Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,078 --> 00:01:55,348
Proverbs,
chapter 18, verses 1-24.
2
00:01:55,349 --> 00:01:58,150
Through desire, a man,
having separated himself,
3
00:01:58,151 --> 00:01:59,999
seeketh and intermeddleth
with all wisdom.
4
00:02:00,000 --> 00:02:01,187
Seeketh and intermeddleth
with all wisdom.
5
00:02:01,188 --> 00:02:04,123
A man hath no delight
in understanding
6
00:02:04,124 --> 00:02:06,392
but that his heart
may discover itself.
7
00:02:06,393 --> 00:02:08,561
These iniquities
called moving pictures
8
00:02:08,562 --> 00:02:10,730
are nothing more than
one of Satan's tools
9
00:02:10,731 --> 00:02:12,765
for blinding the eyes
of the poor lost souls
10
00:02:12,766 --> 00:02:14,400
who would look upon such images.
11
00:02:14,401 --> 00:02:17,003
It is not unlike lot's wife
12
00:02:17,004 --> 00:02:18,471
who was tempted by Lucifer
13
00:02:18,472 --> 00:02:21,007
and drawn to look back
upon sodom and gomorrah.
14
00:02:21,008 --> 00:02:23,142
These sad, stray lambs, too,
15
00:02:23,143 --> 00:02:25,411
as shall most
of the sons and daughters
16
00:02:25,412 --> 00:02:27,346
of this once God-fearing nation
17
00:02:27,347 --> 00:02:29,999
be turned to pillars of salt
and lost in eternal fires.
18
00:02:30,000 --> 00:02:32,518
Be turned to pillars of salt
and lost in eternal fires.
19
00:02:32,519 --> 00:02:34,987
Take refuge
in this, his holy word,
20
00:02:34,988 --> 00:02:37,157
while there is still time.
21
00:02:42,095 --> 00:02:44,163
How long will your marshal
22
00:02:44,164 --> 00:02:47,233
allow this flickering den of sin
to rob the poor wandering sheep
23
00:02:47,234 --> 00:02:49,703
in this plague-ridden little
Hamlet of their clear sight?
24
00:02:55,275 --> 00:02:58,177
These are the things I've
been telling you of, my people,
25
00:02:58,178 --> 00:02:59,311
these iniquities.
26
00:02:59,312 --> 00:02:59,999
This is what happens
when you do not
27
00:03:00,000 --> 00:03:01,347
this is what happens
when you do not
28
00:03:01,348 --> 00:03:03,450
follow the word of our lord.
29
00:03:59,573 --> 00:04:00,000
Stupid idiot...
30
00:04:00,001 --> 00:04:01,208
Stupid idiot...
31
00:04:03,477 --> 00:04:05,612
...Scared everybody
half to death.
32
00:04:08,081 --> 00:04:11,118
Take refuge in that.
33
00:04:13,353 --> 00:04:16,089
I'm going' to Texas.
Ain't no good.
34
00:04:19,993 --> 00:04:22,062
What's going on in there?
35
00:04:37,177 --> 00:04:39,378
You're goin' to jail.
36
00:04:39,379 --> 00:04:42,114
You earned yourself
a trip to jail.
37
00:04:42,115 --> 00:04:44,517
He broke my movin'
picture box, clete.
38
00:04:44,518 --> 00:04:45,518
You gonna make him pay for it?
39
00:04:45,519 --> 00:04:47,387
Come on. It cost me $50.00.
40
00:04:48,688 --> 00:04:50,257
He broke it!
41
00:04:54,561 --> 00:04:55,594
I ain't even had it a month.
42
00:04:55,595 --> 00:04:57,396
If he ain't got no money,
I want his boots.
43
00:04:57,397 --> 00:04:59,398
Can I have his gun belt,
or his gun?
44
00:04:59,399 --> 00:04:59,999
And I want the cartridges
in it, too.
45
00:05:00,000 --> 00:05:01,200
And I want the cartridges
in it, too.
46
00:05:01,201 --> 00:05:04,103
And his coat.
Whatever he's wearing.
47
00:05:04,104 --> 00:05:05,571
He's gonna pay for my box.
48
00:05:05,572 --> 00:05:07,573
You gonna pay for it, ain't ye?
49
00:05:07,574 --> 00:05:09,408
Huh? Well, ain't ye?
50
00:05:09,409 --> 00:05:11,978
You gonna pay for it!
51
00:05:22,355 --> 00:05:24,557
I'll take
his hat and his coat...
52
00:05:24,558 --> 00:05:26,025
Go on.
53
00:05:26,026 --> 00:05:27,693
...and everything he's got.
54
00:05:27,694 --> 00:05:29,563
You know where you goin'.
55
00:05:30,630 --> 00:05:31,764
Go on.
56
00:05:31,765 --> 00:05:33,032
Hold on a minute.
57
00:05:33,033 --> 00:05:34,600
Excuse us, marshal.
58
00:05:34,601 --> 00:05:35,601
There you go.
59
00:05:35,602 --> 00:05:37,169
He's goin' to the back.
60
00:05:37,170 --> 00:05:39,038
Are you gonna make him
61
00:05:39,039 --> 00:05:41,106
pay for my movin' picture box?
62
00:05:41,107 --> 00:05:42,575
That thing
was brand new, almost,
63
00:05:42,576 --> 00:05:44,143
and it cost me a lot of money
64
00:05:44,144 --> 00:05:46,246
and I want it paid for.
65
00:05:47,614 --> 00:05:49,583
Eli, you want a cup of coffee?
66
00:05:55,589 --> 00:05:57,623
Clete, would you
get Eli a cup of coffee?
67
00:05:57,624 --> 00:05:59,999
I surely will.
68
00:06:00,000 --> 00:06:00,560
I surely will.
69
00:07:15,235 --> 00:07:17,469
Marshal...
70
00:07:17,470 --> 00:07:18,604
Is there any likely
71
00:07:18,605 --> 00:07:20,240
I could leave early today?
72
00:07:22,375 --> 00:07:24,376
Well, yeah, clete, that's OK.
73
00:07:24,377 --> 00:07:26,645
Surely appreciate it.
74
00:07:26,646 --> 00:07:28,514
Sure gotta
get my wife a present.
75
00:07:28,515 --> 00:07:29,999
Surely do.
76
00:07:30,000 --> 00:07:30,450
Surely do.
77
00:07:30,451 --> 00:07:32,184
I ain't got so much thought
78
00:07:32,185 --> 00:07:34,019
on what to get a woman.
79
00:07:34,020 --> 00:07:35,655
Surely don't.
80
00:07:38,591 --> 00:07:42,494
I don't know what you'd
get a woman either, clete.
81
00:07:42,495 --> 00:07:44,663
I suspect they'd
want the one thing
82
00:07:44,664 --> 00:07:46,398
you didn't get 'em.
83
00:07:46,399 --> 00:07:49,102
Oh, I surely hope not.
84
00:07:51,438 --> 00:07:55,407
I ain't so sure no more
why I married up to her.
85
00:07:55,408 --> 00:07:57,543
I sure ain't.
86
00:07:57,544 --> 00:07:59,999
I suspect it's nice
to have someone
87
00:08:00,000 --> 00:08:00,046
I suspect it's nice
to have someone
88
00:08:00,047 --> 00:08:01,981
to go home to at night,
isn't it, clete?
89
00:08:01,982 --> 00:08:04,351
Well...
90
00:08:05,552 --> 00:08:09,188
Yes, sir, that's right.
It surely is nice
91
00:08:09,189 --> 00:08:11,323
to have someone to go home to.
92
00:08:11,324 --> 00:08:12,725
That's why I done it, marshal.
93
00:08:12,726 --> 00:08:14,260
Sure is.
94
00:08:21,167 --> 00:08:22,402
Hello, clete.
95
00:08:23,403 --> 00:08:24,503
I sure wish you
a merry Christmas,
96
00:08:24,504 --> 00:08:25,437
miss Tess.
97
00:08:25,438 --> 00:08:27,706
You have a merry Christmas, too.
98
00:08:27,707 --> 00:08:29,708
And say merry Christmas
to heddie for me.
99
00:08:29,709 --> 00:08:30,000
I will.
100
00:08:30,001 --> 00:08:31,210
I will.
101
00:08:31,211 --> 00:08:33,112
Yes, ma'am, I surely will.
102
00:08:33,113 --> 00:08:34,180
Nice seeing you.
103
00:08:39,052 --> 00:08:40,386
That's a lot of gifts.
104
00:08:40,387 --> 00:08:42,087
Almost doesn't
leave you any room
105
00:08:42,088 --> 00:08:43,455
to be a marshal, does it?
106
00:08:43,456 --> 00:08:45,591
It doesn't really
take that much space
107
00:08:45,592 --> 00:08:48,027
to be a marshal, Tess.
108
00:08:48,028 --> 00:08:50,362
Um, that's lucky
109
00:08:50,363 --> 00:08:52,331
that you don't need
much room to work
110
00:08:52,332 --> 00:08:54,567
so you can have lots of gifts.
111
00:08:56,302 --> 00:08:58,438
Isn't it kinda hard to breathe?
112
00:09:00,306 --> 00:09:02,308
This one's got a lot
of perfume on it.
113
00:09:09,416 --> 00:09:11,217
I'm not breathing very well.
114
00:09:13,753 --> 00:09:15,021
Can you feel it?
115
00:09:19,392 --> 00:09:21,461
Do you feel faint, Tess?
116
00:09:23,630 --> 00:09:26,365
I mean, you look OK.
117
00:09:26,366 --> 00:09:28,967
Well, looks
can fool you, marshal.
118
00:09:28,968 --> 00:09:29,999
I think I do feel faint.
119
00:09:30,000 --> 00:09:30,960
I think I do feel faint.
120
00:09:33,440 --> 00:09:35,607
Is there anything
I can do, Tess?
121
00:09:35,608 --> 00:09:38,977
If I could just
get some fresh air.
122
00:09:38,978 --> 00:09:41,013
That perfume's bothering me.
123
00:09:41,014 --> 00:09:42,214
Do you want me to open a door
124
00:09:42,215 --> 00:09:44,116
or a window?
