All language subtitles for Tarik el Hob.1PtBR-espantalho
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,442 --> 00:00:20,954
Oh, não!
2
00:00:20,954 --> 00:00:22,539
Oh, meu Deus! Oh, meu Deus!
3
00:00:23,061 --> 00:00:23,940
Está tudo bem, Sihem.
4
00:00:24,296 --> 00:00:25,564
Não... não é nada!
5
00:00:28,711 --> 00:00:30,582
Isso é para você, Sihem.
6
00:00:30,983 --> 00:00:33,453
Para ou vou embora!
7
00:00:33,786 --> 00:00:37,184
Tem uma tampa lá em baixo.
8
00:00:37,519 --> 00:00:38,888
Não se preocupe.
9
00:00:39,252 --> 00:00:41,644
Se bater na
tampa será muito pior.
10
00:00:42,150 --> 00:00:43,845
E se eu morrer?
11
00:00:43,845 --> 00:00:44,300
O quê?
12
00:00:44,300 --> 00:00:45,069
E se eu morrer?
13
00:00:45,069 --> 00:00:46,793
Morrerei em seguida.
14
00:00:46,793 --> 00:00:49,362
Esse é o problema,
não quero morrer!
15
00:00:49,362 --> 00:00:52,273
Então não morra, venha aqui!
16
00:00:54,178 --> 00:00:56,937
Venha e me pegue.
17
00:00:57,381 --> 00:01:00,132
Você foi sozinho para
aí, agora quer voltar...
18
00:01:00,446 --> 00:01:01,742
Está bem, então!
19
00:01:02,013 --> 00:01:03,677
Estou indo.
20
00:01:05,147 --> 00:01:07,225
Por favor, desça!
21
00:01:07,225 --> 00:01:09,120
Veja estou agarrada
aos meus joelhos.
22
00:01:09,121 --> 00:01:11,039
Nunca me ajoelhei antes.
23
00:01:19,263 --> 00:01:21,325
Estou do lado de fora,
de minha própria casa.
24
00:01:21,731 --> 00:01:23,550
Certo, então venha para dentro!
25
00:01:26,988 --> 00:01:29,859
Oh, finalmente tenho você de volta.
26
00:01:33,062 --> 00:01:34,817
Não precisa ficar com medo.
27
00:01:35,130 --> 00:01:37,310
Sim, eu sei...
28
00:01:40,937 --> 00:01:46,341
TARIK EL HOB
The Road to Love
29
00:01:56,052 --> 00:01:58,565
Universidade de Sociologia DEUG II
30
00:01:58,931 --> 00:02:02,232
Assuntos possíveis para meu
documentário social em vídeo:
31
00:02:06,829 --> 00:02:09,300
- Virgindade em Maghreb
- A dificuldade de ser um homem
32
00:02:09,332 --> 00:02:10,525
- Sexo antes do casamento
33
00:02:10,867 --> 00:02:12,988
- Vida moderna e
respeito à tradição
34
00:02:18,779 --> 00:02:23,466
E agora a outra parte da reportagem
sobre relacionamento homossexual...
35
00:02:23,880 --> 00:02:26,214
e entrevista exclusiva
com Abdellah Taia...
36
00:02:26,563 --> 00:02:29,619
escritor nascido em Tabat, Marrocos,
que publicou seu primeiro livro
37
00:02:29,965 --> 00:02:31,528
com Séguier Edições.
38
00:02:31,775 --> 00:02:34,767
Abdellah Taia, acha que
um contrato de coabitação ...
39
00:02:34,996 --> 00:02:38,173
pode ser legalizado em Maghreb por
Mohamed VI ou o Presidente Ben Ali?
40
00:02:38,174 --> 00:02:39,682
Um contrato?
41
00:02:40,964 --> 00:02:45,134
Não sei bem o que dizer
sobre isso... é um contra-senso.
42
00:02:45,515 --> 00:02:49,283
Não sei se algum dia haverá
um contrato gay em Marrocos...
43
00:02:49,649 --> 00:02:51,041
Mas...
44
00:02:51,421 --> 00:02:52,882
nós temos algo melhor!
45
00:02:53,174 --> 00:02:55,100
Ou de preferência: dizemos
que temos algo melhor.
46
00:02:55,114 --> 00:02:57,690
Estou falando de
casamento entre homens.
47
00:02:57,983 --> 00:02:59,704
no oásis Siwa.
48
00:03:00,282 --> 00:03:03,596
no Egito, próximo
da fronteira Líbia.
49
00:03:04,053 --> 00:03:08,450
Até a segunda metade
do século vinte ocorriam
50
00:03:08,462 --> 00:03:10,315
casamentos naquele
lugar, entre homens.
51
00:03:10,636 --> 00:03:14,985
Mais precisamente em uma classe
social específica, chamada "zegala".
52
00:03:15,297 --> 00:03:18,868
Os "zegala" eram homens que
trabalhavam para os ricos de Siwa.
53
00:03:19,199 --> 00:03:22,591
E, como não lhes era permitido se
casar antes da idade dos 40 anos,
54
00:03:22,917 --> 00:03:28,421
podiam se casar com homens
jovens de 15, 16, 18 anos...
55
00:03:28,755 --> 00:03:32,359
Daí vinham até os familiares dos
jovens para lhes pedir a mão,
56
00:03:32,402 --> 00:03:36,908
eles davam um dote e no final
faziam a celebração do casamento.
57
00:03:37,253 --> 00:03:41,291
E se haviam palmeiras,
tinham certas práticas...
58
00:03:41,655 --> 00:03:45,898
para soltarem a sensualidade masculina
e a sensibilidade, para se expressarem...
59
00:03:46,263 --> 00:03:48,311
cantavam, dançavam...
60
00:03:48,665 --> 00:03:53,085
À noite a diversão
predileta era dançar...
61
00:03:54,691 --> 00:03:59,691
Tradução/ Legendas
*espantalho*
62
00:04:01,611 --> 00:04:04,582
Sim, vi esse clipe na Argélia.
63
00:04:05,031 --> 00:04:07,000
Não sei bem, Britney...
64
00:04:07,301 --> 00:04:08,187
Britney Spears...
65
00:04:08,500 --> 00:04:09,528
Sim, é essa!
66
00:04:09,749 --> 00:04:12,065
O clipe onde ela dança de mini saia...
67
00:04:12,065 --> 00:04:13,688
Bem, lá eles a censuraram...
68
00:04:13,906 --> 00:04:15,245
Eles cortaram?
69
00:04:15,455 --> 00:04:16,445
Totalmente!
70
00:04:16,445 --> 00:04:18,003
É um estado religioso...
71
00:04:18,003 --> 00:04:18,640
Não.
72
00:04:19,004 --> 00:04:21,809
No meio dos arbustos encontrará
muitas irmãs e irmãos mulçumanos.
73
00:04:22,137 --> 00:04:23,699
Eles ficam se tocando...
74
00:04:23,920 --> 00:04:29,194
Hoje em dia para eles, ficar se
tocando nos matos, ou na praça...
75
00:04:30,854 --> 00:04:31,543
é normal.
76
00:04:31,749 --> 00:04:32,795
É normal.
77
00:04:33,409 --> 00:04:36,793
Basta não chegar próximo da vagina.
78
00:04:37,612 --> 00:04:39,192
É uma brincadeira de crianças.
79
00:04:39,605 --> 00:04:40,690
Não. Não é. Longe disso...
80
00:04:40,919 --> 00:04:42,718
É como a homossexualidade.
81
00:04:43,985 --> 00:04:46,554
Porque sim, por trás...
82
00:04:46,796 --> 00:04:50,712
Os caras têm o seu prazer e
as garotas têm que fazer assim.
83
00:04:50,921 --> 00:04:52,265
É uma vergonha.
84
00:04:52,484 --> 00:04:56,218
Imagine as pessoas tendo
que lançar mão disso.
85
00:04:56,698 --> 00:04:59,467
Isso torna as pessoas
divididas e frustradas.
86
00:05:25,711 --> 00:05:29,836
Chá Dançante - Étnico e Gay
Negros-Brancos-Árabes
87
00:05:38,541 --> 00:05:39,585
Pois não...
88
00:05:39,842 --> 00:05:41,543
Tem cinco minutos?
Posso falar contigo?
89
00:05:41,756 --> 00:05:42,844
Sim, pode dizer...
90
00:05:43,133 --> 00:05:44,968
Só queria te perguntar...
91
00:05:45,219 --> 00:05:47,571
porque estou fazendo algo sobre...
92
00:05:47,867 --> 00:05:53,038
Não consigo encontrar rapazes
para participar da minha reportagem.
93
00:05:53,370 --> 00:05:55,210
- Uma reportagem sobre o quê?
- É sobre...
94
00:05:55,456 --> 00:05:58,584
É um assunto sociológico,
para a minha escola. É para...
95
00:05:58,943 --> 00:06:00,928
Tenho que entrevistar...
96
00:06:01,194 --> 00:06:03,007
gays, que são originalmente do...
97
00:06:03,030 --> 00:06:05,835
E porque veio falar comigo?
Nem mesmo sou gay, sabia?
98
00:06:05,837 --> 00:06:07,005
Não leve isso como um insulto...
99
00:06:07,254 --> 00:06:10,550
Não, não... só porque estou aqui
no domingo se aventura a concluir...
100
00:06:10,553 --> 00:06:12,555
Não, não...
não quero ser filmado!
101
00:06:13,111 --> 00:06:15,828
Não é sobre depravação...
102
00:06:16,544 --> 00:06:18,147
Ei... espera!
103
00:06:18,426 --> 00:06:19,630
Espera!
104
00:06:20,003 --> 00:06:24,163
Mas eu já disse a você: não!
105
00:07:27,225 --> 00:07:30,055
Para deixar uma mensagem,
por favor, aguarde.
106
00:07:30,662 --> 00:07:33,355
Para deixar uma mensagem,
por favor, aguarde.
107
00:07:34,039 --> 00:07:36,427
Para deixar uma mensagem,
por favor, aguarde.
108
00:07:40,897 --> 00:07:45,600
Estou ligando por causa
do seu anúncio no jornal.
109
00:07:45,908 --> 00:07:49,247
Estou muito interessado.
Estou disposto a ser filmado...
110
00:07:49,628 --> 00:07:51,441
para uma entrevista.
111
00:07:53,931 --> 00:07:54,913
Youssef?
112
00:07:55,287 --> 00:07:56,247
Karim.
113
00:07:56,247 --> 00:07:57,538
Como está?
