Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,067 --> 00:00:06,339
Special Literary Recognition Selection
2
00:00:06,342 --> 00:00:13,677
1979 International
Children's Memorial Production
3
00:00:40,206 --> 00:00:43,175
This is a story from long ago.
4
00:00:43,343 --> 00:00:49,179
A story before electricity and the
television, and before irrigation.
5
00:00:49,282 --> 00:00:54,584
A story from lonnnnnnnng ago in Japan.
6
00:00:55,021 --> 00:00:59,981
The overly mountainous landscape
made farming rice impossible.
7
00:01:00,326 --> 00:01:05,992
Millet and beans were all the
people could grow and eat.
8
00:01:07,400 --> 00:01:13,862
While sowing their seeds, the
people would cry out to the gods...
9
00:01:14,340 --> 00:01:23,009
"May one seed produce one thousand seeds.
May two seeds produce ten thousand seeds".
10
00:01:23,483 --> 00:01:32,323
May one seed produce one thousand seeds.
May two seeds produce ten thousand seeds.
11
00:01:33,593 --> 00:01:35,458
Heeeeey!
12
00:01:35,628 --> 00:01:37,528
Tatsunoko Taro!
13
00:01:37,564 --> 00:01:39,361
Come play with us!
14
00:01:39,599 --> 00:01:44,662
- Hurry and wake up! - Taro, come
play with us. - Wake up, Taro!
15
00:01:46,973 --> 00:01:50,500
Taro, dear. I say, Taro!
16
00:01:51,077 --> 00:01:53,238
Goodness.
17
00:01:56,983 --> 00:01:58,280
Umph.
18
00:01:59,686 --> 00:02:02,814
That sleepy head won't come out. He's lazy.
19
00:02:02,922 --> 00:02:05,390
He's VERY lazy.
20
00:02:05,925 --> 00:02:08,393
All he does is sleep.
21
00:02:08,628 --> 00:02:13,622
- His grandmother will probably
come out before him. - There she is!
22
00:02:27,881 --> 00:02:32,318
Poor old woman. If Taro doesn't start
to help her out, she'll never make it.
23
00:02:32,352 --> 00:02:36,222
How sad, how sad! He's
a glutton and a sloth!
24
00:02:37,136 --> 00:02:39,245
Perhaps he should be called
"Taro the Glutton".
25
00:02:39,832 --> 00:02:42,769
He won't obey the other villagers either.
26
00:02:43,663 --> 00:02:46,860
Dragon boy, dragon boy, boy of the Beasts!
27
00:02:46,966 --> 00:02:49,935
Dragon boy, dragon boy, boy of the Beasts!
28
00:02:50,003 --> 00:02:54,633
- Glutton boy Taro! - Lazy
boy, Taro! - Glutton boy, Taro!
29
00:03:07,620 --> 00:03:12,387
- Sloppy pig, Taro! - Glutton
boy, Taro! Lazy boy, Taro!
30
00:03:12,559 --> 00:03:17,897
Glutton boy, Taro! Lazy boy, Taro!
Glutton boy, Taro! Lazy boy, Taro!
31
00:03:17,900 --> 00:03:20,627
Shut up, you!
32
00:03:26,406 --> 00:03:29,835
Good morning!
33
00:03:31,811 --> 00:03:40,082
Winds of the East, blow strong.
34
00:03:40,153 --> 00:03:47,582
Winds of thhe West, also blow strong.
35
00:03:47,961 --> 00:03:55,697
Take all thhe rains withh you.
36
00:03:55,902 --> 00:03:59,939
I am, I am the dragon child,
Tatsunoko Taro
37
00:03:59,943 --> 00:04:03,910
Taro the Dragon Boy. I am, I am
the dragon child, Tatsunoko Taro
38
00:04:03,914 --> 00:04:04,143
Taro the Dragon Boy
39
00:04:04,147 --> 00:04:05,311
Taro the Dragon Boy. The land is
calling me. Den dera den dera den
40
00:04:05,315 --> 00:04:09,645
The land is calling me.
Den dera den dera den
41
00:04:09,749 --> 00:04:17,451
Massive dreams come my way.
42
00:04:17,557 --> 00:04:25,259
Dragon child, dragon child,
magical child.
43
00:04:25,331 --> 00:04:33,136
Journey through the lands.
44
00:04:33,339 --> 00:04:41,508
Winds of the South, blow strong.
45
00:04:41,581 --> 00:04:49,352
Winds of the North, also blow strong.
46
00:04:49,455 --> 00:04:56,987
Blow, blow your flutes with you.
47
00:04:57,163 --> 00:05:05,229
I am, I am the dragon child, Tatsunoko Taro
48
00:05:05,338 --> 00:05:11,072
The clouds are dancing.
Den dera den dera den
49
00:05:11,144 --> 00:05:18,983
Endless joy circles around.
50
00:05:19,052 --> 00:05:26,891
Dragon child, dragon child, magical child.
51
00:05:26,959 --> 00:05:34,866
Soar far above the sky.
52
00:05:46,245 --> 00:05:48,181
Taro-san, thank you.
53
00:05:48,185 --> 00:05:51,742
Huh? There come the boars.
54
00:05:53,686 --> 00:05:56,814
You share this with your mother, okay?
55
00:05:58,191 --> 00:06:00,989
Huh? What's that ribbon in the sky?
56
00:06:01,027 --> 00:06:02,995
I wonder where it's headed?
57
00:06:02,998 --> 00:06:05,520
Probably the next mountain over. I think.
58
00:06:06,299 --> 00:06:08,824
Fine. Let's all go see.
59
00:06:17,710 --> 00:06:21,077
Hey you all, what are you doing?
60
00:06:21,147 --> 00:06:25,243
Sumo wrestling. Tengu-sama
loves Sumo wrestling.
61
00:06:25,351 --> 00:06:28,788
What you're doing
is NOT Sumo. It's just sparring.
62
00:06:28,790 --> 00:06:31,382
Watch. This is how it's done.
63
00:06:38,731 --> 00:06:45,136
Yoisho! Yoisho!
64
00:06:46,305 --> 00:06:50,241
Well. Any one of you can
try your hand at it.
65
00:06:50,710 --> 00:06:51,844
I'll give it a try.
66
00:06:51,848 --> 00:06:53,243
Goood.
67
00:06:53,379 --> 00:06:56,815
Konta, good luck!
68
00:06:56,849 --> 00:06:59,181
Here they go.
69
00:07:01,754 --> 00:07:05,190
Yoisho! Who's next?
70
00:07:05,725 --> 00:07:08,489
Fiiiiine. I'm next.
71
00:07:08,861 --> 00:07:10,226
Fine.
72
00:07:11,531 --> 00:07:15,297
Go, Taro! Go, Taro!
73
00:07:15,368 --> 00:07:20,203
Big Bear, hang in there!
Big Bear, hang in there!
74
00:07:20,239 --> 00:07:22,469
Hooray!
75
00:07:37,924 --> 00:07:44,693
Hey, you boy over there. You're
not so bad. What are you called?
76
00:07:45,331 --> 00:07:47,526
Tatsunoko Taro!
77
00:07:47,567 --> 00:07:54,439
Dragon, eh? That sounds amusing.
Fine. I will wrestle with you. Come!
78
00:07:55,141 --> 00:07:57,302
Fine.
79
00:08:03,282 --> 00:08:05,147
Owwww.
80
00:08:05,218 --> 00:08:09,382
Myyyy, you're fairly strong, fairly strong.
81
00:08:10,156 --> 00:08:12,124
Finnnne.
82
00:08:16,395 --> 00:08:20,695
What are these? Scales?