125
00:09:44,117 --> 00:09:46,186
Yeah, that would help a little.
126
00:09:47,187 --> 00:09:48,554
Well, I gotta help you
127
00:09:48,555 --> 00:09:50,256
more than a little, Tess.
128
00:09:51,991 --> 00:09:54,227
Hey, Tess?
129
00:09:56,096 --> 00:09:57,764
Tess?
130
00:09:59,399 --> 00:09:59,999
Hey, Tess, maybe I better
go get the doctor.
131
00:10:00,000 --> 00:10:01,720
Hey, Tess, maybe I better
go get the doctor.
132
00:10:04,737 --> 00:10:06,606
Should I go get the doctor?
133
00:10:08,108 --> 00:10:10,043
Hmm?
134
00:10:21,521 --> 00:10:23,555
Hey!
135
00:10:23,556 --> 00:10:24,656
Goddamn!
136
00:10:24,657 --> 00:10:27,426
Just kissin'. Just kissin'.
137
00:10:27,427 --> 00:10:29,999
I forgot about you
and your coffee, Eli.
138
00:10:30,000 --> 00:10:31,560
I forgot about you
and your coffee, Eli.
139
00:10:32,599 --> 00:10:34,634
You wanna go home?
140
00:10:53,286 --> 00:10:54,553
Got a little piece of news
141
00:10:54,554 --> 00:10:56,422
I believe is just
gonna tickle you.
142
00:11:01,027 --> 00:11:03,162
Appears to be that the marshal
143
00:11:03,163 --> 00:11:05,097
in this piss pit might just
144
00:11:05,098 --> 00:11:07,300
be an old friend of yours.
145
00:11:26,719 --> 00:11:28,253
Oh, I--I can come back later.
146
00:11:28,254 --> 00:11:29,999
No. Come on in.
147
00:11:30,000 --> 00:11:31,457
No. Come on in.
148
00:11:33,459 --> 00:11:36,129
He loves pie.
149
00:11:40,033 --> 00:11:41,166
Thank you, Jenny.
150
00:11:41,167 --> 00:11:42,635
That's sweet.
151
00:11:45,438 --> 00:11:48,007
Would you
like a piece of pie, Tess?
152
00:12:58,611 --> 00:12:59,999
Feliz navidad, ma'am.
153
00:13:00,000 --> 00:13:00,612
Feliz navidad, ma'am.
154
00:13:00,613 --> 00:13:02,749
Good afternoon.
155
00:13:07,520 --> 00:13:10,122
Reckon I better
go down and see Sandy.
156
00:13:10,123 --> 00:13:13,359
Check on how bad that fella
shot up the livery.
157
00:13:16,195 --> 00:13:18,231
How many pies does this make?
158
00:13:19,399 --> 00:13:21,000
Well, that would've been 3.
159
00:13:23,269 --> 00:13:25,237
Why don't you just
put your fingers
160
00:13:25,238 --> 00:13:27,005
in the middle of it, Tess?
161
00:13:27,006 --> 00:13:28,140
That'd be quicker
than working your way in
162
00:13:28,141 --> 00:13:29,999
from the outside,
don't you reckon?
163
00:13:30,000 --> 00:13:31,360
From the outside,
don't you reckon?
164
00:13:31,577 --> 00:13:34,013
I'm not much of a cook.
165
00:13:45,391 --> 00:13:47,694
Who said anything
about your cookin'?
166
00:13:49,162 --> 00:13:52,164
You don't care if we
have dinner or not?
167
00:13:52,165 --> 00:13:53,533
No.
168
00:13:59,238 --> 00:13:59,999
Marshal?
169
00:14:00,000 --> 00:14:00,239
Marshal?
170
00:14:00,240 --> 00:14:01,441
Yeah, what?
171
00:14:08,381 --> 00:14:11,050
Good afternoon, marshal.
172
00:14:14,187 --> 00:14:15,554
Hello, Taylor.
173
00:14:15,555 --> 00:14:17,389
Good afternoon,
174
00:14:17,390 --> 00:14:20,159
Mrs. Casey, is it?
175
00:14:22,395 --> 00:14:24,463
This is Tess bonaventure.
176
00:14:24,464 --> 00:14:25,997
She's a friend of mine.
177
00:14:25,998 --> 00:14:27,733
Mmm.
178
00:14:27,734 --> 00:14:29,999
You're a long way
from amarillo, Taylor.
179
00:14:30,000 --> 00:14:30,502
You're a long way
from amarillo, Taylor.
180
00:14:30,503 --> 00:14:31,570
Got ourselves a ranch
181
00:14:31,571 --> 00:14:36,007
out across yonder,
in old Mexico.
182
00:14:36,008 --> 00:14:38,110
It's real nice.
183
00:14:38,111 --> 00:14:40,412
It is indeed
a pleasure to meet you,
184
00:14:40,413 --> 00:14:42,314
miss bonaventure.
185
00:14:42,315 --> 00:14:43,448
A pleasure.
186
00:14:43,449 --> 00:14:44,716
This is Taylor Henry.
187
00:14:44,717 --> 00:14:47,487
My family ranched
near Taylor's family.
188
00:14:49,222 --> 00:14:51,323
Daddy wants you
to bring Valentine outside
189
00:14:51,324 --> 00:14:53,024
so's they can talk.
190
00:14:53,025 --> 00:14:55,227
Leland's here.
191
00:14:55,228 --> 00:14:56,561
Arvid, you didn't even say hi
192
00:14:56,562 --> 00:14:57,697
to your brother, here...
193
00:14:58,431 --> 00:14:59,999
The marshal.
194
00:15:00,000 --> 00:15:00,500
The marshal.
195
00:15:03,603 --> 00:15:07,472
What's it been, val,
about 11 years?
196
00:15:07,473 --> 00:15:09,307
A long time, Taylor.
197
00:15:09,308 --> 00:15:11,676
Really?
198
00:15:11,677 --> 00:15:14,213
Sure doesn't seem all
that long to me, val.
199
00:15:16,416 --> 00:15:18,116
These are your brothers?
200
00:15:18,117 --> 00:15:19,551
No.
201
00:15:19,552 --> 00:15:22,120
I didn't mean to shame you, val,
202
00:15:22,121 --> 00:15:24,723
by bringing up
old family ties and all.
203
00:15:24,724 --> 00:15:27,459
You didn't shame me, Taylor.
204
00:15:27,460 --> 00:15:29,261
We're not brothers.
205
00:15:29,262 --> 00:15:29,999
No?
206
00:15:30,000 --> 00:15:31,263
No?
207
00:15:31,264 --> 00:15:32,998
Ok.
208
00:15:32,999 --> 00:15:35,033
Not by blood, but--
209
00:15:35,034 --> 00:15:38,437
You know, I figure daddy
raisin' you and all...
210
00:15:38,438 --> 00:15:40,572
That ought to
count for something,
211
00:15:40,573 --> 00:15:42,041
shouldn't it, val?
212
00:15:43,409 --> 00:15:45,111
I guess, Taylor.
213
00:15:46,412 --> 00:15:48,246
Between me and leland.
214
00:15:48,247 --> 00:15:50,049
Let's go.
215
00:16:02,662 --> 00:16:04,663
"And the lord sayeth,
216
00:16:04,664 --> 00:16:07,667
I and my father are one."
217
00:16:11,003 --> 00:16:13,139
"And the son sayeth unto him...
218
00:16:14,407 --> 00:16:15,674
"Father, I have
sinned against heaven,
219
00:16:15,675 --> 00:16:17,676
"and in thy sight
I'm no longer worthy
220
00:16:17,677 --> 00:16:19,678
to be called thy son."
221
00:16:19,679 --> 00:16:21,480
Valentine, come over here
222
00:16:21,481 --> 00:16:23,548
and take my hand.
223
00:16:23,549 --> 00:16:25,417
Sissy, mind yourself.
224
00:16:25,418 --> 00:16:27,319
Leave Valentine alone.
225
00:16:27,320 --> 00:16:28,720
Sissy!
226
00:16:28,721 --> 00:16:29,999
You're lookin' well, boy.
227
00:16:30,000 --> 00:16:31,389
You're lookin' well, boy.
228
00:16:31,390 --> 00:16:33,225
We read about you
in the newspaper,
229
00:16:33,226 --> 00:16:34,426
being wounded,
230
00:16:34,427 --> 00:16:35,694
being in Cuba.
231
00:16:35,695 --> 00:16:37,596
We were real proud
when we learned
232
00:16:37,597 --> 00:16:40,132
you'd made lieutenant,
were we not, boys?
233
00:16:41,968 --> 00:16:43,568
I bet you was real handsome
234
00:16:43,569 --> 00:16:45,303
when you was shot.
235
00:16:45,304 --> 00:16:47,406
Were we not, boys?!
236
00:16:51,177 --> 00:16:54,447
Daddy was all tore up
about that, val.
237
00:16:56,115 --> 00:16:58,316
What brings the Henrys
to Los tragos, leland?
238
00:16:58,317 --> 00:16:59,999
We have business up in tuscon.
239
00:17:00,000 --> 00:17:01,160
We have business up in tuscon.
240
00:17:03,456 --> 00:17:05,390
Never knew you to travel much
241
00:17:05,391 --> 00:17:07,159
during the holidays.
242
00:17:08,528 --> 00:17:12,063
I came through here
hoping to find a chemist.
243
00:17:12,064 --> 00:17:16,168
We got one, but he's not here.
244
00:17:17,637 --> 00:17:19,705
He's gone back east
till after the new year.
245
00:17:22,008 --> 00:17:24,609
You still use the laudanum?
246
00:17:24,610 --> 00:17:26,244
Yes.
247
00:17:26,245 --> 00:17:29,999
It, like my chair, I remain
shackled to, Valentine.
248
00:17:30,000 --> 00:17:31,483
It, like my chair, I remain
shackled to, Valentine.
249
00:17:31,484 --> 00:17:34,185
I was hoping, uh,
you'd ride with us
250
00:17:34,186 --> 00:17:36,454
just a little ways.
We could catch up a bit.
