All language subtitles for Tatsu no Ko Tarou

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,067 --> 00:00:06,339 Special Literary Recognition Selection 2 00:00:06,342 --> 00:00:13,677 1979 International Children's Memorial Production 3 00:00:40,206 --> 00:00:43,175 This is a story from long ago. 4 00:00:43,343 --> 00:00:49,179 A story before electricity and the television, and before irrigation. 5 00:00:49,282 --> 00:00:54,584 A story from lonnnnnnnng ago in Japan. 6 00:00:55,021 --> 00:00:59,981 The overly mountainous landscape made farming rice impossible. 7 00:01:00,326 --> 00:01:05,992 Millet and beans were all the people could grow and eat. 8 00:01:07,400 --> 00:01:13,862 While sowing their seeds, the people would cry out to the gods... 9 00:01:14,340 --> 00:01:23,009 "May one seed produce one thousand seeds. May two seeds produce ten thousand seeds". 10 00:01:23,483 --> 00:01:32,323 May one seed produce one thousand seeds. May two seeds produce ten thousand seeds. 11 00:01:33,593 --> 00:01:35,458 Heeeeey! 12 00:01:35,628 --> 00:01:37,528 Tatsunoko Taro! 13 00:01:37,564 --> 00:01:39,361 Come play with us! 14 00:01:39,599 --> 00:01:44,662 - Hurry and wake up! - Taro, come play with us. - Wake up, Taro! 15 00:01:46,973 --> 00:01:50,500 Taro, dear. I say, Taro! 16 00:01:51,077 --> 00:01:53,238 Goodness. 17 00:01:56,983 --> 00:01:58,280 Umph. 18 00:01:59,686 --> 00:02:02,814 That sleepy head won't come out. He's lazy. 19 00:02:02,922 --> 00:02:05,390 He's VERY lazy. 20 00:02:05,925 --> 00:02:08,393 All he does is sleep. 21 00:02:08,628 --> 00:02:13,622 - His grandmother will probably come out before him. - There she is! 22 00:02:27,881 --> 00:02:32,318 Poor old woman. If Taro doesn't start to help her out, she'll never make it. 23 00:02:32,352 --> 00:02:36,222 How sad, how sad! He's a glutton and a sloth! 24 00:02:37,136 --> 00:02:39,245 Perhaps he should be called "Taro the Glutton". 25 00:02:39,832 --> 00:02:42,769 He won't obey the other villagers either. 26 00:02:43,663 --> 00:02:46,860 Dragon boy, dragon boy, boy of the Beasts! 27 00:02:46,966 --> 00:02:49,935 Dragon boy, dragon boy, boy of the Beasts! 28 00:02:50,003 --> 00:02:54,633 - Glutton boy Taro! - Lazy boy, Taro! - Glutton boy, Taro! 29 00:03:07,620 --> 00:03:12,387 - Sloppy pig, Taro! - Glutton boy, Taro! Lazy boy, Taro! 30 00:03:12,559 --> 00:03:17,897 Glutton boy, Taro! Lazy boy, Taro! Glutton boy, Taro! Lazy boy, Taro! 31 00:03:17,900 --> 00:03:20,627 Shut up, you! 32 00:03:26,406 --> 00:03:29,835 Good morning! 33 00:03:31,811 --> 00:03:40,082 Winds of the East, blow strong. 34 00:03:40,153 --> 00:03:47,582 Winds of thhe West, also blow strong. 35 00:03:47,961 --> 00:03:55,697 Take all thhe rains withh you. 36 00:03:55,902 --> 00:03:59,939 I am, I am the dragon child, Tatsunoko Taro 37 00:03:59,943 --> 00:04:03,910 Taro the Dragon Boy. I am, I am the dragon child, Tatsunoko Taro 38 00:04:03,914 --> 00:04:04,143 Taro the Dragon Boy 39 00:04:04,147 --> 00:04:05,311 Taro the Dragon Boy. The land is calling me. Den dera den dera den 40 00:04:05,315 --> 00:04:09,645 The land is calling me. Den dera den dera den 41 00:04:09,749 --> 00:04:17,451 Massive dreams come my way. 42 00:04:17,557 --> 00:04:25,259 Dragon child, dragon child, magical child. 43 00:04:25,331 --> 00:04:33,136 Journey through the lands. 44 00:04:33,339 --> 00:04:41,508 Winds of the South, blow strong. 45 00:04:41,581 --> 00:04:49,352 Winds of the North, also blow strong. 46 00:04:49,455 --> 00:04:56,987 Blow, blow your flutes with you. 47 00:04:57,163 --> 00:05:05,229 I am, I am the dragon child, Tatsunoko Taro 48 00:05:05,338 --> 00:05:11,072 The clouds are dancing. Den dera den dera den 49 00:05:11,144 --> 00:05:18,983 Endless joy circles around. 50 00:05:19,052 --> 00:05:26,891 Dragon child, dragon child, magical child. 51 00:05:26,959 --> 00:05:34,866 Soar far above the sky. 52 00:05:46,245 --> 00:05:48,181 Taro-san, thank you. 53 00:05:48,185 --> 00:05:51,742 Huh? There come the boars. 54 00:05:53,686 --> 00:05:56,814 You share this with your mother, okay? 55 00:05:58,191 --> 00:06:00,989 Huh? What's that ribbon in the sky? 56 00:06:01,027 --> 00:06:02,995 I wonder where it's headed? 57 00:06:02,998 --> 00:06:05,520 Probably the next mountain over. I think. 58 00:06:06,299 --> 00:06:08,824 Fine. Let's all go see. 59 00:06:17,710 --> 00:06:21,077 Hey you all, what are you doing? 60 00:06:21,147 --> 00:06:25,243 Sumo wrestling. Tengu-sama loves Sumo wrestling. 61 00:06:25,351 --> 00:06:28,788 What you're doing is NOT Sumo. It's just sparring. 62 00:06:28,790 --> 00:06:31,382 Watch. This is how it's done. 63 00:06:38,731 --> 00:06:45,136 Yoisho! Yoisho! 64 00:06:46,305 --> 00:06:50,241 Well. Any one of you can try your hand at it. 65 00:06:50,710 --> 00:06:51,844 I'll give it a try. 66 00:06:51,848 --> 00:06:53,243 Goood. 67 00:06:53,379 --> 00:06:56,815 Konta, good luck! 68 00:06:56,849 --> 00:06:59,181 Here they go. 69 00:07:01,754 --> 00:07:05,190 Yoisho! Who's next? 70 00:07:05,725 --> 00:07:08,489 Fiiiiine. I'm next. 71 00:07:08,861 --> 00:07:10,226 Fine. 72 00:07:11,531 --> 00:07:15,297 Go, Taro! Go, Taro! 73 00:07:15,368 --> 00:07:20,203 Big Bear, hang in there! Big Bear, hang in there! 74 00:07:20,239 --> 00:07:22,469 Hooray! 75 00:07:37,924 --> 00:07:44,693 Hey, you boy over there. You're not so bad. What are you called? 76 00:07:45,331 --> 00:07:47,526 Tatsunoko Taro! 77 00:07:47,567 --> 00:07:54,439 Dragon, eh? That sounds amusing. Fine. I will wrestle with you. Come! 78 00:07:55,141 --> 00:07:57,302 Fine. 79 00:08:03,282 --> 00:08:05,147 Owwww. 80 00:08:05,218 --> 00:08:09,382 Myyyy, you're fairly strong, fairly strong. 81 00:08:10,156 --> 00:08:12,124 Finnnne. 82 00:08:16,395 --> 00:08:20,695 What are these? Scales? 