All language subtitles for Tarik el Hob.1PtBR-espantalho

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,442 --> 00:00:20,954 Oh, não! 2 00:00:20,954 --> 00:00:22,539 Oh, meu Deus! Oh, meu Deus! 3 00:00:23,061 --> 00:00:23,940 Está tudo bem, Sihem. 4 00:00:24,296 --> 00:00:25,564 Não... não é nada! 5 00:00:28,711 --> 00:00:30,582 Isso é para você, Sihem. 6 00:00:30,983 --> 00:00:33,453 Para ou vou embora! 7 00:00:33,786 --> 00:00:37,184 Tem uma tampa lá em baixo. 8 00:00:37,519 --> 00:00:38,888 Não se preocupe. 9 00:00:39,252 --> 00:00:41,644 Se bater na tampa será muito pior. 10 00:00:42,150 --> 00:00:43,845 E se eu morrer? 11 00:00:43,845 --> 00:00:44,300 O quê? 12 00:00:44,300 --> 00:00:45,069 E se eu morrer? 13 00:00:45,069 --> 00:00:46,793 Morrerei em seguida. 14 00:00:46,793 --> 00:00:49,362 Esse é o problema, não quero morrer! 15 00:00:49,362 --> 00:00:52,273 Então não morra, venha aqui! 16 00:00:54,178 --> 00:00:56,937 Venha e me pegue. 17 00:00:57,381 --> 00:01:00,132 Você foi sozinho para aí, agora quer voltar... 18 00:01:00,446 --> 00:01:01,742 Está bem, então! 19 00:01:02,013 --> 00:01:03,677 Estou indo. 20 00:01:05,147 --> 00:01:07,225 Por favor, desça! 21 00:01:07,225 --> 00:01:09,120 Veja estou agarrada aos meus joelhos. 22 00:01:09,121 --> 00:01:11,039 Nunca me ajoelhei antes. 23 00:01:19,263 --> 00:01:21,325 Estou do lado de fora, de minha própria casa. 24 00:01:21,731 --> 00:01:23,550 Certo, então venha para dentro! 25 00:01:26,988 --> 00:01:29,859 Oh, finalmente tenho você de volta. 26 00:01:33,062 --> 00:01:34,817 Não precisa ficar com medo. 27 00:01:35,130 --> 00:01:37,310 Sim, eu sei... 28 00:01:40,937 --> 00:01:46,341 TARIK EL HOB The Road to Love 29 00:01:56,052 --> 00:01:58,565 Universidade de Sociologia DEUG II 30 00:01:58,931 --> 00:02:02,232 Assuntos possíveis para meu documentário social em vídeo: 31 00:02:06,829 --> 00:02:09,300 - Virgindade em Maghreb - A dificuldade de ser um homem 32 00:02:09,332 --> 00:02:10,525 - Sexo antes do casamento 33 00:02:10,867 --> 00:02:12,988 - Vida moderna e respeito à tradição 34 00:02:18,779 --> 00:02:23,466 E agora a outra parte da reportagem sobre relacionamento homossexual... 35 00:02:23,880 --> 00:02:26,214 e entrevista exclusiva com Abdellah Taia... 36 00:02:26,563 --> 00:02:29,619 escritor nascido em Tabat, Marrocos, que publicou seu primeiro livro 37 00:02:29,965 --> 00:02:31,528 com Séguier Edições. 38 00:02:31,775 --> 00:02:34,767 Abdellah Taia, acha que um contrato de coabitação ... 39 00:02:34,996 --> 00:02:38,173 pode ser legalizado em Maghreb por Mohamed VI ou o Presidente Ben Ali? 40 00:02:38,174 --> 00:02:39,682 Um contrato? 41 00:02:40,964 --> 00:02:45,134 Não sei bem o que dizer sobre isso... é um contra-senso. 42 00:02:45,515 --> 00:02:49,283 Não sei se algum dia haverá um contrato gay em Marrocos... 43 00:02:49,649 --> 00:02:51,041 Mas... 44 00:02:51,421 --> 00:02:52,882 nós temos algo melhor! 45 00:02:53,174 --> 00:02:55,100 Ou de preferência: dizemos que temos algo melhor. 46 00:02:55,114 --> 00:02:57,690 Estou falando de casamento entre homens. 47 00:02:57,983 --> 00:02:59,704 no oásis Siwa. 48 00:03:00,282 --> 00:03:03,596 no Egito, próximo da fronteira Líbia. 49 00:03:04,053 --> 00:03:08,450 Até a segunda metade do século vinte ocorriam 50 00:03:08,462 --> 00:03:10,315 casamentos naquele lugar, entre homens. 51 00:03:10,636 --> 00:03:14,985 Mais precisamente em uma classe social específica, chamada "zegala". 52 00:03:15,297 --> 00:03:18,868 Os "zegala" eram homens que trabalhavam para os ricos de Siwa. 53 00:03:19,199 --> 00:03:22,591 E, como não lhes era permitido se casar antes da idade dos 40 anos, 54 00:03:22,917 --> 00:03:28,421 podiam se casar com homens jovens de 15, 16, 18 anos... 55 00:03:28,755 --> 00:03:32,359 Daí vinham até os familiares dos jovens para lhes pedir a mão, 56 00:03:32,402 --> 00:03:36,908 eles davam um dote e no final faziam a celebração do casamento. 57 00:03:37,253 --> 00:03:41,291 E se haviam palmeiras, tinham certas práticas... 58 00:03:41,655 --> 00:03:45,898 para soltarem a sensualidade masculina e a sensibilidade, para se expressarem... 59 00:03:46,263 --> 00:03:48,311 cantavam, dançavam... 60 00:03:48,665 --> 00:03:53,085 À noite a diversão predileta era dançar... 61 00:03:54,691 --> 00:03:59,691 Tradução/ Legendas *espantalho* 62 00:04:01,611 --> 00:04:04,582 Sim, vi esse clipe na Argélia. 63 00:04:05,031 --> 00:04:07,000 Não sei bem, Britney... 64 00:04:07,301 --> 00:04:08,187 Britney Spears... 65 00:04:08,500 --> 00:04:09,528 Sim, é essa! 66 00:04:09,749 --> 00:04:12,065 O clipe onde ela dança de mini saia... 67 00:04:12,065 --> 00:04:13,688 Bem, lá eles a censuraram... 68 00:04:13,906 --> 00:04:15,245 Eles cortaram? 69 00:04:15,455 --> 00:04:16,445 Totalmente! 70 00:04:16,445 --> 00:04:18,003 É um estado religioso... 71 00:04:18,003 --> 00:04:18,640 Não. 72 00:04:19,004 --> 00:04:21,809 No meio dos arbustos encontrará muitas irmãs e irmãos mulçumanos. 73 00:04:22,137 --> 00:04:23,699 Eles ficam se tocando... 74 00:04:23,920 --> 00:04:29,194 Hoje em dia para eles, ficar se tocando nos matos, ou na praça... 75 00:04:30,854 --> 00:04:31,543 é normal. 76 00:04:31,749 --> 00:04:32,795 É normal. 77 00:04:33,409 --> 00:04:36,793 Basta não chegar próximo da vagina. 78 00:04:37,612 --> 00:04:39,192 É uma brincadeira de crianças. 79 00:04:39,605 --> 00:04:40,690 Não. Não é. Longe disso... 80 00:04:40,919 --> 00:04:42,718 É como a homossexualidade. 81 00:04:43,985 --> 00:04:46,554 Porque sim, por trás... 82 00:04:46,796 --> 00:04:50,712 Os caras têm o seu prazer e as garotas têm que fazer assim. 83 00:04:50,921 --> 00:04:52,265 É uma vergonha. 84 00:04:52,484 --> 00:04:56,218 Imagine as pessoas tendo que lançar mão disso. 85 00:04:56,698 --> 00:04:59,467 Isso torna as pessoas divididas e frustradas. 86 00:05:25,711 --> 00:05:29,836 Chá Dançante - Étnico e Gay Negros-Brancos-Árabes 87 00:05:38,541 --> 00:05:39,585 Pois não... 88 00:05:39,842 --> 00:05:41,543 Tem cinco minutos? Posso falar contigo? 89 00:05:41,756 --> 00:05:42,844 Sim, pode dizer... 90 00:05:43,133 --> 00:05:44,968 Só queria te perguntar... 91 00:05:45,219 --> 00:05:47,571 porque estou fazendo algo sobre... 92 00:05:47,867 --> 00:05:53,038 Não consigo encontrar rapazes para participar da minha reportagem. 93 00:05:53,370 --> 00:05:55,210 - Uma reportagem sobre o quê? - É sobre... 94 00:05:55,456 --> 00:05:58,584 É um assunto sociológico, para a minha escola. É para... 95 00:05:58,943 --> 00:06:00,928 Tenho que entrevistar... 96 00:06:01,194 --> 00:06:03,007 gays, que são originalmente do... 97 00:06:03,030 --> 00:06:05,835 E porque veio falar comigo? Nem mesmo sou gay, sabia? 98 00:06:05,837 --> 00:06:07,005 Não leve isso como um insulto... 99 00:06:07,254 --> 00:06:10,550 Não, não... só porque estou aqui no domingo se aventura a concluir... 100 00:06:10,553 --> 00:06:12,555 Não, não... não quero ser filmado! 101 00:06:13,111 --> 00:06:15,828 Não é sobre depravação... 102 00:06:16,544 --> 00:06:18,147 Ei... espera! 103 00:06:18,426 --> 00:06:19,630 Espera! 104 00:06:20,003 --> 00:06:24,163 Mas eu já disse a você: não! 105 00:07:27,225 --> 00:07:30,055 Para deixar uma mensagem, por favor, aguarde. 106 00:07:30,662 --> 00:07:33,355 Para deixar uma mensagem, por favor, aguarde. 107 00:07:34,039 --> 00:07:36,427 Para deixar uma mensagem, por favor, aguarde. 108 00:07:40,897 --> 00:07:45,600 Estou ligando por causa do seu anúncio no jornal. 109 00:07:45,908 --> 00:07:49,247 Estou muito interessado. Estou disposto a ser filmado... 110 00:07:49,628 --> 00:07:51,441 para uma entrevista. 111 00:07:53,931 --> 00:07:54,913 Youssef? 112 00:07:55,287 --> 00:07:56,247 Karim. 113 00:07:56,247 --> 00:07:57,538 Como está? 114 00:07:57,759 --> 00:08:00,349 Não tinha certeza se era aqui. 115 00:08:07,532 --> 00:08:08,942 Quase bati na outra porta. 