251
00:17:36,455 --> 00:17:39,325
Well, you caught me
at a bad time, leland...
252
00:17:41,694 --> 00:17:44,496
With Christmas tomorrow.
253
00:17:44,497 --> 00:17:46,631
I'm disappointed.
254
00:17:46,632 --> 00:17:48,500
I'd looked forward to talking.
255
00:17:48,501 --> 00:17:50,535
Daddy, maybe I could
stay here with Valentine
256
00:17:50,536 --> 00:17:52,003
and you could pick me up
257
00:17:52,004 --> 00:17:53,204
on y'all's way back through.
258
00:17:53,205 --> 00:17:56,374
We're not passing
through here again, sissy.
259
00:17:56,375 --> 00:17:57,742
Now get up in the wagon.
260
00:17:57,743 --> 00:17:59,744
Oh, let him have her.
261
00:17:59,745 --> 00:18:00,000
The rest of us are
tired to damn death of her.
262
00:18:00,001 --> 00:18:03,182
The rest of us are
tired to damn death of her.
263
00:18:18,998 --> 00:18:21,399
We'll be leaving you
now, marshal.
264
00:18:21,400 --> 00:18:23,168
Git!
265
00:18:23,169 --> 00:18:25,504
I love you, Valentine.
266
00:19:21,193 --> 00:19:24,030
Yah! Heh! Let's go! Let's go!
267
00:20:02,702 --> 00:20:05,438
Val, val.
268
00:21:46,972 --> 00:21:49,341
Drop it!
269
00:21:54,713 --> 00:21:56,382
Hey, clete!
270
00:21:59,285 --> 00:21:59,999
Stop, clete, wait!
271
00:22:00,000 --> 00:22:01,220
Stop, clete, wait!
272
00:22:35,187 --> 00:22:37,523
Giddy up! Giddy up!
273
00:22:48,400 --> 00:22:49,734
Stop!
274
00:22:49,735 --> 00:22:52,036
Stop the wagon, sissy!
275
00:22:52,037 --> 00:22:54,572
What the hell is wrong
with you, sissy?
276
00:22:54,573 --> 00:22:56,207
Turn this wagon around
277
00:22:56,208 --> 00:22:57,742
so I can see
that bastard's face.
278
00:22:57,743 --> 00:22:59,711
Daddy, no,
please don't kill him.
279
00:22:59,712 --> 00:23:00,000
Turn, turn, turn!
280
00:23:00,001 --> 00:23:02,280
Turn, turn, turn!
281
00:23:02,281 --> 00:23:05,149
Val, you run! Run on, val, run!
282
00:23:05,150 --> 00:23:06,217
Leland!
283
00:23:06,218 --> 00:23:08,086
Don't make me shoot you, leland.
284
00:23:08,087 --> 00:23:10,756
I swear to God I'll
shoot the living--
285
00:23:13,225 --> 00:23:14,360
Heddie!
286
00:24:32,404 --> 00:24:35,407
Out, then! Out, I said!
287
00:24:41,981 --> 00:24:43,549
Hyah, hyah!
288
00:25:20,386 --> 00:25:22,353
Nice doggy.
289
00:25:22,354 --> 00:25:24,023
Nice doggy.
290
00:25:47,179 --> 00:25:50,616
Don't be beatin' on
that goddamned door!
291
00:26:13,338 --> 00:26:15,607
Come on in here, goddamn it!
292
00:26:23,115 --> 00:26:25,016
Vamonos, pachuco!
293
00:26:25,017 --> 00:26:26,117
¡Andele, andele!
294
00:26:26,118 --> 00:26:28,152
Don't stand there
like a bug in his shit!
295
00:26:28,153 --> 00:26:29,999
¡Andele!
296
00:26:30,000 --> 00:26:30,500
¡Andele!
297
00:26:32,658 --> 00:26:36,127
I'm agent otts,
from the war department.
298
00:26:36,128 --> 00:26:39,430
I trust you received
a wire from judge combes.
299
00:26:39,431 --> 00:26:40,531
Good.
300
00:26:40,532 --> 00:26:43,234
I'm damn glad of it
that you're here.
301
00:26:43,235 --> 00:26:45,103
When you quit chewing the cud
302
00:26:45,104 --> 00:26:46,971
with that ass boil back there,
303
00:26:46,972 --> 00:26:48,306
I'm gonna hang him.
304
00:26:48,307 --> 00:26:50,608
I would have already hung him
305
00:26:50,609 --> 00:26:52,376
if it hadn't have been
for that court cable.
306
00:26:52,377 --> 00:26:55,246
I'd have hung him 2 weeks ago.
307
00:26:55,247 --> 00:26:57,381
That lowdown cheat...
308
00:26:57,382 --> 00:26:59,650
Killed my sister's man.
309
00:26:59,651 --> 00:27:00,000
Now she's back livin'
with me and mine.
310
00:27:00,001 --> 00:27:03,589
Now she's back livin'
with me and mine.
311
00:27:04,656 --> 00:27:06,424
Well, the department
thanks you, sheriff,
312
00:27:06,425 --> 00:27:08,627
for keeping
your emotions bridled.
313
00:27:11,230 --> 00:27:13,564
Pardon me.
314
00:27:13,565 --> 00:27:15,133
I need to speak...
315
00:27:15,134 --> 00:27:18,069
To Mr. Sanchez...
316
00:27:18,070 --> 00:27:20,538
Regarding a family
named Henry he rode with.
317
00:27:20,539 --> 00:27:22,273
They robbed a bank.
318
00:27:22,274 --> 00:27:24,342
They murdered several people
319
00:27:24,343 --> 00:27:26,011
Christmas Eve last year.
320
00:27:27,146 --> 00:27:28,212
What are you doing there?
321
00:27:28,213 --> 00:27:29,413
What's that stink?
322
00:27:29,414 --> 00:27:29,999
I'm sorry.
323
00:27:30,000 --> 00:27:30,615
I'm sorry.
324
00:27:30,616 --> 00:27:32,050
Oh, excuse me.
325
00:27:33,285 --> 00:27:35,319
Clove oil.
326
00:27:35,320 --> 00:27:37,388
A marvelous gentleman
on the train gave it to me.
327
00:27:37,389 --> 00:27:40,391
Been experiencing some
difficulty with a tooth.
328
00:27:40,392 --> 00:27:43,427
I do apologize.
It's rather pungent.
329
00:27:43,428 --> 00:27:44,729
Actually, I've been receiving
330
00:27:44,730 --> 00:27:47,032
a small measure
of relief from it.
331
00:27:49,034 --> 00:27:50,234
Uh-huh.
332
00:27:50,235 --> 00:27:51,703
I, uh--
333
00:27:53,338 --> 00:27:55,039
I cabled Santa Fe, and...
334
00:27:55,040 --> 00:27:57,575
When I made his capture,
he had not a nickel on him
335
00:27:57,576 --> 00:27:59,999
except what he cheated
off my sister's man.
336
00:28:00,000 --> 00:28:00,245
Except what he cheated
off my sister's man.
337
00:28:00,246 --> 00:28:02,413
I understand,
but it's not the money
338
00:28:02,414 --> 00:28:03,481
that we're concerned with.
339
00:28:03,482 --> 00:28:04,448
Good.
340
00:28:04,449 --> 00:28:05,516
What I need
341
00:28:05,517 --> 00:28:08,719
is the information
regarding marshal Casey.
342
00:28:08,720 --> 00:28:12,691
Uh, it is of
the utmost importance.
343
00:28:17,329 --> 00:28:19,597
When you get through
jawboning with him,
344
00:28:19,598 --> 00:28:22,500
we're gonna have
to work on that rope.
345
00:28:22,501 --> 00:28:25,971
I want to make him
hop and squeal.
346
00:28:27,339 --> 00:28:29,140
Bills!
347
00:28:29,141 --> 00:28:29,999
Huh, bills.
348
00:28:30,000 --> 00:28:30,209
Huh, bills.
349
00:28:30,210 --> 00:28:31,976
What?
350
00:28:31,977 --> 00:28:35,314
Go back and open up
that bull turd's cell.
351
00:28:39,618 --> 00:28:41,285
Have you got a gun?
352
00:28:41,286 --> 00:28:43,055
No.
353
00:28:44,489 --> 00:28:45,756
Well, yes.
354
00:28:45,757 --> 00:28:47,358
I mean, I guess.
355
00:28:47,359 --> 00:28:51,762
Actually, I have an issued
small caliber revolver,
356
00:28:51,763 --> 00:28:54,232
but it's out in the trunk...
357
00:28:54,233 --> 00:28:55,967
By the dog.
358
00:28:55,968 --> 00:28:59,237
Uh, I--I believe it's unloaded,
359
00:28:59,238 --> 00:28:59,999
but if you like, I'll go and--
360
00:29:00,000 --> 00:29:01,339
But if you like, I'll go and--
361
00:29:01,340 --> 00:29:03,408
No, no, no! Hell, no.
362
00:29:07,212 --> 00:29:08,980
Take that key...
363
00:29:08,981 --> 00:29:12,416
And go out there and
wait by that cell door.
364
00:29:12,417 --> 00:29:14,352
And don't be foolin'
with that lock.
365
00:29:14,353 --> 00:29:16,520
Not until my man gets there
366
00:29:16,521 --> 00:29:18,724
and holds a gun
on that pus weasel.
367
00:29:24,496 --> 00:29:26,365
Thank you, sir.
368
00:29:35,474 --> 00:29:37,275
Get on up!
369
00:29:37,276 --> 00:29:40,278
There's a government man
here to talk to you.
370
00:29:40,279 --> 00:29:41,647
You rot in hell.
371
00:29:44,583 --> 00:29:45,651
Go on.
372
00:29:53,358 --> 00:29:55,293
Hey, don't. I'm sorry?
373
00:29:55,294 --> 00:29:56,494
Not there.
374
00:29:56,495 --> 00:29:58,129
I beg your pardon. Ooh! Oh!
375
00:29:58,130 --> 00:29:59,697
That's the shit hole.
376
00:29:59,698 --> 00:30:00,000
Oh, my God!