83 00:08:27,373 --> 00:08:30,934 Tatsunoko Taro, I think I like you. 84 00:08:31,544 --> 00:08:37,744 I will grant you with the strength of one hundred men. Come, drink this. 85 00:08:39,852 --> 00:08:42,150 He's drinking it! 86 00:08:48,861 --> 00:08:52,999 Come, animals, try to push him over! 87 00:08:53,004 --> 00:08:57,163 Finnne. Let's go! 88 00:09:08,114 --> 00:09:12,702 That was a valiant effort. Well, Tatsunoko Taro! 89 00:09:12,998 --> 00:09:15,380 Now you have the strength of one hundred men! 90 00:09:16,222 --> 00:09:18,281 Tengu-sama, thank you! 91 00:09:18,324 --> 00:09:20,986 That was nothing. 92 00:09:21,994 --> 00:09:28,797 Listen, Dragon Boy, that strength of one hundred men can only be used to help others. 93 00:09:28,935 --> 00:09:33,099 You should find those in need and help them. 94 00:09:33,205 --> 00:09:34,502 Help others? 95 00:09:34,574 --> 00:09:36,201 Yes. 96 00:09:36,442 --> 00:09:38,233 If you try to help yourself, 97 00:09:38,788 --> 00:09:40,714 the strength of one hundred will not surface. 98 00:09:40,980 --> 00:09:45,917 Use your own strength for your own needs. Do you understand? 99 00:09:47,853 --> 00:09:49,718 Here I go! 100 00:10:10,643 --> 00:10:14,841 I'm so hungry. Grandma, I'm hungry. 101 00:10:14,880 --> 00:10:20,375 Why do you speak such nonsense. This is the middle of the night. You must sleep. 102 00:10:22,488 --> 00:10:27,755 Grandma, starting tomorrow, would you make twice as many dumplings? 103 00:10:28,461 --> 00:10:31,294 You say you need more food? 104 00:10:31,364 --> 00:10:35,664 Not for me, I made more friends. In the mountain next to us. 105 00:10:37,436 --> 00:10:43,841 I wish that you would play a lot less and help out this village more. 106 00:10:43,943 --> 00:10:48,642 You could help with the millet crop. 107 00:10:48,714 --> 00:10:50,773 Help the village? 108 00:10:50,883 --> 00:10:54,717 Or you could at least collect some fruit. 109 00:11:11,837 --> 00:11:16,137 Oh my. So you really are a magical child! 110 00:12:04,490 --> 00:12:09,223 Where are you from? You don't look like you're from my village. 111 00:12:10,396 --> 00:12:14,662 So you live in the next mountain over. What's your name? 112 00:12:14,734 --> 00:12:18,568 My name is Aya. And yours? 113 00:12:19,038 --> 00:12:21,598 I am Tatsunoko Taro. 114 00:12:21,640 --> 00:12:23,369 A Dragon Child? 115 00:12:23,876 --> 00:12:25,503 Is it strange? 116 00:12:25,978 --> 00:12:28,845 It's a fine name. It sounds valiant. 117 00:12:28,881 --> 00:12:32,339 I see. Your flute is very pretty. 118 00:12:32,451 --> 00:12:34,646 Play some more for me. 119 00:12:34,820 --> 00:12:36,082 Very well. 120 00:12:58,577 --> 00:13:00,135 Hooray! 121 00:13:02,214 --> 00:13:03,875 Yoisho! 122 00:13:23,969 --> 00:13:28,838 That's strange. The animals are not coming to me. 123 00:13:29,041 --> 00:13:31,100 What's happened? 124 00:13:31,443 --> 00:13:34,071 Oh my, oh my! 125 00:13:38,217 --> 00:13:43,780 Hey, you! Can you not hear the drum of the mighty Red Oni?! 126 00:13:43,823 --> 00:13:46,087 Why you! 127 00:13:47,726 --> 00:13:51,321 So you're the flutist girl who has been stealing away my animals, eh? 128 00:13:51,363 --> 00:13:52,660 Help me! 129 00:13:52,832 --> 00:13:54,595 Here I come! 130 00:13:56,402 --> 00:13:58,632 What is this little runt? 131 00:14:01,540 --> 00:14:06,500 Huh? That's odd. That's not supposed to happen. 132 00:14:06,812 --> 00:14:11,044 Oh? Oh? Oh no-no-no-no! 133 00:14:11,717 --> 00:14:15,346 Someone help meeee. 134 00:14:24,330 --> 00:14:26,230 It's the Red Oni! 135 00:14:31,203 --> 00:14:35,640 Damn, I shall remember this! What are these?! 136 00:14:36,041 --> 00:14:40,444 Tatsunoko Taro, thank you. You are very strong. 137 00:14:40,613 --> 00:14:43,241 Whenever you're in trouble, I'll help you. 138 00:14:43,382 --> 00:14:45,282 - Well, I must go now. - Sure. 139 00:14:45,317 --> 00:14:49,253 Come back here tomorrow and let me hear your flute some more. 140 00:14:49,421 --> 00:14:51,446 Very well. I will. 141 00:14:52,458 --> 00:14:54,187 It's a promise. 142 00:14:54,560 --> 00:14:56,118 Good bye. 143 00:15:22,855 --> 00:15:26,621 It sounds like you've gotten TOO strong. 144 00:15:26,692 --> 00:15:29,361 But I only get strong when I want to help others. 145 00:15:29,365 --> 00:15:32,922 You just get carried away sometimes. 146 00:15:34,667 --> 00:15:39,263 Grandma. What was my mother like? 147 00:15:40,873 --> 00:15:42,898 Was she pretty? 148 00:15:46,312 --> 00:15:52,451 I've been meaning to tell you this for some time. But your mother might still be alive. 149 00:15:52,455 --> 00:15:55,511 Really? Where is she? 150 00:15:55,754 --> 00:15:59,383 Patience. I will tell you. 151 00:16:05,864 --> 00:16:09,925 This happened just before you were born. 152 00:16:11,003 --> 00:16:16,640 Your father had just died, so your mother left... 153 00:16:17,033 --> 00:16:21,570 for the mountains to help work with the men. 154 00:16:22,081 --> 00:16:25,847 You were still inside of her back then. 155 00:16:27,686 --> 00:16:31,144 One day, there was a big storm. 156 00:16:36,362 --> 00:16:39,957 And your mother did not return. 157 00:16:40,299 --> 00:16:43,402 Tatsuyo is gone! Tatsuyo is missing! 158 00:16:43,405 --> 00:16:45,393 Tatsuyo? 159 00:16:46,438 --> 00:16:50,670 Just after your mother disappeared, a pond took her place. 160 00:16:51,910 --> 00:16:55,471 Tatsuyo! 161 00:16:59,151 --> 00:17:02,643 Your mother had turned into a dragon. 162 00:17:06,091 --> 00:17:10,551 Tatsu, what happened to your baby? 163 00:17:11,463 --> 00:17:13,226 Mother... 164 00:17:13,832 --> 00:17:18,360 what happened to my baby? Can I still give birth to him? 165 00:17:21,440 --> 00:17:28,073 Three moons later, a baby floated down the river. 166 00:17:28,180 --> 00:17:31,877 That was you, Taro. 167 00:17:32,785 --> 00:17:39,349 You were licking a beautiful ball. That was your "breast milk". 168 00:17:43,429 --> 00:17:46,455 But how did Mother turn into a dragon? 169 00:17:46,632 --> 00:17:52,195 That I don't know. The dragon said nothing to me. 170 00:17:54,440 --> 00:17:59,241 This comb here was also with you. 171 00:17:59,545 --> 00:18:02,207 It belonged to your mother. 172 00:18:03,482 --> 00:18:07,519 You licked the ball and grew bigger and bigger. 