116 00:08:09,161 --> 00:08:10,091 Oh, sim? 117 00:08:10,770 --> 00:08:12,973 Vamos... pegue uma cadeira. 118 00:08:22,346 --> 00:08:24,151 Parecem bons equipamentos. 119 00:08:24,364 --> 00:08:27,298 Eram de meus pais, para filmarem férias, essas coisas... 120 00:08:30,831 --> 00:08:32,385 Você é da Tunísia. 121 00:08:32,662 --> 00:08:35,755 Então teve condições de observar as práticas homossexuais lá. 122 00:08:37,520 --> 00:08:40,122 Que diferenças vê entre o que se faz lá e aqui? 123 00:08:41,327 --> 00:08:43,636 Mas não gostaria que eu falasse sobre mim... 124 00:08:43,959 --> 00:08:45,226 sobre a minha experiência pessoal? 125 00:08:45,526 --> 00:08:47,621 Sou um artista performático. 126 00:08:47,870 --> 00:08:49,352 Trabalho principalmente com o meu corpo. 127 00:08:49,634 --> 00:08:52,170 Meu corpo é a sustentação do meu trabalho com a arte. 128 00:08:52,571 --> 00:08:53,975 Eu fico nu. 129 00:08:54,649 --> 00:08:57,435 Peço a um cara para pintar a minha pele com hena... 130 00:08:57,711 --> 00:08:59,481 em algum lugar de sua preferência. 131 00:08:59,541 --> 00:09:02,288 Então peço à mesma pessoa para fazer uma foto minha. 132 00:09:02,681 --> 00:09:04,599 Me transformo na escultura viva do cara... 133 00:09:04,914 --> 00:09:07,059 que deixou a sua marca em minha pele. 134 00:09:07,493 --> 00:09:11,365 Uma escultura viva que dura até a hena desaparecer. 135 00:09:12,841 --> 00:09:15,592 E nisso há uma correlação com a sua homossexualidade? 136 00:09:15,876 --> 00:09:16,746 Sim. 137 00:09:17,072 --> 00:09:19,708 Normalmente são Norte Africanos, como você... 138 00:09:19,975 --> 00:09:21,591 com quem faço amor. 139 00:09:21,599 --> 00:09:24,578 Quero que meus amantes me transformem em um trabalho de arte. 140 00:09:24,579 --> 00:09:26,678 Às vezes eles podem ser héteros também. 141 00:09:27,301 --> 00:09:31,072 Sabe por quê? Eu nunca fiz um filme de minha performance. 142 00:09:31,394 --> 00:09:33,999 Gostaria que eu me tornasse o seu trabalho de arte? 143 00:09:34,024 --> 00:09:36,757 Então... irei me despir... 144 00:09:37,346 --> 00:09:38,881 Vou tirar a minha roupa... 145 00:09:38,883 --> 00:09:42,000 e poderá me pintar. Não se preocupe, não irá demorar. 146 00:09:42,004 --> 00:09:44,252 Pode abrir a porta, por favor? 147 00:09:44,535 --> 00:09:46,989 Irá fazer os seus trabalhos de arte sem mim! 148 00:09:47,271 --> 00:09:49,806 - Olha, estou... - Esse não é o assunto! 149 00:09:57,205 --> 00:09:58,747 Para de rir! 150 00:10:02,374 --> 00:10:05,328 Acredita que exista uma identidade gay argeliana? 151 00:10:05,674 --> 00:10:07,700 Não saberia dizer, de verdade... 152 00:10:08,110 --> 00:10:10,755 porque não fico na Argélia o tempo todo... 153 00:10:11,262 --> 00:10:13,201 devido a problemas sérios. 154 00:10:15,141 --> 00:10:17,297 Da última vez eu tinha 17, 18 anos. 155 00:10:17,662 --> 00:10:22,768 Via a homossexualidade de modo inocente, não sabendo mesmo o que era. 156 00:10:24,095 --> 00:10:26,277 Acho que tentavam me cooptar. 157 00:10:26,627 --> 00:10:30,202 Eu só achava que era um argeliano- um contato argeliano. 158 00:10:30,876 --> 00:10:33,890 Sabia que os contatos Árabes são muito expressivos: 159 00:10:34,220 --> 00:10:36,764 A gente pega na mão, se beija... 160 00:10:37,328 --> 00:10:41,949 Acho que em Maghreb muitos. Muitos homens são gays. 161 00:10:42,987 --> 00:10:48,404 Mas muitos estão nessa porque preferem. 162 00:10:48,794 --> 00:10:53,555 Outros ocasionalmente, na adolescência... 163 00:10:54,015 --> 00:10:55,405 e depois se casam. 164 00:10:55,410 --> 00:10:58,155 Isso te causou aflição, dificuldade, quando mais jovem? 165 00:10:58,159 --> 00:10:59,770 Compreendi muito depois. 166 00:10:59,779 --> 00:11:00,997 Muito depois... 167 00:11:00,997 --> 00:11:02,341 Três anos atrás. 168 00:11:02,546 --> 00:11:04,744 E fiquei com alguém por dois anos. 169 00:11:05,660 --> 00:11:09,904 Sou muito fiel. Estive com aquela pessoa e não me perguntava nada. 170 00:11:10,154 --> 00:11:13,419 Me sentia apaixonado por ele. Há um ano acabou... 171 00:11:14,043 --> 00:11:16,989 Agora só me divirto nas noites parisienses. 172 00:11:17,669 --> 00:11:18,938 Entende? 173 00:11:25,043 --> 00:11:26,936 Que país prefere? 174 00:11:27,151 --> 00:11:29,092 Acho que o Egito, com certeza! 175 00:11:29,092 --> 00:11:31,169 Bem-vindo ao clube! 176 00:11:32,386 --> 00:11:34,109 Não conhece nada disso? 177 00:11:34,483 --> 00:11:35,997 Egito? Não. 178 00:11:36,331 --> 00:11:38,524 Mas a sensibilidade... 179 00:11:39,822 --> 00:11:42,090 Os caras cantam daqui até lá. 180 00:11:42,682 --> 00:11:44,873 É sensível, romântico! 181 00:11:45,240 --> 00:11:47,453 Talvez romântico não seja a palavra certa, mas é sensível. 182 00:11:47,453 --> 00:11:50,912 Não estão preocupados em se expressarem desse modo. 183 00:11:52,283 --> 00:11:55,339 É algo que aprecio. 184 00:11:57,753 --> 00:12:01,856 A música oriental é muito sensual. 185 00:12:02,924 --> 00:12:04,299 Muito sensual... 186 00:12:04,660 --> 00:12:09,119 - Estou certo de que dança muito bem. - O que te faz dizer isso? 187 00:12:09,468 --> 00:12:11,078 Não sei. 188 00:12:11,532 --> 00:12:13,017 Intuição. 189 00:12:13,814 --> 00:12:17,583 Poderia dançar em troca... por eu te ajudar. 190 00:12:18,084 --> 00:12:19,263 Sim, claro! 191 00:12:19,581 --> 00:12:23,802 Poderia me mostrar se é um bom dançarino. 192 00:12:26,937 --> 00:12:30,284 Eu danço, mas... para mim mesmo. 193 00:13:34,604 --> 00:13:38,265 Espero que esteja disposto a me ajudar porque... 194 00:13:38,603 --> 00:13:41,322 até agora o material que consegui não... 195 00:13:41,757 --> 00:13:44,250 está completo, não é muito interessante. 196 00:13:44,638 --> 00:13:49,497 Não estou certo de ter algo mais interessante para dizer. 197 00:13:49,854 --> 00:13:53,042 O que posso fazer é lhe dar alguns endereços... 198 00:13:53,453 --> 00:13:55,044 de membros da associação. 199 00:13:55,045 --> 00:13:57,805 Diga que eu te enviei, isso é muito importante. 200 00:13:57,806 --> 00:13:58,885 Todos são gays? 201 00:13:59,122 --> 00:14:01,042 Sim, todos eles, sem exceção. 202 00:14:01,442 --> 00:14:03,822 Como a maioria dos membros da associação. 203 00:14:04,094 --> 00:14:07,353 exceto alguns héteros que se juntaram, o que é bem divertido... 204 00:14:07,355 --> 00:14:11,200 Os rapazes que te apresentarei são todos sérios. Não haverá problema. 205 00:14:11,231 --> 00:14:16,891 Não se oporão a falar abertamente no filme, como lhe disse por telefone. 206 00:14:17,229 --> 00:14:23,101 Também posso lhe por em contato com a interessante Ardhis 207 00:14:23,512 --> 00:14:28,780 que defende os direitos de gays ilegais. 208 00:14:29,179 --> 00:14:34,898 Acho que nesse momento atuam no caso de um Norte Africano, 209 00:14:35,209 --> 00:14:38,992 um Argeliano, que fugiu de seu país e está refugiado na França. 210 00:14:38,992 --> 00:14:41,994 Meu nome é Mohammed. Sou homossexual. 211 00:14:42,300 --> 00:14:44,593 Nasci na Argélia, tenho 27 anos. 212 00:14:44,898 --> 00:14:48,333 Homossexualidade é uma palavra muito intelectual na Argélia. 213 00:14:51,407 --> 00:14:53,540 As pessoas não a compreendem. 214 00:14:53,540 --> 00:14:55,560 Em especial as que não estiveram na escola, não podem compreendê-la. 215 00:14:55,565 --> 00:14:59,249 As pessoas simplesmente dizem: "attaï", você é bicha, você é attaï. 216 00:14:59,586 --> 00:15:04,843 Mas não é um insulto. Quando se diz "attai" é alguém... 217 00:15:06,025 --> 00:15:08,868 que foi sodomizado. Que foi penetrado. 218 00:15:09,095 --> 00:15:11,114 Mas não é por alguém que sodomiza o outro... 219 00:15:11,115 --> 00:15:14,221 pois alguém que penetra, para eles, é macho, homem de verdade. 220 00:15:15,223 --> 00:15:19,160 Assim os sodomitas são considerados homens de verdade. 221 00:15:19,565 --> 00:15:23,158 Eu diria que o deixarão sossegado, mesmo se for um depravado. 