83
00:08:27,373 --> 00:08:30,934
Tatsunoko Taro, I think I like you.
84
00:08:31,544 --> 00:08:37,744
I will grant you with the strength of
one hundred men. Come, drink this.
85
00:08:39,852 --> 00:08:42,150
He's drinking it!
86
00:08:48,861 --> 00:08:52,999
Come, animals, try to push him over!
87
00:08:53,004 --> 00:08:57,163
Finnne. Let's go!
88
00:09:08,114 --> 00:09:12,702
That was a valiant effort.
Well, Tatsunoko Taro!
89
00:09:12,998 --> 00:09:15,380
Now you have the strength
of one hundred men!
90
00:09:16,222 --> 00:09:18,281
Tengu-sama, thank you!
91
00:09:18,324 --> 00:09:20,986
That was nothing.
92
00:09:21,994 --> 00:09:28,797
Listen, Dragon Boy, that strength of one
hundred men can only be used to help others.
93
00:09:28,935 --> 00:09:33,099
You should find those in need and help them.
94
00:09:33,205 --> 00:09:34,502
Help others?
95
00:09:34,574 --> 00:09:36,201
Yes.
96
00:09:36,442 --> 00:09:38,233
If you try to help yourself,
97
00:09:38,788 --> 00:09:40,714
the strength of one hundred
will not surface.
98
00:09:40,980 --> 00:09:45,917
Use your own strength for your
own needs. Do you understand?
99
00:09:47,853 --> 00:09:49,718
Here I go!
100
00:10:10,643 --> 00:10:14,841
I'm so hungry. Grandma, I'm hungry.
101
00:10:14,880 --> 00:10:20,375
Why do you speak such nonsense. This
is the middle of the night. You must sleep.
102
00:10:22,488 --> 00:10:27,755
Grandma, starting tomorrow, would
you make twice as many dumplings?
103
00:10:28,461 --> 00:10:31,294
You say you need more food?
104
00:10:31,364 --> 00:10:35,664
Not for me, I made more friends.
In the mountain next to us.
105
00:10:37,436 --> 00:10:43,841
I wish that you would play a lot
less and help out this village more.
106
00:10:43,943 --> 00:10:48,642
You could help with the millet crop.
107
00:10:48,714 --> 00:10:50,773
Help the village?
108
00:10:50,883 --> 00:10:54,717
Or you could at least collect some fruit.
109
00:11:11,837 --> 00:11:16,137
Oh my. So you really are a magical child!
110
00:12:04,490 --> 00:12:09,223
Where are you from? You don't
look like you're from my village.
111
00:12:10,396 --> 00:12:14,662
So you live in the next mountain
over. What's your name?
112
00:12:14,734 --> 00:12:18,568
My name is Aya. And yours?
113
00:12:19,038 --> 00:12:21,598
I am Tatsunoko Taro.
114
00:12:21,640 --> 00:12:23,369
A Dragon Child?
115
00:12:23,876 --> 00:12:25,503
Is it strange?
116
00:12:25,978 --> 00:12:28,845
It's a fine name. It sounds valiant.
117
00:12:28,881 --> 00:12:32,339
I see. Your flute is very pretty.
118
00:12:32,451 --> 00:12:34,646
Play some more for me.
119
00:12:34,820 --> 00:12:36,082
Very well.
120
00:12:58,577 --> 00:13:00,135
Hooray!
121
00:13:02,214 --> 00:13:03,875
Yoisho!
122
00:13:23,969 --> 00:13:28,838
That's strange.
The animals are not coming to me.
123
00:13:29,041 --> 00:13:31,100
What's happened?
124
00:13:31,443 --> 00:13:34,071
Oh my, oh my!
125
00:13:38,217 --> 00:13:43,780
Hey, you! Can you not hear the
drum of the mighty Red Oni?!
126
00:13:43,823 --> 00:13:46,087
Why you!
127
00:13:47,726 --> 00:13:51,321
So you're the flutist girl who has
been stealing away my animals, eh?
128
00:13:51,363 --> 00:13:52,660
Help me!
129
00:13:52,832 --> 00:13:54,595
Here I come!
130
00:13:56,402 --> 00:13:58,632
What is this little runt?
131
00:14:01,540 --> 00:14:06,500
Huh? That's odd.
That's not supposed to happen.
132
00:14:06,812 --> 00:14:11,044
Oh? Oh? Oh no-no-no-no!
133
00:14:11,717 --> 00:14:15,346
Someone help meeee.
134
00:14:24,330 --> 00:14:26,230
It's the Red Oni!
135
00:14:31,203 --> 00:14:35,640
Damn, I shall remember this!
What are these?!
136
00:14:36,041 --> 00:14:40,444
Tatsunoko Taro, thank you.
You are very strong.
137
00:14:40,613 --> 00:14:43,241
Whenever you're in trouble, I'll help you.
138
00:14:43,382 --> 00:14:45,282
- Well, I must go now.
- Sure.
139
00:14:45,317 --> 00:14:49,253
Come back here tomorrow and
let me hear your flute some more.
140
00:14:49,421 --> 00:14:51,446
Very well. I will.
141
00:14:52,458 --> 00:14:54,187
It's a promise.
142
00:14:54,560 --> 00:14:56,118
Good bye.
143
00:15:22,855 --> 00:15:26,621
It sounds like you've gotten TOO strong.
144
00:15:26,692 --> 00:15:29,361
But I only get strong when
I want to help others.
145
00:15:29,365 --> 00:15:32,922
You just get carried away sometimes.
146
00:15:34,667 --> 00:15:39,263
Grandma. What was my mother like?
147
00:15:40,873 --> 00:15:42,898
Was she pretty?
148
00:15:46,312 --> 00:15:52,451
I've been meaning to tell you this for some
time. But your mother might still be alive.
149
00:15:52,455 --> 00:15:55,511
Really? Where is she?
150
00:15:55,754 --> 00:15:59,383
Patience. I will tell you.
151
00:16:05,864 --> 00:16:09,925
This happened just before you were born.
152
00:16:11,003 --> 00:16:16,640
Your father had just died,
so your mother left...
153
00:16:17,033 --> 00:16:21,570
for the mountains to help
work with the men.
154
00:16:22,081 --> 00:16:25,847
You were still inside of her back then.
155
00:16:27,686 --> 00:16:31,144
One day, there was a big storm.
156
00:16:36,362 --> 00:16:39,957
And your mother did not return.
157
00:16:40,299 --> 00:16:43,402
Tatsuyo is gone! Tatsuyo is missing!
158
00:16:43,405 --> 00:16:45,393
Tatsuyo?
159
00:16:46,438 --> 00:16:50,670
Just after your mother
disappeared, a pond took her place.
160
00:16:51,910 --> 00:16:55,471
Tatsuyo!
161
00:16:59,151 --> 00:17:02,643
Your mother had turned into a dragon.
162
00:17:06,091 --> 00:17:10,551
Tatsu, what happened to your baby?
163
00:17:11,463 --> 00:17:13,226
Mother...
164
00:17:13,832 --> 00:17:18,360
what happened to my baby?
Can I still give birth to him?
165
00:17:21,440 --> 00:17:28,073
Three moons later,
a baby floated down the river.
166
00:17:28,180 --> 00:17:31,877
That was you, Taro.
167
00:17:32,785 --> 00:17:39,349
You were licking a beautiful ball.
That was your "breast milk".
168
00:17:43,429 --> 00:17:46,455
But how did Mother turn into a dragon?
169
00:17:46,632 --> 00:17:52,195
That I don't know.
The dragon said nothing to me.