173 00:18:07,523 --> 00:18:12,991 But when the ball was gone, you wouldn't eat anything and you cried all day. 174 00:18:12,995 --> 00:18:15,926 I had no idea what to do. 175 00:18:17,396 --> 00:18:23,733 Tatsuyo, I beg of you! Won't you show yourself to me? 176 00:18:26,004 --> 00:18:32,500 Tatsu. So that ball was your eyeball? 177 00:18:40,352 --> 00:18:42,684 He's smiling. 178 00:18:51,063 --> 00:18:52,655 Mother... 179 00:18:53,198 --> 00:18:58,864 Since I became blind, I am no longer able to live in this pond. 180 00:18:59,004 --> 00:19:01,273 I will travel to a lake up north. 181 00:19:01,275 --> 00:19:05,209 But what about your son? What should I do? 182 00:19:05,244 --> 00:19:08,304 I will pray for him, so he will be fine. 183 00:19:09,148 --> 00:19:12,879 Good bye. Mother. 184 00:19:14,052 --> 00:19:17,954 My son. Farewell. 185 00:19:18,023 --> 00:19:20,325 Tatsuyo! 186 00:19:20,329 --> 00:19:24,455 When my son gets older, please send him to see me. 187 00:19:25,097 --> 00:19:28,430 I won't die. And I will be waiting for him. 188 00:19:28,700 --> 00:19:33,000 I won't die. And I will be waiting for him. 189 00:19:34,373 --> 00:19:37,934 Fine. I will go search for Mother now. 190 00:19:38,043 --> 00:19:41,274 You fool! You are still just a child! 191 00:19:41,346 --> 00:19:44,941 I will go. My Mother is waiting for me! 192 00:19:45,083 --> 00:19:49,486 Taro! At least wait until morning. 193 00:19:51,823 --> 00:19:56,055 Mother! I'm going to find you! 194 00:20:06,738 --> 00:20:10,409 Don't worry, Grandma. I promise I'll bring Mother home safe. 195 00:20:10,413 --> 00:20:12,240 Be careful out there. 196 00:20:12,277 --> 00:20:18,650 Taro-san! B-b-bad news! Aya-san has been kidnapped by Red Oni! 197 00:20:18,654 --> 00:20:20,743 Are you serious? 198 00:20:32,297 --> 00:20:35,323 Hey, Red Oni! Show yourself! 199 00:20:41,873 --> 00:20:44,343 Oh? The runt has come to visit? 200 00:20:44,347 --> 00:20:47,335 I'm not a runt! Release Aya at once! 201 00:20:48,380 --> 00:20:52,751 You can talk big all you want, but Aya is no longer here. 202 00:20:52,755 --> 00:20:53,719 You lie! 203 00:20:53,724 --> 00:20:59,487 I do not lie. Before she got a chance to play her flute, Black Oni took her away. 204 00:20:59,591 --> 00:21:02,861 Are you serious? And where is this Black Oni? 205 00:21:02,865 --> 00:21:05,796 In Black Iron Mountain over that way. 206 00:21:06,504 --> 00:21:09,244 Ah yes, I've just made some rice dumplings. 207 00:21:09,994 --> 00:21:11,919 Let's eat them together while. I tell you more. 208 00:21:12,304 --> 00:21:13,503 Rice dumplings? 209 00:21:13,538 --> 00:21:18,134 Correct. I'm sure that's something you've never eaten before. 210 00:21:18,310 --> 00:21:21,438 Bang on that drum and wait for me. 211 00:21:22,080 --> 00:21:25,072 Fine. Go! 212 00:21:28,020 --> 00:21:32,684 As long as that runt is beating that drum, he cannot see what I am up to. 213 00:21:33,225 --> 00:21:36,194 But my, what a bad musician he is. 214 00:21:36,361 --> 00:21:40,195 Why is it in such poor condition at a time like this?! 215 00:21:40,299 --> 00:21:44,861 Taro-san, bad news! Red Oni plots to kill and eat you! 216 00:21:45,771 --> 00:21:48,739 But wasn't he going to feed me rice dumplings? 217 00:21:48,774 --> 00:21:53,312 Not everyone who offers you a rice dumpling is sincere! 218 00:21:53,347 --> 00:21:57,612 Come, Taro-san, let us escape! Taro-san. 219 00:21:58,817 --> 00:22:02,810 That damn Red Oni. He tried to trick me. 220 00:22:02,854 --> 00:22:06,017 Fine, this time for sure I'll get him. 221 00:22:07,693 --> 00:22:11,561 Well, I brought you some delicious dumplings. 222 00:22:11,997 --> 00:22:13,243 Take that! 223 00:22:13,278 --> 00:22:14,489 Watch out! 224 00:22:18,136 --> 00:22:19,569 What are you doing? 225 00:22:19,604 --> 00:22:24,667 Oh no! Oh no-no-no-no! My cleaver! 226 00:22:28,113 --> 00:22:31,207 It's gone. Damn you! 227 00:22:36,121 --> 00:22:38,112 I'll throw you to oblivion! 228 00:22:38,557 --> 00:22:41,526 Please, I'm sick of being thrown. Have mercy. 229 00:22:41,593 --> 00:22:45,478 Then will you show me to Black Oni's lair? 230 00:22:45,513 --> 00:22:49,364 Anything but that! Black Oni is frightening. 231 00:22:49,434 --> 00:22:53,270 In that case, I'll throw you AND your drum to oblivion! 232 00:22:53,305 --> 00:22:56,033 I will do it! I will do it! 233 00:22:56,398 --> 00:22:59,401 Even I do not care to be a slave to Black Oni. 234 00:23:00,312 --> 00:23:02,247 Good! 235 00:23:02,282 --> 00:23:04,182 Owww. 236 00:23:07,819 --> 00:23:10,481 Fine, fine. 237 00:23:12,657 --> 00:23:16,388 Okay I'm going. 238 00:23:28,473 --> 00:23:32,239 This place is getting more and more gloomy. 239 00:23:58,136 --> 00:24:01,128 Aya! Aya! 240 00:24:19,357 --> 00:24:22,952 You dare try to escape from me? 241 00:24:25,997 --> 00:24:30,627 I smell a beast and a human. 242 00:24:30,702 --> 00:24:36,402 Who is hiding back there? Show yourself! 243 00:24:36,808 --> 00:24:39,971 It is I! Tatsunoko Taro! 244 00:24:42,180 --> 00:24:46,116 I was worried for a bit, but I see you are a mere runt! 245 00:24:46,218 --> 00:24:48,948 Good evening, My Lord. 246 00:24:49,721 --> 00:24:51,951 What is the matter with you? 247 00:24:51,990 --> 00:24:57,622 I don't remember telling you to bring me a filthy boy or a tasteless boar. 248 00:24:57,762 --> 00:25:01,357 I want a young GIRL. Where is she? 249 00:25:01,433 --> 00:25:02,957 I will bring her right away. 250 00:25:03,034 --> 00:25:07,130 You make me angry, Black Oni. I challenge you to a duel! 251 00:25:08,139 --> 00:25:13,668 You foolish little runt. Can you compare to me? 252 00:25:17,682 --> 00:25:19,206 Go! 253 00:25:20,585 --> 00:25:24,214 What do you think? That is my 806th swing. 254 00:25:25,790 --> 00:25:29,191 Do you surrender now, little runt? 255 00:25:36,902 --> 00:25:37,869 Dammit! 256 00:25:38,737 --> 00:25:40,204 Why you! 257 00:25:44,743 --> 00:25:48,543 Hey, stop it, stop it. That tickles! 