222 00:15:23,469 --> 00:15:27,442 Ainda assim é respeitado, sua autoridade é respeitada. 223 00:15:27,442 --> 00:15:33,482 A sociedade não o rejeita nem o olha de lado. 224 00:15:33,752 --> 00:15:38,317 Eles podem perdoar e esquecer. Enquanto que alguns sodomizados... 225 00:15:38,907 --> 00:15:41,986 Não só foram penetrados, além disso... 226 00:15:42,451 --> 00:15:44,594 têm que conviver com a vergonha. 227 00:15:46,628 --> 00:15:51,297 Isso é muito importante: só os homos passivos são condenados. 228 00:16:07,013 --> 00:16:09,628 - Olá! - Olá, moço bonito! 229 00:16:12,656 --> 00:16:14,153 Está tudo bem? 230 00:16:15,734 --> 00:16:17,194 Está sem fôlego! 231 00:16:21,448 --> 00:16:23,592 Sete andares, já viu... 232 00:16:24,167 --> 00:16:24,949 Desculpa. 233 00:16:25,268 --> 00:16:27,999 Gosta de mim grande ou me quer perdendo peso? 234 00:16:29,936 --> 00:16:32,352 - Obrigada, meu príncipe. - Tem um cigarro? 235 00:16:32,682 --> 00:16:34,148 Não, eu fumei há pouco. 236 00:16:34,252 --> 00:16:38,424 Mas daqueles americanos de exportação, são desagradáveis. 237 00:16:44,216 --> 00:16:46,591 E você, como está indo? 238 00:16:46,919 --> 00:16:49,626 Bem. Estava dando uma olhada nessas imagens. 239 00:16:51,516 --> 00:16:54,034 Espera, tenho algo para você. 240 00:17:00,299 --> 00:17:02,299 Olha, sua duplicata. 241 00:17:02,639 --> 00:17:04,797 Seria interessante a foto ficar ali em cima. 242 00:17:05,073 --> 00:17:06,840 Posso entender porque a comprou. 243 00:17:08,012 --> 00:17:09,753 Uma imagem refletida! 244 00:17:10,017 --> 00:17:12,170 Sim, acima ficará bonita. 245 00:17:15,889 --> 00:17:18,844 Assim que a vi, as cores pareciam... 246 00:17:19,220 --> 00:17:22,093 Interessante. Reparou nas expressões? São as mesmas. 247 00:17:23,231 --> 00:17:25,890 - É como se tivesse feito de propósito. - O mesmo perfil. 248 00:17:26,183 --> 00:17:28,310 Acho que foi o pintor quem fez de propósito. 249 00:17:29,028 --> 00:17:30,419 Ele copiou de mim. 250 00:17:30,729 --> 00:17:32,619 Ele copiou a expressão de seu rosto. 251 00:17:33,762 --> 00:17:34,856 Obrigado. 252 00:17:35,701 --> 00:17:37,263 Ela fica bem ali, não? 253 00:17:37,594 --> 00:17:39,693 Viu a simetria? É como... 254 00:17:42,329 --> 00:17:45,406 - algo espelhado... - um para... 255 00:17:46,484 --> 00:17:50,195 Descobri numa dessas suas idas e vindas para a Argélia. 256 00:17:51,205 --> 00:17:55,255 - Mas ela não uma argeliana. - Sim, não é um semblante árabe. 257 00:17:55,610 --> 00:17:57,889 É só para a sua residência, certo? 258 00:18:02,127 --> 00:18:04,350 Eu disse a ela para por o véu, ou algo... 259 00:18:04,353 --> 00:18:06,990 Com um rosto como o dela só pode ser com visto de residência. 260 00:18:07,431 --> 00:18:10,859 Eu a vi e pensei: é exatamente a mesma foto. 261 00:18:37,352 --> 00:18:39,864 Olá, Karim, estou passando por Mykonos. 262 00:18:40,194 --> 00:18:42,381 Visitei a Ilha Delos... 263 00:18:46,528 --> 00:18:49,153 Adoraria ter sido filmado por você, aqui. 264 00:18:49,522 --> 00:18:53,766 Gosto de estar na frente de uma câmera, especialmente a sua. Farid. 265 00:19:05,713 --> 00:19:09,028 Farid, é Karim. 266 00:19:09,416 --> 00:19:14,867 Apenas para dizer que as imagens ficaram bonitas... 267 00:19:15,436 --> 00:19:18,004 se quiser ver, me liga! 268 00:19:18,243 --> 00:19:22,785 Estou pronto. Acertei tudo no aeroporto... 269 00:19:23,219 --> 00:19:24,977 Pode vir agora, se quiser. 270 00:19:28,290 --> 00:19:30,305 Veio correndo? 271 00:19:30,617 --> 00:19:32,914 - Você voltou de uma viagem? - Sim, sim voltei. 272 00:19:33,260 --> 00:19:36,512 - Por que está suando desse jeito? - Está calor lá fora. 273 00:19:38,070 --> 00:19:41,986 Tão quente quanto lá? Não é um cara do deserto? 274 00:19:42,518 --> 00:19:45,105 Você estava mesmo afim de vir aqui. 275 00:19:45,453 --> 00:19:48,177 Quer tomar um banho antes de vermos o filme? 276 00:19:48,569 --> 00:19:51,963 Apenas trocar a camiseta, está com mal cheiro. 277 00:19:52,471 --> 00:19:55,231 Ofereço um banho e me pede uma camiseta... 278 00:19:57,524 --> 00:19:59,479 Qualquer uma serve? 279 00:19:59,733 --> 00:20:01,669 Sim, você é o que veste. 280 00:20:03,837 --> 00:20:06,445 - Essa está boa? - Sim. 281 00:20:11,352 --> 00:20:13,480 Quer beber algo? 282 00:20:13,822 --> 00:20:16,399 Sim, qualquer coisa... tanto quanto eu beba... 283 00:20:17,031 --> 00:20:20,332 Já que veio correndo, que tal água? 284 00:20:20,701 --> 00:20:23,149 Aonde está indo para se trocar? 285 00:20:41,776 --> 00:20:44,670 - Que cara! - Acalme-se, por favor. 286 00:20:54,336 --> 00:20:56,646 - Tequila? - Sim. 287 00:20:57,315 --> 00:20:59,177 Álcool não é bom. 288 00:21:00,067 --> 00:21:02,307 Gosto de coisas que não sejam boas. 289 00:21:02,604 --> 00:21:04,614 Isso é o bastante senão morrerá. 290 00:21:06,753 --> 00:21:10,039 Álcool pode não ser bom, mas você tem à vontade... 291 00:21:10,385 --> 00:21:12,385 Eu recebo muito. 292 00:21:12,927 --> 00:21:14,964 Com certeza sabe como receber. 293 00:21:15,644 --> 00:21:18,347 Aqui tem um. As pessoas precisam estar confortáveis. 294 00:21:22,721 --> 00:21:24,863 Então, se sente confortável? 295 00:21:25,133 --> 00:21:26,567 Saúde! 296 00:21:29,205 --> 00:21:31,993 - Para. - Está tímido? 297 00:21:38,643 --> 00:21:41,303 Não fique assustado. Não vou agarrar você! 298 00:21:41,970 --> 00:21:44,380 Que tal me mostrar o tal filme? 299 00:21:46,118 --> 00:21:48,132 Fiquei bem, não fiquei? 300 00:21:48,492 --> 00:21:51,553 - Sim, fica bem em vídeo. - Obrigado. 301 00:21:53,253 --> 00:21:55,931 Você também não está mal. 302 00:21:57,361 --> 00:21:59,771 Sim, mas não estou sendo filmado. 303 00:22:00,055 --> 00:22:02,013 A sua vez ainda virá! 304 00:22:02,440 --> 00:22:04,929 - Inch'allah! - Inch'allah! 305 00:22:05,794 --> 00:22:08,442 Sim, estou ouvindo. 306 00:22:21,543 --> 00:22:23,989 Obrigado, eu tenho aqui. 307 00:22:30,470 --> 00:22:33,203 Até mais... nos vemos. 308 00:22:33,659 --> 00:22:36,758 Me liga... quando quiser, está bem? 309 00:23:03,995 --> 00:23:07,909 Karim, gostaria de fazer a entrevista no Calanques, um lugar naturista. 310 00:23:08,266 --> 00:23:12,863 Não se preocupe, não é uma roubada. Apenas gosto do lugar... 311 00:23:15,474 --> 00:23:18,847 Talvez esse vídeo seja mostrado para estudantes. 312 00:23:19,267 --> 00:23:22,524 Isso te incomoda? 313 00:23:23,611 --> 00:23:29,480 Talvez incomode pois tenho problemas ligados à minha sexualidade. 314 00:23:32,479 --> 00:23:39,666 Eu tive problemas de identidade com a minha cultura, minhas origens... 315 00:23:40,056 --> 00:23:42,656 e então com a minha sexualidade. 316 00:23:43,391 --> 00:23:48,331 Mas depois entrei em acordo comigo mesmo e ficou mais fácil com os outros. 317 00:23:48,331 --> 00:23:53,159 Só foi dureza dizer para minha mãe que gosto de outra fruta. 318 00:23:53,472 --> 00:23:55,047 - Sua mãe sabe? - Sim. 319 00:23:55,309 --> 00:23:57,356 - E ela digere bem isso? - Não. 320 00:23:57,638 --> 00:23:59,640 - Mas ela sabe? - Sim. 321 00:23:59,893 --> 00:24:03,334 Karim, estou tirando a minha roupa, espero que fique à vontade. 322 00:24:36,244 --> 00:24:40,815 - Por que não tira a sua roupa? - Porque sou discreto. 323 00:25:10,123 --> 00:25:13,496 Quer que passe um pouco de protetor nas suas costas? 324 00:26:19,005 --> 00:26:21,649 - Vai ficar por aqui? - Sim. 325 00:26:21,916 --> 00:26:23,874 Vou dar uma caminhada. 326 00:26:34,005 --> 00:26:37,567 Não posso ouvir muito bem. Quem é? 327 00:26:37,851 --> 00:26:39,589 Alô. Sim? 328 00:26:42,008 --> 00:26:46,415 É isso, posso te ouvir melhor agora. Agora sei quem é. 329 00:26:46,789 --> 00:26:49,899 Porque não podia te ouvir, houve algo na linha... 330 00:26:51,713 --> 00:26:54,038 Aonde está? 331 00:26:57,833 --> 00:27:00,366 O que está dizendo? 332 00:27:01,823 --> 00:27:03,292 Aonde está? 333 00:27:03,557 --> 00:27:07,928 Você decide. Quando chegar a Paris, me liga se quiser. 