170
00:17:54,440 --> 00:17:59,241
This comb here was also with you.
171
00:17:59,545 --> 00:18:02,207
It belonged to your mother.
172
00:18:03,482 --> 00:18:07,519
You licked the ball and grew
bigger and bigger.
173
00:18:07,523 --> 00:18:12,991
But when the ball was gone, you
wouldn't eat anything and you cried all day.
174
00:18:12,995 --> 00:18:15,926
I had no idea what to do.
175
00:18:17,396 --> 00:18:23,733
Tatsuyo, I beg of you!
Won't you show yourself to me?
176
00:18:26,004 --> 00:18:32,500
Tatsu. So that ball was your eyeball?
177
00:18:40,352 --> 00:18:42,684
He's smiling.
178
00:18:51,063 --> 00:18:52,655
Mother...
179
00:18:53,198 --> 00:18:58,864
Since I became blind, I am no
longer able to live in this pond.
180
00:18:59,004 --> 00:19:01,273
I will travel to a lake up north.
181
00:19:01,275 --> 00:19:05,209
But what about your son? What should I do?
182
00:19:05,244 --> 00:19:08,304
I will pray for him, so he will be fine.
183
00:19:09,148 --> 00:19:12,879
Good bye. Mother.
184
00:19:14,052 --> 00:19:17,954
My son. Farewell.
185
00:19:18,023 --> 00:19:20,325
Tatsuyo!
186
00:19:20,329 --> 00:19:24,455
When my son gets older,
please send him to see me.
187
00:19:25,097 --> 00:19:28,430
I won't die. And I will be waiting for him.
188
00:19:28,700 --> 00:19:33,000
I won't die. And I will be waiting for him.
189
00:19:34,373 --> 00:19:37,934
Fine. I will go search for Mother now.
190
00:19:38,043 --> 00:19:41,274
You fool! You are still just a child!
191
00:19:41,346 --> 00:19:44,941
I will go. My Mother is waiting for me!
192
00:19:45,083 --> 00:19:49,486
Taro! At least wait until morning.
193
00:19:51,823 --> 00:19:56,055
Mother! I'm going to find you!
194
00:20:06,738 --> 00:20:10,409
Don't worry, Grandma.
I promise I'll bring Mother home safe.
195
00:20:10,413 --> 00:20:12,240
Be careful out there.
196
00:20:12,277 --> 00:20:18,650
Taro-san! B-b-bad news! Aya-san
has been kidnapped by Red Oni!
197
00:20:18,654 --> 00:20:20,743
Are you serious?
198
00:20:32,297 --> 00:20:35,323
Hey, Red Oni! Show yourself!
199
00:20:41,873 --> 00:20:44,343
Oh? The runt has come to visit?
200
00:20:44,347 --> 00:20:47,335
I'm not a runt! Release Aya at once!
201
00:20:48,380 --> 00:20:52,751
You can talk big all you
want, but Aya is no longer here.
202
00:20:52,755 --> 00:20:53,719
You lie!
203
00:20:53,724 --> 00:20:59,487
I do not lie. Before she got a chance to
play her flute, Black Oni took her away.
204
00:20:59,591 --> 00:21:02,861
Are you serious?
And where is this Black Oni?
205
00:21:02,865 --> 00:21:05,796
In Black Iron Mountain over that way.
206
00:21:06,504 --> 00:21:09,244
Ah yes, I've just made
some rice dumplings.
207
00:21:09,994 --> 00:21:11,919
Let's eat them together
while. I tell you more.
208
00:21:12,304 --> 00:21:13,503
Rice dumplings?
209
00:21:13,538 --> 00:21:18,134
Correct. I'm sure that's
something you've never eaten before.
210
00:21:18,310 --> 00:21:21,438
Bang on that drum and wait for me.
211
00:21:22,080 --> 00:21:25,072
Fine. Go!
212
00:21:28,020 --> 00:21:32,684
As long as that runt is beating that
drum, he cannot see what I am up to.
213
00:21:33,225 --> 00:21:36,194
But my, what a bad musician he is.
214
00:21:36,361 --> 00:21:40,195
Why is it in such poor
condition at a time like this?!
215
00:21:40,299 --> 00:21:44,861
Taro-san, bad news! Red
Oni plots to kill and eat you!
216
00:21:45,771 --> 00:21:48,739
But wasn't he going to feed
me rice dumplings?
217
00:21:48,774 --> 00:21:53,312
Not everyone who
offers you a rice dumpling is sincere!
218
00:21:53,347 --> 00:21:57,612
Come, Taro-san, let us escape! Taro-san.
219
00:21:58,817 --> 00:22:02,810
That damn Red Oni. He tried to trick me.
220
00:22:02,854 --> 00:22:06,017
Fine, this time for sure I'll get him.
221
00:22:07,693 --> 00:22:11,561
Well, I brought you some
delicious dumplings.
222
00:22:11,997 --> 00:22:13,243
Take that!
223
00:22:13,278 --> 00:22:14,489
Watch out!
224
00:22:18,136 --> 00:22:19,569
What are you doing?
225
00:22:19,604 --> 00:22:24,667
Oh no! Oh no-no-no-no! My cleaver!
226
00:22:28,113 --> 00:22:31,207
It's gone. Damn you!
227
00:22:36,121 --> 00:22:38,112
I'll throw you to oblivion!
228
00:22:38,557 --> 00:22:41,526
Please, I'm sick of being
thrown. Have mercy.
229
00:22:41,593 --> 00:22:45,478
Then will you show me to Black Oni's lair?
230
00:22:45,513 --> 00:22:49,364
Anything but that! Black Oni is frightening.
231
00:22:49,434 --> 00:22:53,270
In that case, I'll throw you
AND your drum to oblivion!
232
00:22:53,305 --> 00:22:56,033
I will do it! I will do it!
233
00:22:56,398 --> 00:22:59,401
Even I do not care to be a
slave to Black Oni.
234
00:23:00,312 --> 00:23:02,247
Good!
235
00:23:02,282 --> 00:23:04,182
Owww.
236
00:23:07,819 --> 00:23:10,481
Fine, fine.
237
00:23:12,657 --> 00:23:16,388
Okay I'm going.
238
00:23:28,473 --> 00:23:32,239
This place is getting more and more gloomy.
239
00:23:58,136 --> 00:24:01,128
Aya! Aya!
240
00:24:19,357 --> 00:24:22,952
You dare try to escape from me?
241
00:24:25,997 --> 00:24:30,627
I smell a beast and a human.
242
00:24:30,702 --> 00:24:36,402
Who is hiding back there? Show yourself!
243
00:24:36,808 --> 00:24:39,971
It is I! Tatsunoko Taro!
244
00:24:42,180 --> 00:24:46,116
I was worried for a bit, but
I see you are a mere runt!
245
00:24:46,218 --> 00:24:48,948
Good evening, My Lord.
246
00:24:49,721 --> 00:24:51,951
What is the matter with you?
247
00:24:51,990 --> 00:24:57,622
I don't remember telling you to
bring me a filthy boy or a tasteless boar.
248
00:24:57,762 --> 00:25:01,357
I want a young GIRL. Where is she?
249
00:25:01,433 --> 00:25:02,957
I will bring her right away.
250
00:25:03,034 --> 00:25:07,130
You make me angry, Black
Oni. I challenge you to a duel!
251
00:25:08,139 --> 00:25:13,668
You foolish little runt.
Can you compare to me?
252
00:25:17,682 --> 00:25:19,206
Go!
253
00:25:20,585 --> 00:25:24,214
What do you think? That is my 806th swing.
254
00:25:25,790 --> 00:25:29,191
Do you surrender now, little runt?