114
00:07:57,759 --> 00:08:00,349
Não tinha certeza se era aqui.
115
00:08:07,532 --> 00:08:08,942
Quase bati na outra porta.
116
00:08:09,161 --> 00:08:10,091
Oh, sim?
117
00:08:10,770 --> 00:08:12,973
Vamos... pegue uma cadeira.
118
00:08:22,346 --> 00:08:24,151
Parecem bons equipamentos.
119
00:08:24,364 --> 00:08:27,298
Eram de meus pais, para
filmarem férias, essas coisas...
120
00:08:30,831 --> 00:08:32,385
Você é da Tunísia.
121
00:08:32,662 --> 00:08:35,755
Então teve condições de observar
as práticas homossexuais lá.
122
00:08:37,520 --> 00:08:40,122
Que diferenças vê entre
o que se faz lá e aqui?
123
00:08:41,327 --> 00:08:43,636
Mas não gostaria que
eu falasse sobre mim...
124
00:08:43,959 --> 00:08:45,226
sobre a minha
experiência pessoal?
125
00:08:45,526 --> 00:08:47,621
Sou um artista performático.
126
00:08:47,870 --> 00:08:49,352
Trabalho principalmente
com o meu corpo.
127
00:08:49,634 --> 00:08:52,170
Meu corpo é a sustentação
do meu trabalho com a arte.
128
00:08:52,571 --> 00:08:53,975
Eu fico nu.
129
00:08:54,649 --> 00:08:57,435
Peço a um cara para
pintar a minha pele com hena...
130
00:08:57,711 --> 00:08:59,481
em algum lugar
de sua preferência.
131
00:08:59,541 --> 00:09:02,288
Então peço à mesma pessoa
para fazer uma foto minha.
132
00:09:02,681 --> 00:09:04,599
Me transformo na
escultura viva do cara...
133
00:09:04,914 --> 00:09:07,059
que deixou a sua
marca em minha pele.
134
00:09:07,493 --> 00:09:11,365
Uma escultura viva que
dura até a hena desaparecer.
135
00:09:12,841 --> 00:09:15,592
E nisso há uma correlação
com a sua homossexualidade?
136
00:09:15,876 --> 00:09:16,746
Sim.
137
00:09:17,072 --> 00:09:19,708
Normalmente são
Norte Africanos, como você...
138
00:09:19,975 --> 00:09:21,591
com quem faço amor.
139
00:09:21,599 --> 00:09:24,578
Quero que meus amantes me
transformem em um trabalho de arte.
140
00:09:24,579 --> 00:09:26,678
Às vezes eles podem
ser héteros também.
141
00:09:27,301 --> 00:09:31,072
Sabe por quê? Eu nunca fiz
um filme de minha performance.
142
00:09:31,394 --> 00:09:33,999
Gostaria que eu me tornasse
o seu trabalho de arte?
143
00:09:34,024 --> 00:09:36,757
Então...
irei me despir...
144
00:09:37,346 --> 00:09:38,881
Vou tirar a minha roupa...
145
00:09:38,883 --> 00:09:42,000
e poderá me pintar. Não se
preocupe, não irá demorar.
146
00:09:42,004 --> 00:09:44,252
Pode abrir a porta, por favor?
147
00:09:44,535 --> 00:09:46,989
Irá fazer os seus
trabalhos de arte sem mim!
148
00:09:47,271 --> 00:09:49,806
- Olha, estou...
- Esse não é o assunto!
149
00:09:57,205 --> 00:09:58,747
Para de rir!
150
00:10:02,374 --> 00:10:05,328
Acredita que exista uma
identidade gay argeliana?
151
00:10:05,674 --> 00:10:07,700
Não saberia dizer, de verdade...
152
00:10:08,110 --> 00:10:10,755
porque não fico na
Argélia o tempo todo...
153
00:10:11,262 --> 00:10:13,201
devido a problemas sérios.
154
00:10:15,141 --> 00:10:17,297
Da última vez eu tinha 17, 18 anos.
155
00:10:17,662 --> 00:10:22,768
Via a homossexualidade de modo
inocente, não sabendo mesmo o que era.
156
00:10:24,095 --> 00:10:26,277
Acho que tentavam me cooptar.
157
00:10:26,627 --> 00:10:30,202
Eu só achava que era um
argeliano- um contato argeliano.
158
00:10:30,876 --> 00:10:33,890
Sabia que os contatos Árabes
são muito expressivos:
159
00:10:34,220 --> 00:10:36,764
A gente pega na mão, se beija...
160
00:10:37,328 --> 00:10:41,949
Acho que em Maghreb muitos.
Muitos homens são gays.
161
00:10:42,987 --> 00:10:48,404
Mas muitos estão
nessa porque preferem.
162
00:10:48,794 --> 00:10:53,555
Outros ocasionalmente,
na adolescência...
163
00:10:54,015 --> 00:10:55,405
e depois se casam.
164
00:10:55,410 --> 00:10:58,155
Isso te causou aflição,
dificuldade, quando mais jovem?
165
00:10:58,159 --> 00:10:59,770
Compreendi muito depois.
166
00:10:59,779 --> 00:11:00,997
Muito depois...
167
00:11:00,997 --> 00:11:02,341
Três anos atrás.
168
00:11:02,546 --> 00:11:04,744
E fiquei com alguém por dois anos.
169
00:11:05,660 --> 00:11:09,904
Sou muito fiel. Estive com aquela
pessoa e não me perguntava nada.
170
00:11:10,154 --> 00:11:13,419
Me sentia apaixonado por
ele. Há um ano acabou...
171
00:11:14,043 --> 00:11:16,989
Agora só me divirto
nas noites parisienses.
172
00:11:17,669 --> 00:11:18,938
Entende?
173
00:11:25,043 --> 00:11:26,936
Que país prefere?
174
00:11:27,151 --> 00:11:29,092
Acho que o Egito, com certeza!
175
00:11:29,092 --> 00:11:31,169
Bem-vindo ao clube!
176
00:11:32,386 --> 00:11:34,109
Não conhece nada disso?
177
00:11:34,483 --> 00:11:35,997
Egito? Não.
178
00:11:36,331 --> 00:11:38,524
Mas a sensibilidade...
179
00:11:39,822 --> 00:11:42,090
Os caras cantam daqui até lá.
180
00:11:42,682 --> 00:11:44,873
É sensível, romântico!
181
00:11:45,240 --> 00:11:47,453
Talvez romântico não seja a
palavra certa, mas é sensível.
182
00:11:47,453 --> 00:11:50,912
Não estão preocupados em
se expressarem desse modo.
183
00:11:52,283 --> 00:11:55,339
É algo que aprecio.
184
00:11:57,753 --> 00:12:01,856
A música oriental é muito sensual.
185
00:12:02,924 --> 00:12:04,299
Muito sensual...
186
00:12:04,660 --> 00:12:09,119
- Estou certo de que dança muito
bem. - O que te faz dizer isso?
187
00:12:09,468 --> 00:12:11,078
Não sei.
188
00:12:11,532 --> 00:12:13,017
Intuição.
189
00:12:13,814 --> 00:12:17,583
Poderia dançar em
troca... por eu te ajudar.
190
00:12:18,084 --> 00:12:19,263
Sim, claro!
191
00:12:19,581 --> 00:12:23,802
Poderia me mostrar
se é um bom dançarino.
192
00:12:26,937 --> 00:12:30,284
Eu danço, mas...
para mim mesmo.
193
00:13:34,604 --> 00:13:38,265
Espero que esteja disposto
a me ajudar porque...
194
00:13:38,603 --> 00:13:41,322
até agora o material
que consegui não...
195
00:13:41,757 --> 00:13:44,250
está completo, não
é muito interessante.
196
00:13:44,638 --> 00:13:49,497
Não estou certo de ter algo
mais interessante para dizer.
197
00:13:49,854 --> 00:13:53,042
O que posso fazer é lhe
dar alguns endereços...
198
00:13:53,453 --> 00:13:55,044
de membros da associação.
199
00:13:55,045 --> 00:13:57,805
Diga que eu te enviei,
isso é muito importante.
200
00:13:57,806 --> 00:13:58,885
Todos são gays?
201
00:13:59,122 --> 00:14:01,042
Sim, todos eles, sem exceção.
202
00:14:01,442 --> 00:14:03,822
Como a maioria dos
membros da associação.
203
00:14:04,094 --> 00:14:07,353
exceto alguns héteros que se
juntaram, o que é bem divertido...
204
00:14:07,355 --> 00:14:11,200
Os rapazes que te apresentarei são
todos sérios. Não haverá problema.
205
00:14:11,231 --> 00:14:16,891
Não se oporão a falar abertamente
no filme, como lhe disse por telefone.
206
00:14:17,229 --> 00:14:23,101
Também posso lhe por em contato
com a interessante Ardhis
207
00:14:23,512 --> 00:14:28,780
que defende os
direitos de gays ilegais.
208
00:14:29,179 --> 00:14:34,898
Acho que nesse momento atuam
no caso de um Norte Africano,
209
00:14:35,209 --> 00:14:38,992
um Argeliano, que fugiu de seu
país e está refugiado na França.
210
00:14:38,992 --> 00:14:41,994
Meu nome é Mohammed.
Sou homossexual.
211
00:14:42,300 --> 00:14:44,593
Nasci na Argélia, tenho 27 anos.
212
00:14:44,898 --> 00:14:48,333
Homossexualidade é uma palavra
muito intelectual na Argélia.
213
00:14:51,407 --> 00:14:53,540
As pessoas não a compreendem.
214
00:14:53,540 --> 00:14:55,560
Em especial as que não estiveram
na escola, não podem compreendê-la.
215
00:14:55,565 --> 00:14:59,249
As pessoas simplesmente dizem:
"attaï", você é bicha, você é attaï.
216
00:14:59,586 --> 00:15:04,843
Mas não é um insulto.
Quando se diz "attai" é alguém...
217
00:15:06,025 --> 00:15:08,868
que foi sodomizado.
Que foi penetrado.
218
00:15:09,095 --> 00:15:11,114
Mas não é por alguém
que sodomiza o outro...
219
00:15:11,115 --> 00:15:14,221
pois alguém que penetra, para
eles, é macho, homem de verdade.
220
00:15:15,223 --> 00:15:19,160
Assim os sodomitas são
considerados homens de verdade.
221
00:15:19,565 --> 00:15:23,158
Eu diria que o deixarão sossegado,
mesmo se for um depravado.
222
00:15:23,469 --> 00:15:27,442
Ainda assim é respeitado,
sua autoridade é respeitada.