258 00:25:48,613 --> 00:25:51,878 Time for stomach stomps! How's that? 259 00:26:04,029 --> 00:26:07,760 You rotten kid. You will die for this! 260 00:26:11,202 --> 00:26:13,295 Why you. 261 00:26:15,206 --> 00:26:16,673 Come to me. 262 00:26:16,708 --> 00:26:18,107 Watch out! 263 00:26:20,679 --> 00:26:22,613 Why you! 264 00:26:25,717 --> 00:26:30,677 You foolish Red Oni. You dare defy me? 265 00:26:42,400 --> 00:26:47,963 Hey, stop. That tickles... That tickles! 266 00:27:24,776 --> 00:27:27,438 We did it! 267 00:27:29,047 --> 00:27:30,173 Oh my? 268 00:27:35,416 --> 00:27:38,330 Huh? I wonder what that is? 269 00:27:42,206 --> 00:27:47,178 That is the procession that carries a young girl to Black Oni as an offering. 270 00:27:47,603 --> 00:27:49,789 I cannot tolerate this any longer. 271 00:27:50,358 --> 00:27:51,936 Red Oni, what's the matter? 272 00:27:52,353 --> 00:27:56,464 Black Oni forced me to harass the people of the village at the foot of his mountain. 273 00:27:56,932 --> 00:27:58,922 The girl they are bringing is one of the girls I chose. 274 00:27:59,323 --> 00:28:02,675 Now they will seek revenge on me! What shall I do? 275 00:28:03,035 --> 00:28:07,278 Very well, I will throw you into the black clouds over this mountain. 276 00:28:08,127 --> 00:28:09,921 You can become a servant of the Thunder God. 277 00:28:10,691 --> 00:28:13,650 I like that! Please do it. Throw me. 278 00:28:14,188 --> 00:28:15,655 Fine. 279 00:28:16,038 --> 00:28:17,195 Go! 280 00:28:18,475 --> 00:28:20,548 Farewell! 281 00:28:24,629 --> 00:28:30,534 So this is the top of a cloud, eh? What a comfortable place. 282 00:28:32,504 --> 00:28:37,441 Now I can bang on my drum as often as I like! Tatsunoko Taro, I thank you! 283 00:28:41,541 --> 00:28:42,650 Go! 284 00:28:42,666 --> 00:28:44,196 You are very lucky, my dear. 285 00:28:44,788 --> 00:28:48,198 That boy, Tatsunoko Taro, and that girl rescued you. 286 00:28:50,622 --> 00:28:53,989 I am truly, truly grateful to you! 287 00:28:57,362 --> 00:28:59,358 Hey! There's treasure in this mountain! 288 00:28:59,858 --> 00:29:01,079 A treasure? 289 00:29:01,608 --> 00:29:03,061 Wheeeee, go! 290 00:29:07,539 --> 00:29:09,131 I broke it! 291 00:29:14,312 --> 00:29:16,405 This way, this way! 292 00:29:19,184 --> 00:29:23,553 This is... all the rice we had grown! 293 00:29:23,588 --> 00:29:25,112 This is our rice! 294 00:29:28,793 --> 00:29:30,920 This is our rice! 295 00:29:31,696 --> 00:29:36,599 That damn Black Oni! He hid our rice in here! 296 00:29:36,634 --> 00:29:37,965 This is our rice! 297 00:29:41,573 --> 00:29:43,871 So this is rice? 298 00:29:52,826 --> 00:29:54,090 What a pretty horse. 299 00:29:54,912 --> 00:29:58,134 Black Oni said this pony can run strong all day. 300 00:29:58,762 --> 00:30:00,161 Umph. 301 00:30:12,043 --> 00:30:13,738 Let's follow her. 302 00:30:27,181 --> 00:30:29,877 What a pretty lake. 303 00:30:30,507 --> 00:30:34,534 To us peasants, water is our livelihood. 304 00:30:35,112 --> 00:30:36,784 But Black Oni... 305 00:30:37,812 --> 00:30:41,817 Look, he used that boulder to block its flow. 306 00:30:43,987 --> 00:30:47,428 This has put us through such pain and suffering. 307 00:30:53,119 --> 00:30:55,645 What a beautiful mirror this is... 308 00:30:57,542 --> 00:30:59,776 I see. Aya-san, take this with you. 309 00:31:02,945 --> 00:31:04,310 I'm pleased. 310 00:31:05,991 --> 00:31:10,052 Fine. I will move that boulder for you. 311 00:31:13,002 --> 00:31:14,690 Come, men, we must also help him. 312 00:31:15,222 --> 00:31:16,556 That's right. We'll help. 313 00:31:18,203 --> 00:31:20,069 Let's help! 314 00:31:20,104 --> 00:31:21,935 I'll help too! 315 00:31:24,376 --> 00:31:26,207 Keep going. 316 00:31:27,946 --> 00:31:30,346 Just a bit more. 317 00:31:36,765 --> 00:31:38,246 What a large flatland. 318 00:31:39,083 --> 00:31:40,850 The water is coming! 319 00:31:50,140 --> 00:31:52,970 Everyone will be overjoyed! 320 00:31:56,457 --> 00:32:00,880 - We owe this all to Tatsunoko Taro! - Yes, we do! 321 00:32:03,853 --> 00:32:06,764 This place has so much more open space than my village 322 00:32:18,357 --> 00:32:20,800 Doten doteran dontokoton! 323 00:32:22,072 --> 00:32:25,868 Tatsunoko Taro did. Yes! Yes, he did! 324 00:32:28,151 --> 00:32:33,439 He threw away that Black Oni. 325 00:32:37,380 --> 00:32:42,669 And once again, we can grow delicious rice 326 00:32:44,294 --> 00:32:48,409 And we owe all our thanks to him. 327 00:32:49,712 --> 00:32:51,481 So this is a rice sprout? 328 00:32:54,465 --> 00:32:57,950 These are rice seedlings. They are still small now, 329 00:32:58,431 --> 00:33:02,435 but in order to grow tall, they need to drink lots of water. 330 00:33:04,106 --> 00:33:06,003 Without water, they would shrivel and die. 331 00:33:06,979 --> 00:33:09,313 Doten doteran dontokoton! 332 00:33:09,348 --> 00:33:12,985 Tatsunoko Taro did. Yes! Yes, he did! 333 00:33:13,020 --> 00:33:18,924 He threw away that Black Oni. 334 00:33:28,391 --> 00:33:31,441 You both must be tired. We bring you a feast. 335 00:33:33,146 --> 00:33:35,699 Here it is. This is cooked rice. 336 00:33:36,135 --> 00:33:37,711 Please, enjoy yourselves. 337 00:33:44,093 --> 00:33:45,038 Thank you! 338 00:33:45,315 --> 00:33:46,200 Thank you. 339 00:33:54,752 --> 00:33:55,790 Water! Someone bring some water! 340 00:33:56,627 --> 00:34:00,439 Are you okay? Can you breathe? Are you okay? 341 00:34:00,904 --> 00:34:02,754 Here, drink this. 342 00:34:07,771 --> 00:34:10,680 We have plenty of rice. Eat as much as you like. 343 00:34:19,709 --> 00:34:22,337 Here. This is rice. 344 00:34:39,851 --> 00:34:41,842 What's the matter? 345 00:34:46,129 --> 00:34:48,894 What ails you, Taro-san? Does your stomach hurt? 346 00:34:49,634 --> 00:34:52,866 Taro, what's the matter? Did you eat too much? 347 00:34:53,414 --> 00:34:54,392 No, no. 348 00:34:56,661 --> 00:34:57,802 It's just... 349 00:34:58,413 --> 00:35:00,873 I've never eaten anything this delicious. 350 00:35:01,292 --> 00:35:04,311 I want to feed some of this to my Grandma and the people in my village. 