255
00:25:36,902 --> 00:25:37,869
Dammit!
256
00:25:38,737 --> 00:25:40,204
Why you!
257
00:25:44,743 --> 00:25:48,543
Hey, stop it, stop it. That tickles!
258
00:25:48,613 --> 00:25:51,878
Time for stomach stomps! How's that?
259
00:26:04,029 --> 00:26:07,760
You rotten kid. You will die for this!
260
00:26:11,202 --> 00:26:13,295
Why you.
261
00:26:15,206 --> 00:26:16,673
Come to me.
262
00:26:16,708 --> 00:26:18,107
Watch out!
263
00:26:20,679 --> 00:26:22,613
Why you!
264
00:26:25,717 --> 00:26:30,677
You foolish Red Oni. You dare defy me?
265
00:26:42,400 --> 00:26:47,963
Hey, stop. That tickles... That tickles!
266
00:27:24,776 --> 00:27:27,438
We did it!
267
00:27:29,047 --> 00:27:30,173
Oh my?
268
00:27:35,416 --> 00:27:38,330
Huh? I wonder what that is?
269
00:27:42,206 --> 00:27:47,178
That is the procession that carries a
young girl to Black Oni as an offering.
270
00:27:47,603 --> 00:27:49,789
I cannot tolerate this any longer.
271
00:27:50,358 --> 00:27:51,936
Red Oni, what's the matter?
272
00:27:52,353 --> 00:27:56,464
Black Oni forced me to harass the people
of the village at the foot of his mountain.
273
00:27:56,932 --> 00:27:58,922
The girl they are bringing is
one of the girls I chose.
274
00:27:59,323 --> 00:28:02,675
Now they will seek revenge
on me! What shall I do?
275
00:28:03,035 --> 00:28:07,278
Very well, I will throw you into the
black clouds over this mountain.
276
00:28:08,127 --> 00:28:09,921
You can become a servant of the Thunder God.
277
00:28:10,691 --> 00:28:13,650
I like that! Please do it. Throw me.
278
00:28:14,188 --> 00:28:15,655
Fine.
279
00:28:16,038 --> 00:28:17,195
Go!
280
00:28:18,475 --> 00:28:20,548
Farewell!
281
00:28:24,629 --> 00:28:30,534
So this is the top of a cloud,
eh? What a comfortable place.
282
00:28:32,504 --> 00:28:37,441
Now I can bang on my drum as often
as I like! Tatsunoko Taro, I thank you!
283
00:28:41,541 --> 00:28:42,650
Go!
284
00:28:42,666 --> 00:28:44,196
You are very lucky, my dear.
285
00:28:44,788 --> 00:28:48,198
That boy, Tatsunoko Taro,
and that girl rescued you.
286
00:28:50,622 --> 00:28:53,989
I am truly, truly grateful to you!
287
00:28:57,362 --> 00:28:59,358
Hey! There's treasure in this mountain!
288
00:28:59,858 --> 00:29:01,079
A treasure?
289
00:29:01,608 --> 00:29:03,061
Wheeeee, go!
290
00:29:07,539 --> 00:29:09,131
I broke it!
291
00:29:14,312 --> 00:29:16,405
This way, this way!
292
00:29:19,184 --> 00:29:23,553
This is... all the rice we had grown!
293
00:29:23,588 --> 00:29:25,112
This is our rice!
294
00:29:28,793 --> 00:29:30,920
This is our rice!
295
00:29:31,696 --> 00:29:36,599
That damn Black Oni!
He hid our rice in here!
296
00:29:36,634 --> 00:29:37,965
This is our rice!
297
00:29:41,573 --> 00:29:43,871
So this is rice?
298
00:29:52,826 --> 00:29:54,090
What a pretty horse.
299
00:29:54,912 --> 00:29:58,134
Black Oni said this pony
can run strong all day.
300
00:29:58,762 --> 00:30:00,161
Umph.
301
00:30:12,043 --> 00:30:13,738
Let's follow her.
302
00:30:27,181 --> 00:30:29,877
What a pretty lake.
303
00:30:30,507 --> 00:30:34,534
To us peasants, water is our livelihood.
304
00:30:35,112 --> 00:30:36,784
But Black Oni...
305
00:30:37,812 --> 00:30:41,817
Look, he used that boulder
to block its flow.
306
00:30:43,987 --> 00:30:47,428
This has put us
through such pain and suffering.
307
00:30:53,119 --> 00:30:55,645
What a beautiful mirror this is...
308
00:30:57,542 --> 00:30:59,776
I see. Aya-san, take this with you.
309
00:31:02,945 --> 00:31:04,310
I'm pleased.
310
00:31:05,991 --> 00:31:10,052
Fine. I will move that boulder for you.
311
00:31:13,002 --> 00:31:14,690
Come, men, we must also help him.
312
00:31:15,222 --> 00:31:16,556
That's right. We'll help.
313
00:31:18,203 --> 00:31:20,069
Let's help!
314
00:31:20,104 --> 00:31:21,935
I'll help too!
315
00:31:24,376 --> 00:31:26,207
Keep going.
316
00:31:27,946 --> 00:31:30,346
Just a bit more.
317
00:31:36,765 --> 00:31:38,246
What a large flatland.
318
00:31:39,083 --> 00:31:40,850
The water is coming!
319
00:31:50,140 --> 00:31:52,970
Everyone will be overjoyed!
320
00:31:56,457 --> 00:32:00,880
- We owe this all to
Tatsunoko Taro! - Yes, we do!
321
00:32:03,853 --> 00:32:06,764
This place has so much
more open space than my village
322
00:32:18,357 --> 00:32:20,800
Doten doteran dontokoton!
323
00:32:22,072 --> 00:32:25,868
Tatsunoko Taro did. Yes! Yes, he did!
324
00:32:28,151 --> 00:32:33,439
He threw away that Black Oni.
325
00:32:37,380 --> 00:32:42,669
And once again, we can grow delicious rice
326
00:32:44,294 --> 00:32:48,409
And we owe all our thanks to him.
327
00:32:49,712 --> 00:32:51,481
So this is a rice sprout?
328
00:32:54,465 --> 00:32:57,950
These are rice seedlings.
They are still small now,
329
00:32:58,431 --> 00:33:02,435
but in order to grow tall,
they need to drink lots of water.
330
00:33:04,106 --> 00:33:06,003
Without water, they would shrivel and die.
331
00:33:06,979 --> 00:33:09,313
Doten doteran dontokoton!
332
00:33:09,348 --> 00:33:12,985
Tatsunoko Taro did. Yes! Yes, he did!
333
00:33:13,020 --> 00:33:18,924
He threw away that Black Oni.
334
00:33:28,391 --> 00:33:31,441
You both must be tired.
We bring you a feast.
335
00:33:33,146 --> 00:33:35,699
Here it is. This is cooked rice.
336
00:33:36,135 --> 00:33:37,711
Please, enjoy yourselves.
337
00:33:44,093 --> 00:33:45,038
Thank you!
338
00:33:45,315 --> 00:33:46,200
Thank you.
339
00:33:54,752 --> 00:33:55,790
Water! Someone bring some water!
340
00:33:56,627 --> 00:34:00,439
Are you okay?
Can you breathe? Are you okay?
341
00:34:00,904 --> 00:34:02,754
Here, drink this.
342
00:34:07,771 --> 00:34:10,680
We have plenty of rice.
Eat as much as you like.
343
00:34:19,709 --> 00:34:22,337
Here. This is rice.
344
00:34:39,851 --> 00:34:41,842
What's the matter?
345
00:34:46,129 --> 00:34:48,894
What ails you, Taro-san?
