Acho que tem, Bill. 1036 01:22:05,000 --> 01:22:06,448 Pegue a arma. 1037 01:22:25,488 --> 01:22:27,624 Oh, me escute, Bill. 1038 01:22:27,724 --> 01:22:30,347 Este não é o fim, é o começo. 1039 01:22:30,460 --> 01:22:33,959 É a única forma de termos alguma coisa, um dia. 1040 01:22:38,002 --> 01:22:39,580 Vamos, John, vamos embora. 1041 01:22:49,814 --> 01:22:52,160 Bem, Pat, acho que economisou um cavalo no acordo. 1042 01:22:52,248 --> 01:22:54,774 Vai ser duro para ela, começar sem você, filho. 1043 01:22:54,884 --> 01:22:56,640 Ela realmente o ama. 1044 01:22:56,755 --> 01:22:58,201 Será muito tempo. 1045 01:22:58,322 --> 01:23:01,465 Quando você voltar, este rancho pertencerá a vocês dois. 1046 01:23:02,293 --> 01:23:05,269 Agora por que não vai lá e diz adeus como deveria? 1047 01:23:15,006 --> 01:23:16,832 Creio que Pat, está certo. 1048 01:23:16,942 --> 01:23:18,282 Você também. 1049 01:23:18,610 --> 01:23:20,366 Quantos erros pode um homem cometer 1050 01:23:20,479 --> 01:23:22,089 e tentar sair deles? 1051 01:23:22,213 --> 01:23:23,268 Oh, Bill. 1052 01:23:38,530 --> 01:23:40,286 Você tem sorte, Carrie. 1053 01:23:40,998 --> 01:23:44,213 Gostaria que Bitter Creek e eu tivesse essa mesma chance. 74026

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.