351 00:35:04,811 --> 00:35:08,975 My village can only farm millet, no matter how hard we work. 352 00:35:10,439 --> 00:35:14,022 I feel sorry for everyone, but it can't be helped. 353 00:35:19,570 --> 00:35:22,318 I see. So that's what makes you sad. 354 00:35:23,559 --> 00:35:27,127 Taro-san, you are a gentle hearted child. 355 00:35:29,410 --> 00:35:33,720 Very well. You should bring all the people of your village over here. 356 00:35:34,828 --> 00:35:36,711 They can all live here. 357 00:35:37,305 --> 00:35:39,031 That's right. With Black Oni gone,... 358 00:35:39,424 --> 00:35:42,791 we can farm as much rice as we want. Bring them here. 359 00:35:44,236 --> 00:35:47,001 I appreciate it, but I just left on a quest, 360 00:35:48,480 --> 00:35:50,778 and there is something I must do right away. 361 00:35:52,659 --> 00:35:54,743 Take care! 362 00:35:55,162 --> 00:35:57,702 Be careful out there, you two! 363 00:35:58,121 --> 00:35:59,632 Farewell! 364 00:36:00,495 --> 00:36:02,875 Well, I will head north from here. 365 00:36:03,293 --> 00:36:04,598 I will come with you. 366 00:36:04,981 --> 00:36:07,136 You mustn't. It's too dangerous for a girl. 367 00:36:07,844 --> 00:36:09,370 But I want to come, too. 368 00:36:10,143 --> 00:36:12,023 Never mind. Come, get on. 369 00:36:13,149 --> 00:36:14,687 Take care of Grandma for me. Go! 370 00:36:16,552 --> 00:36:17,563 Taro-san. 371 00:36:18,256 --> 00:36:20,153 You need to go home, too. 372 00:36:22,180 --> 00:36:23,062 Farewell! 373 00:36:23,966 --> 00:36:25,687 Tatsunoko Taro! 374 00:36:29,674 --> 00:36:34,877 Winds of the South, blow strong. 375 00:36:37,304 --> 00:36:44,394 Winds of the North, also blow strong. 376 00:36:45,407 --> 00:36:51,726 Blow, blow your flutes with you. 377 00:36:53,509 --> 00:37:00,763 I am, I am the dragon child, Tatsunoko Taro 378 00:37:01,405 --> 00:37:06,373 The clouds are dancing. Den dera den dera den 379 00:37:14,296 --> 00:37:15,872 I wonder what happened here? 380 00:37:17,802 --> 00:37:20,599 It looks like it should be prime farming land. 381 00:37:24,071 --> 00:37:26,391 Old lady, I hear there's supposed to be a large pond... 382 00:37:26,654 --> 00:37:28,318 with a dragon living in it around here. 383 00:37:29,682 --> 00:37:31,372 Dragon, you say? 384 00:37:32,802 --> 00:37:34,941 Yes. I'm looking for a dragon. 385 00:37:36,420 --> 00:37:43,091 Well, there IS a dragon living in the pond behind my house. A dragon, I say. 386 00:37:43,441 --> 00:37:44,214 Are you sure? 387 00:37:45,082 --> 00:37:46,253 Yes, I am. 388 00:37:46,657 --> 00:37:49,036 But she doesn't show herself. 389 00:37:50,646 --> 00:37:52,960 Would you come work for me? 390 00:37:53,972 --> 00:37:56,336 Work? What exactly do you mean? 391 00:37:58,619 --> 00:38:00,452 I keep a farm. 392 00:38:02,461 --> 00:38:06,048 I had 100 employees, but they all left me. 393 00:38:06,787 --> 00:38:12,062 Now no one will man my fields. If things keep up, all my crops will rot. 394 00:38:20,582 --> 00:38:23,218 - Old lady, do you live alone? - Of course 395 00:38:23,523 --> 00:38:24,874 Why did your employees leave? 396 00:38:25,421 --> 00:38:29,393 They said a strange sickness came from the pond with the dragon in it. 397 00:38:30,390 --> 00:38:31,305 A sickness? 398 00:38:31,709 --> 00:38:33,010 That's right. 399 00:38:35,416 --> 00:38:41,498 This dragon seems to be a bit bashful and only appears when everyone is gone. 400 00:38:42,320 --> 00:38:44,990 So you should work here until that happens. 401 00:38:47,241 --> 00:38:49,426 This will be your house. 402 00:38:50,873 --> 00:38:54,282 I expect you to start work tomorrow, so go to bed early! 403 00:38:57,062 --> 00:39:00,567 What a strange dragon. But she might be Mother. 404 00:39:02,496 --> 00:39:07,191 Heyyyy, if you're my Mother, you'll show yourself to me soon, 405 00:39:07,803 --> 00:39:10,311 Okay? I'll be here waiting for you. 406 00:39:25,150 --> 00:39:26,863 You good for nothing lazy bones. 407 00:39:27,700 --> 00:39:32,829 Kaw, kaw, kaw, kaw, cock-a-doodle-dooooooo! 408 00:39:43,872 --> 00:39:46,253 What the? Huh? Old lady. 409 00:39:46,895 --> 00:39:49,501 Take this and get in the field! 410 00:39:50,416 --> 00:39:51,218 What's this? 411 00:39:51,687 --> 00:39:56,029 You don't even know what a scythe is? What a crazy boy I've taken in. 412 00:39:56,512 --> 00:40:00,049 You use this to cut grass. If you don't hurry, the sun will set! 413 00:40:03,972 --> 00:40:05,949 But the sun hasn't even risen yet. 414 00:40:15,952 --> 00:40:19,887 What a big field. I can grow lots of rice here. Everyone will be so pleased. 415 00:40:20,628 --> 00:40:23,071 Finnnne! Yoisho! 416 00:40:36,130 --> 00:40:40,133 That's the spirit, that's the spirit! Work! Work! 417 00:40:44,063 --> 00:40:45,091 You idiot! 418 00:41:08,015 --> 00:41:12,947 You impudent fool! You wrecked my machine! 419 00:41:14,153 --> 00:41:15,663 You idiot! 420 00:41:20,344 --> 00:41:22,192 Look. What an amazing boy. 421 00:41:22,740 --> 00:41:23,928 He must be magical. 422 00:41:29,188 --> 00:41:31,375 Hey, would you mind helping me? 423 00:41:32,052 --> 00:41:33,756 Good, here's our chance. 424 00:41:36,328 --> 00:41:38,014 Take it! 425 00:41:53,564 --> 00:41:56,929 Old lady, you have so much rice from last year's harvest. 426 00:41:57,257 --> 00:41:59,671 So why won't you let me eat any of it? 427 00:42:00,640 --> 00:42:05,200 Why should I feed you rice when you don't even know how to prepare it? 428 00:42:05,554 --> 00:42:07,210 In that case, I quit! 429 00:42:07,980 --> 00:42:11,022 What? You're quitting? Wait, Taro! Owwww! 430 00:42:17,211 --> 00:42:21,650 Mother, if I prepare you some rice, will you come out to see me? 431 00:42:22,825 --> 00:42:25,558 I'll work hard and learn how. 432 00:42:39,419 --> 00:42:42,571 Tatsunoko Taro. How are you doing? 433 00:42:54,969 --> 00:42:56,898 Taro. Keep going. 