Does your stomach hurt?
346
00:34:49,634 --> 00:34:52,866
Taro, what's the matter?
Did you eat too much?
347
00:34:53,414 --> 00:34:54,392
No, no.
348
00:34:56,661 --> 00:34:57,802
It's just...
349
00:34:58,413 --> 00:35:00,873
I've never eaten anything this delicious.
350
00:35:01,292 --> 00:35:04,311
I want to feed some of this to my
Grandma and the people in my village.
351
00:35:04,811 --> 00:35:08,975
My village can only farm
millet, no matter how hard we work.
352
00:35:10,439 --> 00:35:14,022
I feel sorry for everyone,
but it can't be helped.
353
00:35:19,570 --> 00:35:22,318
I see. So that's what makes you sad.
354
00:35:23,559 --> 00:35:27,127
Taro-san, you are a gentle hearted child.
355
00:35:29,410 --> 00:35:33,720
Very well. You should bring all the
people of your village over here.
356
00:35:34,828 --> 00:35:36,711
They can all live here.
357
00:35:37,305 --> 00:35:39,031
That's right. With
Black Oni gone,...
358
00:35:39,424 --> 00:35:42,791
we can farm as much rice as
we want. Bring them here.
359
00:35:44,236 --> 00:35:47,001
I appreciate it, but I just left on a quest,
360
00:35:48,480 --> 00:35:50,778
and there is something I must do right away.
361
00:35:52,659 --> 00:35:54,743
Take care!
362
00:35:55,162 --> 00:35:57,702
Be careful out there, you two!
363
00:35:58,121 --> 00:35:59,632
Farewell!
364
00:36:00,495 --> 00:36:02,875
Well, I will head north from here.
365
00:36:03,293 --> 00:36:04,598
I will come with you.
366
00:36:04,981 --> 00:36:07,136
You mustn't. It's too dangerous for a girl.
367
00:36:07,844 --> 00:36:09,370
But I want to come, too.
368
00:36:10,143 --> 00:36:12,023
Never mind. Come, get on.
369
00:36:13,149 --> 00:36:14,687
Take care of Grandma for me. Go!
370
00:36:16,552 --> 00:36:17,563
Taro-san.
371
00:36:18,256 --> 00:36:20,153
You need to go home, too.
372
00:36:22,180 --> 00:36:23,062
Farewell!
373
00:36:23,966 --> 00:36:25,687
Tatsunoko Taro!
374
00:36:29,674 --> 00:36:34,877
Winds of the South, blow strong.
375
00:36:37,304 --> 00:36:44,394
Winds of the North, also blow strong.
376
00:36:45,407 --> 00:36:51,726
Blow, blow your flutes with you.
377
00:36:53,509 --> 00:37:00,763
I am, I am the dragon child, Tatsunoko Taro
378
00:37:01,405 --> 00:37:06,373
The clouds are dancing.
Den dera den dera den
379
00:37:14,296 --> 00:37:15,872
I wonder what happened here?
380
00:37:17,802 --> 00:37:20,599
It looks like it should be
prime farming land.
381
00:37:24,071 --> 00:37:26,391
Old lady, I hear there's
supposed to be a large pond...
382
00:37:26,654 --> 00:37:28,318
with a dragon living in it around here.
383
00:37:29,682 --> 00:37:31,372
Dragon, you say?
384
00:37:32,802 --> 00:37:34,941
Yes. I'm looking for a dragon.
385
00:37:36,420 --> 00:37:43,091
Well, there IS a dragon living in the
pond behind my house. A dragon, I say.
386
00:37:43,441 --> 00:37:44,214
Are you sure?
387
00:37:45,082 --> 00:37:46,253
Yes, I am.
388
00:37:46,657 --> 00:37:49,036
But she doesn't show herself.
389
00:37:50,646 --> 00:37:52,960
Would you come work for me?
390
00:37:53,972 --> 00:37:56,336
Work? What exactly do you mean?
391
00:37:58,619 --> 00:38:00,452
I keep a farm.
392
00:38:02,461 --> 00:38:06,048
I had 100 employees, but they all left me.
393
00:38:06,787 --> 00:38:12,062
Now no one will man my fields. If
things keep up, all my crops will rot.
394
00:38:20,582 --> 00:38:23,218
- Old lady, do you live alone?
- Of course
395
00:38:23,523 --> 00:38:24,874
Why did your employees leave?
396
00:38:25,421 --> 00:38:29,393
They said a strange sickness came
from the pond with the dragon in it.
397
00:38:30,390 --> 00:38:31,305
A sickness?
398
00:38:31,709 --> 00:38:33,010
That's right.
399
00:38:35,416 --> 00:38:41,498
This dragon seems to be a bit bashful
and only appears when everyone is gone.
400
00:38:42,320 --> 00:38:44,990
So you should work here until that happens.
401
00:38:47,241 --> 00:38:49,426
This will be your house.
402
00:38:50,873 --> 00:38:54,282
I expect you to start work
tomorrow, so go to bed early!
403
00:38:57,062 --> 00:39:00,567
What a strange dragon.
But she might be Mother.
404
00:39:02,496 --> 00:39:07,191
Heyyyy, if you're my Mother,
you'll show yourself to me soon,
405
00:39:07,803 --> 00:39:10,311
Okay? I'll be here waiting for you.
406
00:39:25,150 --> 00:39:26,863
You good for nothing lazy bones.
407
00:39:27,700 --> 00:39:32,829
Kaw, kaw, kaw, kaw, cock-a-doodle-dooooooo!
408
00:39:43,872 --> 00:39:46,253
What the? Huh? Old lady.
409
00:39:46,895 --> 00:39:49,501
Take this and get in the field!
410
00:39:50,416 --> 00:39:51,218
What's this?
411
00:39:51,687 --> 00:39:56,029
You don't even know what a scythe
is? What a crazy boy I've taken in.
412
00:39:56,512 --> 00:40:00,049
You use this to cut grass.
If you don't hurry, the sun will set!
413
00:40:03,972 --> 00:40:05,949
But the sun hasn't even risen yet.
414
00:40:15,952 --> 00:40:19,887
What a big field. I can grow lots of
rice here. Everyone will be so pleased.
415
00:40:20,628 --> 00:40:23,071
Finnnne! Yoisho!
416
00:40:36,130 --> 00:40:40,133
That's the spirit, that's
the spirit! Work! Work!
417
00:40:44,063 --> 00:40:45,091
You idiot!
418
00:41:08,015 --> 00:41:12,947
You impudent fool! You wrecked my machine!
419
00:41:14,153 --> 00:41:15,663
You idiot!
420
00:41:20,344 --> 00:41:22,192
Look. What an amazing boy.
421
00:41:22,740 --> 00:41:23,928
He must be magical.
422
00:41:29,188 --> 00:41:31,375
Hey, would you mind helping me?
423
00:41:32,052 --> 00:41:33,756
Good, here's our chance.
424
00:41:36,328 --> 00:41:38,014
Take it!
425
00:41:53,564 --> 00:41:56,929
Old lady, you have so much rice
from last year's harvest.
426
00:41:57,257 --> 00:41:59,671
So why won't you let me eat any of it?
427
00:42:00,640 --> 00:42:05,200
Why should I feed you rice when you
don't even know how to prepare it?
428
00:42:05,554 --> 00:42:07,210
In that case, I quit!
429
00:42:07,980 --> 00:42:11,022
What? You're quitting? Wait, Taro! Owwww!
430
00:42:17,211 --> 00:42:21,650
Mother, if I prepare you some
rice, will you come out to see me?
431
00:42:22,825 --> 00:42:25,558
I'll work hard and learn how.