334 00:27:08,230 --> 00:27:10,821 Ou podemos combinar agora. 335 00:27:14,058 --> 00:27:17,850 Se quer que nos encontremos não precisa. 336 00:27:22,435 --> 00:27:25,904 Primeiro você quer... depois você não quer. 337 00:27:26,215 --> 00:27:28,599 Me diga se você quer, se tem algo a fazer... 338 00:27:28,895 --> 00:27:31,812 Ou se prefere ficar sozinho. Só estou perguntando... 339 00:27:33,248 --> 00:27:35,838 Está bem, me ligue depois. 340 00:27:50,628 --> 00:27:53,522 - Como está indo o seu livro? - Não sei. 341 00:27:53,964 --> 00:27:56,212 Está deixando muitas coisas pendentes. 342 00:27:56,212 --> 00:27:59,115 - Não tenho como saber. - Por quê? 343 00:27:59,470 --> 00:28:02,001 Teria que perguntar ao editor, às livrarias. 344 00:28:04,319 --> 00:28:09,332 Mas não aparece nenhum artigo, nenhuma crítica... só silencio. 345 00:28:11,028 --> 00:28:14,583 Como os outros que leram o seu livro te vêem agora? 346 00:28:14,830 --> 00:28:17,082 Com antes: como um estranho. 347 00:28:17,487 --> 00:28:20,034 Você sempre diz que sou um estranho. 348 00:28:21,673 --> 00:28:23,723 Chega, obrigado. 349 00:28:24,342 --> 00:28:26,557 Vamos, coma um pouco de soja. 350 00:28:27,122 --> 00:28:30,726 Não estou com fome. Vim para te ver, não para comer. 351 00:28:31,058 --> 00:28:32,399 Isso é soja. 352 00:28:32,680 --> 00:28:35,727 - Está ouvindo? - Vamos, coma! 353 00:28:36,251 --> 00:28:38,886 Já se entendeu melhor com a sua homossexualidade? 354 00:28:39,153 --> 00:28:41,400 - Não, ainda não. - Ainda não? 355 00:28:41,633 --> 00:28:42,993 Isso machuca. 356 00:28:44,885 --> 00:28:47,218 Toda vez que gozo eu choro. 357 00:28:47,533 --> 00:28:50,129 E logo em seguida se lava todo, como antes? 358 00:28:50,436 --> 00:28:51,466 Não, não lavo. 359 00:28:51,747 --> 00:28:55,827 No momento estou fazendo um filme sobre a homossexualidade. 360 00:28:56,181 --> 00:28:58,460 Gostaria de estar nele? 361 00:28:59,006 --> 00:29:00,681 Está fazendo filmes, agora? 362 00:29:00,951 --> 00:29:02,465 Estou começando. 363 00:29:02,744 --> 00:29:06,221 Você faz de tudo! Aos 15 anos escrevia poemas... 364 00:29:06,556 --> 00:29:09,833 - O filme é sobre o quê? - Homossexualidade em Maghreb. 365 00:29:10,167 --> 00:29:12,754 Para mim o que é importante... 366 00:29:14,242 --> 00:29:15,918 é se esquecer dessas questões. 367 00:29:16,411 --> 00:29:19,537 Eu falo da minha vida, de acordo com as outras pessoas. 368 00:29:19,898 --> 00:29:22,230 Existem duas questões que não me incomodam... 369 00:29:22,587 --> 00:29:29,092 e não entendo como se pode falar delas aos 20, 25 anos... 370 00:29:30,085 --> 00:29:33,352 ou seja a homossexualidade e os fundamentos. 371 00:29:33,744 --> 00:29:36,915 Essas são questões teóricas... 372 00:29:37,273 --> 00:29:40,614 Onde você se situa, sexualmente? 373 00:29:42,442 --> 00:29:44,706 Sexualmente? 374 00:29:47,459 --> 00:29:51,207 Eu me situo como heterossexual. 375 00:29:51,909 --> 00:29:55,306 Mas é estranho fazer um filme sobre homossexualidade sendo um hétero. 376 00:29:56,430 --> 00:30:00,102 Em sociologia se tem interesse pela sociedade. 377 00:30:00,668 --> 00:30:04,035 Mas a sua escolha tem um acordo subjetivo com o seu interesse. 378 00:30:04,553 --> 00:30:08,143 Está pessoalmente envolvido com o seu trabalho. 379 00:30:08,725 --> 00:30:11,035 É um assunto que ainda não foi explorado. 380 00:30:11,350 --> 00:30:15,582 Acredita que esteja aplicando métodos sociológicos a... 381 00:30:16,089 --> 00:30:18,205 esse documentário? 382 00:30:18,536 --> 00:30:21,631 Eu não aplico nada. Estou esclarecendo algo... espero. 383 00:30:21,923 --> 00:30:25,142 Esclarecendo a erotização de tudo? 384 00:30:27,600 --> 00:30:30,833 Essa entrevista te satisfez? 385 00:30:31,183 --> 00:30:34,815 Sim, porque... 386 00:30:35,925 --> 00:30:41,787 Conheço o rapaz que está trabalhando com a homossexualidade em Maghreb. 387 00:30:42,065 --> 00:30:44,411 Acho que esse é o assunto do filme dele... 388 00:30:44,745 --> 00:30:47,550 Interessante como ambos tiveram a mesma idéia ao mesmo tempo... 389 00:30:47,830 --> 00:30:50,652 Imagino que trabalhem juntos, mas não saibam um do outro. 390 00:30:50,995 --> 00:30:52,788 Qual é o nome dele? 391 00:30:52,788 --> 00:30:57,582 Farid, sou eu... Sim, estou bem. 392 00:30:58,023 --> 00:31:00,671 Poderia vir aqui? 393 00:31:00,899 --> 00:31:02,431 O que é isso? 394 00:31:02,971 --> 00:31:05,303 Sabe perfeitamente bem, é o meu número. 395 00:31:05,583 --> 00:31:08,504 - Sabe quem me deu? - Sim, tenho uma idéia. 396 00:31:08,818 --> 00:31:11,817 Tem uma idéia... e o que esteve fazendo com ele? 397 00:31:12,158 --> 00:31:15,332 - Ele é um amigo. - Um amigo que esteve filmando. 398 00:31:15,687 --> 00:31:21,062 Segundo ele está fazendo um filme sobre a homossexualidade em Maghreb. 399 00:31:21,430 --> 00:31:24,563 Calma, que tal uma bebida? E a sua hospitalidade? 400 00:31:24,939 --> 00:31:27,767 Eu vou me encontrar com alguém e você já falou com ele... 401 00:31:28,097 --> 00:31:29,399 Apenas pense um pouco... 402 00:31:29,768 --> 00:31:33,079 Sobre o quê? Você o entrevistou um dia antes de mim. 403 00:31:33,430 --> 00:31:34,209 Mas Karim... 404 00:31:34,620 --> 00:31:39,000 Então está fazendo um filme? Gostou da idéia e a roubou. 405 00:31:39,656 --> 00:31:41,646 Realmente acredita no que está dizendo? 406 00:31:42,004 --> 00:31:44,682 Não, estou apenas recitando Shakespeare! 407 00:31:44,990 --> 00:31:48,987 Estava fazendo isso por você. Isso é para você. 408 00:31:49,443 --> 00:31:53,188 - É a entrevista que fez? - Sim. 409 00:31:54,851 --> 00:31:58,069 - Mas por que fez isso? - Bom... para você. 410 00:31:59,042 --> 00:32:01,534 Mas por que? Para me ajudar? 411 00:32:07,979 --> 00:32:11,818 - Posso tomar aquele drinque? - O que gostaria? 412 00:32:12,175 --> 00:32:13,878 Um pouco de chá. 413 00:32:14,439 --> 00:32:17,784 Vou ferver um pouco de água. Da próxima vez, me diga. 414 00:32:17,784 --> 00:32:20,007 Não queria te aborrecer. Era uma surpresa. 415 00:32:20,422 --> 00:32:22,545 Foi o meu primeiro presente e outros virão... 416 00:32:22,947 --> 00:32:26,327 Já é muito difícil achar as pessoas e então são roubadas... 417 00:32:26,327 --> 00:32:28,667 Bonitos pôsteres. 418 00:32:28,667 --> 00:32:33,621 Farid el Atrach. Chamo Farid por causa dele. 419 00:32:33,947 --> 00:32:36,106 Boa música e boa dança. 420 00:32:36,925 --> 00:32:39,105 -O que perguntou a ele? - Já verá. 421 00:32:39,398 --> 00:32:42,139 Em Marrakesh, na cidade nova na área dos Correios... 422 00:32:42,609 --> 00:32:48,102 há rapazes travestidos, que se dão nomes femininos. 423 00:32:48,581 --> 00:32:54,064 E há quem espere por um desses caras para transar e sodomizar. 424 00:32:55,988 --> 00:32:59,097 - Está bem, "Sbalahir". - Sem problema. 425 00:33:01,940 --> 00:33:04,589 Fui um pouco agressivo! 426 00:33:04,969 --> 00:33:07,532 - Não imaginava que fosse assim. - Está irritado? 427 00:33:07,789 --> 00:33:08,970 Não. 428 00:33:11,034 --> 00:33:13,429 Para pedir desculpas! 429 00:33:22,805 --> 00:33:25,847 Não posso fazer mais que isso. 430 00:33:27,063 --> 00:33:29,345 Eu sei... sou paciente! 431 00:33:33,095 --> 00:33:36,701 E você, por que não está no filme? 432 00:33:37,035 --> 00:33:41,522 Não há interesse. Não sou gay. Só porque sou Árabe não interessa. 433 00:33:42,127 --> 00:33:45,999 Não vê que tudo aqui é muito pequeno? Estamos muito próximos. 434 00:33:46,311 --> 00:33:49,470 Karim, honestamente, nunca dormiu com um rapaz? 435 00:33:50,032 --> 00:33:51,567 Não. 436 00:33:54,823 --> 00:33:58,352 Sihem e você vivem há muito tempo bem a sexualidade? 437 00:33:58,618 --> 00:34:00,041 Muito bem... sim. 438 00:34:00,286 --> 00:34:04,756 - Você quer casar? - Falamos disso, mas... 439 00:34:05,065 --> 00:34:07,561 Estou distante para decidir. 