434 00:43:19,922 --> 00:43:24,279 Oh, please, oh, please, Mountain Gods, Water Gods, please give me some rain! 435 00:43:24,763 --> 00:43:31,226 Please give me some rain! Please give me some rain! 436 00:43:41,067 --> 00:43:47,275 Winds from the mountains, blow strong! 437 00:43:48,239 --> 00:43:55,957 Winds from the sea, blow strong! 438 00:43:58,138 --> 00:44:00,035 What seems to be the problem, son? 439 00:44:00,533 --> 00:44:04,425 Red Oni! The plants are drying out! Please give us some rain! 440 00:44:04,990 --> 00:44:09,168 Fine, I accept! Here we go. 441 00:44:10,149 --> 00:44:14,493 Whee! Go, go, go, go, go! 442 00:44:22,347 --> 00:44:23,602 Go! 443 00:44:29,295 --> 00:44:32,014 It's raining! Raining, raining! 444 00:44:41,661 --> 00:44:43,077 The plants are happy! 445 00:44:43,214 --> 00:44:46,044 It's raining! It's raining! 446 00:44:47,251 --> 00:44:48,777 Thank you, Red Oni! 447 00:44:49,341 --> 00:44:55,002 No problem. Take care, little runt! May we meet again! 448 00:45:06,662 --> 00:45:09,513 You should have told me you were friends with the Thunder God. 449 00:45:09,931 --> 00:45:11,330 Here, eat these rice balls. 450 00:45:50,164 --> 00:45:54,474 Mother, I made you some rice. So why won't you show yourself? 451 00:46:11,738 --> 00:46:13,039 A snake! 452 00:46:15,162 --> 00:46:17,087 Were you the one who fed me rice? 453 00:46:20,205 --> 00:46:22,504 Are you the dragon the old lady told me about? 454 00:46:22,954 --> 00:46:24,433 Dragon, you say? 455 00:46:24,916 --> 00:46:27,602 I wouldn't put it past that greedy old witch. 456 00:46:28,261 --> 00:46:30,248 She keeps all the rice to herself. 457 00:46:30,674 --> 00:46:35,308 That old hag wouldn't feed any of her employees, so they all left. 458 00:46:35,960 --> 00:46:39,246 But she told me everyone ran away because... 459 00:46:39,541 --> 00:46:42,250 of a strange sickness that came from this pond. 460 00:46:42,773 --> 00:46:47,820 She only said that because I refused to let her drink my water. 461 00:46:48,481 --> 00:46:52,760 Dammit, she tricked me. And here I worked so hard for her. 462 00:46:53,562 --> 00:46:57,840 I thought I would be able to see my Mother if I did. Dammit! 463 00:46:59,545 --> 00:47:01,474 Thanks, that was delicious. Son, 464 00:47:03,436 --> 00:47:06,954 once you pass the ninth mountain to the north, you will find a mountain woman. 465 00:47:07,612 --> 00:47:11,217 Ask her about the dragon, she knows about it. 466 00:47:11,272 --> 00:47:12,380 Are you sure? 467 00:47:13,290 --> 00:47:18,533 If you tell her I sent you, she will tell you where the dragon is. 468 00:47:19,737 --> 00:47:21,780 Well, take care of yourself. 469 00:47:28,808 --> 00:47:31,583 Hey there, old hag! You really tricked me good! 470 00:47:32,757 --> 00:47:38,095 It wasn't a dragon, but a snake! I'm leaving now, so give me my pay! 471 00:47:40,812 --> 00:47:45,139 You're leaving? In that case, I'll have to pay you. Take as much as you can carry. 472 00:47:45,654 --> 00:47:49,174 - Fine! You said I could take as much as I can carry, right? - Sure, sure, just leave! 473 00:47:49,993 --> 00:47:53,558 Paying that little runt for a year's work... 474 00:47:53,887 --> 00:47:56,463 with just as much as he can carry is dirt cheap! 475 00:48:04,304 --> 00:48:07,519 I'm going to share this with the workers who were tricked by her! 476 00:48:19,965 --> 00:48:23,744 Taro! You intend to take ALL the rice with you? 477 00:48:24,838 --> 00:48:29,790 It's MY rice! Give me my rice back! Hey! Hey, don't go! 478 00:48:31,027 --> 00:48:34,757 Tatsunoko Taro! I apologize. 479 00:48:36,479 --> 00:48:42,116 Please forgive me! Please don't go! Don't go, Taro! 480 00:48:44,110 --> 00:48:46,215 It's my rice! 481 00:48:48,030 --> 00:48:51,937 My rice! It was my rice grown on my land! 482 00:49:10,632 --> 00:49:12,481 What's this? 483 00:49:13,253 --> 00:49:14,425 It's rice on the stalk. 484 00:49:15,003 --> 00:49:18,237 Oh, so this is the stalk that rice comes from! 485 00:49:19,088 --> 00:49:20,746 I brought some to share with you all. 486 00:49:34,348 --> 00:49:36,279 It smells good. 487 00:49:40,492 --> 00:49:42,982 This is rice? It's pure white! 488 00:49:44,406 --> 00:49:48,165 I worked on her farm, but... 489 00:49:48,430 --> 00:49:51,922 I was sent away before. I got to eat any rice. 490 00:49:52,022 --> 00:49:53,243 This sure is tasty. 491 00:49:53,708 --> 00:49:54,577 It's good. 492 00:49:55,206 --> 00:49:57,985 I'll leave all of this with you, so you can eat it all. 493 00:49:58,275 --> 00:50:01,242 No. Beyond this village there are so many others... 494 00:50:01,475 --> 00:50:03,104 who are in even worse shape than we are. 495 00:50:03,825 --> 00:50:06,365 We can't let them suffer while we have such wonderful food. 496 00:50:06,898 --> 00:50:08,169 That's right. 497 00:50:18,037 --> 00:50:19,437 Thank you so much! 498 00:50:20,368 --> 00:50:22,234 Nii-chan! Thank you so much! 499 00:50:28,891 --> 00:50:31,156 Why is there nothing but mountains here? 500 00:50:34,087 --> 00:50:37,785 I had no idea. I'd ever eat something so fancy. 501 00:50:38,685 --> 00:50:43,108 Let's save some of these seeds and grow our own rice! 502 00:50:43,815 --> 00:50:46,195 I'd like to, but we have no land. 503 00:50:47,560 --> 00:50:52,402 I wish I were much bigger. Then I could smash all these mountains down. 504 00:50:52,972 --> 00:50:56,109 You speak as if life were a fairy tale. 505 00:51:03,505 --> 00:51:07,402 "How can such poor villages become prosperous?" 506 00:51:08,023 --> 00:51:13,671 While thinking of this, Taro arrived at the ninth mountain. 507 00:51:14,810 --> 00:51:16,449 There's a light. 508 00:51:25,437 --> 00:51:27,189 That must be the house of Mountain Woman. 509 00:51:37,399 --> 00:51:39,185 Good evening, old lady? 510 00:51:40,278 --> 00:51:42,337 And who are you? 511 00:51:42,818 --> 00:51:45,567 The white snake in the pond told me about you. 512 00:51:46,210 --> 00:51:47,272 Oh, I see. 513 00:51:47,674 --> 00:51:49,378 Come on in. 514 00:51:50,628 --> 00:51:57,778 A man and a woman are bound by fate. 515 00:51:59,709 --> 00:52:03,487 Is it true that there is a lake with a dragon in it near this land? 516 00:52:04,114 --> 00:52:07,072 It is true. Do you wish to see a dragon? 