432
00:42:39,419 --> 00:42:42,571
Tatsunoko Taro. How are you doing?
433
00:42:54,969 --> 00:42:56,898
Taro. Keep going.
434
00:43:19,922 --> 00:43:24,279
Oh, please, oh, please, Mountain Gods,
Water Gods, please give me some rain!
435
00:43:24,763 --> 00:43:31,226
Please give me some rain!
Please give me some rain!
436
00:43:41,067 --> 00:43:47,275
Winds from the mountains, blow strong!
437
00:43:48,239 --> 00:43:55,957
Winds from the sea, blow strong!
438
00:43:58,138 --> 00:44:00,035
What seems to be the problem, son?
439
00:44:00,533 --> 00:44:04,425
Red Oni! The plants are drying
out! Please give us some rain!
440
00:44:04,990 --> 00:44:09,168
Fine, I accept! Here we go.
441
00:44:10,149 --> 00:44:14,493
Whee! Go, go, go, go, go!
442
00:44:22,347 --> 00:44:23,602
Go!
443
00:44:29,295 --> 00:44:32,014
It's raining! Raining, raining!
444
00:44:41,661 --> 00:44:43,077
The plants are happy!
445
00:44:43,214 --> 00:44:46,044
It's raining! It's raining!
446
00:44:47,251 --> 00:44:48,777
Thank you, Red Oni!
447
00:44:49,341 --> 00:44:55,002
No problem.
Take care, little runt! May we meet again!
448
00:45:06,662 --> 00:45:09,513
You should have told me you
were friends with the Thunder God.
449
00:45:09,931 --> 00:45:11,330
Here, eat these rice balls.
450
00:45:50,164 --> 00:45:54,474
Mother, I made you some rice.
So why won't you show yourself?
451
00:46:11,738 --> 00:46:13,039
A snake!
452
00:46:15,162 --> 00:46:17,087
Were you the one who fed me rice?
453
00:46:20,205 --> 00:46:22,504
Are you the dragon the old
lady told me about?
454
00:46:22,954 --> 00:46:24,433
Dragon, you say?
455
00:46:24,916 --> 00:46:27,602
I wouldn't put it past that
greedy old witch.
456
00:46:28,261 --> 00:46:30,248
She keeps all the rice to herself.
457
00:46:30,674 --> 00:46:35,308
That old hag wouldn't feed any
of her employees, so they all left.
458
00:46:35,960 --> 00:46:39,246
But she told me everyone
ran away because...
459
00:46:39,541 --> 00:46:42,250
of a strange sickness that
came from this pond.
460
00:46:42,773 --> 00:46:47,820
She only said that because I
refused to let her drink my water.
461
00:46:48,481 --> 00:46:52,760
Dammit, she tricked me. And
here I worked so hard for her.
462
00:46:53,562 --> 00:46:57,840
I thought I would be able to
see my Mother if I did. Dammit!
463
00:46:59,545 --> 00:47:01,474
Thanks, that was delicious. Son,
464
00:47:03,436 --> 00:47:06,954
once you pass the ninth mountain to the
north, you will find a mountain woman.
465
00:47:07,612 --> 00:47:11,217
Ask her about the dragon,
she knows about it.
466
00:47:11,272 --> 00:47:12,380
Are you sure?
467
00:47:13,290 --> 00:47:18,533
If you tell her I sent you, she
will tell you where the dragon is.
468
00:47:19,737 --> 00:47:21,780
Well, take care of yourself.
469
00:47:28,808 --> 00:47:31,583
Hey there, old hag!
You really tricked me good!
470
00:47:32,757 --> 00:47:38,095
It wasn't a dragon, but a snake! I'm
leaving now, so give me my pay!
471
00:47:40,812 --> 00:47:45,139
You're leaving? In that case, I'll have to
pay you. Take as much as you can carry.
472
00:47:45,654 --> 00:47:49,174
- Fine! You said I could take as much as I
can carry, right? - Sure, sure, just leave!
473
00:47:49,993 --> 00:47:53,558
Paying that little runt for a year's work...
474
00:47:53,887 --> 00:47:56,463
with just as much as he
can carry is dirt cheap!
475
00:48:04,304 --> 00:48:07,519
I'm going to share this with the
workers who were tricked by her!
476
00:48:19,965 --> 00:48:23,744
Taro! You intend to take
ALL the rice with you?
477
00:48:24,838 --> 00:48:29,790
It's MY rice! Give me my rice
back! Hey! Hey, don't go!
478
00:48:31,027 --> 00:48:34,757
Tatsunoko Taro! I apologize.
479
00:48:36,479 --> 00:48:42,116
Please forgive me!
Please don't go! Don't go, Taro!
480
00:48:44,110 --> 00:48:46,215
It's my rice!
481
00:48:48,030 --> 00:48:51,937
My rice! It was my rice grown on my land!
482
00:49:10,632 --> 00:49:12,481
What's this?
483
00:49:13,253 --> 00:49:14,425
It's rice on the stalk.
484
00:49:15,003 --> 00:49:18,237
Oh, so this is the stalk that
rice comes from!
485
00:49:19,088 --> 00:49:20,746
I brought some to share with you all.
486
00:49:34,348 --> 00:49:36,279
It smells good.
487
00:49:40,492 --> 00:49:42,982
This is rice? It's pure white!
488
00:49:44,406 --> 00:49:48,165
I worked on her farm, but...
489
00:49:48,430 --> 00:49:51,922
I was sent away before.
I got to eat any rice.
490
00:49:52,022 --> 00:49:53,243
This sure is tasty.
491
00:49:53,708 --> 00:49:54,577
It's good.
492
00:49:55,206 --> 00:49:57,985
I'll leave all of this with you,
so you can eat it all.
493
00:49:58,275 --> 00:50:01,242
No. Beyond this village there
are so many others...
494
00:50:01,475 --> 00:50:03,104
who are in even worse
shape than we are.
495
00:50:03,825 --> 00:50:06,365
We can't let them suffer while
we have such wonderful food.
496
00:50:06,898 --> 00:50:08,169
That's right.
497
00:50:18,037 --> 00:50:19,437
Thank you so much!
498
00:50:20,368 --> 00:50:22,234
Nii-chan! Thank you so much!
499
00:50:28,891 --> 00:50:31,156
Why is there nothing but mountains here?
500
00:50:34,087 --> 00:50:37,785
I had no idea. I'd ever eat
something so fancy.
501
00:50:38,685 --> 00:50:43,108
Let's save some of these
seeds and grow our own rice!
502
00:50:43,815 --> 00:50:46,195
I'd like to, but we have no land.
503
00:50:47,560 --> 00:50:52,402
I wish I were much bigger.
Then I could smash all these mountains down.
504
00:50:52,972 --> 00:50:56,109
You speak as if life were a fairy tale.
505
00:51:03,505 --> 00:51:07,402
"How can such poor villages
become prosperous?"
506
00:51:08,023 --> 00:51:13,671
While thinking of this, Taro
arrived at the ninth mountain.
507
00:51:14,810 --> 00:51:16,449
There's a light.
508
00:51:25,437 --> 00:51:27,189
That must be the house of Mountain Woman.
509
00:51:37,399 --> 00:51:39,185
Good evening, old lady?
510
00:51:40,278 --> 00:51:42,337
And who are you?
511
00:51:42,818 --> 00:51:45,567
The white snake in the pond
told me about you.
512
00:51:46,210 --> 00:51:47,272
Oh, I see.
513
00:51:47,674 --> 00:51:49,378
Come on in.
514
00:51:50,628 --> 00:51:57,778
A man and a woman are
bound by fate.