223
00:15:27,442 --> 00:15:33,482
A sociedade não o rejeita
nem o olha de lado.
224
00:15:33,752 --> 00:15:38,317
Eles podem perdoar e esquecer.
Enquanto que alguns sodomizados...
225
00:15:38,907 --> 00:15:41,986
Não só foram penetrados,
além disso...
226
00:15:42,451 --> 00:15:44,594
têm que conviver
com a vergonha.
227
00:15:46,628 --> 00:15:51,297
Isso é muito importante: só os
homos passivos são condenados.
228
00:16:07,013 --> 00:16:09,628
- Olá!
- Olá, moço bonito!
229
00:16:12,656 --> 00:16:14,153
Está tudo bem?
230
00:16:15,734 --> 00:16:17,194
Está sem fôlego!
231
00:16:21,448 --> 00:16:23,592
Sete andares, já viu...
232
00:16:24,167 --> 00:16:24,949
Desculpa.
233
00:16:25,268 --> 00:16:27,999
Gosta de mim grande ou
me quer perdendo peso?
234
00:16:29,936 --> 00:16:32,352
- Obrigada, meu príncipe.
- Tem um cigarro?
235
00:16:32,682 --> 00:16:34,148
Não, eu fumei há pouco.
236
00:16:34,252 --> 00:16:38,424
Mas daqueles americanos de
exportação, são desagradáveis.
237
00:16:44,216 --> 00:16:46,591
E você, como está indo?
238
00:16:46,919 --> 00:16:49,626
Bem. Estava dando uma
olhada nessas imagens.
239
00:16:51,516 --> 00:16:54,034
Espera, tenho algo para você.
240
00:17:00,299 --> 00:17:02,299
Olha, sua duplicata.
241
00:17:02,639 --> 00:17:04,797
Seria interessante a
foto ficar ali em cima.
242
00:17:05,073 --> 00:17:06,840
Posso entender
porque a comprou.
243
00:17:08,012 --> 00:17:09,753
Uma imagem refletida!
244
00:17:10,017 --> 00:17:12,170
Sim, acima ficará bonita.
245
00:17:15,889 --> 00:17:18,844
Assim que a vi,
as cores pareciam...
246
00:17:19,220 --> 00:17:22,093
Interessante. Reparou nas
expressões? São as mesmas.
247
00:17:23,231 --> 00:17:25,890
- É como se tivesse feito de propósito.
- O mesmo perfil.
248
00:17:26,183 --> 00:17:28,310
Acho que foi o pintor
quem fez de propósito.
249
00:17:29,028 --> 00:17:30,419
Ele copiou de mim.
250
00:17:30,729 --> 00:17:32,619
Ele copiou a expressão
de seu rosto.
251
00:17:33,762 --> 00:17:34,856
Obrigado.
252
00:17:35,701 --> 00:17:37,263
Ela fica bem ali, não?
253
00:17:37,594 --> 00:17:39,693
Viu a simetria?
É como...
254
00:17:42,329 --> 00:17:45,406
- algo espelhado...
- um para...
255
00:17:46,484 --> 00:17:50,195
Descobri numa dessas suas
idas e vindas para a Argélia.
256
00:17:51,205 --> 00:17:55,255
- Mas ela não uma argeliana.
- Sim, não é um semblante árabe.
257
00:17:55,610 --> 00:17:57,889
É só para a sua
residência, certo?
258
00:18:02,127 --> 00:18:04,350
Eu disse a ela para
por o véu, ou algo...
259
00:18:04,353 --> 00:18:06,990
Com um rosto como o dela só
pode ser com visto de residência.
260
00:18:07,431 --> 00:18:10,859
Eu a vi e pensei: é
exatamente a mesma foto.
261
00:18:37,352 --> 00:18:39,864
Olá, Karim, estou
passando por Mykonos.
262
00:18:40,194 --> 00:18:42,381
Visitei a Ilha Delos...
263
00:18:46,528 --> 00:18:49,153
Adoraria ter sido
filmado por você, aqui.
264
00:18:49,522 --> 00:18:53,766
Gosto de estar na frente de uma
câmera, especialmente a sua. Farid.
265
00:19:05,713 --> 00:19:09,028
Farid, é Karim.
266
00:19:09,416 --> 00:19:14,867
Apenas para dizer que as
imagens ficaram bonitas...
267
00:19:15,436 --> 00:19:18,004
se quiser ver, me liga!
268
00:19:18,243 --> 00:19:22,785
Estou pronto.
Acertei tudo no aeroporto...
269
00:19:23,219 --> 00:19:24,977
Pode vir agora, se quiser.
270
00:19:28,290 --> 00:19:30,305
Veio correndo?
271
00:19:30,617 --> 00:19:32,914
- Você voltou de uma viagem?
- Sim, sim voltei.
272
00:19:33,260 --> 00:19:36,512
- Por que está suando desse
jeito? - Está calor lá fora.
273
00:19:38,070 --> 00:19:41,986
Tão quente quanto lá?
Não é um cara do deserto?
274
00:19:42,518 --> 00:19:45,105
Você estava mesmo
afim de vir aqui.
275
00:19:45,453 --> 00:19:48,177
Quer tomar um banho
antes de vermos o filme?
276
00:19:48,569 --> 00:19:51,963
Apenas trocar a camiseta,
está com mal cheiro.
277
00:19:52,471 --> 00:19:55,231
Ofereço um banho e
me pede uma camiseta...
278
00:19:57,524 --> 00:19:59,479
Qualquer uma serve?
279
00:19:59,733 --> 00:20:01,669
Sim, você é o que veste.
280
00:20:03,837 --> 00:20:06,445
- Essa está boa?
- Sim.
281
00:20:11,352 --> 00:20:13,480
Quer beber algo?
282
00:20:13,822 --> 00:20:16,399
Sim, qualquer coisa...
tanto quanto eu beba...
283
00:20:17,031 --> 00:20:20,332
Já que veio
correndo, que tal água?
284
00:20:20,701 --> 00:20:23,149
Aonde está indo
para se trocar?
285
00:20:41,776 --> 00:20:44,670
- Que cara!
- Acalme-se, por favor.
286
00:20:54,336 --> 00:20:56,646
- Tequila?
- Sim.
287
00:20:57,315 --> 00:20:59,177
Álcool não é bom.
288
00:21:00,067 --> 00:21:02,307
Gosto de coisas que
não sejam boas.
289
00:21:02,604 --> 00:21:04,614
Isso é o bastante senão morrerá.
290
00:21:06,753 --> 00:21:10,039
Álcool pode não ser bom,
mas você tem à vontade...
291
00:21:10,385 --> 00:21:12,385
Eu recebo muito.
292
00:21:12,927 --> 00:21:14,964
Com certeza
sabe como receber.
293
00:21:15,644 --> 00:21:18,347
Aqui tem um. As pessoas
precisam estar confortáveis.
294
00:21:22,721 --> 00:21:24,863
Então, se sente confortável?
295
00:21:25,133 --> 00:21:26,567
Saúde!
296
00:21:29,205 --> 00:21:31,993
- Para.
- Está tímido?
297
00:21:38,643 --> 00:21:41,303
Não fique assustado.
Não vou agarrar você!
298
00:21:41,970 --> 00:21:44,380
Que tal me mostrar o tal filme?
299
00:21:46,118 --> 00:21:48,132
Fiquei bem, não fiquei?
300
00:21:48,492 --> 00:21:51,553
- Sim, fica bem em vídeo.
- Obrigado.
301
00:21:53,253 --> 00:21:55,931
Você também não está mal.
302
00:21:57,361 --> 00:21:59,771
Sim, mas não estou sendo filmado.
303
00:22:00,055 --> 00:22:02,013
A sua vez ainda virá!
304
00:22:02,440 --> 00:22:04,929
- Inch'allah!
- Inch'allah!
305
00:22:05,794 --> 00:22:08,442
Sim, estou ouvindo.
306
00:22:21,543 --> 00:22:23,989
Obrigado, eu tenho aqui.
307
00:22:30,470 --> 00:22:33,203
Até mais... nos vemos.
308
00:22:33,659 --> 00:22:36,758
Me liga... quando
quiser, está bem?
309
00:23:03,995 --> 00:23:07,909
Karim, gostaria de fazer a entrevista
no Calanques, um lugar naturista.
310
00:23:08,266 --> 00:23:12,863
Não se preocupe, não é uma
roubada. Apenas gosto do lugar...
311
00:23:15,474 --> 00:23:18,847
Talvez esse vídeo seja
mostrado para estudantes.
312
00:23:19,267 --> 00:23:22,524
Isso te incomoda?
313
00:23:23,611 --> 00:23:29,480
Talvez incomode pois tenho problemas
ligados à minha sexualidade.
314
00:23:32,479 --> 00:23:39,666
Eu tive problemas de identidade
com a minha cultura, minhas origens...
315
00:23:40,056 --> 00:23:42,656
e então com a minha sexualidade.
316
00:23:43,391 --> 00:23:48,331
Mas depois entrei em acordo comigo
mesmo e ficou mais fácil com os outros.
317
00:23:48,331 --> 00:23:53,159
Só foi dureza dizer para minha
mãe que gosto de outra fruta.
318
00:23:53,472 --> 00:23:55,047
- Sua mãe sabe?
- Sim.
319
00:23:55,309 --> 00:23:57,356
- E ela digere bem isso?
- Não.
320
00:23:57,638 --> 00:23:59,640
- Mas ela sabe?
- Sim.
321
00:23:59,893 --> 00:24:03,334
Karim, estou tirando a minha
roupa, espero que fique à vontade.
322
00:24:36,244 --> 00:24:40,815
- Por que não tira a sua roupa?
- Porque sou discreto.
323
00:25:10,123 --> 00:25:13,496
Quer que passe um pouco
de protetor nas suas costas?
324
00:26:19,005 --> 00:26:21,649
- Vai ficar por aqui?
- Sim.
325
00:26:21,916 --> 00:26:23,874
Vou dar uma caminhada.
326
00:26:34,005 --> 00:26:37,567
Não posso ouvir
muito bem. Quem é?
327
00:26:37,851 --> 00:26:39,589
Alô. Sim?
328
00:26:42,008 --> 00:26:46,415
É isso, posso te ouvir melhor
agora. Agora sei quem é.
329
00:26:46,789 --> 00:26:49,899
Porque não podia te
ouvir, houve algo na linha...
330
00:26:51,713 --> 00:26:54,038
Aonde está?
331
00:26:57,833 --> 00:27:00,366
O que está dizendo?
332
00:27:01,823 --> 00:27:03,292
Aonde está?