517 00:52:08,037 --> 00:52:12,765 I'm on a quest to find my Mother. She's been turned into a dragon. 518 00:52:13,375 --> 00:52:18,023 I see. But you never know when the dragon will show herself. 519 00:52:19,824 --> 00:52:23,908 I know. But I can wait until then. So it's true that there is a dragon nearby? 520 00:52:24,455 --> 00:52:26,816 Of course. I'm not a liar. 521 00:52:28,136 --> 00:52:31,240 What a relief. I was tricked by the last lady I visited. 522 00:52:32,027 --> 00:52:34,344 She told me a dragon lived in her pond,... 523 00:52:34,867 --> 00:52:37,281 but it turned out to be a white snake instead. 524 00:52:39,128 --> 00:52:42,955 I see. That snake also used to be a woman, 525 00:52:43,631 --> 00:52:46,831 but the gods turned her into a snake. 526 00:52:47,875 --> 00:52:50,047 Why did she turn into a snake? 527 00:52:50,803 --> 00:52:54,052 Because she did not obey me. 528 00:52:56,693 --> 00:52:59,683 You sure are a sweet boy. 529 00:53:01,443 --> 00:53:03,148 Don't struggle. 530 00:53:05,317 --> 00:53:08,228 Oh, yes, I'll go make you some delicious azuki buns. 531 00:53:08,915 --> 00:53:11,296 So wait right there. 532 00:53:14,757 --> 00:53:19,484 The lake where the dragon lives is in the next big mountain over. 533 00:53:20,577 --> 00:53:23,422 But the night paths are dangerous. 534 00:53:28,941 --> 00:53:32,303 Come back! Come back! 535 00:53:46,917 --> 00:53:48,123 It's cold! 536 00:54:03,882 --> 00:54:07,595 Mother! I'm almost there, Mother! 537 00:54:24,179 --> 00:54:28,126 Where are you going, little one? 538 00:54:32,159 --> 00:54:33,316 It's cold! 539 00:54:43,705 --> 00:54:45,647 What a precious little leg. 540 00:54:49,268 --> 00:54:50,343 It's cold! 541 00:54:56,472 --> 00:54:58,884 What happened to your strength of a hundred? 542 00:55:11,150 --> 00:55:13,710 Mother. 543 00:55:21,258 --> 00:55:25,131 Mother. Help me. 544 00:55:54,065 --> 00:55:57,000 Tatsunoko Taro, wake up! 545 00:55:59,591 --> 00:56:00,990 Am I dreaming? 546 00:56:01,553 --> 00:56:03,514 This is no dream. It's me, Aya. 547 00:56:04,239 --> 00:56:06,073 Aya, what are you doing here? 548 00:56:07,936 --> 00:56:11,727 When I concentrate into this mirror, I can see you. 549 00:56:12,402 --> 00:56:15,137 I saw snow women were about to kill you, so I flew here as fast as I could. 550 00:56:15,568 --> 00:56:16,919 - But how? - Look. 551 00:56:18,301 --> 00:56:22,272 Do you notice the horse got bigger? She can fly now. 552 00:56:24,330 --> 00:56:25,600 That's amazing. 553 00:56:26,116 --> 00:56:28,125 Come, Taro, let's fly together. 554 00:56:29,503 --> 00:56:31,738 Then we'll find the dragon's lake together. 555 00:56:32,462 --> 00:56:33,441 Good! 556 00:56:39,236 --> 00:56:40,249 Here we go. 557 00:56:53,017 --> 00:56:54,286 There it is! 558 00:56:54,992 --> 00:56:56,128 The dragon might live in there. 559 00:56:56,628 --> 00:56:57,703 I'm sure she does! 560 00:57:01,870 --> 00:57:04,747 Look over there, Aya. There's the ocean. 561 00:57:05,247 --> 00:57:07,063 You're right. It's the ocean. 562 00:57:07,963 --> 00:57:10,039 The ocean sure is vast. 563 00:57:35,888 --> 00:57:38,584 Mother! 564 00:57:39,839 --> 00:57:41,800 Tatsunoko Taro is here to see you! 565 00:57:42,282 --> 00:57:44,213 Show yourself! 566 00:57:45,351 --> 00:57:47,635 Mother! 567 00:57:51,616 --> 00:57:55,957 Mother! Mother! 568 00:57:57,000 --> 00:57:59,551 Tatsunoko Taro is here! 569 00:58:00,670 --> 00:58:03,019 Mother! 570 00:58:04,593 --> 00:58:07,359 Mother! 571 00:58:11,797 --> 00:58:17,682 Mother! Come out to me! 572 00:58:28,151 --> 00:58:32,266 It's no use. She's not here. It was all a lie. 573 00:58:33,054 --> 00:58:34,551 I feel so bitter! 574 00:58:38,263 --> 00:58:41,175 Don't cry, Taro. You mustn't give up hope. 575 00:59:17,004 --> 00:59:18,451 What is that sound? 576 00:59:35,607 --> 00:59:38,212 Listen, boys, is there a dragon living on the bottom of this lake? 577 00:59:38,705 --> 00:59:39,460 Yes, there is. 578 00:59:40,185 --> 00:59:41,311 Are you sure? 579 00:59:41,792 --> 00:59:44,485 Yes, I'm sure. And a very big dragon, at that. 580 00:59:44,983 --> 00:59:48,309 Please, deliver a message to that dragon for us. 581 00:59:49,067 --> 00:59:50,932 Tell her Tatsunoko Taro is here. 582 00:59:51,834 --> 00:59:54,336 I'm not sure I want to. Yes, she might eat us. 583 00:59:54,997 --> 01:00:00,253 Now, don't fret over that, you two. Fine, I'll deal with it myself. 584 01:00:01,782 --> 01:00:03,502 Listen, the dragon cannot see. 585 01:00:03,919 --> 01:00:07,531 Is that so? Then she must be my mother! 586 01:00:10,206 --> 01:00:11,935 That's it. Take this to her. 587 01:00:12,235 --> 01:00:12,467 Fine. 588 01:00:13,088 --> 01:00:15,339 - I'm sure she'll know it's me. - Thank you. 589 01:00:50,864 --> 01:00:55,270 It's a dragon! Run for your lives! 590 01:00:56,899 --> 01:00:58,040 Tatsunoko Taro. 591 01:01:00,519 --> 01:01:03,370 Tatsunoko Taro, where are you? 592 01:01:04,975 --> 01:01:07,422 I'm over here, Mother! Over here! 593 01:01:09,361 --> 01:01:11,917 I'm Tatsunoko Taro, Mother! 594 01:01:14,233 --> 01:01:15,831 So you came to see me. 595 01:01:16,777 --> 01:01:20,204 To such a far off land. You came to see me. 596 01:01:21,867 --> 01:01:25,654 Taro, I wish I could see your face. 597 01:01:31,822 --> 01:01:34,728 Mother, I will never leave you again. 598 01:01:37,893 --> 01:01:41,712 Thank you. I'm so angry that I have to face you looking so hideous. 599 01:01:42,137 --> 01:01:44,389 I don't mind! You're my Mother. 600 01:01:45,431 --> 01:01:49,610 But, Mother, why did you turn into a dragon? Please tell me. 601 01:01:51,828 --> 01:01:53,296 Yes. 602 01:01:55,645 --> 01:01:57,602 I do want you to know the truth. 603 01:01:59,363 --> 01:02:02,942 I, your Mother, was turned into a dragon because... 604 01:02:03,238 --> 01:02:05,553 i broke the commandment of the mountain. 