515
00:51:59,709 --> 00:52:03,487
Is it true that there is a lake with
a dragon in it near this land?
516
00:52:04,114 --> 00:52:07,072
It is true. Do you wish to see a dragon?
517
00:52:08,037 --> 00:52:12,765
I'm on a quest to find my Mother.
She's been turned into a dragon.
518
00:52:13,375 --> 00:52:18,023
I see. But you never know
when the dragon will show herself.
519
00:52:19,824 --> 00:52:23,908
I know. But I can wait until then. So
it's true that there is a dragon nearby?
520
00:52:24,455 --> 00:52:26,816
Of course. I'm not a liar.
521
00:52:28,136 --> 00:52:31,240
What a relief.
I was tricked by the last lady I visited.
522
00:52:32,027 --> 00:52:34,344
She told me a dragon
lived in her pond,...
523
00:52:34,867 --> 00:52:37,281
but it turned out to be a
white snake instead.
524
00:52:39,128 --> 00:52:42,955
I see. That snake also used
to be a woman,
525
00:52:43,631 --> 00:52:46,831
but the gods turned her into a snake.
526
00:52:47,875 --> 00:52:50,047
Why did she turn into a snake?
527
00:52:50,803 --> 00:52:54,052
Because she did not obey me.
528
00:52:56,693 --> 00:52:59,683
You sure are a sweet boy.
529
00:53:01,443 --> 00:53:03,148
Don't struggle.
530
00:53:05,317 --> 00:53:08,228
Oh, yes, I'll go make you
some delicious azuki buns.
531
00:53:08,915 --> 00:53:11,296
So wait right there.
532
00:53:14,757 --> 00:53:19,484
The lake where the dragon lives
is in the next big mountain over.
533
00:53:20,577 --> 00:53:23,422
But the night paths are dangerous.
534
00:53:28,941 --> 00:53:32,303
Come back! Come back!
535
00:53:46,917 --> 00:53:48,123
It's cold!
536
00:54:03,882 --> 00:54:07,595
Mother! I'm almost there, Mother!
537
00:54:24,179 --> 00:54:28,126
Where are you going, little one?
538
00:54:32,159 --> 00:54:33,316
It's cold!
539
00:54:43,705 --> 00:54:45,647
What a precious little leg.
540
00:54:49,268 --> 00:54:50,343
It's cold!
541
00:54:56,472 --> 00:54:58,884
What happened to your strength of a hundred?
542
00:55:11,150 --> 00:55:13,710
Mother.
543
00:55:21,258 --> 00:55:25,131
Mother. Help me.
544
00:55:54,065 --> 00:55:57,000
Tatsunoko Taro, wake up!
545
00:55:59,591 --> 00:56:00,990
Am I dreaming?
546
00:56:01,553 --> 00:56:03,514
This is no dream. It's me, Aya.
547
00:56:04,239 --> 00:56:06,073
Aya, what are you doing here?
548
00:56:07,936 --> 00:56:11,727
When I concentrate into this mirror,
I can see you.
549
00:56:12,402 --> 00:56:15,137
I saw snow women were about to kill
you, so I flew here as fast as I could.
550
00:56:15,568 --> 00:56:16,919
- But how?
- Look.
551
00:56:18,301 --> 00:56:22,272
Do you notice the horse
got bigger? She can fly now.
552
00:56:24,330 --> 00:56:25,600
That's amazing.
553
00:56:26,116 --> 00:56:28,125
Come, Taro, let's fly together.
554
00:56:29,503 --> 00:56:31,738
Then we'll find the dragon's lake together.
555
00:56:32,462 --> 00:56:33,441
Good!
556
00:56:39,236 --> 00:56:40,249
Here we go.
557
00:56:53,017 --> 00:56:54,286
There it is!
558
00:56:54,992 --> 00:56:56,128
The dragon might live in there.
559
00:56:56,628 --> 00:56:57,703
I'm sure she does!
560
00:57:01,870 --> 00:57:04,747
Look over there, Aya. There's the ocean.
561
00:57:05,247 --> 00:57:07,063
You're right. It's the ocean.
562
00:57:07,963 --> 00:57:10,039
The ocean sure is vast.
563
00:57:35,888 --> 00:57:38,584
Mother!
564
00:57:39,839 --> 00:57:41,800
Tatsunoko Taro is here to see you!
565
00:57:42,282 --> 00:57:44,213
Show yourself!
566
00:57:45,351 --> 00:57:47,635
Mother!
567
00:57:51,616 --> 00:57:55,957
Mother! Mother!
568
00:57:57,000 --> 00:57:59,551
Tatsunoko Taro is here!
569
00:58:00,670 --> 00:58:03,019
Mother!
570
00:58:04,593 --> 00:58:07,359
Mother!
571
00:58:11,797 --> 00:58:17,682
Mother! Come out to me!
572
00:58:28,151 --> 00:58:32,266
It's no use. She's not here.
It was all a lie.
573
00:58:33,054 --> 00:58:34,551
I feel so bitter!
574
00:58:38,263 --> 00:58:41,175
Don't cry, Taro. You mustn't give up hope.
575
00:59:17,004 --> 00:59:18,451
What is that sound?
576
00:59:35,607 --> 00:59:38,212
Listen, boys, is there a dragon
living on the bottom of this lake?
577
00:59:38,705 --> 00:59:39,460
Yes, there is.
578
00:59:40,185 --> 00:59:41,311
Are you sure?
579
00:59:41,792 --> 00:59:44,485
Yes, I'm sure. And a very
big dragon, at that.
580
00:59:44,983 --> 00:59:48,309
Please, deliver a message to
that dragon for us.
581
00:59:49,067 --> 00:59:50,932
Tell her Tatsunoko Taro is here.
582
00:59:51,834 --> 00:59:54,336
I'm not sure I want to.
Yes, she might eat us.
583
00:59:54,997 --> 01:00:00,253
Now, don't fret over that, you
two. Fine, I'll deal with it myself.
584
01:00:01,782 --> 01:00:03,502
Listen, the dragon cannot see.
585
01:00:03,919 --> 01:00:07,531
Is that so? Then she must be my mother!
586
01:00:10,206 --> 01:00:11,935
That's it. Take this to her.
587
01:00:12,235 --> 01:00:12,467
Fine.
588
01:00:13,088 --> 01:00:15,339
- I'm sure she'll know it's me.
- Thank you.
589
01:00:50,864 --> 01:00:55,270
It's a dragon! Run for your lives!
590
01:00:56,899 --> 01:00:58,040
Tatsunoko Taro.
591
01:01:00,519 --> 01:01:03,370
Tatsunoko Taro, where are you?
592
01:01:04,975 --> 01:01:07,422
I'm over here, Mother! Over here!
593
01:01:09,361 --> 01:01:11,917
I'm Tatsunoko Taro, Mother!
594
01:01:14,233 --> 01:01:15,831
So you came to see me.
595
01:01:16,777 --> 01:01:20,204
To such a far off land. You came to see me.
596
01:01:21,867 --> 01:01:25,654
Taro, I wish I could see your face.
597
01:01:31,822 --> 01:01:34,728
Mother, I will never leave you again.
598
01:01:37,893 --> 01:01:41,712
Thank you. I'm so angry that I have
to face you looking so hideous.
599
01:01:42,137 --> 01:01:44,389
I don't mind! You're my Mother.
600
01:01:45,431 --> 01:01:49,610
But, Mother, why did you turn
into a dragon? Please tell me.
601
01:01:51,828 --> 01:01:53,296
Yes.
602
01:01:55,645 --> 01:01:57,602
I do want you to know the truth.