440 00:34:07,854 --> 00:34:10,596 E se depois do casamento, por exemplo... 441 00:34:12,388 --> 00:34:19,750 entende que prefere homens. O que irá fazer? 442 00:34:49,561 --> 00:34:54,470 "Meu pobre coração tem isso a dizer: agora é quase o meu mestre... 443 00:34:54,830 --> 00:34:58,621 A parte disso o que eu faria por você se minhas intenções fossem más? 444 00:34:59,075 --> 00:35:03,905 Bons a afáveis fomos feitos por Deus. O amor e o sorriso inocentes é o que prego. 445 00:35:04,186 --> 00:35:09,121 Mas isso não afeta a sua vida, porque é muito reservado e fomos feitos por Deus. 446 00:35:09,595 --> 00:35:13,438 Com esse sentimento delicado eu te cobriria com o meu carinho... 447 00:35:14,050 --> 00:35:17,986 se estivesse mais quente e descansado, com um pouco menos de frio e distante... 448 00:35:18,486 --> 00:35:23,400 nos deleitaríamos com momentos para sempre interrompidos em nossas memórias." 449 00:35:25,482 --> 00:35:30,777 Alô, Karim. estou em Amsterdam. Visitei um amigo fotógrafo. 450 00:35:31,266 --> 00:35:36,071 Também pesquisei algo sobre mesquitas gays. 451 00:35:36,560 --> 00:35:40,311 Tentei falar com alguns grupos Árabes... 452 00:35:40,627 --> 00:35:43,422 tentei várias vezes, mas me foi impossível alcançá-los. 453 00:35:43,713 --> 00:35:49,793 Mas no centro de documentação gay achei várias coisas interessantes. 454 00:35:50,168 --> 00:35:51,922 Fiz algumas cópias para você. 455 00:35:52,264 --> 00:35:56,542 Finalmente, conheci um dos dois grupos: a Fundação Youssef. 456 00:35:57,260 --> 00:35:59,064 Isso foi o que ele me disse: 457 00:35:59,418 --> 00:36:02,697 "Não sou eu quem quer criar uma mesquita gay, mas o grupo Turco." 458 00:36:02,908 --> 00:36:08,171 Eles apelaram para a autoridade Imam da Turquia, que tem sede na Holanda. 459 00:36:08,624 --> 00:36:13,380 Não temos objetivos radicais. Só tentamos mudar as mentalidades... 460 00:36:13,676 --> 00:36:20,583 nas comunidades mulçumanas, para encontrar canais para a aceitação da homossexualidade, 461 00:36:20,933 --> 00:36:23,596 já que os Imams aprendem a discutir o assunto. 462 00:36:24,152 --> 00:36:26,969 Não queremos uma revolução. Apenas queremos uma evolução." 463 00:36:27,545 --> 00:36:33,462 Agora estou indo tentar filmá-los, mas sem garantias. Até mais. Mustafá. 464 00:36:33,795 --> 00:36:36,447 Estou indo fazer algumas fotos. Quer vir junto comigo? 465 00:36:38,008 --> 00:36:39,736 Que tipo de fotos? 466 00:36:40,574 --> 00:36:42,854 Fotos para ator... 467 00:36:43,104 --> 00:36:47,610 Estão procurando Ingleses jovens - que falem árabe para um filme. 468 00:36:47,911 --> 00:36:51,966 - E já que fala Inglês... - Mas não quero ser ator. 469 00:36:52,358 --> 00:36:54,550 Por que, está preocupado com o meu corpo? 470 00:36:58,314 --> 00:37:01,135 Terei que fazer uma foto bem de perto... 471 00:37:01,634 --> 00:37:02,967 Sim, como essa... 472 00:37:03,304 --> 00:37:05,015 É isso! Não se mexa! 473 00:37:05,296 --> 00:37:06,606 Ótimo, genial! 474 00:37:07,530 --> 00:37:15,009 Um fotógrafo não pode ficar fascinado por si mesmo mas sim pelo modelo. 475 00:37:15,352 --> 00:37:21,709 Ele tem que resistir até que não possa ajudar, cedendo ao impulso. 476 00:37:23,630 --> 00:37:24,734 Sim, grande! 477 00:37:25,447 --> 00:37:28,040 Muito bem! Grande! 478 00:37:29,689 --> 00:37:31,197 Não se mexa! Não se mexa! 479 00:37:31,437 --> 00:37:32,822 Sim, gosto dessa... 480 00:37:33,730 --> 00:37:37,370 Essas funcionam melhor quando os garotos são mais naturais... 481 00:37:38,183 --> 00:37:41,745 Fique como está. Não se mexa! Não se mexa! 482 00:37:44,679 --> 00:37:47,345 Sim... Sim... Sim... Oh, sim! 483 00:37:51,841 --> 00:37:54,419 Sim, demais, demais... 484 00:37:54,762 --> 00:37:56,786 Assim fica muito bonito. 485 00:37:57,112 --> 00:37:58,270 Uau! 486 00:37:58,524 --> 00:38:01,430 Às 7 horas. Porte de Clichy? 487 00:38:03,084 --> 00:38:06,778 Às 7:30 horas na Chapelle? 488 00:38:09,146 --> 00:38:11,539 Está bom? Está combinado? 489 00:38:12,516 --> 00:38:16,533 Eu sempre termino com os últimos... 490 00:38:16,936 --> 00:38:19,583 e tenho que ir ao psicólogo... 491 00:38:19,953 --> 00:38:23,651 Existem advogados para os pobres e eu vou ao psicólogo... 492 00:38:24,020 --> 00:38:31,314 Quero ser perfeito em música e dança. 493 00:38:31,835 --> 00:38:37,897 Não sei se a minha relação com Sihem irá continuar... 494 00:38:39,864 --> 00:38:43,429 Fico de saco cheio com caras que não sabem o que querem... 495 00:38:43,860 --> 00:38:46,696 Eu deveria ver o psicólogo. 496 00:38:47,248 --> 00:38:52,213 Alô, é Farid. Acabo de desembarcar e estou bem. 497 00:38:52,567 --> 00:38:55,647 Gostaria de te ver. Consegui algo... 498 00:38:56,604 --> 00:38:59,420 - Não muito cansado? - Um pouco... 499 00:39:00,174 --> 00:39:02,914 Não filmou ninguém, espero... 500 00:39:03,291 --> 00:39:07,250 - O que está lendo, Jean Genet? - Sim, sua vida. 501 00:39:09,223 --> 00:39:13,732 - Estou mesmo cansado... - Não estou surpreso. 502 00:39:14,105 --> 00:39:17,591 - Tira a sua jaqueta. - Não posso... a timidez! 503 00:39:17,843 --> 00:39:20,444 Tímido, você? 504 00:39:21,096 --> 00:39:23,980 - Sihem não está aqui? - Não, saiu. 505 00:39:24,366 --> 00:39:26,746 Saiu para uma caminhada. 506 00:39:28,909 --> 00:39:31,172 Droga, é um livro... 507 00:39:34,508 --> 00:39:36,310 Você me ama? 508 00:39:36,877 --> 00:39:39,853 Quando vi o jovem homem ele estava sorrindo claramente... 509 00:39:40,162 --> 00:39:42,885 Ambos estávamos de certo modo, sozinhos com Deus. 510 00:39:43,218 --> 00:39:46,792 Então ele pôs as mãos nas minhas e me falou assim... 511 00:39:47,140 --> 00:39:50,729 - "Você me ama?" - "Sim, além do amor." 512 00:39:51,638 --> 00:39:53,331 PACTO DE AMOR 513 00:39:54,163 --> 00:39:56,164 Esses Árabes, eles têm o talento! 514 00:39:56,441 --> 00:39:58,566 Para você esse livro de Poemas Persas... 515 00:39:58,859 --> 00:40:01,184 E a dedicatória é de Jean Genet, com a minha aprovação: 516 00:40:01,644 --> 00:40:04,340 Por que tem uma câmera aqui? Entrevistou alguém? 517 00:40:04,642 --> 00:40:06,779 Não, era só para... 518 00:40:07,183 --> 00:40:09,698 me filmar dançando. 519 00:40:10,656 --> 00:40:13,136 Posso ver? 520 00:40:14,151 --> 00:40:17,608 Não, é muito pessoal... 521 00:40:20,356 --> 00:40:21,968 Posso tomar um banho? 522 00:40:32,107 --> 00:40:34,002 Vou descansar um pouco... 523 00:40:34,002 --> 00:40:38,030 Sinta-se em casa, não se faça de surdo! 524 00:40:38,346 --> 00:40:42,998 - Me sinto tão confortável contigo! - Estava brincando, faça o que quiser. 525 00:40:45,589 --> 00:40:48,154 Vai cumprir a sua promessa? 526 00:40:50,357 --> 00:40:53,188 - Que promessa? - Da massagem... 527 00:40:56,141 --> 00:40:59,001 - Que massagem? - Disse que me faria uma massagem. 528 00:40:59,270 --> 00:41:00,484 Eu disse isso? 529 00:41:01,408 --> 00:41:03,665 Nunca disse que te faria uma massagem. 530 00:41:42,872 --> 00:41:46,718 Fique com um molho de minhas chaves: pode vir a qualquer hora. 531 00:42:29,685 --> 00:42:33,415 -Que belas mãos! Tão doces! - Para. 532 00:42:36,275 --> 00:42:38,627 Quer brincadeiras? 533 00:42:39,561 --> 00:42:41,606 Para com isso! 534 00:42:58,613 --> 00:43:01,113 Seu idiota! 535 00:43:04,733 --> 00:43:09,401 Já chega. Fazia isso quando tinha 10 anos. 536 00:43:09,869 --> 00:43:12,699 Está abençoado. Não será gay de novo! 537 00:43:12,997 --> 00:43:16,009 - Vou sair para uma pegação... - Em que lugar? 538 00:43:17,184 --> 00:43:20,550 Ciúmes? Quer vir também? Para ver o que acontece entre gays? 539 00:43:20,569 --> 00:43:22,859 - Entre homens? - Sim, claro! 540 00:43:23,092 --> 00:43:27,874 - Mas se quer sexo precisa pagar. - É ativo ou passivo? 541 00:43:28,266 --> 00:43:30,579 Eu irei te ativar! 542 00:43:30,869 --> 00:43:32,324 Estou começando a aprender. 543 00:43:32,589 --> 00:43:35,583 - Aonde aprendeu tudo isso? - Passivo e ativo? 