377
00:30:00,001 --> 00:30:01,432
Oh, my God!
378
00:30:01,433 --> 00:30:03,467
Hey, don't sling
that around, goddamn it!
379
00:30:03,468 --> 00:30:05,436
I'll knock the fuck out of you!
380
00:30:05,437 --> 00:30:07,472
Now, just stand the fuck still.
381
00:30:11,176 --> 00:30:13,111
Now, what do you want?
382
00:30:16,214 --> 00:30:18,516
Take that fucking rag
off your mouth.
383
00:30:18,517 --> 00:30:21,118
I can't hear
a goddamn word you sayin',
384
00:30:21,119 --> 00:30:22,653
you silly-ass bastard.
385
00:30:22,654 --> 00:30:24,555
I can't. I'm gonna throw up.
386
00:30:24,556 --> 00:30:26,057
Hey, I don't give a shit!
387
00:30:26,058 --> 00:30:28,159
Don't even think
about throwin' up.
388
00:30:28,160 --> 00:30:29,999
I hope you damn choke on it.
389
00:30:30,000 --> 00:30:30,128
I hope you damn choke on it.
390
00:30:30,129 --> 00:30:31,762
I've been smellin' it
for a damn month,
391
00:30:31,763 --> 00:30:34,065
and I didn't
ask you to come here
392
00:30:34,066 --> 00:30:36,467
and stomp the fuck
around in it, neither.
393
00:30:36,468 --> 00:30:38,703
Now, who the hell are you?
394
00:30:38,704 --> 00:30:41,572
And what the fuck do you want?
395
00:30:41,573 --> 00:30:44,475
They don't cut
your hair here, do they?
396
00:30:44,476 --> 00:30:46,043
What?!
397
00:30:46,044 --> 00:30:47,411
No, I didn't mean it
the wrong way.
398
00:30:47,412 --> 00:30:50,314
I'm just saying, I--I--
I have not been able
399
00:30:50,315 --> 00:30:52,616
to find anyone to cut
my hair, you know,
400
00:30:52,617 --> 00:30:54,085
since St. Louis.
401
00:30:54,086 --> 00:30:55,686
Uh, listen,
402
00:30:55,687 --> 00:30:58,656
I'm sorry I stomped
around in your messings.
403
00:30:58,657 --> 00:30:59,999
I--I--I really--
404
00:31:00,000 --> 00:31:00,158
I--I--I really--
405
00:31:00,159 --> 00:31:02,760
Look, I'm with
the war department.
406
00:31:02,761 --> 00:31:06,330
I'm trying to find out
about Valentine Casey.
407
00:31:06,331 --> 00:31:08,432
He was reported alive
408
00:31:08,433 --> 00:31:09,700
and marshaling in Los tragos
409
00:31:09,701 --> 00:31:11,569
when you were ridin'
with the Henrys
410
00:31:11,570 --> 00:31:14,305
during that Christmas
payroll robbery massacre
411
00:31:14,306 --> 00:31:15,272
last year.
412
00:31:15,273 --> 00:31:17,575
Who you calling a massacreer?
413
00:31:17,576 --> 00:31:19,744
No, no, nobody, no, no.
414
00:31:19,745 --> 00:31:22,113
It's just
there were some killings...
415
00:31:22,114 --> 00:31:24,482
And I need to be clear on
wh happened, that's all.
416
00:31:24,483 --> 00:31:26,317
Yeah? Well,
I'll just clear you up
417
00:31:26,318 --> 00:31:28,753
on old val Casey.
418
00:31:28,754 --> 00:31:29,999
Everybody makes him out
to be somethin'.
419
00:31:30,000 --> 00:31:32,356
Everybody makes him out
to be somethin'.
420
00:31:32,357 --> 00:31:36,227
Act like he's all up
and above everybody else.
421
00:31:36,228 --> 00:31:39,063
He ain't no better than
the rest of them damn Henrys,
422
00:31:39,064 --> 00:31:41,265
because that's what he is, too.
423
00:31:41,266 --> 00:31:42,366
One of 'em.
424
00:31:42,367 --> 00:31:44,001
Yeah, a Henry.
425
00:31:44,002 --> 00:31:46,337
I bet you didn't
know that, did you?
426
00:31:46,338 --> 00:31:48,205
Huh, government man?
427
00:31:48,206 --> 00:31:49,440
Bet you didn't know that.
428
00:31:49,441 --> 00:31:51,142
I--we, uh,
429
00:31:51,143 --> 00:31:53,110
well, yes, we were aware
430
00:31:53,111 --> 00:31:55,146
that he did live with the Henrys
431
00:31:55,147 --> 00:31:57,047
when his own family died.
432
00:31:57,048 --> 00:31:59,984
Well, were you we all aware
433
00:31:59,985 --> 00:32:00,000
that when he lived with 'em,
434
00:32:00,001 --> 00:32:01,452
that when he lived with 'em,
435
00:32:01,453 --> 00:32:03,020
he rode with 'em
436
00:32:03,021 --> 00:32:05,256
when they went and burned
those people alive
437
00:32:05,257 --> 00:32:06,323
at the tuttle ranch?
438
00:32:06,324 --> 00:32:08,159
Huh? No, sir.
439
00:32:08,160 --> 00:32:10,127
No, sir. You weren't, were you?
440
00:32:10,128 --> 00:32:12,696
I think there's something
on record in our files
441
00:32:12,697 --> 00:32:14,732
about an incident and a fire,
442
00:32:14,733 --> 00:32:17,468
but as far as I know,
there was no indication
443
00:32:17,469 --> 00:32:19,503
that he was either
on the premises
444
00:32:19,504 --> 00:32:20,971
or involved in any way.
445
00:32:20,972 --> 00:32:23,507
Well, I'm indicatin' it to you,
446
00:32:23,508 --> 00:32:25,042
government man.
447
00:32:25,043 --> 00:32:26,143
I'll note that.
448
00:32:26,144 --> 00:32:28,446
Have you come across him
since the robbery?
449
00:32:28,447 --> 00:32:29,999
Hell, no. I ain't seen him.
450
00:32:30,000 --> 00:32:31,148
Hell, no. I ain't seen him.
451
00:32:31,149 --> 00:32:32,516
Well, do know if anyone--
452
00:32:32,517 --> 00:32:34,218
Even the Henrys, perhaps--
453
00:32:34,219 --> 00:32:37,355
Might know where he might be?
454
00:32:54,206 --> 00:32:55,240
Oh, no.
455
00:33:01,079 --> 00:33:02,413
Oh, come on.
456
00:33:02,414 --> 00:33:05,382
Give some to daddy.
Give some to daddy.
457
00:33:05,383 --> 00:33:07,318
Oh, my God.
458
00:33:07,319 --> 00:33:08,419
Oh, no, no. Don't do that.
459
00:33:08,420 --> 00:33:10,020
Oh, goddamn.
460
00:33:10,021 --> 00:33:12,022
Oh, no. Oh, please.
461
00:33:12,023 --> 00:33:16,160
Oh, hey, hey! No, stop! Stop it.
462
00:33:16,161 --> 00:33:18,429
Oh, deputy! Oh, no.
463
00:33:18,430 --> 00:33:20,064
Bills!
464
00:33:20,065 --> 00:33:24,635
See if that beaner bitch
of his is out yonder again.
465
00:33:24,636 --> 00:33:26,438
For Christ's sake,
I can't sleep.
466
00:33:31,243 --> 00:33:33,011
Get on out of here!
467
00:33:37,516 --> 00:33:39,117
Damn you, little bitch!
468
00:33:40,252 --> 00:33:42,153
Go on, now, git!
469
00:33:45,357 --> 00:33:46,323
Go on!
470
00:33:46,324 --> 00:33:48,492
Goddamn you, Harris!
471
00:33:48,493 --> 00:33:49,527
Goddamn it!
472
00:33:49,528 --> 00:33:51,662
I didn't get my nut off!
473
00:33:51,663 --> 00:33:54,999
You worthless cocksucker!
474
00:33:55,000 --> 00:33:56,734
I'm gonna kill you twice,
Harris!
475
00:33:56,735 --> 00:33:59,036
I'm gonna kill you twice!
476
00:33:59,037 --> 00:33:59,999
Goddamn you!
477
00:34:00,000 --> 00:34:01,506
Goddamn you!
478
00:34:05,143 --> 00:34:08,145
You so much as flinch
or even worm wiggle...
479
00:34:08,146 --> 00:34:09,446
You done with him?
480
00:34:09,447 --> 00:34:10,681
Fine.
481
00:34:10,682 --> 00:34:12,116
Are you done yet?
482
00:34:12,117 --> 00:34:15,220
Damn it, I ain't got time
for this horse shit.
483
00:34:28,733 --> 00:34:29,999
Goddamn you, Harris!
484
00:34:30,000 --> 00:34:31,069
Goddamn you, Harris!
485
00:34:34,005 --> 00:34:35,307
Ahh.
486
00:34:41,112 --> 00:34:42,680
Oh...
487
00:34:42,681 --> 00:34:45,150
My shoe is ruined.
488
00:34:49,220 --> 00:34:51,355
Oh, excuse me, ma'am.
489
00:34:51,356 --> 00:34:53,625
I wonder if I could
get cleaned up in here?
490
00:34:55,427 --> 00:34:56,628
Do you speak English?
491
00:34:57,462 --> 00:34:59,263
Um, I...
492
00:34:59,264 --> 00:34:59,999
Oh--oh, my God.
493
00:35:00,000 --> 00:35:01,131
Oh--oh, my God.
494
00:35:01,132 --> 00:35:03,501
Boy, I think I'm gonna faint.
495
00:35:52,684 --> 00:35:55,520
Hey, goddamn it!
496
00:35:56,454 --> 00:35:57,422
Hey!
497
00:35:59,290 --> 00:35:59,999
Goddamn it, shut that shit up!
498
00:36:00,000 --> 00:36:03,094
Goddamn it, shut that shit up!
499
00:36:05,063 --> 00:36:06,597
Goddamn it!
500
00:36:06,598 --> 00:36:09,668
I said shut it up now!
501
00:36:14,039 --> 00:36:16,273
Well, you simple-assed bastard!