603
01:01:59,363 --> 01:02:02,942
I, your Mother, was turned
into a dragon because...
604
01:02:03,238 --> 01:02:05,553
i broke the commandment
of the mountain.
605
01:02:09,190 --> 01:02:14,739
Since you were inside of me,
the villagers gave me easy tasks.
606
01:02:17,579 --> 01:02:19,941
My job was to fix everyone's lunch.
607
01:02:21,670 --> 01:02:25,357
Since there was fish in the
river, I caught it and cooked it.
608
01:02:27,446 --> 01:02:29,241
And when it's smell
reached my nose,
609
01:02:29,537 --> 01:02:31,723
I was overcome with the
desire to eat it all myself.
610
01:02:32,863 --> 01:02:37,563
Pregnant women always crave fish.
611
01:02:39,129 --> 01:02:41,935
I wanted the fish to help
my baby grow strong.
612
01:02:42,816 --> 01:02:46,509
I intended to eat just one fish, but
before I realized it, I had eaten all three.
613
01:02:48,467 --> 01:02:51,958
And then,
my throat felt as though it were on fire.
614
01:02:53,167 --> 01:02:54,930
No matter how much
water i drank,...
615
01:02:55,290 --> 01:02:57,771
the heat remained and i felt
as though I would die.
616
01:03:03,545 --> 01:03:05,274
The gods had unleashed
their punishment on me.
617
01:03:09,126 --> 01:03:12,879
I should have shared the fish with everyone.
618
01:03:14,249 --> 01:03:17,447
Those who are selfish and do not
share are punished by the gods.
619
01:03:20,385 --> 01:03:23,745
That has been a commandment of
the mountains for a very long time.
620
01:03:28,839 --> 01:03:29,589
But I...
621
01:03:31,350 --> 01:03:37,685
I didn't consider the feelings of
others. And I thought only of myself!
622
01:03:48,363 --> 01:03:52,761
I see. So you were turned into a dragon
because you were pregnant with me.
623
01:03:53,479 --> 01:03:54,653
That's not right, Taro.
624
01:03:55,632 --> 01:04:00,754
I was wrong for breaking the
commandment. I was not patient enough.
625
01:04:03,430 --> 01:04:05,713
But that is a sad commandment.
626
01:04:06,691 --> 01:04:07,833
Sad, you say?
627
01:04:08,193 --> 01:04:11,619
It's because there's simply not enough
food to go around! That's why our village,
628
01:04:12,371 --> 01:04:13,870
that's why that commandment was set!
629
01:04:15,044 --> 01:04:18,667
But we cannot resist it. No
matter how hard we slave,
630
01:04:19,092 --> 01:04:21,605
our flatlands are small and
our crops lack water.
631
01:04:22,135 --> 01:04:24,974
Yes, but I see a nice low
flatland over there.
632
01:04:25,887 --> 01:04:28,663
If we break those boulders and
let this lake flow down there,
633
01:04:29,509 --> 01:04:31,252
I'm sure we can make a very
large piece of land for farming.
634
01:04:31,776 --> 01:04:34,059
Then the farmers can all
move and work there.
635
01:04:35,097 --> 01:04:38,460
I'd like to give it a try.
Mother, won't you help me?
636
01:04:42,961 --> 01:04:44,572
You, what made you come up with that idea?
637
01:04:45,778 --> 01:04:47,166
During my quest to find you,
638
01:04:47,398 --> 01:04:48,898
I visited many villages.
639
01:04:49,681 --> 01:04:51,737
I even learned how to grow
and harvest rice.
640
01:04:52,876 --> 01:04:56,696
So I want to help people who
are having trouble.
641
01:05:03,322 --> 01:05:04,561
Is that so.
642
01:05:05,636 --> 01:05:07,235
You are such a good boy.
643
01:05:09,647 --> 01:05:12,267
I was only able to think of myself.
644
01:05:13,601 --> 01:05:15,494
But you think of others.
645
01:05:18,072 --> 01:05:19,220
Very well.
646
01:05:19,970 --> 01:05:22,679
I will help you.
647
01:05:25,459 --> 01:05:31,859
Come, get on my neck. Then, steer
me by my horns. Be my eyes for me.
648
01:05:32,868 --> 01:05:33,749
Fine.
649
01:05:37,295 --> 01:05:39,301
Understand? No matter how
frightened you are, you mustn't let go.
650
01:05:39,923 --> 01:05:41,194
Don't worry, Mother.
651
01:06:05,106 --> 01:06:06,246
Straight ahead, Mother.
652
01:07:09,314 --> 01:07:15,491
Winds from the East, blow strong!
653
01:07:16,632 --> 01:07:21,257
Winds from the West, blow strong!
654
01:07:21,619 --> 01:07:24,490
Tatsunoko Taro, what are you up to?
655
01:07:25,825 --> 01:07:29,384
Breaking those boulders! Will you help us?
656
01:07:29,777 --> 01:07:33,108
Very well! I will call my friends!
657
01:07:34,607 --> 01:07:36,270
Go! Go!
658
01:07:37,150 --> 01:07:38,424
Go!
659
01:07:38,522 --> 01:07:39,369
Go!
660
01:07:56,994 --> 01:08:00,810
Taro, I will warn the villagers
below the lake. It's getting dangerous!
661
01:08:01,106 --> 01:08:02,378
Good. Thanks!
662
01:08:07,472 --> 01:08:11,420
Water is coming! Water is coming!
663
01:08:12,073 --> 01:08:15,504
It's dangerous, so please escape!
Water is coming!
664
01:08:15,963 --> 01:08:18,116
Water is coming from the mountains!
665
01:08:18,151 --> 01:08:18,978
- Water?
- Water?
666
01:08:22,660 --> 01:08:25,527
It's a thunderstorm!
667
01:08:34,928 --> 01:08:37,013
Are you all right, Mother?
668
01:08:37,894 --> 01:08:40,354
With one more shove, it will break.
669
01:08:40,747 --> 01:08:42,607
Fine.
670
01:08:54,106 --> 01:08:55,245
What's wrong?
671
01:09:23,536 --> 01:09:25,002
Amazing!
672
01:09:39,516 --> 01:09:42,127
Taro, keep a tight hold on my horns.
673
01:09:43,875 --> 01:09:47,936
It's water! Yes! It's water!
674
01:10:34,695 --> 01:10:37,804
We did it, Mother!
We did it!
675
01:10:38,264 --> 01:10:40,743
We did it! Banzai!
676
01:11:35,838 --> 01:11:38,322
Mother! Wake up!
677
01:11:40,345 --> 01:11:42,302
Mother!
678
01:12:01,439 --> 01:12:03,200
Mother is dead!
679
01:12:59,177 --> 01:13:00,227
Mother.
680
01:13:07,834 --> 01:13:10,020
Mother. Can you see me?
681
01:13:27,426 --> 01:13:28,312
Taro!
682
01:13:36,660 --> 01:13:37,507
Mother!
683
01:13:38,031 --> 01:13:38,977
Taro!
684
01:13:46,426 --> 01:13:47,827
I'm so relieved, Mother!
685
01:13:49,752 --> 01:13:51,578
Taro, thank you!
686
01:13:53,471 --> 01:13:57,649
Because of you. I changed back into a human!
687
01:13:59,018 --> 01:14:00,485
Mother!
688
01:14:33,044 --> 01:14:39,025
And so, the larrrrrrge flatland that was
created was shared by allll the villagers.
689
01:14:39,840 --> 01:14:46,545
They grew rice, and were prosperous.
690
01:15:01,984 --> 01:15:05,475
Finis
51662
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.