544 00:43:35,583 --> 00:43:38,228 Tem dado uma pinta no Marais, atualmente? 545 00:43:38,775 --> 00:43:42,115 Eu não... eles só pensam em pegação. 546 00:43:43,092 --> 00:43:48,010 Mas você tem um jeito de seduzir as pessoas quando olha para elas. 547 00:43:48,368 --> 00:43:50,511 - Eu? - Não finja que não sabe... 548 00:43:50,836 --> 00:43:53,900 Vocês, rapazes, ficam se auto excitando quando olham para mim... 549 00:43:53,919 --> 00:43:58,350 Que estrela! Quem pensa que é? 550 00:43:58,351 --> 00:44:03,870 Você se exibe em lugares gays, olha os outros como se fosse gay... 551 00:44:05,093 --> 00:44:08,374 - Se veste como gay! - Não me visto como gay! 552 00:44:08,633 --> 00:44:11,494 Você é só uma bicha! Você é só uma bi-cha! 553 00:44:11,799 --> 00:44:14,268 - A bicha te fode! - Attaï ! 554 00:44:15,824 --> 00:44:18,062 Está por baixo essa noite? 555 00:44:18,366 --> 00:44:20,940 Claro, estou por cima o tempo todo. Estou cheio disso! 556 00:44:20,948 --> 00:44:23,711 - Sim, com Sihem! - Precisa ser bombástico, agora. Nem ligo pra isso. 557 00:44:23,933 --> 00:44:26,279 - Não sou passivo... - Você não é passivo? 558 00:44:26,889 --> 00:44:28,838 Você desejaria, sua prostituta! 559 00:44:29,148 --> 00:44:32,896 Desejaria que eu fosse passivo. É um provocador! 560 00:44:33,225 --> 00:44:35,344 Para de me amolar, sua bicha! 561 00:44:35,664 --> 00:44:37,516 Oh, droga, é para mim. 562 00:44:37,803 --> 00:44:40,404 Depressa... seus amantes te esperam, Sr. Ativo! 563 00:44:41,865 --> 00:44:43,964 Você pegou o gel? 564 00:44:46,589 --> 00:44:49,461 Que gel? O que quer? 565 00:44:49,806 --> 00:44:51,835 Pergunta a ele se já posso gozar... 566 00:44:51,838 --> 00:44:54,805 Está com sorte de conseguir Farid. Ele é super quente! 567 00:44:54,809 --> 00:44:57,644 - Não dê ouvidos a ele, está ficando bobo. 568 00:44:57,650 --> 00:44:59,722 Não sou bobo, adoro sexo! 569 00:44:59,975 --> 00:45:01,541 Attaï ! 570 00:45:11,131 --> 00:45:14,354 Então... quando chegava do colégio, estava destruído... 571 00:45:14,364 --> 00:45:16,740 Estava? Não entrava de jeito nenhum? 572 00:45:17,041 --> 00:45:19,755 Não. O meu é muito grande, é por isso. Foda-se... 573 00:45:20,071 --> 00:45:21,946 É o seu buraco que é muito grande! 574 00:45:22,239 --> 00:45:27,495 Ele não é de nada, só fala de sexo. Depois diz que não é bicha! 575 00:45:28,909 --> 00:45:31,941 Já chega de provocações maldosas. Claro que já te comeram! 576 00:45:32,290 --> 00:45:35,572 - Ele fica dilatado... espaçoso, certo? - Nos encontramos no Boulevard Voltaire. 577 00:45:36,056 --> 00:45:39,130 Poderia dar uma volta, por favor? Preciso acender o meu cigarro! 578 00:45:41,291 --> 00:45:45,192 Ele é ciumento, é por isso. É por isso que ele me ama. 579 00:46:00,045 --> 00:46:02,138 Me dê uma fumaça, Sihem. 580 00:46:03,643 --> 00:46:05,777 Me dê uma fumaça, droga! 581 00:46:09,415 --> 00:46:11,373 Qual é o seu problema? 582 00:46:11,621 --> 00:46:13,727 Está enlouquecendo! O que isso significa? 583 00:46:14,013 --> 00:46:17,116 Por que jogou em mim, desse jeito? Não pode me dar como todo o mundo ? 584 00:46:17,398 --> 00:46:18,479 Sirva-se, certo? 585 00:46:18,763 --> 00:46:20,336 Se quer falar comigo, fale! 586 00:46:20,586 --> 00:46:25,120 Porque se quer fazer esse jogo eu também posso e vai se arrepender. 587 00:46:25,521 --> 00:46:28,045 E lhe mostrarei quem é o sexo frágil. 588 00:46:29,274 --> 00:46:32,039 Só pedi um cigarro e ficou louca! 589 00:46:32,367 --> 00:46:35,230 Qual é o problema? Você não fala há dias! 590 00:46:36,915 --> 00:46:41,821 Fala! Vamos falar disso! Também tenho problemas. 591 00:46:45,074 --> 00:46:47,409 Nunca mais faça isso! 592 00:46:49,023 --> 00:46:54,024 Se quer dizer alguma coisa, diga. Não posso aguentar o seu gênio. 593 00:46:57,063 --> 00:46:59,988 O que está escrevendo, seus pensamentos? 594 00:47:00,239 --> 00:47:05,382 Não tem coragem de dizer na minha cara? Assim poderá ver as minhas reações! 595 00:47:11,643 --> 00:47:15,304 Se essa é a forma de falar comigo agora, me escreva uma carta, vá em frente! 596 00:47:15,548 --> 00:47:16,659 Não fale comigo! 597 00:47:16,659 --> 00:47:18,878 Malditas mulheres! 598 00:47:25,937 --> 00:47:28,537 Quer que fiquemos por anos desse modo? 599 00:47:59,552 --> 00:48:01,529 Karim, estou te deixando. 600 00:48:01,795 --> 00:48:06,220 Encontrei em um de seus livros uma charmosa dedicatória daquele cara, Farid. 601 00:48:06,544 --> 00:48:09,231 Se ama esse cara, vá para ele. 602 00:48:09,563 --> 00:48:12,876 Não posso viver com um homem que não me ama, que ama outra pessoa. 603 00:48:13,815 --> 00:48:17,876 Você ainda não me tocou plenamente e não quer que eu o toque. 604 00:48:18,812 --> 00:48:22,342 Eu preciso de amor. Não posso viver sem carinhos. 605 00:48:22,942 --> 00:48:25,518 Se acha que me ama, então volte. 606 00:48:25,800 --> 00:48:30,424 Não digo que não nos veremos mais. Apenas preciso de um tempo para pensar. 607 00:48:30,829 --> 00:48:32,814 Talvez te veja em breve. 608 00:48:33,593 --> 00:48:34,984 Sihem. 609 00:49:00,658 --> 00:49:06,497 Não, pode vir... Sihem foi para a Argélia. 610 00:49:07,936 --> 00:49:13,560 "Vivemos como ratos, nessa sociedade que não compreende nada." 611 00:49:14,231 --> 00:49:18,496 "É verdadeiramente muito arriscado agora, se descobrem que é gay..." 612 00:49:18,768 --> 00:49:21,829 "e se for preso. Poderá ser estuprado ou apanhar toda a noite..." 613 00:49:22,198 --> 00:49:25,499 "ou mesmo morrer, sem que a sua família fique sabendo..." 614 00:49:25,947 --> 00:49:30,946 "Uma prostituta aqui de perto foi assassinada, cortaram sua garganta..." 615 00:49:31,806 --> 00:49:33,680 Karim, acorda! 616 00:49:39,205 --> 00:49:41,292 Fale-me de seus problemas... 617 00:49:43,960 --> 00:49:46,334 Não estou mais fazendo o filme... 618 00:49:48,380 --> 00:49:50,690 O assunto não é... inocente. 619 00:49:51,177 --> 00:49:53,929 Talvez o tenha escolhido inconscientemente... 620 00:49:55,186 --> 00:49:57,888 para revelar o meu desejo por homens... 621 00:49:58,233 --> 00:49:59,635 Não tem uma namorada? 622 00:49:59,871 --> 00:50:02,019 - Está acabado... - Não tinha me dito. 623 00:50:02,816 --> 00:50:06,953 Está acabado entre nós... Além disso não fui feito para viver como casal... 624 00:50:07,242 --> 00:50:09,744 Sem contrato de casamento para nós, então? 625 00:50:10,323 --> 00:50:13,604 Não quer sair por aí comigo para ver o sol? 626 00:50:13,860 --> 00:50:17,956 E poderei te mostrar as práticas homossexuais em Maghreb... 627 00:50:21,533 --> 00:50:22,769 Pegue isso... 628 00:50:29,241 --> 00:50:32,100 É para depois de amanhã... 629 00:50:35,146 --> 00:50:38,434 Para você e eu... 630 00:50:39,574 --> 00:50:41,432 O que vai fazer lá? 631 00:50:41,432 --> 00:50:43,857 Ver se você realmente é homossexual ou não. 632 00:50:44,147 --> 00:50:47,550 Mas nem mesmo sabia da minha decisão... 633 00:50:47,850 --> 00:50:51,520 Apenas quero passar algum tempo contigo. 634 00:50:51,801 --> 00:50:53,922 Uma semana ou então... 635 00:50:54,708 --> 00:50:58,228 ver se somos feitos um para o outro... 636 00:50:58,612 --> 00:51:00,211 Só tem que dizer "sim"! 637 00:51:00,469 --> 00:51:02,518 Dizer sim para a viagem ou para nós dois? 638 00:51:02,767 --> 00:51:05,538 Primeiro para a viagem, depois para nós... 639 00:51:06,368 --> 00:51:10,605 Se me separei de Sihem não foi para ficar com um homem. 640 00:51:10,922 --> 00:51:15,533 Karim, está se contradizendo, de qualquer modo é homossexual. 641 00:51:15,800 --> 00:51:18,314 Olha pra mim, por favor! 642 00:51:19,280 --> 00:51:21,236 Para com isso... 643 00:51:22,004 --> 00:51:24,397 O que está fazendo? Para! 644 00:51:24,770 --> 00:51:26,911 Não sabe o que está perdendo... 645 00:51:27,226 --> 00:51:28,657 Não me sinto mais assim. 646 00:51:28,974 --> 00:51:33,781 Por que não termina o seu projeto? Eu quero te filmar. 