605 01:02:09,190 --> 01:02:14,739 Since you were inside of me, the villagers gave me easy tasks. 606 01:02:17,579 --> 01:02:19,941 My job was to fix everyone's lunch. 607 01:02:21,670 --> 01:02:25,357 Since there was fish in the river, I caught it and cooked it. 608 01:02:27,446 --> 01:02:29,241 And when it's smell reached my nose, 609 01:02:29,537 --> 01:02:31,723 I was overcome with the desire to eat it all myself. 610 01:02:32,863 --> 01:02:37,563 Pregnant women always crave fish. 611 01:02:39,129 --> 01:02:41,935 I wanted the fish to help my baby grow strong. 612 01:02:42,816 --> 01:02:46,509 I intended to eat just one fish, but before I realized it, I had eaten all three. 613 01:02:48,467 --> 01:02:51,958 And then, my throat felt as though it were on fire. 614 01:02:53,167 --> 01:02:54,930 No matter how much water i drank,... 615 01:02:55,290 --> 01:02:57,771 the heat remained and i felt as though I would die. 616 01:03:03,545 --> 01:03:05,274 The gods had unleashed their punishment on me. 617 01:03:09,126 --> 01:03:12,879 I should have shared the fish with everyone. 618 01:03:14,249 --> 01:03:17,447 Those who are selfish and do not share are punished by the gods. 619 01:03:20,385 --> 01:03:23,745 That has been a commandment of the mountains for a very long time. 620 01:03:28,839 --> 01:03:29,589 But I... 621 01:03:31,350 --> 01:03:37,685 I didn't consider the feelings of others. And I thought only of myself! 622 01:03:48,363 --> 01:03:52,761 I see. So you were turned into a dragon because you were pregnant with me. 623 01:03:53,479 --> 01:03:54,653 That's not right, Taro. 624 01:03:55,632 --> 01:04:00,754 I was wrong for breaking the commandment. I was not patient enough. 625 01:04:03,430 --> 01:04:05,713 But that is a sad commandment. 626 01:04:06,691 --> 01:04:07,833 Sad, you say? 627 01:04:08,193 --> 01:04:11,619 It's because there's simply not enough food to go around! That's why our village, 628 01:04:12,371 --> 01:04:13,870 that's why that commandment was set! 629 01:04:15,044 --> 01:04:18,667 But we cannot resist it. No matter how hard we slave, 630 01:04:19,092 --> 01:04:21,605 our flatlands are small and our crops lack water. 631 01:04:22,135 --> 01:04:24,974 Yes, but I see a nice low flatland over there. 632 01:04:25,887 --> 01:04:28,663 If we break those boulders and let this lake flow down there, 633 01:04:29,509 --> 01:04:31,252 I'm sure we can make a very large piece of land for farming. 634 01:04:31,776 --> 01:04:34,059 Then the farmers can all move and work there. 635 01:04:35,097 --> 01:04:38,460 I'd like to give it a try. Mother, won't you help me? 636 01:04:42,961 --> 01:04:44,572 You, what made you come up with that idea? 637 01:04:45,778 --> 01:04:47,166 During my quest to find you, 638 01:04:47,398 --> 01:04:48,898 I visited many villages. 639 01:04:49,681 --> 01:04:51,737 I even learned how to grow and harvest rice. 640 01:04:52,876 --> 01:04:56,696 So I want to help people who are having trouble. 641 01:05:03,322 --> 01:05:04,561 Is that so. 642 01:05:05,636 --> 01:05:07,235 You are such a good boy. 643 01:05:09,647 --> 01:05:12,267 I was only able to think of myself. 644 01:05:13,601 --> 01:05:15,494 But you think of others. 645 01:05:18,072 --> 01:05:19,220 Very well. 646 01:05:19,970 --> 01:05:22,679 I will help you. 647 01:05:25,459 --> 01:05:31,859 Come, get on my neck. Then, steer me by my horns. Be my eyes for me. 648 01:05:32,868 --> 01:05:33,749 Fine. 649 01:05:37,295 --> 01:05:39,301 Understand? No matter how frightened you are, you mustn't let go. 650 01:05:39,923 --> 01:05:41,194 Don't worry, Mother. 651 01:06:05,106 --> 01:06:06,246 Straight ahead, Mother. 652 01:07:09,314 --> 01:07:15,491 Winds from the East, blow strong! 653 01:07:16,632 --> 01:07:21,257 Winds from the West, blow strong! 654 01:07:21,619 --> 01:07:24,490 Tatsunoko Taro, what are you up to? 655 01:07:25,825 --> 01:07:29,384 Breaking those boulders! Will you help us? 656 01:07:29,777 --> 01:07:33,108 Very well! I will call my friends! 657 01:07:34,607 --> 01:07:36,270 Go! Go! 658 01:07:37,150 --> 01:07:38,424 Go! 659 01:07:38,522 --> 01:07:39,369 Go! 660 01:07:56,994 --> 01:08:00,810 Taro, I will warn the villagers below the lake. It's getting dangerous! 661 01:08:01,106 --> 01:08:02,378 Good. Thanks! 662 01:08:07,472 --> 01:08:11,420 Water is coming! Water is coming! 663 01:08:12,073 --> 01:08:15,504 It's dangerous, so please escape! Water is coming! 664 01:08:15,963 --> 01:08:18,116 Water is coming from the mountains! 665 01:08:18,151 --> 01:08:18,978 - Water? - Water? 666 01:08:22,660 --> 01:08:25,527 It's a thunderstorm! 667 01:08:34,928 --> 01:08:37,013 Are you all right, Mother? 668 01:08:37,894 --> 01:08:40,354 With one more shove, it will break. 669 01:08:40,747 --> 01:08:42,607 Fine. 670 01:08:54,106 --> 01:08:55,245 What's wrong? 671 01:09:23,536 --> 01:09:25,002 Amazing! 672 01:09:39,516 --> 01:09:42,127 Taro, keep a tight hold on my horns. 673 01:09:43,875 --> 01:09:47,936 It's water! Yes! It's water! 674 01:10:34,695 --> 01:10:37,804 We did it, Mother! We did it! 675 01:10:38,264 --> 01:10:40,743 We did it! Banzai! 676 01:11:35,838 --> 01:11:38,322 Mother! Wake up! 677 01:11:40,345 --> 01:11:42,302 Mother! 678 01:12:01,439 --> 01:12:03,200 Mother is dead! 679 01:12:59,177 --> 01:13:00,227 Mother. 680 01:13:07,834 --> 01:13:10,020 Mother. Can you see me? 681 01:13:27,426 --> 01:13:28,312 Taro! 682 01:13:36,660 --> 01:13:37,507 Mother! 683 01:13:38,031 --> 01:13:38,977 Taro! 684 01:13:46,426 --> 01:13:47,827 I'm so relieved, Mother! 685 01:13:49,752 --> 01:13:51,578 Taro, thank you! 686 01:13:53,471 --> 01:13:57,649 Because of you. I changed back into a human! 687 01:13:59,018 --> 01:14:00,485 Mother! 688 01:14:33,044 --> 01:14:39,025 And so, the larrrrrrge flatland that was created was shared by allll the villagers. 689 01:14:39,840 --> 01:14:46,545 They grew rice, and were prosperous. 690 01:15:01,984 --> 01:15:05,475 Finis 51662

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.