502
00:36:16,274 --> 00:36:20,277
I ought to knock hell out
of you into next week!
503
00:36:20,278 --> 00:36:24,416
I'm talking to you,
you mule-eared shit brain!
504
00:36:43,068 --> 00:36:44,636
Where's my watch?
505
00:36:48,173 --> 00:36:51,076
Hello? Hello?
506
00:36:54,679 --> 00:36:56,715
Were those gunshots?
507
00:36:58,616 --> 00:36:59,999
Excuse me.
508
00:37:00,000 --> 00:37:00,552
Excuse me.
509
00:37:11,629 --> 00:37:13,063
The girl.
510
00:37:13,064 --> 00:37:14,364
Buenos días.
511
00:37:14,365 --> 00:37:15,733
The girl.
512
00:37:15,734 --> 00:37:18,669
And... My pants?
513
00:37:18,670 --> 00:37:21,672
Have you seen my "pantos?"
514
00:37:21,673 --> 00:37:23,373
My "panto-titos?"
515
00:37:23,374 --> 00:37:25,743
Uh, "pantos."
516
00:37:25,744 --> 00:37:27,010
Afuera.
517
00:37:27,011 --> 00:37:27,745
What?
518
00:37:27,746 --> 00:37:29,547
Afuera.
519
00:37:31,683 --> 00:37:33,717
Hey, hey!
520
00:37:33,718 --> 00:37:35,686
Oh, yeah.
521
00:37:35,687 --> 00:37:37,454
I'm gonna scald your ass
522
00:37:37,455 --> 00:37:40,592
till you ain't got a piece
of hide left on your balls.
523
00:37:42,360 --> 00:37:43,360
That's it.
524
00:37:43,361 --> 00:37:45,696
Don't.
525
00:37:45,697 --> 00:37:47,431
Don't?
526
00:37:47,432 --> 00:37:49,167
Who said don't?
527
00:37:51,603 --> 00:37:54,105
Is that what you said, "don't"?
528
00:37:55,173 --> 00:37:56,373
Hey.
529
00:37:56,374 --> 00:37:59,310
The government man.
530
00:38:01,379 --> 00:38:03,647
What the hell are you doing?
531
00:38:03,648 --> 00:38:04,982
I just--I think--
532
00:38:04,983 --> 00:38:07,451
It's just the man seems
hurt something terrible.
533
00:38:07,452 --> 00:38:10,654
Not you, you leech-lipped
yankee bastard.
534
00:38:10,655 --> 00:38:12,723
What's my whore doin' between
535
00:38:12,724 --> 00:38:14,625
your cum-slinging legs?
536
00:38:14,626 --> 00:38:16,226
I don't know!
537
00:38:16,227 --> 00:38:18,295
I'll make you squat to pee.
538
00:38:18,296 --> 00:38:21,299
Bring this cunt sniffer
over to me now.
539
00:38:22,467 --> 00:38:26,371
Hey, bitch. Give me
that belt and my jacket.
540
00:38:27,472 --> 00:38:28,405
I didn't know!
541
00:38:28,406 --> 00:38:29,999
Yeah? Well, maybe
you ought to find out
542
00:38:30,000 --> 00:38:31,141
yeah? Well, maybe
you ought to find out
543
00:38:31,142 --> 00:38:33,243
who's you a-fucking.
544
00:38:33,244 --> 00:38:36,146
No, mommy! Mommy, no!
Mommy! Mommy, no!
545
00:38:36,147 --> 00:38:38,182
Oh, yeah. Oh, yeah.
546
00:38:38,183 --> 00:38:39,550
I'm gonna spank you.
547
00:38:39,551 --> 00:38:40,751
Uh-huh.
548
00:38:40,752 --> 00:38:43,020
Mommy's gonna whip the dog shit
549
00:38:43,021 --> 00:38:45,590
out of her little
government man.
550
00:41:21,279 --> 00:41:23,648
Well, come on in
or get back out.
551
00:41:25,316 --> 00:41:26,984
Would you be so kind
as to direct me
552
00:41:26,985 --> 00:41:29,999
to the man called
Angus dunfries?
553
00:41:30,000 --> 00:41:31,280
To the man called
Angus dunfries?
554
00:41:34,192 --> 00:41:38,295
He's across the road
in the livery there.
555
00:41:38,296 --> 00:41:40,497
What are you needin' with him?
556
00:41:40,498 --> 00:41:43,368
Well, I'll be needing
to speak to him presently.
557
00:41:46,004 --> 00:41:47,037
Thank you for the information
558
00:41:47,038 --> 00:41:49,039
as to his whereabouts.
559
00:41:49,040 --> 00:41:51,709
Who's that with you?
560
00:41:53,378 --> 00:41:56,381
That would be
your daughter, adalyne.
561
00:41:57,348 --> 00:41:59,550
Where you been, addy?
562
00:42:08,092 --> 00:42:10,595
Hey, who the hell are you?
563
00:42:11,462 --> 00:42:13,330
I'm the man who brought her here
564
00:42:13,331 --> 00:42:15,399
to speak with her Uncle,
your brother,
565
00:42:15,400 --> 00:42:17,535
the man they call Angus.
566
00:42:19,437 --> 00:42:21,038
Well, he ain't gonna talk to you
567
00:42:21,039 --> 00:42:22,573
you call him Angus!
568
00:42:23,574 --> 00:42:25,575
Nobody calls him Angus.
569
00:42:25,576 --> 00:42:28,046
Helluva lot you know!
His name's doc.
570
00:42:29,213 --> 00:42:29,999
Well, go on, walk away!
571
00:42:30,000 --> 00:42:31,082
Well, go on, walk away!
572
00:42:33,751 --> 00:42:36,586
You'll come back and find me
if you want to speak to him,
573
00:42:36,587 --> 00:42:37,554
you will.
574
00:42:37,555 --> 00:42:40,657
No, no, no.
575
00:42:40,658 --> 00:42:44,061
I will not!
576
00:42:44,062 --> 00:42:45,095
Some...
577
00:42:45,096 --> 00:42:46,730
Far off place
578
00:42:46,731 --> 00:42:48,765
where nobody knows...
579
00:42:48,766 --> 00:42:50,567
How to be with her.
580
00:42:50,568 --> 00:42:51,601
And--and--
581
00:42:51,602 --> 00:42:54,037
And look what that other place
582
00:42:54,038 --> 00:42:55,272
caused you.
583
00:42:55,273 --> 00:42:57,207
The place didn't do that.
584
00:42:57,208 --> 00:42:59,409
Well, all I know is
585
00:42:59,410 --> 00:42:59,999
you was fine...
When you left here.
586
00:43:00,000 --> 00:43:02,446
You was fine...
When you left here.
587
00:43:02,447 --> 00:43:04,247
It's not why
it happened, Uncle Angus.
588
00:43:04,248 --> 00:43:05,382
I don't want to talk about me.
589
00:43:05,383 --> 00:43:08,151
I don't want...
590
00:43:08,152 --> 00:43:10,220
Whatever caused that to happen
591
00:43:10,221 --> 00:43:12,590
to happen to her.
592
00:43:15,026 --> 00:43:17,594
She don't need none of 'em.
593
00:43:17,595 --> 00:43:19,664
Goddamn it, she ain't deaf!
594
00:43:28,005 --> 00:43:29,639
Maggie!
595
00:43:29,640 --> 00:43:30,000
Margaret Nora!
596
00:43:30,001 --> 00:43:31,375
Margaret Nora!
597
00:43:50,194 --> 00:43:51,495
Now, you see?
598
00:43:51,496 --> 00:43:54,999
She hears me fine.
599
00:44:03,708 --> 00:44:06,677
Maggie, come on.
600
00:44:33,304 --> 00:44:35,438
I know, I know...
601
00:44:35,439 --> 00:44:37,041
Come with me.
602
00:45:03,301 --> 00:45:04,467
Mr. dunfries?
603
00:45:04,468 --> 00:45:06,336
I've got, uh, some horses
604
00:45:06,337 --> 00:45:08,438
we need to board with you.
605
00:45:08,439 --> 00:45:11,174
I've got a couple
saddle horses here
606
00:45:11,175 --> 00:45:13,243
and 3 green-broke that
we got up in your corral
607
00:45:13,244 --> 00:45:15,613
with saddlers we need
to put inside.
608
00:45:18,616 --> 00:45:20,718
Would that be all right,
Mr. dunfries?
609
00:45:27,391 --> 00:45:29,626
Yeah. Uh...
610
00:45:29,627 --> 00:45:30,000
You can put 'em in--
611
00:45:30,001 --> 00:45:31,361
You can put 'em in--
612
00:45:31,362 --> 00:45:33,230
In that barn in the--
613
00:45:33,231 --> 00:45:35,532
In the second stable.
614
00:45:35,533 --> 00:45:37,335
Here you go, val.
615
00:45:47,245 --> 00:45:49,680
They rent rooms at
that depot over there?
616
00:45:53,985 --> 00:45:55,318
Oh, yeah.
617
00:45:55,319 --> 00:45:58,255
Uh...
618
00:45:58,256 --> 00:45:59,999
That's my, uh,
brother's railroad hotel.
619
00:46:00,000 --> 00:46:01,458
That's my, uh,
brother's railroad hotel.
620
00:46:01,459 --> 00:46:06,029
Yeah, uh, 2 bits, uh, each.
621
00:46:06,030 --> 00:46:07,631
That's fair.
622
00:46:07,632 --> 00:46:09,266
And, uh...
623
00:46:09,267 --> 00:46:11,302
You can use the tub.
624
00:46:12,637 --> 00:46:14,271
All right.
625
00:46:14,272 --> 00:46:15,973
Well, thank you.
626
00:46:21,512 --> 00:46:22,647
Hey!
627
00:46:24,181 --> 00:46:26,516
Uh...
628
00:46:26,517 --> 00:46:27,984
If you're gonna have supper,
629
00:46:27,985 --> 00:46:29,999
it's 10 cents extra.
630
00:46:30,000 --> 00:46:30,321
It's 10 cents extra.
631
00:46:30,322 --> 00:46:32,656
Now...