333
00:27:03,557 --> 00:27:07,928
Você decide. Quando chegar
a Paris, me liga se quiser.
334
00:27:08,230 --> 00:27:10,821
Ou podemos combinar agora.
335
00:27:14,058 --> 00:27:17,850
Se quer que nos
encontremos não precisa.
336
00:27:22,435 --> 00:27:25,904
Primeiro você quer...
depois você não quer.
337
00:27:26,215 --> 00:27:28,599
Me diga se você quer,
se tem algo a fazer...
338
00:27:28,895 --> 00:27:31,812
Ou se prefere ficar sozinho.
Só estou perguntando...
339
00:27:33,248 --> 00:27:35,838
Está bem, me ligue depois.
340
00:27:50,628 --> 00:27:53,522
- Como está indo o seu livro?
- Não sei.
341
00:27:53,964 --> 00:27:56,212
Está deixando
muitas coisas pendentes.
342
00:27:56,212 --> 00:27:59,115
- Não tenho como saber.
- Por quê?
343
00:27:59,470 --> 00:28:02,001
Teria que perguntar
ao editor, às livrarias.
344
00:28:04,319 --> 00:28:09,332
Mas não aparece nenhum artigo,
nenhuma crítica... só silencio.
345
00:28:11,028 --> 00:28:14,583
Como os outros que leram
o seu livro te vêem agora?
346
00:28:14,830 --> 00:28:17,082
Com antes:
como um estranho.
347
00:28:17,487 --> 00:28:20,034
Você sempre diz
que sou um estranho.
348
00:28:21,673 --> 00:28:23,723
Chega, obrigado.
349
00:28:24,342 --> 00:28:26,557
Vamos, coma um pouco de soja.
350
00:28:27,122 --> 00:28:30,726
Não estou com fome. Vim
para te ver, não para comer.
351
00:28:31,058 --> 00:28:32,399
Isso é soja.
352
00:28:32,680 --> 00:28:35,727
- Está ouvindo?
- Vamos, coma!
353
00:28:36,251 --> 00:28:38,886
Já se entendeu melhor
com a sua homossexualidade?
354
00:28:39,153 --> 00:28:41,400
- Não, ainda não.
- Ainda não?
355
00:28:41,633 --> 00:28:42,993
Isso machuca.
356
00:28:44,885 --> 00:28:47,218
Toda vez que gozo eu choro.
357
00:28:47,533 --> 00:28:50,129
E logo em seguida se
lava todo, como antes?
358
00:28:50,436 --> 00:28:51,466
Não, não lavo.
359
00:28:51,747 --> 00:28:55,827
No momento estou fazendo um
filme sobre a homossexualidade.
360
00:28:56,181 --> 00:28:58,460
Gostaria de estar nele?
361
00:28:59,006 --> 00:29:00,681
Está fazendo filmes, agora?
362
00:29:00,951 --> 00:29:02,465
Estou começando.
363
00:29:02,744 --> 00:29:06,221
Você faz de tudo!
Aos 15 anos escrevia poemas...
364
00:29:06,556 --> 00:29:09,833
- O filme é sobre o quê?
- Homossexualidade em Maghreb.
365
00:29:10,167 --> 00:29:12,754
Para mim o que é importante...
366
00:29:14,242 --> 00:29:15,918
é se esquecer dessas questões.
367
00:29:16,411 --> 00:29:19,537
Eu falo da minha vida, de
acordo com as outras pessoas.
368
00:29:19,898 --> 00:29:22,230
Existem duas questões
que não me incomodam...
369
00:29:22,587 --> 00:29:29,092
e não entendo como se pode
falar delas aos 20, 25 anos...
370
00:29:30,085 --> 00:29:33,352
ou seja a homossexualidade
e os fundamentos.
371
00:29:33,744 --> 00:29:36,915
Essas são questões teóricas...
372
00:29:37,273 --> 00:29:40,614
Onde você se
situa, sexualmente?
373
00:29:42,442 --> 00:29:44,706
Sexualmente?
374
00:29:47,459 --> 00:29:51,207
Eu me situo
como heterossexual.
375
00:29:51,909 --> 00:29:55,306
Mas é estranho fazer um filme sobre
homossexualidade sendo um hétero.
376
00:29:56,430 --> 00:30:00,102
Em sociologia se tem
interesse pela sociedade.
377
00:30:00,668 --> 00:30:04,035
Mas a sua escolha tem um acordo
subjetivo com o seu interesse.
378
00:30:04,553 --> 00:30:08,143
Está pessoalmente envolvido
com o seu trabalho.
379
00:30:08,725 --> 00:30:11,035
É um assunto que
ainda não foi explorado.
380
00:30:11,350 --> 00:30:15,582
Acredita que esteja aplicando
métodos sociológicos a...
381
00:30:16,089 --> 00:30:18,205
esse documentário?
382
00:30:18,536 --> 00:30:21,631
Eu não aplico nada. Estou
esclarecendo algo... espero.
383
00:30:21,923 --> 00:30:25,142
Esclarecendo a
erotização de tudo?
384
00:30:27,600 --> 00:30:30,833
Essa entrevista te satisfez?
385
00:30:31,183 --> 00:30:34,815
Sim, porque...
386
00:30:35,925 --> 00:30:41,787
Conheço o rapaz que está trabalhando
com a homossexualidade em Maghreb.
387
00:30:42,065 --> 00:30:44,411
Acho que esse é o
assunto do filme dele...
388
00:30:44,745 --> 00:30:47,550
Interessante como ambos tiveram
a mesma idéia ao mesmo tempo...
389
00:30:47,830 --> 00:30:50,652
Imagino que trabalhem juntos,
mas não saibam um do outro.
390
00:30:50,995 --> 00:30:52,788
Qual é o nome dele?
391
00:30:52,788 --> 00:30:57,582
Farid, sou eu...
Sim, estou bem.
392
00:30:58,023 --> 00:31:00,671
Poderia vir aqui?
393
00:31:00,899 --> 00:31:02,431
O que é isso?
394
00:31:02,971 --> 00:31:05,303
Sabe perfeitamente
bem, é o meu número.
395
00:31:05,583 --> 00:31:08,504
- Sabe quem me deu?
- Sim, tenho uma idéia.
396
00:31:08,818 --> 00:31:11,817
Tem uma idéia... e o que
esteve fazendo com ele?
397
00:31:12,158 --> 00:31:15,332
- Ele é um amigo.
- Um amigo que esteve filmando.
398
00:31:15,687 --> 00:31:21,062
Segundo ele está fazendo um filme
sobre a homossexualidade em Maghreb.
399
00:31:21,430 --> 00:31:24,563
Calma, que tal uma bebida?
E a sua hospitalidade?
400
00:31:24,939 --> 00:31:27,767
Eu vou me encontrar com
alguém e você já falou com ele...
401
00:31:28,097 --> 00:31:29,399
Apenas pense um pouco...
402
00:31:29,768 --> 00:31:33,079
Sobre o quê? Você o
entrevistou um dia antes de mim.
403
00:31:33,430 --> 00:31:34,209
Mas Karim...
404
00:31:34,620 --> 00:31:39,000
Então está fazendo um filme?
Gostou da idéia e a roubou.
405
00:31:39,656 --> 00:31:41,646
Realmente acredita
no que está dizendo?
406
00:31:42,004 --> 00:31:44,682
Não, estou apenas
recitando Shakespeare!
407
00:31:44,990 --> 00:31:48,987
Estava fazendo isso por você.
Isso é para você.
408
00:31:49,443 --> 00:31:53,188
- É a entrevista que fez?
- Sim.
409
00:31:54,851 --> 00:31:58,069
- Mas por que fez isso?
- Bom... para você.
410
00:31:59,042 --> 00:32:01,534
Mas por que?
Para me ajudar?
411
00:32:07,979 --> 00:32:11,818
- Posso tomar aquele drinque?
- O que gostaria?
412
00:32:12,175 --> 00:32:13,878
Um pouco de chá.
413
00:32:14,439 --> 00:32:17,784
Vou ferver um pouco de água.
Da próxima vez, me diga.
414
00:32:17,784 --> 00:32:20,007
Não queria te aborrecer.
Era uma surpresa.
415
00:32:20,422 --> 00:32:22,545
Foi o meu primeiro
presente e outros virão...
416
00:32:22,947 --> 00:32:26,327
Já é muito difícil achar as
pessoas e então são roubadas...
417
00:32:26,327 --> 00:32:28,667
Bonitos pôsteres.
418
00:32:28,667 --> 00:32:33,621
Farid el Atrach.
Chamo Farid por causa dele.
419
00:32:33,947 --> 00:32:36,106
Boa música e boa dança.
420
00:32:36,925 --> 00:32:39,105
-O que perguntou a ele?
- Já verá.
421
00:32:39,398 --> 00:32:42,139
Em Marrakesh, na cidade
nova na área dos Correios...
422
00:32:42,609 --> 00:32:48,102
há rapazes travestidos,
que se dão nomes femininos.
423
00:32:48,581 --> 00:32:54,064
E há quem espere por um desses
caras para transar e sodomizar.
424
00:32:55,988 --> 00:32:59,097
- Está bem, "Sbalahir".
- Sem problema.
425
00:33:01,940 --> 00:33:04,589
Fui um pouco agressivo!
426
00:33:04,969 --> 00:33:07,532
- Não imaginava que fosse assim.
- Está irritado?
427
00:33:07,789 --> 00:33:08,970
Não.
428
00:33:11,034 --> 00:33:13,429
Para pedir desculpas!
429
00:33:22,805 --> 00:33:25,847
Não posso fazer mais que isso.
430
00:33:27,063 --> 00:33:29,345
Eu sei... sou paciente!
431
00:33:33,095 --> 00:33:36,701
E você, por que
não está no filme?
432
00:33:37,035 --> 00:33:41,522
Não há interesse. Não sou gay.
Só porque sou Árabe não interessa.
433
00:33:42,127 --> 00:33:45,999
Não vê que tudo aqui é muito
pequeno? Estamos muito próximos.
434
00:33:46,311 --> 00:33:49,470
Karim, honestamente, nunca
dormiu com um rapaz?
435
00:33:50,032 --> 00:33:51,567
Não.
436
00:33:54,823 --> 00:33:58,352
Sihem e você vivem há muito
tempo bem a sexualidade?
437
00:33:58,618 --> 00:34:00,041
Muito bem... sim.
438
00:34:00,286 --> 00:34:04,756
- Você quer casar?
- Falamos disso, mas...