647 00:51:37,161 --> 00:51:40,027 Seja um homem agora, está bem? 648 00:51:43,082 --> 00:51:44,581 Está bem? 649 00:52:12,811 --> 00:52:16,039 Vou sair para fumar. Não me incomoda se dividimos o quarto! 650 00:52:16,351 --> 00:52:18,206 - De jeito nenhum! - Eu fumo! 651 00:52:18,481 --> 00:52:22,914 - Lá fora, então? - Não estamos em sua casa. 652 00:52:23,257 --> 00:52:27,050 Vá e fume no "hammam". Não estou dormindo com esse fedor! 653 00:52:27,317 --> 00:52:29,384 Ele não fede, ele cheira. 654 00:52:32,030 --> 00:52:34,296 Por que está fumando? 655 00:52:34,608 --> 00:52:36,894 Está bem, eu vou lá fora... 656 00:52:42,397 --> 00:52:44,954 Estou aqui fora, mas... 657 00:52:45,244 --> 00:52:46,790 Sangue ruim! 658 00:52:49,377 --> 00:52:51,441 Você fode? 659 00:52:52,942 --> 00:52:55,483 Se eu fodo? Sim, acontece... 660 00:52:58,250 --> 00:53:00,861 Que tal um banho? 661 00:53:23,471 --> 00:53:24,706 Vá se foder! 662 00:53:27,536 --> 00:53:31,658 Guia de Viagem: "Não pense que homens jovens são gays... 663 00:53:31,914 --> 00:53:34,949 porque andam de mãos dadas. 664 00:53:35,418 --> 00:53:38,354 É um sinal de amizade, não de homossexualidade. 665 00:53:38,921 --> 00:53:40,421 Sua câmera é muito grande! 666 00:53:40,690 --> 00:53:41,456 Eu sei. 667 00:53:41,705 --> 00:53:43,238 É dez vezes maior do que a minha! 668 00:53:43,238 --> 00:53:44,960 Eu sei isso também. 669 00:53:47,207 --> 00:53:49,318 Sorria para a sua câmera! 670 00:53:51,642 --> 00:53:53,001 Assim? 671 00:53:53,273 --> 00:53:55,014 Continua... faz uma pose... 672 00:53:57,014 --> 00:53:59,083 Ela pode fazer fotos também? 673 00:53:59,331 --> 00:54:00,207 Sim. 674 00:54:00,207 --> 00:54:02,328 Uau... que maneiro! 675 00:54:02,848 --> 00:54:04,469 Você acha... que sou maneiro? 676 00:54:07,094 --> 00:54:08,616 Garo - cigarro! 677 00:54:10,030 --> 00:54:11,253 Garo - cigarro! 678 00:54:11,590 --> 00:54:13,398 Sim, desculpa... 679 00:54:13,763 --> 00:54:15,141 Está filmando? 680 00:54:15,377 --> 00:54:16,625 Sim. 681 00:54:17,905 --> 00:54:19,873 Primeiro dia de nossa caçada. 682 00:54:20,186 --> 00:54:22,297 Chegamos em Marrakesh... 683 00:54:22,597 --> 00:54:27,046 a cidade do Marrocos onde se diz que a homossexualidade é muito tolerada... 684 00:54:28,941 --> 00:54:31,839 Marrakesh é o "Marais" de Maghreb? 685 00:54:32,222 --> 00:54:35,148 Sim é a "queer-rakech" Marais! 686 00:54:40,452 --> 00:54:43,344 Tem uma grande quantidade de homens gays aqui... 687 00:54:43,344 --> 00:54:45,841 mas não sei aonde estão escondidos... 688 00:54:46,132 --> 00:54:48,595 Algumas pessoas dizem que existem bares gays, como no Marais Parisiense... 689 00:54:49,122 --> 00:54:51,767 Mas aqui nenhum bar é abertamente homossexual. 690 00:54:52,061 --> 00:54:55,811 E nenhum garoto local aceita ser filmado. 691 00:54:57,121 --> 00:54:59,434 Laboratório Dick 692 00:54:59,781 --> 00:55:01,895 Passagem Bolox 693 00:55:02,817 --> 00:55:04,673 Então isso é Marrakesh... 694 00:55:04,986 --> 00:55:06,979 A grande praça de que falava... 695 00:55:07,654 --> 00:55:09,487 Há muitos cruzeiros aqui. 696 00:55:12,047 --> 00:55:13,450 Por causa do turismo? 697 00:55:14,453 --> 00:55:16,117 Sim, principalmente turismo. 698 00:55:17,152 --> 00:55:18,520 Há prostituição, então? 699 00:55:19,638 --> 00:55:22,075 Sim, fiz algumas anotações. Vou ler pra você... 700 00:55:22,503 --> 00:55:24,578 "A sexualidade só pode ser exercida... 701 00:55:25,113 --> 00:55:27,464 exclusivamente para fins reprodutivos... 702 00:55:27,777 --> 00:55:30,547 com a legitimidade do casamento. 703 00:55:30,769 --> 00:55:33,600 O Islamismo rejeita todas as fantasias advindas do ato sexual e 704 00:55:33,602 --> 00:55:35,260 recusa a união temporária e 705 00:55:35,644 --> 00:55:36,780 condena as relações livres. 706 00:55:37,273 --> 00:55:39,350 Mas a idade para o casamento é tardia. 707 00:55:39,357 --> 00:55:41,610 Com a total impossibilidade de acesso heterossexual... 708 00:55:41,698 --> 00:55:45,540 e com a total posse de seus órgãos genitais, 709 00:55:45,547 --> 00:55:48,560 um cara jovem pode achar uma saída na homossexualidade... 710 00:55:48,561 --> 00:55:50,999 devido ao inaccessível coito heterossexual. 711 00:55:51,511 --> 00:55:54,999 A homossexualidade é muito praticada antes do casamento 712 00:55:55,034 --> 00:55:58,136 e serve como um substituto. 713 00:55:58,136 --> 00:56:02,109 É uma etapa natural na vida sexual dos jovens Norte Africanos." 714 00:56:04,877 --> 00:56:07,535 Simplesmente estou lendo isso. 715 00:56:07,947 --> 00:56:09,252 Não sou um profissional. 716 00:56:09,626 --> 00:56:11,918 como pode ver. Mas o básico está aquí. 717 00:56:20,557 --> 00:56:24,199 E todos aqueles garotos ali. Para que estão aqui? 718 00:56:24,500 --> 00:56:29,165 Todas aquelas pessoas, talvez 80%, têm relações com o mesmo sexo. 719 00:56:30,492 --> 00:56:33,447 Não pode ver como estão se seduzindo? 720 00:56:34,255 --> 00:56:36,545 - Djellabra ou não... - Sim, é óbvio. 721 00:56:36,900 --> 00:56:38,479 O que acha que seja óbvio? 722 00:56:38,917 --> 00:56:41,250 As pessoas conversaram comigo o tempo todo. 723 00:56:41,293 --> 00:56:44,355 Se lembra do rapaz na loja? 724 00:56:46,760 --> 00:56:50,391 Ele disse: "É Argeliano"? Eu disse: "sim." 725 00:56:51,292 --> 00:56:54,631 Ele disse: " É visível, Argelianos são rapazes bonitos." 726 00:56:55,183 --> 00:56:58,574 Depois perguntou aonde eu estava e se poderia vir à noite. 727 00:56:58,906 --> 00:57:00,730 E deu o nome de nosso hotel? 728 00:57:01,075 --> 00:57:05,080 Sim... mas ele não sabia onde era e eu não sabia explicar. 729 00:57:05,375 --> 00:57:08,420 Eu lhe disse que se quisesse vê-lo, voltaria. 730 00:57:08,732 --> 00:57:10,354 Por que deu a ele o nome do hotel? 731 00:57:10,670 --> 00:57:14,290 Pelo que viu ele estava afim, disse que era bonito... 732 00:57:14,606 --> 00:57:18,352 Ele me pegou de surpresa... de qualquer modo... 733 00:57:18,841 --> 00:57:22,622 e ele não se aproximou abertamente de mim... 734 00:57:22,981 --> 00:57:24,416 Ele apenas disse... 735 00:57:24,730 --> 00:57:27,638 Se um rapaz me diz que "os Argelianos são bonitos..." 736 00:57:27,933 --> 00:57:30,953 Está habituado a isso, eu não! Não conhecia isso. 737 00:57:31,283 --> 00:57:33,966 Se quer saber, não estou com ciúmes... 738 00:57:34,000 --> 00:57:37,838 Ele só disse: "Que hotel?". Eu falo Árabe, lembra? Ele foi correto. 739 00:57:37,840 --> 00:57:40,914 E foi a única vez que foi cantado? 740 00:57:41,230 --> 00:57:46,568 Alguns deixaram claro que estavam a meu serviço, com todas as palavras. 741 00:57:46,892 --> 00:57:50,072 Agora sei que não é um problema aqui... 742 00:57:50,491 --> 00:57:54,182 Eles são muito calorosos, próximos... 743 00:58:13,463 --> 00:58:14,886 Karim! 744 00:58:41,698 --> 00:58:43,259 Depois de Vermeer... 745 00:58:44,102 --> 00:58:45,872 a Vênus de Milo! 746 00:58:46,197 --> 00:58:47,700 Como estou nessa roupa? 747 00:58:47,944 --> 00:58:48,755 Muito longa. 748 00:58:48,972 --> 00:58:50,274 Muito longa? 749 00:58:55,223 --> 00:58:56,979 Muito longa. 750 00:59:05,749 --> 00:59:08,272 O show terminou. 751 00:59:15,427 --> 00:59:17,587 Conhece Siwa? 752 00:59:17,794 --> 00:59:21,870 Tinham casamentos entre homens até os quarenta anos. 753 00:59:22,874 --> 00:59:26,089 No começo do último século um antropologista disse: 754 00:59:27,042 --> 00:59:30,976 "A homossexualidade era próspera, todo homem praticava a sodomia, 755 00:59:31,310 --> 00:59:35,199 falavam abertamente disso e o chefe tinha haréns de rapazes." 756 00:59:35,547 --> 00:59:38,070 Gostaria de ir lá, ao oásis de Siwa. 757 00:59:39,169 --> 00:59:42,563 Era bom, o Egito naquela época... não era? 758 00:59:45,488 --> 00:59:48,791 Para o que está olhando? Se é para o meu pau, está longe daqui! 