632
00:46:32,657 --> 00:46:34,291
You have to tell 'em
that, so they know
633
00:46:34,292 --> 00:46:35,992
to charge you 10 cent extra.
634
00:46:35,993 --> 00:46:37,294
All right.
635
00:46:37,295 --> 00:46:39,030
Ok, thank you.
636
00:46:46,604 --> 00:46:50,473
Chief, we got a wire here
from shoshone bill.
637
00:46:50,474 --> 00:46:52,275
He crossed back
over the border again
638
00:46:52,276 --> 00:46:53,743
this morning.
639
00:46:53,744 --> 00:46:57,213
It says, um...
640
00:46:57,214 --> 00:46:59,999
"Will possible make dunfries
tomorrow A.M.--stop.
641
00:47:00,000 --> 00:47:02,552
"Will possible make dunfries
tomorrow A.M.--stop.
642
00:47:02,553 --> 00:47:05,021
"No luck Mexican rough stock.
643
00:47:05,022 --> 00:47:09,492
"Still need cattle, horses,
riders, dancers--stop.
644
00:47:09,493 --> 00:47:13,430
"Please inform
Mr. Valentine Casey
645
00:47:13,431 --> 00:47:16,566
"our impending arrival--stop.
646
00:47:16,567 --> 00:47:20,303
Yours, major
William s. Guthries."
647
00:47:20,304 --> 00:47:22,072
Well...
648
00:47:22,073 --> 00:47:25,041
Nathan, I guess you better
get them girls, squaws,
649
00:47:25,042 --> 00:47:28,545
and them young buck riders
for 'em to take a look at.
650
00:47:28,546 --> 00:47:29,999
You're Casey, right?
651
00:47:30,000 --> 00:47:30,247
You're Casey, right?
652
00:47:30,248 --> 00:47:31,314
Mm-hmm.
653
00:47:31,315 --> 00:47:33,183
You heard what I read?
654
00:47:33,184 --> 00:47:34,718
Yes, thank you.
655
00:47:34,719 --> 00:47:36,386
You want to see it?
656
00:47:36,387 --> 00:47:38,355
No, that's not necessary.
657
00:47:38,356 --> 00:47:40,056
I understand.
He returns tomorrow?
658
00:47:40,057 --> 00:47:41,125
Mm-hmm.
659
00:47:42,126 --> 00:47:44,461
Those his cattle cars
up the rail?
660
00:47:44,462 --> 00:47:47,364
Yeah, a spare train's
gonna take them
661
00:47:47,365 --> 00:47:48,431
and his Pullman's
662
00:47:48,432 --> 00:47:51,368
up to the main line when
we're done with business.
663
00:47:51,369 --> 00:47:55,405
Mr. dunfries, I'd like
to order a round of cognac
664
00:47:55,406 --> 00:47:57,440
for you and your associate...
665
00:47:57,441 --> 00:47:59,999
As well as Mr. Casey here...
666
00:48:00,000 --> 00:48:00,478
As well as Mr. Casey here...
667
00:48:00,479 --> 00:48:03,480
In anticipation
of a successful conclusion
668
00:48:03,481 --> 00:48:05,281
to your business transactions
669
00:48:05,282 --> 00:48:07,350
with shoshone bill
670
00:48:07,351 --> 00:48:08,752
and his frontier show.
671
00:48:08,753 --> 00:48:11,488
And I might add that
I did see his show
672
00:48:11,489 --> 00:48:13,189
in St. Louis...
673
00:48:13,190 --> 00:48:15,725
And indeed, it was, uh...
674
00:48:15,726 --> 00:48:18,027
An extravaganza
of Western performance
675
00:48:18,028 --> 00:48:20,630
unequaled by anything
I've run across yet.
676
00:48:20,631 --> 00:48:22,365
And that includes New York shows
677
00:48:22,366 --> 00:48:25,969
and circuses from Europe.
678
00:48:25,970 --> 00:48:28,671
Well, I ain't got no cognac.
679
00:48:28,672 --> 00:48:29,999
Napoleon's Brandy.
Now, I got that.
680
00:48:30,000 --> 00:48:31,708
Napoleon's Brandy.
Now, I got that.
681
00:48:31,709 --> 00:48:35,445
It's a $2 bottle
if that'll suit you.
682
00:48:35,446 --> 00:48:39,316
Of course, that's fine.
Brandy's fine.
683
00:48:40,351 --> 00:48:41,986
Well, good.
684
00:48:44,688 --> 00:48:46,389
Actually, alcohol goes
straight through me.
685
00:48:46,390 --> 00:48:48,225
No, thank you.
686
00:48:59,637 --> 00:49:00,000
Oh, yes.
687
00:49:00,001 --> 00:49:01,671
Oh, yes.
688
00:49:01,672 --> 00:49:03,673
I'm surprised
you were able to keep
689
00:49:03,674 --> 00:49:06,042
that bottle back there
long enough to gather dust.
690
00:49:06,043 --> 00:49:07,644
Well, there might be
691
00:49:07,645 --> 00:49:09,546
a whole lot about me
692
00:49:09,547 --> 00:49:12,249
that would surprise you,
little girl.
693
00:49:17,655 --> 00:49:19,123
Thank you.
694
00:49:21,392 --> 00:49:22,725
You came from Canada?
695
00:49:22,726 --> 00:49:24,428
What?
696
00:49:25,996 --> 00:49:27,430
Excuse me, I was--
697
00:49:27,431 --> 00:49:29,432
I didn't mean to interrupt you.
698
00:49:29,433 --> 00:49:29,999
I was just gonna
thank the gentleman
699
00:49:30,000 --> 00:49:31,201
I was just gonna
thank the gentleman
700
00:49:31,202 --> 00:49:32,168
for the Brandy.
701
00:49:32,169 --> 00:49:34,071
Oh, you're quite welcome.
702
00:49:35,306 --> 00:49:37,674
I'm brigadier smalls.
703
00:49:37,675 --> 00:49:41,110
And this is my associate,
Mr. Babcock.
704
00:49:41,111 --> 00:49:46,383
And may I introduce you
to adalyne dunfries.
705
00:49:47,985 --> 00:49:50,320
Valentine Casey is your name,
706
00:49:50,321 --> 00:49:51,555
am I correct?
707
00:49:53,591 --> 00:49:55,992
Yeah, that's correct.
708
00:49:55,993 --> 00:49:58,762
Miss dunfries, it's
a pleasure to meet you.
709
00:50:00,130 --> 00:50:02,165
Gentlemen, this is
my partner, U.S. Christmas.
710
00:50:02,166 --> 00:50:05,969
Mr. smalls and Mr. Babcock, yes,
711
00:50:05,970 --> 00:50:07,036
and miss dunfries.
712
00:50:07,037 --> 00:50:08,305
How do you do?
713
00:50:09,507 --> 00:50:10,708
Howdy.
714
00:50:12,142 --> 00:50:14,177
I saw on your trunk Montreal.
715
00:50:14,178 --> 00:50:16,246
I thought you must be
traveling from Canada.
716
00:50:16,247 --> 00:50:19,048
Yes. Yes, I was in Canada.
717
00:50:19,049 --> 00:50:21,985
My daughter's just
returned from Canada
718
00:50:21,986 --> 00:50:24,053
and doesn't seem
to approve of our
719
00:50:24,054 --> 00:50:26,657
cordial consumption
of libation, chief.
720
00:50:28,259 --> 00:50:29,727
What was that like?
721
00:50:31,061 --> 00:50:32,462
What?
722
00:50:32,463 --> 00:50:34,597
Uh, Canada.
723
00:50:34,598 --> 00:50:36,232
I'm sorry.
724
00:50:36,233 --> 00:50:37,967
I've just never known
anybody that came down
725
00:50:37,968 --> 00:50:40,403
from Canada. I'm curious.
726
00:50:40,404 --> 00:50:43,439
Well, it was pleasurable,
727
00:50:43,440 --> 00:50:45,542
invigorating,
728
00:50:45,543 --> 00:50:46,709
inspirational.
729
00:50:46,710 --> 00:50:48,611
The people there
are very civilized.
730
00:50:48,612 --> 00:50:51,514
Oh, dear, we may not
be civilized enough
731
00:50:51,515 --> 00:50:53,417
for my daughter's taste, chief.
732
00:50:54,585 --> 00:50:57,187
Was it, uh, cold?
733
00:50:59,356 --> 00:50:59,999
Oh, I--I--
734
00:51:00,000 --> 00:51:01,491
Oh, I--I--
735
00:51:01,492 --> 00:51:03,393
I don't know, I--I--
I was there doing a play
736
00:51:03,394 --> 00:51:04,761
and I didn't go out
in the daytime.
737
00:51:04,762 --> 00:51:05,728
In the evening,
they sent a coach
738
00:51:05,729 --> 00:51:07,363
to take me to the theater, so--
739
00:51:07,364 --> 00:51:09,966
Whoa, the theater!
740
00:51:09,967 --> 00:51:11,301
The theater.
741
00:51:11,302 --> 00:51:14,070
Well, now, we're gonna have
to be on our best behavior
742
00:51:14,071 --> 00:51:17,073
and try and be civilized, chief.
743
00:51:17,074 --> 00:51:20,076
Otherwise, she might
leave me again,
744
00:51:20,077 --> 00:51:22,345
and I don't think
I could stand that.
745
00:51:22,346 --> 00:51:24,380
I may not survive the way I done
746
00:51:24,381 --> 00:51:26,350
when she left me that last time.
747
00:51:28,519 --> 00:51:29,999
Did you have
a chance to look out.
748
00:51:30,000 --> 00:51:30,720
Did you have
a chance to look out
749
00:51:30,721 --> 00:51:32,723
your hotel window?
750
00:51:34,692 --> 00:51:37,193
W-why?
751
00:51:37,194 --> 00:51:39,662
Well, were the people
outside wearing coats
752
00:51:39,663 --> 00:51:41,631
like it was cold?
753
00:51:41,632 --> 00:51:44,567
Yes. Yes, they were
wearing coats.