439
00:34:05,065 --> 00:34:07,561
Estou distante para decidir.
440
00:34:07,854 --> 00:34:10,596
E se depois do
casamento, por exemplo...
441
00:34:12,388 --> 00:34:19,750
entende que prefere homens.
O que irá fazer?
442
00:34:49,561 --> 00:34:54,470
"Meu pobre coração tem isso a
dizer: agora é quase o meu mestre...
443
00:34:54,830 --> 00:34:58,621
A parte disso o que eu faria por
você se minhas intenções fossem más?
444
00:34:59,075 --> 00:35:03,905
Bons a afáveis fomos feitos por Deus.
O amor e o sorriso inocentes é o que prego.
445
00:35:04,186 --> 00:35:09,121
Mas isso não afeta a sua vida, porque
é muito reservado e fomos feitos por Deus.
446
00:35:09,595 --> 00:35:13,438
Com esse sentimento delicado
eu te cobriria com o meu carinho...
447
00:35:14,050 --> 00:35:17,986
se estivesse mais quente e descansado,
com um pouco menos de frio e distante...
448
00:35:18,486 --> 00:35:23,400
nos deleitaríamos com momentos para
sempre interrompidos em nossas memórias."
449
00:35:25,482 --> 00:35:30,777
Alô, Karim. estou em Amsterdam.
Visitei um amigo fotógrafo.
450
00:35:31,266 --> 00:35:36,071
Também pesquisei
algo sobre mesquitas gays.
451
00:35:36,560 --> 00:35:40,311
Tentei falar com
alguns grupos Árabes...
452
00:35:40,627 --> 00:35:43,422
tentei várias vezes, mas me
foi impossível alcançá-los.
453
00:35:43,713 --> 00:35:49,793
Mas no centro de documentação gay
achei várias coisas interessantes.
454
00:35:50,168 --> 00:35:51,922
Fiz algumas cópias para você.
455
00:35:52,264 --> 00:35:56,542
Finalmente, conheci um dos dois
grupos: a Fundação Youssef.
456
00:35:57,260 --> 00:35:59,064
Isso foi o que ele me disse:
457
00:35:59,418 --> 00:36:02,697
"Não sou eu quem quer criar uma
mesquita gay, mas o grupo Turco."
458
00:36:02,908 --> 00:36:08,171
Eles apelaram para a autoridade Imam
da Turquia, que tem sede na Holanda.
459
00:36:08,624 --> 00:36:13,380
Não temos objetivos radicais. Só
tentamos mudar as mentalidades...
460
00:36:13,676 --> 00:36:20,583
nas comunidades mulçumanas, para encontrar
canais para a aceitação da homossexualidade,
461
00:36:20,933 --> 00:36:23,596
já que os Imams aprendem
a discutir o assunto.
462
00:36:24,152 --> 00:36:26,969
Não queremos uma revolução.
Apenas queremos uma evolução."
463
00:36:27,545 --> 00:36:33,462
Agora estou indo tentar filmá-los,
mas sem garantias. Até mais. Mustafá.
464
00:36:33,795 --> 00:36:36,447
Estou indo fazer algumas
fotos. Quer vir junto comigo?
465
00:36:38,008 --> 00:36:39,736
Que tipo de fotos?
466
00:36:40,574 --> 00:36:42,854
Fotos para ator...
467
00:36:43,104 --> 00:36:47,610
Estão procurando Ingleses jovens -
que falem árabe para um filme.
468
00:36:47,911 --> 00:36:51,966
- E já que fala Inglês...
- Mas não quero ser ator.
469
00:36:52,358 --> 00:36:54,550
Por que, está preocupado
com o meu corpo?
470
00:36:58,314 --> 00:37:01,135
Terei que fazer uma
foto bem de perto...
471
00:37:01,634 --> 00:37:02,967
Sim, como essa...
472
00:37:03,304 --> 00:37:05,015
É isso! Não se mexa!
473
00:37:05,296 --> 00:37:06,606
Ótimo, genial!
474
00:37:07,530 --> 00:37:15,009
Um fotógrafo não pode ficar fascinado
por si mesmo mas sim pelo modelo.
475
00:37:15,352 --> 00:37:21,709
Ele tem que resistir até que não
possa ajudar, cedendo ao impulso.
476
00:37:23,630 --> 00:37:24,734
Sim, grande!
477
00:37:25,447 --> 00:37:28,040
Muito bem!
Grande!
478
00:37:29,689 --> 00:37:31,197
Não se mexa! Não se mexa!
479
00:37:31,437 --> 00:37:32,822
Sim, gosto dessa...
480
00:37:33,730 --> 00:37:37,370
Essas funcionam melhor quando
os garotos são mais naturais...
481
00:37:38,183 --> 00:37:41,745
Fique como está. Não se mexa!
Não se mexa!
482
00:37:44,679 --> 00:37:47,345
Sim... Sim... Sim... Oh, sim!
483
00:37:51,841 --> 00:37:54,419
Sim, demais, demais...
484
00:37:54,762 --> 00:37:56,786
Assim fica muito bonito.
485
00:37:57,112 --> 00:37:58,270
Uau!
486
00:37:58,524 --> 00:38:01,430
Às 7 horas. Porte de Clichy?
487
00:38:03,084 --> 00:38:06,778
Às 7:30 horas na Chapelle?
488
00:38:09,146 --> 00:38:11,539
Está bom?
Está combinado?
489
00:38:12,516 --> 00:38:16,533
Eu sempre termino
com os últimos...
490
00:38:16,936 --> 00:38:19,583
e tenho que ir ao psicólogo...
491
00:38:19,953 --> 00:38:23,651
Existem advogados para os
pobres e eu vou ao psicólogo...
492
00:38:24,020 --> 00:38:31,314
Quero ser perfeito
em música e dança.
493
00:38:31,835 --> 00:38:37,897
Não sei se a minha relação
com Sihem irá continuar...
494
00:38:39,864 --> 00:38:43,429
Fico de saco cheio com caras
que não sabem o que querem...
495
00:38:43,860 --> 00:38:46,696
Eu deveria ver o psicólogo.
496
00:38:47,248 --> 00:38:52,213
Alô, é Farid. Acabo de
desembarcar e estou bem.
497
00:38:52,567 --> 00:38:55,647
Gostaria de te ver.
Consegui algo...
498
00:38:56,604 --> 00:38:59,420
- Não muito cansado?
- Um pouco...
499
00:39:00,174 --> 00:39:02,914
Não filmou ninguém, espero...
500
00:39:03,291 --> 00:39:07,250
- O que está lendo, Jean Genet?
- Sim, sua vida.
501
00:39:09,223 --> 00:39:13,732
- Estou mesmo cansado...
- Não estou surpreso.
502
00:39:14,105 --> 00:39:17,591
- Tira a sua jaqueta.
- Não posso... a timidez!
503
00:39:17,843 --> 00:39:20,444
Tímido, você?
504
00:39:21,096 --> 00:39:23,980
- Sihem não está aqui?
- Não, saiu.
505
00:39:24,366 --> 00:39:26,746
Saiu para uma caminhada.
506
00:39:28,909 --> 00:39:31,172
Droga, é um livro...
507
00:39:34,508 --> 00:39:36,310
Você me ama?
508
00:39:36,877 --> 00:39:39,853
Quando vi o jovem homem ele
estava sorrindo claramente...
509
00:39:40,162 --> 00:39:42,885
Ambos estávamos de certo
modo, sozinhos com Deus.
510
00:39:43,218 --> 00:39:46,792
Então ele pôs as mãos nas
minhas e me falou assim...
511
00:39:47,140 --> 00:39:50,729
- "Você me ama?"
- "Sim, além do amor."
512
00:39:51,638 --> 00:39:53,331
PACTO DE AMOR
513
00:39:54,163 --> 00:39:56,164
Esses Árabes,
eles têm o talento!
514
00:39:56,441 --> 00:39:58,566
Para você esse livro
de Poemas Persas...
515
00:39:58,859 --> 00:40:01,184
E a dedicatória é de Jean Genet,
com a minha aprovação:
516
00:40:01,644 --> 00:40:04,340
Por que tem uma câmera
aqui? Entrevistou alguém?
517
00:40:04,642 --> 00:40:06,779
Não, era só para...
518
00:40:07,183 --> 00:40:09,698
me filmar dançando.
519
00:40:10,656 --> 00:40:13,136
Posso ver?
520
00:40:14,151 --> 00:40:17,608
Não, é muito pessoal...
521
00:40:20,356 --> 00:40:21,968
Posso tomar um banho?
522
00:40:32,107 --> 00:40:34,002
Vou descansar um pouco...
523
00:40:34,002 --> 00:40:38,030
Sinta-se em casa,
não se faça de surdo!
524
00:40:38,346 --> 00:40:42,998
- Me sinto tão confortável contigo!
- Estava brincando, faça o que quiser.
525
00:40:45,589 --> 00:40:48,154
Vai cumprir a sua promessa?
526
00:40:50,357 --> 00:40:53,188
- Que promessa?
- Da massagem...
527
00:40:56,141 --> 00:40:59,001
- Que massagem? - Disse que
me faria uma massagem.
528
00:40:59,270 --> 00:41:00,484
Eu disse isso?
529
00:41:01,408 --> 00:41:03,665
Nunca disse que te
faria uma massagem.
530
00:41:42,872 --> 00:41:46,718
Fique com um molho de minhas
chaves: pode vir a qualquer hora.
531
00:42:29,685 --> 00:42:33,415
-Que belas mãos!
Tão doces! - Para.
532
00:42:36,275 --> 00:42:38,627
Quer brincadeiras?
533
00:42:39,561 --> 00:42:41,606
Para com isso!
534
00:42:58,613 --> 00:43:01,113
Seu idiota!
535
00:43:04,733 --> 00:43:09,401
Já chega. Fazia isso
quando tinha 10 anos.
536
00:43:09,869 --> 00:43:12,699
Está abençoado.
Não será gay de novo!
537
00:43:12,997 --> 00:43:16,009
- Vou sair para uma pegação...
- Em que lugar?
538
00:43:17,184 --> 00:43:20,550
Ciúmes? Quer vir também?
Para ver o que acontece entre gays?
539
00:43:20,569 --> 00:43:22,859
- Entre homens?
- Sim, claro!
540
00:43:23,092 --> 00:43:27,874
- Mas se quer sexo precisa pagar.
- É ativo ou passivo?
541
00:43:28,266 --> 00:43:30,579
Eu irei te ativar!
542
00:43:30,869 --> 00:43:32,324
Estou começando a aprender.