759 00:59:55,196 --> 00:59:58,011 Não há muito o que olhar aqui. 760 00:59:58,286 --> 01:00:00,208 Tem eu! 761 01:00:00,843 --> 01:00:06,100 "Karim, você é uma virgem assustada à espera de se casar para ser deflorada." Farid 762 01:00:16,225 --> 01:00:20,010 Farid, também posso escrever, tanto quanto falar: seja menos agressivo... 763 01:00:20,010 --> 01:00:24,500 nas suas aproximações. Se deseja me ter, aprenda a ser sensível. 764 01:00:32,014 --> 01:00:33,846 Deixe-me dar uma olhada. 765 01:00:34,356 --> 01:00:36,037 Espera, empurrei o... 766 01:00:39,577 --> 01:00:41,860 - Me dê... - Por quê? 767 01:00:41,860 --> 01:00:43,368 Serei o diretor, agora. 768 01:00:43,588 --> 01:00:45,323 - O quê? - Serei o diretor! 769 01:00:45,653 --> 01:00:47,548 Por que, agora é um "expert"? 770 01:00:47,852 --> 01:00:49,438 Não usamos 50 câmeras! 771 01:00:49,731 --> 01:00:51,941 - Mas essa é a minha! - Não se preocupe. 772 01:00:52,873 --> 01:00:55,168 Farid, vai me deixar ser o seu diretor? 773 01:00:55,556 --> 01:00:57,268 Você é mesmo estudante de sociologia? 774 01:00:58,307 --> 01:00:59,260 Sim. 775 01:01:01,795 --> 01:01:03,467 Porque nunca chequei. 776 01:01:04,419 --> 01:01:06,833 Nunca chequei se era um comissário de bordo, já? 777 01:01:06,868 --> 01:01:10,554 Nunca pedi para confiar em mim, já? 778 01:01:12,317 --> 01:01:14,230 Continua, é o diretor. 779 01:01:14,592 --> 01:01:15,931 Sou o seu diretor? 780 01:01:16,229 --> 01:01:21,263 Um dos lugares que favorece encontros do mesmo sexo é M'sid, a escola Koranic. 781 01:01:21,653 --> 01:01:24,206 Lá iniciam as crianças nos textos. 782 01:01:24,587 --> 01:01:26,749 A dimensão sexual tem um lugar lá. 783 01:01:27,091 --> 01:01:30,792 Através do prazer pelo próprio corpo as crianças desviam a raiva de seu mestre. 784 01:01:31,183 --> 01:01:36,129 Quando não o mestre, o aluno mais velho iniciará os mais novos... 785 01:01:36,478 --> 01:01:38,277 os sujeitando a práticas sodomitas. 786 01:01:38,342 --> 01:01:41,400 As pessoas fazem vista grossa para a homossexualidade nesses lugares. 787 01:01:41,403 --> 01:01:44,173 Alguns até dizem que o esperma de F'qih, o mestre, 788 01:01:44,417 --> 01:01:46,964 contem uma dose de inteligência e bênção divinas. 789 01:01:47,344 --> 01:01:49,312 Um provérbio do Middle Atlas diz: 790 01:01:49,931 --> 01:01:52,400 "Se quer aprender, tem que entrar debaixo do mestre." 791 01:01:55,808 --> 01:01:59,698 - Deveria assinar os seus textos, Farid. - Não brinque com isso! 792 01:02:02,778 --> 01:02:04,226 O que há de errado, querido? 793 01:02:04,477 --> 01:02:06,294 Tira essas mãos... 794 01:02:07,589 --> 01:02:10,097 Farid está irritado, não quer mais ser filmado. 795 01:02:10,464 --> 01:02:12,783 Não o veremos nem o ouviremos mais. 796 01:02:19,433 --> 01:02:21,348 O caminho do amor 797 01:02:21,350 --> 01:02:23,910 Não quer tocar , ó meu coração, o caminho que conduz ao amor: 798 01:02:23,915 --> 01:02:26,560 Tudo está pronto para você, mas não se mexerá. 799 01:02:30,341 --> 01:02:31,689 Diga "sim" para mim! 800 01:02:32,009 --> 01:02:34,230 Só dessa vez na sua vida assuma a responsabilidade. 801 01:02:34,231 --> 01:02:36,069 Farid, basta, por favor! 802 01:02:36,574 --> 01:02:37,526 Karim! 803 01:02:38,460 --> 01:02:40,352 Me diga sim ou não, está bem? 804 01:02:42,011 --> 01:02:44,287 Ei, é sim ou não. É agora! 805 01:02:44,409 --> 01:02:46,910 Tenho coisas melhores a fazer. Não estou à sua disposição. 806 01:02:46,937 --> 01:02:48,000 Amantes ou nada! 807 01:02:48,077 --> 01:02:49,571 Amantes ou nada, exatamente. 808 01:02:51,007 --> 01:02:53,409 Já não me sinto mais como fazendo o filme. 809 01:02:53,488 --> 01:02:56,140 Já não sei de mais nada... aonde isso irá me levar. 810 01:02:56,144 --> 01:03:00,096 Não sei onde isso me levará. Me faço perguntas sem respostas. 811 01:03:40,000 --> 01:03:43,770 Ele disse: "Queria que fôssemos à tumba de Jean Genet, antes da partida." 812 01:03:43,771 --> 01:03:46,739 Eu não esperava isso, mas estou feliz de ir. 813 01:04:04,562 --> 01:04:06,605 Para você, esse livro de poemas Persas... 814 01:04:06,607 --> 01:04:08,952 E a dedicatória feita por Jean Genet para me apoiar. 815 01:04:08,973 --> 01:04:10,986 Quando garoto, Deus era uma imagem. 816 01:04:11,403 --> 01:04:13,722 Quando garoto, Deus era uma imagem. 817 01:04:14,004 --> 01:04:17,400 Deus não contava em minha vida de criança. 818 01:04:17,405 --> 01:04:19,439 Quando tinha 15 anos, adoeci. 819 01:04:20,105 --> 01:04:23,875 Todo dia a enfermeira no hospital me comprava um doce e dizia: 820 01:04:24,317 --> 01:04:27,100 "O garoto doente do outro quarto te mandou ." 821 01:04:27,141 --> 01:04:29,548 Fui ficando melhor e duas semanas depois... 822 01:04:29,548 --> 01:04:31,980 queria agradecer ao garoto que me mandara os doces. 823 01:04:31,983 --> 01:04:35,388 E vi um garoto de 16, 17 anos, muito bonito... 824 01:04:35,390 --> 01:04:38,480 tanto, que tudo que existira antes para mim, já não contava mais. 825 01:04:38,485 --> 01:04:39,930 Deus não existe mais. 826 01:04:39,947 --> 01:04:41,400 Ele era Deus! 827 01:04:41,407 --> 01:04:43,884 E daquele garoto, muitas cópias foram forjadas... 828 01:04:43,889 --> 01:04:46,849 para todos os amantes que tive até 10 anos atrás. 829 01:04:46,859 --> 01:04:48,522 Mas não cópias pálidas. 830 01:04:48,528 --> 01:04:51,436 Ao contrário, cópias muitas vezes mais bonitas que a original. 831 01:04:51,439 --> 01:04:52,905 Assim como Deus... 832 01:04:53,207 --> 01:04:54,941 na Grécia o conheci melhor. 833 01:04:54,976 --> 01:04:57,158 Na Grécia e nos países Árabes. 834 01:05:07,877 --> 01:05:10,802 Compre um postal que será mais rápido! 835 01:05:11,825 --> 01:05:14,839 Cenas românticas por 3 francos. Quer que eu corra na beira d'água? 836 01:05:51,953 --> 01:05:53,409 Dê uma olhada nisso... 837 01:05:53,778 --> 01:05:56,698 É sobre uma cidade da Argélia, onde... 838 01:05:57,046 --> 01:06:00,929 o casamento entre homens existiu, como em Siwa. 839 01:06:02,331 --> 01:06:07,102 "Práticas que consideramos depravadas são normais em outras sociedades. 840 01:06:07,395 --> 01:06:08,856 Especialmente a homossexualidade, 841 01:06:09,215 --> 01:06:11,452 que tem apoio unânime do grupo. 842 01:06:11,723 --> 01:06:14,889 como Beni-Brahim de Ouargla, que pratica casamento entre homens. 843 01:06:15,165 --> 01:06:17,992 antes do matrimônio convencional." 844 01:06:29,292 --> 01:06:33,460 Karim, mais uma vez você menciona o casamento entre homens... 845 01:06:33,464 --> 01:06:37,599 Então encontre-me em uma hora na Praça de Foucauld. 846 01:06:46,483 --> 01:06:49,640 Amanhã pela manhã, adotaremos o plano homo. 847 01:06:49,645 --> 01:06:52,770 Se não agir agora, será tarde demais. Farid. 848 01:07:10,411 --> 01:07:12,657 O que é isso? 849 01:07:49,160 --> 01:07:50,574 Bem... 850 01:07:52,546 --> 01:07:55,689 Agora sim, pode me ter! 851 01:08:01,173 --> 01:08:06,112 Dois homens estão a caminho do amor. 852 01:08:07,124 --> 01:08:10,534 Caminhando de mãos dadas... 853 01:08:12,185 --> 01:08:15,033 sem olhar para as mulheres... 854 01:08:17,368 --> 01:08:19,972 para quem certos homens se despem. 855 01:08:22,630 --> 01:08:25,065 Os dois homens falam de hoje, 856 01:08:27,646 --> 01:08:30,391 de ontem e de amanhã. 857 01:08:32,784 --> 01:08:37,236 As pessoas nada dizem, mas eles adivinham o que pensam. 858 01:08:40,466 --> 01:08:42,816 Sob o sol... 859 01:08:44,930 --> 01:08:47,800 ainda que as mulheres sejam muito atraentes... 860 01:08:49,801 --> 01:08:55,552 existem homens que amam homens... 861 01:09:11,872 --> 01:09:16,136 Dois homens estão seguindo o seu doce caminho... 862 01:09:17,495 --> 01:09:20,901 Ainda estão de mãos dadas... 863 01:09:22,420 --> 01:09:29,686 como aqueles que, em esquinas de certas ruas... 864 01:09:32,045 --> 01:09:39,029 trocam olhares, carícias, desejos. 865 01:09:40,724 --> 01:09:48,388 http://www.glsportugal.com 64545

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.