754
00:51:44,568 --> 00:51:46,636
Yes, it is--
It's very cold
755
00:51:46,637 --> 00:51:49,038
in Canada in the winter.
756
00:51:49,039 --> 00:51:52,109
But it's very beautiful
if you're in love.
757
00:51:54,378 --> 00:51:57,113
Now, burl.
758
00:51:57,114 --> 00:51:59,649
Oh. Oh, I did survive,
though, didn't I?
759
00:51:59,650 --> 00:52:00,000
You know I did, chief.
760
00:52:00,001 --> 00:52:01,084
You know I did, chief.
761
00:52:01,085 --> 00:52:03,319
I done just fine without her.
762
00:52:03,320 --> 00:52:04,387
Settle down.
763
00:52:04,388 --> 00:52:06,756
Did you come back
to hurt me some more?
764
00:52:06,757 --> 00:52:09,125
Burl, stop it.
You're scaring Maggie.
765
00:52:09,126 --> 00:52:10,994
She come back to haunt me
766
00:52:10,995 --> 00:52:11,995
is what she done.
767
00:52:11,996 --> 00:52:14,564
She's a damn ghost.
768
00:52:14,565 --> 00:52:17,133
Well, she ain't gonna haunt me!
769
00:52:17,134 --> 00:52:20,236
No, she ain't gonna torment me!
770
00:52:20,237 --> 00:52:23,573
No, not no damn ghost! Uh-uh...
771
00:52:23,574 --> 00:52:26,609
Go on, get the hell away
from me, damn ghost!
772
00:52:26,610 --> 00:52:28,678
Put that goddamn sword down!
773
00:52:28,679 --> 00:52:29,999
Go on, you damn ghost!
774
00:52:30,000 --> 00:52:31,180
Go on, you damn ghost!
775
00:52:31,181 --> 00:52:33,684
Put that goddamn--
776
00:52:40,724 --> 00:52:42,558
Oh!
777
00:52:42,559 --> 00:52:43,559
Oh, God.
778
00:52:43,560 --> 00:52:46,229
Oh, it's adalyne! No...
779
00:52:46,230 --> 00:52:48,698
Daddy, you've got to stop.
You've got to calm down.
780
00:52:48,699 --> 00:52:50,567
It's not mama, it's me.
It's addy!
781
00:52:54,638 --> 00:52:56,173
Grab him.
782
00:52:57,274 --> 00:52:59,543
Come on. Come on, damn it.
783
00:53:06,750 --> 00:53:08,252
Shh...
784
00:53:16,994 --> 00:53:18,361
Edgar, would you please tell doc
785
00:53:18,362 --> 00:53:19,996
that I've taken Maggie up
786
00:53:19,997 --> 00:53:21,130
to stay with me tonight.
787
00:53:21,131 --> 00:53:22,433
Sí.
788
00:53:38,082 --> 00:53:41,984
You all came back
for the little girl?
789
00:53:41,985 --> 00:53:44,554
Well, miss dunfries did.
790
00:53:44,555 --> 00:53:47,156
Mr. Babcock and I escorted her.
791
00:53:47,157 --> 00:53:49,192
She intends
to take her with her?
792
00:53:49,193 --> 00:53:50,159
Indeed.
793
00:53:50,160 --> 00:53:52,162
I believe that's what she'll do.
794
00:53:53,764 --> 00:53:56,734
Her journey brought her
back here for that reason.
795
00:53:58,135 --> 00:53:59,999
The child's father doesn't
seem willing to allow it.
796
00:54:00,000 --> 00:54:02,040
The child's father doesn't
seem willing to allow it.
797
00:54:03,240 --> 00:54:06,342
Well, her Uncle Angus
is lost on his own path.
798
00:54:06,343 --> 00:54:10,446
Adalyne's tribulations
rose like sea billows
799
00:54:10,447 --> 00:54:12,749
and crashed into her heart.
800
00:54:12,750 --> 00:54:15,485
She fell loose from this life
801
00:54:15,486 --> 00:54:18,721
and slid across
to the other side.
802
00:54:18,722 --> 00:54:21,457
But her time was not now,
803
00:54:21,458 --> 00:54:24,494
and she was led back...
804
00:54:24,495 --> 00:54:26,162
And lovingly compelled
805
00:54:26,163 --> 00:54:28,598
by her soul's divine conscience
806
00:54:28,599 --> 00:54:29,999
to complete
this earthly passage.
807
00:54:30,000 --> 00:54:32,101
To complete
this earthly passage.
808
00:54:32,102 --> 00:54:34,670
How long was it?
809
00:54:34,671 --> 00:54:37,207
She was gone, I mean?
810
00:54:39,143 --> 00:54:40,243
Unlike you and I,
811
00:54:40,244 --> 00:54:42,246
she retains her sense of smell.
812
00:54:43,647 --> 00:54:45,182
Excuse me?
813
00:54:47,017 --> 00:54:50,353
My olfactory recall
is limited to...
814
00:54:50,354 --> 00:54:53,422
Axle grease from
the wheels of a train...
815
00:54:53,423 --> 00:54:56,692
Leather seats
in a Pullman car...
816
00:54:56,693 --> 00:54:59,999
And tonic
on the hair of porters.
817
00:55:00,000 --> 00:55:00,430
And tonic
on the hair of porters.
818
00:55:00,431 --> 00:55:03,032
Hair tonic?
819
00:55:03,033 --> 00:55:04,534
Well, these were the objects
820
00:55:04,535 --> 00:55:06,269
that I was in
the closest proximity to
821
00:55:06,270 --> 00:55:08,338
at the time of my mortal demise.
822
00:55:11,008 --> 00:55:12,642
I believe that you and I
share in common
823
00:55:12,643 --> 00:55:14,978
this olfactorous malady.
824
00:55:19,283 --> 00:55:23,152
Well, if you gentlemen
will excuse us...
825
00:55:23,153 --> 00:55:25,188
Babcock and I have had a long
826
00:55:25,189 --> 00:55:27,290
and exhausting journey.
827
00:55:27,291 --> 00:55:29,158
So, we'll bid you good night
828
00:55:29,159 --> 00:55:29,999
and retire to our rooms.
829
00:55:30,000 --> 00:55:31,361
And retire to our rooms.
830
00:55:40,671 --> 00:55:42,673
Good night.
831
00:55:46,009 --> 00:55:49,379
Now, he's an odd bird.
832
00:55:50,480 --> 00:55:51,515
Yeah.
833
00:58:21,098 --> 00:58:22,699
Good morning, Mr. Casey.
834
00:58:25,569 --> 00:58:28,671
Good morning, miss dunfries.
How are you?
835
00:58:28,672 --> 00:58:29,999
I'm fine, thank you.
836
00:58:30,000 --> 00:58:31,107
I'm fine, thank you.
837
00:58:31,108 --> 00:58:33,142
Is the little girl all right?
838
00:58:33,143 --> 00:58:36,212
Margaret. Yes, she's doing
much better this morning.
839
00:58:36,213 --> 00:58:37,446
You had a restful sleep?
840
00:58:37,447 --> 00:58:40,717
Not altogether,
but thank you for asking.
841
00:58:45,589 --> 00:58:47,423
She seems very fond of you.
842
00:58:47,424 --> 00:58:50,593
You're wanting
to take her with you?
843
00:58:50,594 --> 00:58:53,129
Yes, to the Berkeley school
for the deaf and the blind.
844
00:58:53,130 --> 00:58:55,564
It's near San Francisco.
845
00:58:55,565 --> 00:58:57,600
Well, I hope her father
allows you to.
846
00:58:57,601 --> 00:58:59,535
Well, it seems Uncle Angus
had a change of heart
847
00:58:59,536 --> 00:59:00,000
during the night.
We spoke this morning,
848
00:59:00,001 --> 00:59:01,404
during the night.
We spoke this morning,
849
00:59:01,405 --> 00:59:03,372
and he's agreed
to let me take her.
850
00:59:03,373 --> 00:59:05,174
Well, if there's any hope
for her salvation,
851
00:59:05,175 --> 00:59:07,477
it would appear to be you.
852
00:59:08,645 --> 00:59:10,713
I'm not much of a savior,
853
00:59:10,714 --> 00:59:12,181
but I love her,
854
00:59:12,182 --> 00:59:13,983
and I'm gonna try
to give her a life
855
00:59:13,984 --> 00:59:15,151
that means something.
856
00:59:15,152 --> 00:59:18,588
I think you can probably
save her just fine.
857
00:59:22,592 --> 00:59:24,027
Well, I wish you the best.
858
00:59:24,995 --> 00:59:26,095
Have a good day.
859
00:59:26,096 --> 00:59:26,763
Thank you.
860
00:59:35,238 --> 00:59:37,373
Was no risk at any time
861
00:59:37,374 --> 00:59:40,743
of men on the stairway
of that sweet little balloon
862
00:59:40,744 --> 00:59:44,747
because I practice
3 to 6 hours every day.
863
00:59:44,748 --> 00:59:46,549
I have honed my skills.
864
00:59:46,550 --> 00:59:49,285
I will use this third
tomahawk and take it
865
00:59:49,286 --> 00:59:51,253
and throw it in between
the first 2 tomahawks
866
00:59:51,254 --> 00:59:53,222
and burst that little balloon.
867
00:59:53,223 --> 00:59:54,490
Now if you'll looky here,
868
00:59:54,491 --> 00:59:55,524
well, there's not much room left
869
00:59:55,525 --> 00:59:57,159
between these first 2 tomahawks,
870
00:59:57,160 --> 00:59:59,261
barely 2 fingers,
871
00:59:59,262 --> 00:59:59,999
but with my skill I can do it
872
01:00:00,000 --> 01:00:01,163
but with my skill I can do it
873
01:00:01,164 --> 01:00:05,634
from 10--no, let's make
that 13 paces just for luck.
874
01:00:05,635 --> 01:00:08,637
Some folks says 13's
a unlucky number,
875
01:00:08,638 --> 01:00:12,308
but I say no. That's a lucky
number for jesco lynch,
876
01:00:12,309 --> 01:00:14,110
the tomahawk hatchet thrower,
877
01:00:14,111 --> 01:00:16,178
the legend of all
the great plains
878
01:00:16,179 --> 01:00:18,047
and the Indian territories.