543
00:43:32,589 --> 00:43:35,583
- Aonde aprendeu tudo isso?
- Passivo e ativo?
544
00:43:35,583 --> 00:43:38,228
Tem dado uma pinta
no Marais, atualmente?
545
00:43:38,775 --> 00:43:42,115
Eu não... eles só
pensam em pegação.
546
00:43:43,092 --> 00:43:48,010
Mas você tem um jeito de seduzir
as pessoas quando olha para elas.
547
00:43:48,368 --> 00:43:50,511
- Eu?
- Não finja que não sabe...
548
00:43:50,836 --> 00:43:53,900
Vocês, rapazes, ficam se auto
excitando quando olham para mim...
549
00:43:53,919 --> 00:43:58,350
Que estrela!
Quem pensa que é?
550
00:43:58,351 --> 00:44:03,870
Você se exibe em lugares gays,
olha os outros como se fosse gay...
551
00:44:05,093 --> 00:44:08,374
- Se veste como gay!
- Não me visto como gay!
552
00:44:08,633 --> 00:44:11,494
Você é só uma bicha!
Você é só uma bi-cha!
553
00:44:11,799 --> 00:44:14,268
- A bicha te fode!
- Attaï !
554
00:44:15,824 --> 00:44:18,062
Está por baixo essa noite?
555
00:44:18,366 --> 00:44:20,940
Claro, estou por cima o tempo
todo. Estou cheio disso!
556
00:44:20,948 --> 00:44:23,711
- Sim, com Sihem! - Precisa ser
bombástico, agora. Nem ligo pra isso.
557
00:44:23,933 --> 00:44:26,279
- Não sou passivo...
- Você não é passivo?
558
00:44:26,889 --> 00:44:28,838
Você desejaria, sua prostituta!
559
00:44:29,148 --> 00:44:32,896
Desejaria que eu fosse
passivo. É um provocador!
560
00:44:33,225 --> 00:44:35,344
Para de me amolar, sua bicha!
561
00:44:35,664 --> 00:44:37,516
Oh, droga, é para mim.
562
00:44:37,803 --> 00:44:40,404
Depressa... seus amantes
te esperam, Sr. Ativo!
563
00:44:41,865 --> 00:44:43,964
Você pegou o gel?
564
00:44:46,589 --> 00:44:49,461
Que gel? O que quer?
565
00:44:49,806 --> 00:44:51,835
Pergunta a ele se já posso gozar...
566
00:44:51,838 --> 00:44:54,805
Está com sorte de conseguir
Farid. Ele é super quente!
567
00:44:54,809 --> 00:44:57,644
- Não dê ouvidos a
ele, está ficando bobo.
568
00:44:57,650 --> 00:44:59,722
Não sou bobo, adoro sexo!
569
00:44:59,975 --> 00:45:01,541
Attaï !
570
00:45:11,131 --> 00:45:14,354
Então... quando chegava do
colégio, estava destruído...
571
00:45:14,364 --> 00:45:16,740
Estava? Não entrava
de jeito nenhum?
572
00:45:17,041 --> 00:45:19,755
Não. O meu é muito grande,
é por isso. Foda-se...
573
00:45:20,071 --> 00:45:21,946
É o seu buraco que
é muito grande!
574
00:45:22,239 --> 00:45:27,495
Ele não é de nada, só fala de sexo.
Depois diz que não é bicha!
575
00:45:28,909 --> 00:45:31,941
Já chega de provocações maldosas.
Claro que já te comeram!
576
00:45:32,290 --> 00:45:35,572
- Ele fica dilatado... espaçoso, certo?
- Nos encontramos no Boulevard Voltaire.
577
00:45:36,056 --> 00:45:39,130
Poderia dar uma volta, por favor?
Preciso acender o meu cigarro!
578
00:45:41,291 --> 00:45:45,192
Ele é ciumento, é por isso.
É por isso que ele me ama.
579
00:46:00,045 --> 00:46:02,138
Me dê uma fumaça, Sihem.
580
00:46:03,643 --> 00:46:05,777
Me dê uma fumaça, droga!
581
00:46:09,415 --> 00:46:11,373
Qual é o seu problema?
582
00:46:11,621 --> 00:46:13,727
Está enlouquecendo!
O que isso significa?
583
00:46:14,013 --> 00:46:17,116
Por que jogou em mim, desse jeito?
Não pode me dar como todo o mundo ?
584
00:46:17,398 --> 00:46:18,479
Sirva-se, certo?
585
00:46:18,763 --> 00:46:20,336
Se quer falar comigo, fale!
586
00:46:20,586 --> 00:46:25,120
Porque se quer fazer esse jogo
eu também posso e vai se arrepender.
587
00:46:25,521 --> 00:46:28,045
E lhe mostrarei quem é o sexo frágil.
588
00:46:29,274 --> 00:46:32,039
Só pedi um
cigarro e ficou louca!
589
00:46:32,367 --> 00:46:35,230
Qual é o problema?
Você não fala há dias!
590
00:46:36,915 --> 00:46:41,821
Fala! Vamos falar disso!
Também tenho problemas.
591
00:46:45,074 --> 00:46:47,409
Nunca mais faça isso!
592
00:46:49,023 --> 00:46:54,024
Se quer dizer alguma coisa, diga.
Não posso aguentar o seu gênio.
593
00:46:57,063 --> 00:46:59,988
O que está escrevendo,
seus pensamentos?
594
00:47:00,239 --> 00:47:05,382
Não tem coragem de dizer na minha cara?
Assim poderá ver as minhas reações!
595
00:47:11,643 --> 00:47:15,304
Se essa é a forma de falar comigo agora,
me escreva uma carta, vá em frente!
596
00:47:15,548 --> 00:47:16,659
Não fale comigo!
597
00:47:16,659 --> 00:47:18,878
Malditas mulheres!
598
00:47:25,937 --> 00:47:28,537
Quer que fiquemos
por anos desse modo?
599
00:47:59,552 --> 00:48:01,529
Karim, estou te deixando.
600
00:48:01,795 --> 00:48:06,220
Encontrei em um de seus livros uma
charmosa dedicatória daquele cara, Farid.
601
00:48:06,544 --> 00:48:09,231
Se ama esse cara, vá para ele.
602
00:48:09,563 --> 00:48:12,876
Não posso viver com um homem que
não me ama, que ama outra pessoa.
603
00:48:13,815 --> 00:48:17,876
Você ainda não me tocou plenamente
e não quer que eu o toque.
604
00:48:18,812 --> 00:48:22,342
Eu preciso de amor. Não
posso viver sem carinhos.
605
00:48:22,942 --> 00:48:25,518
Se acha que me
ama, então volte.
606
00:48:25,800 --> 00:48:30,424
Não digo que não nos veremos mais.
Apenas preciso de um tempo para pensar.
607
00:48:30,829 --> 00:48:32,814
Talvez te veja em breve.
608
00:48:33,593 --> 00:48:34,984
Sihem.
609
00:49:00,658 --> 00:49:06,497
Não, pode vir...
Sihem foi para a Argélia.
610
00:49:07,936 --> 00:49:13,560
"Vivemos como ratos, nessa sociedade
que não compreende nada."
611
00:49:14,231 --> 00:49:18,496
"É verdadeiramente muito arriscado
agora, se descobrem que é gay..."
612
00:49:18,768 --> 00:49:21,829
"e se for preso. Poderá ser
estuprado ou apanhar toda a noite..."
613
00:49:22,198 --> 00:49:25,499
"ou mesmo morrer, sem que
a sua família fique sabendo..."
614
00:49:25,947 --> 00:49:30,946
"Uma prostituta aqui de perto foi
assassinada, cortaram sua garganta..."
615
00:49:31,806 --> 00:49:33,680
Karim, acorda!
616
00:49:39,205 --> 00:49:41,292
Fale-me de seus problemas...
617
00:49:43,960 --> 00:49:46,334
Não estou mais fazendo o filme...
618
00:49:48,380 --> 00:49:50,690
O assunto não é... inocente.
619
00:49:51,177 --> 00:49:53,929
Talvez o tenha escolhido
inconscientemente...
620
00:49:55,186 --> 00:49:57,888
para revelar o meu
desejo por homens...
621
00:49:58,233 --> 00:49:59,635
Não tem uma namorada?
622
00:49:59,871 --> 00:50:02,019
- Está acabado...
- Não tinha me dito.
623
00:50:02,816 --> 00:50:06,953
Está acabado entre nós... Além disso
não fui feito para viver como casal...
624
00:50:07,242 --> 00:50:09,744
Sem contrato de casamento
para nós, então?
625
00:50:10,323 --> 00:50:13,604
Não quer sair por aí
comigo para ver o sol?
626
00:50:13,860 --> 00:50:17,956
E poderei te mostrar as práticas
homossexuais em Maghreb...
627
00:50:21,533 --> 00:50:22,769
Pegue isso...
628
00:50:29,241 --> 00:50:32,100
É para depois de amanhã...
629
00:50:35,146 --> 00:50:38,434
Para você e eu...
630
00:50:39,574 --> 00:50:41,432
O que vai fazer lá?
631
00:50:41,432 --> 00:50:43,857
Ver se você realmente
é homossexual ou não.
632
00:50:44,147 --> 00:50:47,550
Mas nem mesmo sabia
da minha decisão...
633
00:50:47,850 --> 00:50:51,520
Apenas quero passar
algum tempo contigo.
634
00:50:51,801 --> 00:50:53,922
Uma semana ou então...
635
00:50:54,708 --> 00:50:58,228
ver se somos
feitos um para o outro...
636
00:50:58,612 --> 00:51:00,211
Só tem que dizer "sim"!
637
00:51:00,469 --> 00:51:02,518
Dizer sim para a viagem
ou para nós dois?
638
00:51:02,767 --> 00:51:05,538
Primeiro para a viagem,
depois para nós...
639
00:51:06,368 --> 00:51:10,605
Se me separei de Sihem não
foi para ficar com um homem.
640
00:51:10,922 --> 00:51:15,533
Karim, está se contradizendo,
de qualquer modo é homossexual.
641
00:51:15,800 --> 00:51:18,314
Olha pra mim, por favor!
642
00:51:19,280 --> 00:51:21,236
Para com isso...
643
00:51:22,004 --> 00:51:24,397
O que está fazendo? Para!
644
00:51:24,770 --> 00:51:26,911
Não sabe o que está perdendo...
645
00:51:27,226 --> 00:51:28,657
Não me sinto mais assim.
646
00:51:28,974 --> 00:51:33,781
Por que não termina o seu
projeto? Eu quero te filmar.
647
00:51:37,161 --> 00:51:40,027
Seja um homem
agora, está bem?
648
00:51:43,082 --> 00:51:44,581
Está bem?
649
00:52:12,811 --> 00:52:16,039
Vou sair para fumar. Não me
incomoda se dividimos o quarto!
650
00:52:16,351 --> 00:52:18,206
- De jeito nenhum!
- Eu fumo!
651
00:52:18,481 --> 00:52:22,914
- Lá fora, então?
- Não estamos em sua casa.
652
00:52:23,257 --> 00:52:27,050
Vá e fume no "hammam". Não
estou dormindo com esse fedor!
653
00:52:27,317 --> 00:52:29,384
Ele não fede, ele cheira.
654
00:52:32,030 --> 00:52:34,296
Por que está fumando?
655
00:52:34,608 --> 00:52:36,894
Está bem, eu vou lá fora...
656
00:52:42,397 --> 00:52:44,954
Estou aqui fora, mas...
657
00:52:45,244 --> 00:52:46,790
Sangue ruim!
658
00:52:49,377 --> 00:52:51,441
Você fode?
659
00:52:52,942 --> 00:52:55,483
Se eu fodo?
Sim, acontece...
660
00:52:58,250 --> 00:53:00,861
Que tal um banho?
661
00:53:23,471 --> 00:53:24,706
Vá se foder!
662
00:53:27,536 --> 00:53:31,658
Guia de Viagem: "Não pense
que homens jovens são gays...
663
00:53:31,914 --> 00:53:34,949
porque andam de mãos dadas.
664
00:53:35,418 --> 00:53:38,354
É um sinal de amizade,
não de homossexualidade.
665
00:53:38,921 --> 00:53:40,421
Sua câmera é muito grande!
666
00:53:40,690 --> 00:53:41,456
Eu sei.
667
00:53:41,705 --> 00:53:43,238
É dez vezes maior do que a minha!
668
00:53:43,238 --> 00:53:44,960
Eu sei isso também.
669
00:53:47,207 --> 00:53:49,318
Sorria para a sua câmera!
670
00:53:51,642 --> 00:53:53,001
Assim?
671
00:53:53,273 --> 00:53:55,014
Continua... faz uma pose...
672
00:53:57,014 --> 00:53:59,083
Ela pode fazer fotos também?
673
00:53:59,331 --> 00:54:00,207
Sim.
674
00:54:00,207 --> 00:54:02,328
Uau... que maneiro!
675
00:54:02,848 --> 00:54:04,469
Você acha... que sou maneiro?
676
00:54:07,094 --> 00:54:08,616
Garo - cigarro!
677
00:54:10,030 --> 00:54:11,253
Garo - cigarro!
678
00:54:11,590 --> 00:54:13,398
Sim, desculpa...
679
00:54:13,763 --> 00:54:15,141
Está filmando?
680
00:54:15,377 --> 00:54:16,625
Sim.
681
00:54:17,905 --> 00:54:19,873
Primeiro dia de nossa caçada.
682
00:54:20,186 --> 00:54:22,297
Chegamos em Marrakesh...
683
00:54:22,597 --> 00:54:27,046
a cidade do Marrocos onde se diz que
a homossexualidade é muito tolerada...
684
00:54:28,941 --> 00:54:31,839
Marrakesh é o
"Marais" de Maghreb?
685
00:54:32,222 --> 00:54:35,148
Sim é a "queer-rakech" Marais!
686
00:54:40,452 --> 00:54:43,344
Tem uma grande quantidade
de homens gays aqui...
687
00:54:43,344 --> 00:54:45,841
mas não sei aonde
estão escondidos...
688
00:54:46,132 --> 00:54:48,595
Algumas pessoas dizem que existem
bares gays, como no Marais Parisiense...
689
00:54:49,122 --> 00:54:51,767
Mas aqui nenhum bar é
abertamente homossexual.
690
00:54:52,061 --> 00:54:55,811
E nenhum garoto local
aceita ser filmado.
691
00:54:57,121 --> 00:54:59,434
Laboratório Dick
692
00:54:59,781 --> 00:55:01,895
Passagem Bolox
693
00:55:02,817 --> 00:55:04,673
Então isso é Marrakesh...
694
00:55:04,986 --> 00:55:06,979
A grande praça de que falava...
695
00:55:07,654 --> 00:55:09,487
Há muitos cruzeiros aqui.
696
00:55:12,047 --> 00:55:13,450
Por causa do turismo?
697
00:55:14,453 --> 00:55:16,117
Sim, principalmente turismo.
698
00:55:17,152 --> 00:55:18,520
Há prostituição, então?
699
00:55:19,638 --> 00:55:22,075
Sim, fiz algumas anotações.
Vou ler pra você...
700
00:55:22,503 --> 00:55:24,578
"A sexualidade só
pode ser exercida...
701
00:55:25,113 --> 00:55:27,464
exclusivamente para fins reprodutivos...
702
00:55:27,777 --> 00:55:30,547
com a legitimidade
do casamento.
703
00:55:30,769 --> 00:55:33,600
O Islamismo rejeita todas as
fantasias advindas do ato sexual e
704
00:55:33,602 --> 00:55:35,260
recusa a união temporária e
705
00:55:35,644 --> 00:55:36,780
condena as relações livres.
706
00:55:37,273 --> 00:55:39,350
Mas a idade para
o casamento é tardia.
707
00:55:39,357 --> 00:55:41,610
Com a total impossibilidade
de acesso heterossexual...
708
00:55:41,698 --> 00:55:45,540
e com a total posse de
seus órgãos genitais,
709
00:55:45,547 --> 00:55:48,560
um cara jovem pode achar uma
saída na homossexualidade...
710
00:55:48,561 --> 00:55:50,999
devido ao inaccessível
coito heterossexual.
711
00:55:51,511 --> 00:55:54,999
A homossexualidade é muito
praticada antes do casamento
712
00:55:55,034 --> 00:55:58,136
e serve como
um substituto.
713
00:55:58,136 --> 00:56:02,109
É uma etapa natural na vida sexual
dos jovens Norte Africanos."
714
00:56:04,877 --> 00:56:07,535
Simplesmente estou lendo isso.
715
00:56:07,947 --> 00:56:09,252
Não sou um profissional.
716
00:56:09,626 --> 00:56:11,918
como pode ver.
Mas o básico está aquí.
717
00:56:20,557 --> 00:56:24,199
E todos aqueles garotos ali.
Para que estão aqui?
718
00:56:24,500 --> 00:56:29,165
Todas aquelas pessoas, talvez 80%,
têm relações com o mesmo sexo.
719
00:56:30,492 --> 00:56:33,447
Não pode ver como
estão se seduzindo?
720
00:56:34,255 --> 00:56:36,545
- Djellabra ou não...
- Sim, é óbvio.
721
00:56:36,900 --> 00:56:38,479
O que acha que seja óbvio?
722
00:56:38,917 --> 00:56:41,250
As pessoas conversaram
comigo o tempo todo.
723
00:56:41,293 --> 00:56:44,355
Se lembra do rapaz na loja?
724
00:56:46,760 --> 00:56:50,391
Ele disse: "É Argeliano"?
Eu disse: "sim."
725
00:56:51,292 --> 00:56:54,631
Ele disse: " É visível, Argelianos
são rapazes bonitos."
726
00:56:55,183 --> 00:56:58,574
Depois perguntou aonde eu
estava e se poderia vir à noite.
727
00:56:58,906 --> 00:57:00,730
E deu o nome de nosso hotel?
728
00:57:01,075 --> 00:57:05,080
Sim... mas ele não sabia onde
era e eu não sabia explicar.
729
00:57:05,375 --> 00:57:08,420
Eu lhe disse que se
quisesse vê-lo, voltaria.
730
00:57:08,732 --> 00:57:10,354
Por que deu a ele
o nome do hotel?
731
00:57:10,670 --> 00:57:14,290
Pelo que viu ele estava
afim, disse que era bonito...
732
00:57:14,606 --> 00:57:18,352
Ele me pegou de surpresa...
de qualquer modo...
733
00:57:18,841 --> 00:57:22,622
e ele não se aproximou
abertamente de mim...
734
00:57:22,981 --> 00:57:24,416
Ele apenas disse...
735
00:57:24,730 --> 00:57:27,638
Se um rapaz me diz que
"os Argelianos são bonitos..."
736
00:57:27,933 --> 00:57:30,953
Está habituado a isso, eu
não! Não conhecia isso.
737
00:57:31,283 --> 00:57:33,966
Se quer saber, não
estou com ciúmes...
738
00:57:34,000 --> 00:57:37,838
Ele só disse: "Que hotel?". Eu falo
Árabe, lembra? Ele foi correto.
739
00:57:37,840 --> 00:57:40,914
E foi a única vez
que foi cantado?
740
00:57:41,230 --> 00:57:46,568
Alguns deixaram claro que estavam
a meu serviço, com todas as palavras.
741
00:57:46,892 --> 00:57:50,072
Agora sei que não
é um problema aqui...
742
00:57:50,491 --> 00:57:54,182
Eles são muito
calorosos, próximos...
743
00:58:13,463 --> 00:58:14,886
Karim!
744
00:58:41,698 --> 00:58:43,259
Depois de Vermeer...
745
00:58:44,102 --> 00:58:45,872
a Vênus de Milo!
746
00:58:46,197 --> 00:58:47,700
Como estou nessa roupa?
747
00:58:47,944 --> 00:58:48,755
Muito longa.
748
00:58:48,972 --> 00:58:50,274
Muito longa?
749
00:58:55,223 --> 00:58:56,979
Muito longa.
750
00:59:05,749 --> 00:59:08,272
O show terminou.
751
00:59:15,427 --> 00:59:17,587
Conhece Siwa?
752
00:59:17,794 --> 00:59:21,870
Tinham casamentos entre
homens até os quarenta anos.
753
00:59:22,874 --> 00:59:26,089
No começo do último século
um antropologista disse:
754
00:59:27,042 --> 00:59:30,976
"A homossexualidade era próspera,
todo homem praticava a sodomia,
755
00:59:31,310 --> 00:59:35,199
falavam abertamente disso e o
chefe tinha haréns de rapazes."
756
00:59:35,547 --> 00:59:38,070
Gostaria de ir lá,
ao oásis de Siwa.
757
00:59:39,169 --> 00:59:42,563
Era bom, o Egito naquela
época... não era?
758
00:59:45,488 --> 00:59:48,791
Para o que está olhando? Se é
para o meu pau, está longe daqui!
759
00:59:55,196 --> 00:59:58,011
Não há muito o que olhar aqui.
760
00:59:58,286 --> 01:00:00,208
Tem eu!
761
01:00:00,843 --> 01:00:06,100
"Karim, você é uma virgem assustada à
espera de se casar para ser deflorada." Farid
762
01:00:16,225 --> 01:00:20,010
Farid, também posso escrever, tanto
quanto falar: seja menos agressivo...
763
01:00:20,010 --> 01:00:24,500
nas suas aproximações. Se deseja
me ter, aprenda a ser sensível.
764
01:00:32,014 --> 01:00:33,846
Deixe-me dar uma olhada.
765
01:00:34,356 --> 01:00:36,037
Espera, empurrei o...
766
01:00:39,577 --> 01:00:41,860
- Me dê...
- Por quê?
767
01:00:41,860 --> 01:00:43,368
Serei o diretor, agora.
768
01:00:43,588 --> 01:00:45,323
- O quê?
- Serei o diretor!
769
01:00:45,653 --> 01:00:47,548
Por que, agora é um "expert"?
770
01:00:47,852 --> 01:00:49,438
Não usamos 50 câmeras!
771
01:00:49,731 --> 01:00:51,941
- Mas essa é a minha!
- Não se preocupe.
772
01:00:52,873 --> 01:00:55,168
Farid, vai me deixar
ser o seu diretor?
773
01:00:55,556 --> 01:00:57,268
Você é mesmo
estudante de sociologia?
774
01:00:58,307 --> 01:00:59,260
Sim.
775
01:01:01,795 --> 01:01:03,467
Porque nunca chequei.
776
01:01:04,419 --> 01:01:06,833
Nunca chequei se era um
comissário de bordo, já?
777
01:01:06,868 --> 01:01:10,554
Nunca pedi para
confiar em mim, já?
778
01:01:12,317 --> 01:01:14,230
Continua, é o diretor.
779
01:01:14,592 --> 01:01:15,931
Sou o seu diretor?
780
01:01:16,229 --> 01:01:21,263
Um dos lugares que favorece encontros
do mesmo sexo é M'sid, a escola Koranic.
781
01:01:21,653 --> 01:01:24,206
Lá iniciam as crianças nos textos.
782
01:01:24,587 --> 01:01:26,749
A dimensão sexual
tem um lugar lá.
783
01:01:27,091 --> 01:01:30,792
Através do prazer pelo próprio corpo
as crianças desviam a raiva de seu mestre.
784
01:01:31,183 --> 01:01:36,129
Quando não o mestre, o aluno
mais velho iniciará os mais novos...
785
01:01:36,478 --> 01:01:38,277
os sujeitando a práticas sodomitas.
786
01:01:38,342 --> 01:01:41,400
As pessoas fazem vista grossa para
a homossexualidade nesses lugares.
787
01:01:41,403 --> 01:01:44,173
Alguns até dizem que o
esperma de F'qih, o mestre,
788
01:01:44,417 --> 01:01:46,964
contem uma dose de
inteligência e bênção divinas.
789
01:01:47,344 --> 01:01:49,312
Um provérbio do Middle Atlas diz:
790
01:01:49,931 --> 01:01:52,400
"Se quer aprender, tem que
entrar debaixo do mestre."
791
01:01:55,808 --> 01:01:59,698
- Deveria assinar os seus textos, Farid.
- Não brinque com isso!
792
01:02:02,778 --> 01:02:04,226
O que há de errado, querido?
793
01:02:04,477 --> 01:02:06,294
Tira essas mãos...
794
01:02:07,589 --> 01:02:10,097
Farid está irritado, não
quer mais ser filmado.
795
01:02:10,464 --> 01:02:12,783
Não o veremos nem
o ouviremos mais.
796
01:02:19,433 --> 01:02:21,348
O caminho do amor
797
01:02:21,350 --> 01:02:23,910
Não quer tocar , ó meu coração,
o caminho que conduz ao amor:
798
01:02:23,915 --> 01:02:26,560
Tudo está pronto para
você, mas não se mexerá.
799
01:02:30,341 --> 01:02:31,689
Diga "sim" para mim!
800
01:02:32,009 --> 01:02:34,230
Só dessa vez na sua vida
assuma a responsabilidade.
801
01:02:34,231 --> 01:02:36,069
Farid, basta, por favor!
802
01:02:36,574 --> 01:02:37,526
Karim!
803
01:02:38,460 --> 01:02:40,352
Me diga sim ou não, está bem?
804
01:02:42,011 --> 01:02:44,287
Ei, é sim ou não.
É agora!
805
01:02:44,409 --> 01:02:46,910
Tenho coisas melhores a fazer.
Não estou à sua disposição.
806
01:02:46,937 --> 01:02:48,000
Amantes ou nada!
807
01:02:48,077 --> 01:02:49,571
Amantes ou nada, exatamente.
808
01:02:51,007 --> 01:02:53,409
Já não me sinto mais
como fazendo o filme.
809
01:02:53,488 --> 01:02:56,140
Já não sei de mais nada...
aonde isso irá me levar.
810
01:02:56,144 --> 01:03:00,096
Não sei onde isso me levará. Me
faço perguntas sem respostas.
811
01:03:40,000 --> 01:03:43,770
Ele disse: "Queria que fôssemos à
tumba de Jean Genet, antes da partida."
812
01:03:43,771 --> 01:03:46,739
Eu não esperava isso,
mas estou feliz de ir.
813
01:04:04,562 --> 01:04:06,605
Para você, esse livro
de poemas Persas...
814
01:04:06,607 --> 01:04:08,952
E a dedicatória feita por
Jean Genet para me apoiar.
815
01:04:08,973 --> 01:04:10,986
Quando garoto,
Deus era uma imagem.
816
01:04:11,403 --> 01:04:13,722
Quando garoto,
Deus era uma imagem.
817
01:04:14,004 --> 01:04:17,400
Deus não contava em
minha vida de criança.
818
01:04:17,405 --> 01:04:19,439
Quando tinha 15 anos, adoeci.
819
01:04:20,105 --> 01:04:23,875
Todo dia a enfermeira no hospital
me comprava um doce e dizia:
820
01:04:24,317 --> 01:04:27,100
"O garoto doente do
outro quarto te mandou ."
821
01:04:27,141 --> 01:04:29,548
Fui ficando melhor e
duas semanas depois...
822
01:04:29,548 --> 01:04:31,980
queria agradecer ao garoto
que me mandara os doces.
823
01:04:31,983 --> 01:04:35,388
E vi um garoto de 16,
17 anos, muito bonito...
824
01:04:35,390 --> 01:04:38,480
tanto, que tudo que existira antes
para mim, já não contava mais.
825
01:04:38,485 --> 01:04:39,930
Deus não existe mais.
826
01:04:39,947 --> 01:04:41,400
Ele era Deus!
827
01:04:41,407 --> 01:04:43,884
E daquele garoto, muitas
cópias foram forjadas...
828
01:04:43,889 --> 01:04:46,849
para todos os amantes
que tive até 10 anos atrás.
829
01:04:46,859 --> 01:04:48,522
Mas não cópias pálidas.
830
01:04:48,528 --> 01:04:51,436
Ao contrário, cópias muitas
vezes mais bonitas que a original.
831
01:04:51,439 --> 01:04:52,905
Assim como Deus...
832
01:04:53,207 --> 01:04:54,941
na Grécia o conheci melhor.
833
01:04:54,976 --> 01:04:57,158
Na Grécia e nos países Árabes.
834
01:05:07,877 --> 01:05:10,802
Compre um postal
que será mais rápido!
835
01:05:11,825 --> 01:05:14,839
Cenas românticas por 3 francos.
Quer que eu corra na beira d'água?
836
01:05:51,953 --> 01:05:53,409
Dê uma olhada nisso...
837
01:05:53,778 --> 01:05:56,698
É sobre uma cidade
da Argélia, onde...
838
01:05:57,046 --> 01:06:00,929
o casamento entre homens
existiu, como em Siwa.
839
01:06:02,331 --> 01:06:07,102
"Práticas que consideramos depravadas
são normais em outras sociedades.
840
01:06:07,395 --> 01:06:08,856
Especialmente a homossexualidade,
841
01:06:09,215 --> 01:06:11,452
que tem apoio unânime do grupo.
842
01:06:11,723 --> 01:06:14,889
como Beni-Brahim de Ouargla, que
pratica casamento entre homens.
843
01:06:15,165 --> 01:06:17,992
antes do matrimônio convencional."
844
01:06:29,292 --> 01:06:33,460
Karim, mais uma vez você menciona
o casamento entre homens...
845
01:06:33,464 --> 01:06:37,599
Então encontre-me em uma
hora na Praça de Foucauld.
846
01:06:46,483 --> 01:06:49,640
Amanhã pela manhã,
adotaremos o plano homo.
847
01:06:49,645 --> 01:06:52,770
Se não agir agora, será
tarde demais. Farid.
848
01:07:10,411 --> 01:07:12,657
O que é isso?
849
01:07:49,160 --> 01:07:50,574
Bem...
850
01:07:52,546 --> 01:07:55,689
Agora sim, pode me ter!
851
01:08:01,173 --> 01:08:06,112
Dois homens estão
a caminho do amor.
852
01:08:07,124 --> 01:08:10,534
Caminhando de mãos dadas...
853
01:08:12,185 --> 01:08:15,033
sem olhar para as mulheres...
854
01:08:17,368 --> 01:08:19,972
para quem certos
homens se despem.
855
01:08:22,630 --> 01:08:25,065
Os dois homens falam de hoje,
856
01:08:27,646 --> 01:08:30,391
de ontem e de amanhã.
857
01:08:32,784 --> 01:08:37,236
As pessoas nada dizem, mas
eles adivinham o que pensam.
858
01:08:40,466 --> 01:08:42,816
Sob o sol...
859
01:08:44,930 --> 01:08:47,800
ainda que as mulheres
sejam muito atraentes...
860
01:08:49,801 --> 01:08:55,552
existem homens
que amam homens...
861
01:09:11,872 --> 01:09:16,136
Dois homens estão seguindo
o seu doce caminho...
862
01:09:17,495 --> 01:09:20,901
Ainda estão de mãos dadas...
863
01:09:22,420 --> 01:09:29,686
como aqueles que, em
esquinas de certas ruas...
864
01:09:32,045 --> 01:09:39,029
trocam olhares, carícias, desejos.
865
01:09:40,724 --> 01:09:48,388
http://www.glsportugal.com
64545
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.