879
01:00:18,048 --> 01:00:19,748
Ladies and gentlemen,
let me introduce...
880
01:00:19,749 --> 01:00:21,050
Valentine Casey.
881
01:00:21,051 --> 01:00:24,386
Mr. Casey, allow me
to buy you breakfast.
882
01:00:24,387 --> 01:00:25,621
How ya doin', bill?
883
01:00:25,622 --> 01:00:27,556
Just great. Val, gettin'
that cable last month
884
01:00:27,557 --> 01:00:29,999
was like hearin' a voice
from the grave.
885
01:00:30,000 --> 01:00:30,160
Was like hearin' a voice
from the grave.
886
01:00:30,161 --> 01:00:31,694
Luke, this indeed
887
01:00:31,695 --> 01:00:34,563
is the gallant lieutenant Casey.
888
01:00:34,564 --> 01:00:35,764
Or what's left of him.
How you doin'?
889
01:00:35,765 --> 01:00:37,133
Fine, thank you.
890
01:00:37,134 --> 01:00:40,269
Honey, show the clippin's
out the Tulsa newspaper
891
01:00:40,270 --> 01:00:41,637
to Mr. guthries here.
892
01:00:41,638 --> 01:00:43,539
After you get finished here,
do you mind
893
01:00:43,540 --> 01:00:45,674
takin' those horses down
and let him look at 'em?
894
01:00:45,675 --> 01:00:46,742
Sure.
895
01:00:46,743 --> 01:00:48,410
Thank you, Mr. lynch.
896
01:00:48,411 --> 01:00:51,480
At 13 paces, I call my throw
897
01:00:51,481 --> 01:00:53,382
to take this tomahawk hatchet
898
01:00:53,383 --> 01:00:54,517
and put it in the middle
899
01:00:54,518 --> 01:00:57,020
and burst that little balloon.
900
01:01:02,626 --> 01:01:06,329
Well, not bad
for an old bushwhacker.
901
01:01:20,544 --> 01:01:23,579
Well, mister, if you're ready,
902
01:01:23,580 --> 01:01:26,015
I reckon we can go
move them horses now.
903
01:01:26,016 --> 01:01:26,749
All right. That's fine,
904
01:01:26,750 --> 01:01:29,118
and, bill, I thank you
for the breakfast
905
01:01:29,119 --> 01:01:29,999
and I'll see you back at camp.
906
01:01:30,000 --> 01:01:30,387
And I'll see you back at camp.
907
01:01:30,388 --> 01:01:31,320
You're welcome, Luke.
908
01:01:31,321 --> 01:01:32,989
See you down there in a while.
909
01:01:34,257 --> 01:01:37,693
Your friend has
a strange sense of fashion.
910
01:01:37,694 --> 01:01:40,329
Yeah, he's kinda
sentimental about the dress.
911
01:01:40,330 --> 01:01:41,697
How's that?
912
01:01:41,698 --> 01:01:44,366
Well, his family used
to work coolie camps,
913
01:01:44,367 --> 01:01:45,534
and when he was about,
914
01:01:45,535 --> 01:01:48,470
I don't know,
3 or 4 years old, I guess,
915
01:01:48,471 --> 01:01:50,539
there was this renegade band
of mescalero apaches
916
01:01:50,540 --> 01:01:52,007
that broke off the reservation.
917
01:01:52,008 --> 01:01:53,576
They started raidin' camps.
918
01:01:53,577 --> 01:01:57,680
And one afternoon they
raided his family's camp...
919
01:01:57,681 --> 01:01:58,714
And his mother was
quick enough thinkin'
920
01:01:58,715 --> 01:01:59,999
that she put him
in a little girl's dress,
921
01:02:00,000 --> 01:02:01,116
that she put him
in a little girl's dress,
922
01:02:01,117 --> 01:02:04,253
and they kidnapped him along
with the rest of the women,
923
01:02:04,254 --> 01:02:07,189
and he stayed alive that way
long enough for an army detail
924
01:02:07,190 --> 01:02:08,290
to catch up with 'em
and rescue 'em.
925
01:02:08,291 --> 01:02:12,361
Well, that might could
make a man have a fondness
926
01:02:12,362 --> 01:02:14,163
for wearin' dresses.
927
01:02:14,164 --> 01:02:16,665
Yeah, I guess.
He's not too much stranger
928
01:02:16,666 --> 01:02:18,668
than the rest of 'em
out here, though.
929
01:02:32,115 --> 01:02:33,683
Is this fella an Indian?
930
01:02:35,118 --> 01:02:37,254
I have no idea.
931
01:02:40,357 --> 01:02:43,759
No, that's probably enough.
932
01:02:43,760 --> 01:02:45,327
Are these calientes?
933
01:02:45,328 --> 01:02:47,229
Son muy picosos.
934
01:02:47,230 --> 01:02:48,564
Do you have a sack, a tote?
935
01:02:48,565 --> 01:02:52,101
Yes, yes. ¿Sophia,donde está LA bolsa?
936
01:02:52,102 --> 01:02:53,970
Sí, LA bolsa.
937
01:02:56,006 --> 01:02:59,275
Oh, yeah, that's good.
That'd be great.
938
01:02:59,276 --> 01:02:59,999
Good morning, Sophia.
Good morning, Edgar.
939
01:03:00,000 --> 01:03:01,644
Good morning, Sophia.
Good morning, Edgar.
940
01:03:01,645 --> 01:03:03,445
Buenos días, señorita.
941
01:03:03,446 --> 01:03:04,413
That's good. I'll come out there
942
01:03:04,414 --> 01:03:06,148
and get that other thing
in a minute.
943
01:03:06,149 --> 01:03:08,050
Mr. Casey.
944
01:03:08,051 --> 01:03:11,020
I understand you're
a friend of major guthries'.
945
01:03:11,021 --> 01:03:13,589
Yeah, bill and I are friends,
946
01:03:13,590 --> 01:03:16,558
but please call me val,
miss dunfries.
947
01:03:16,559 --> 01:03:20,696
Oh, then, I'd like it
if you'd call me adalyne, val.
948
01:03:20,697 --> 01:03:23,999
And if it wouldn't
be an imposition,
949
01:03:24,000 --> 01:03:25,601
could you introduce me
to Mr. guthries
950
01:03:25,602 --> 01:03:27,269
so that I might pay him
to take Margaret and me
951
01:03:27,270 --> 01:03:29,638
on the spur train to where
it joins the mainline?
952
01:03:29,639 --> 01:03:30,000
It's not an imposition.
953
01:03:30,001 --> 01:03:31,106
It's not an imposition.
954
01:03:31,107 --> 01:03:33,709
You're not traveling
with brigadier smalls
955
01:03:33,710 --> 01:03:35,244
and Mr. Babcock any longer?
956
01:03:35,245 --> 01:03:37,146
No. No, they're gone now.
957
01:03:37,147 --> 01:03:39,415
They left earlier this morning,
958
01:03:39,416 --> 01:03:42,751
so I guess I'm gonna have
to do that saving on my own.
959
01:03:42,752 --> 01:03:45,087
I'm sorry. I didn't mean to pry.
960
01:03:45,088 --> 01:03:46,422
No, I know you didn't.
961
01:03:46,423 --> 01:03:48,691
When you're finished
with breakfast there,
962
01:03:48,692 --> 01:03:52,294
I'll take you down to meet bill.
963
01:03:52,295 --> 01:03:53,729
Thank you.
964
01:03:53,730 --> 01:03:56,633
You're welcome... Edgar?
965
01:04:09,179 --> 01:04:10,245
Hey, bill.
966
01:04:10,246 --> 01:04:11,314
Hey, val.
967
01:04:15,685 --> 01:04:17,753
Margaret, you come on now.
968
01:04:17,754 --> 01:04:21,124
You're gonna have a little
float in the balloon.
969
01:04:27,397 --> 01:04:29,231
I rode one once.
970
01:04:29,232 --> 01:04:29,999
Montreal.
971
01:04:30,000 --> 01:04:31,667
Montreal.
972
01:04:31,668 --> 01:04:35,071
Uh-huh. Was it cold?
973
01:04:38,475 --> 01:04:42,979
I don't recall.
I was in love at the time.
974
01:04:44,214 --> 01:04:45,982
So you said last night.
975
01:04:46,750 --> 01:04:48,751
Miss dunfries, why
don't you join Margaret
976
01:04:48,752 --> 01:04:50,987
for a little float
in the balloon?
977
01:04:51,755 --> 01:04:53,490
Excuse me.
978
01:05:06,536 --> 01:05:08,270
Pretty wild rig.
979
01:05:08,271 --> 01:05:11,440
Yeah, it's a lot of fun, though.
980
01:05:11,441 --> 01:05:14,743
Where you headed after our
finish our horse tradin'?
981
01:05:14,744 --> 01:05:16,645
I've got some business
with some folks
982
01:05:16,646 --> 01:05:18,147
I think are nearby.
983
01:05:18,148 --> 01:05:20,216
I suppose it couldn't wait.
984
01:05:22,252 --> 01:05:24,187
No, not really.
985
01:05:25,488 --> 01:05:27,723
I was thinking that
a trip to California
986
01:05:27,724 --> 01:05:29,291
might be pleasurable for you.
987
01:05:29,292 --> 01:05:29,999
You could see
the whole frontier show
988
01:05:30,000 --> 01:05:31,260
you could see
the whole frontier show
989
01:05:31,261 --> 01:05:32,461
before we go on tour
990
01:05:32,462 --> 01:05:33,562
to South America and Europe.
991
01:05:33,563 --> 01:05:37,132
That'd be nice, but I just
can't do it right now.
992
01:05:37,133 --> 01:05:40,536
Well, truthfully, I was
surprised to hear from you.
993
01:05:40,537 --> 01:05:42,604
I think I was a bit confused
994
01:05:42,605 --> 01:05:46,308
about what happened
to you after Cuba.
995
01:05:46,309 --> 01:05:48,044
Yeah.
996
01:05:50,079 --> 01:05:53,649
Cuba gets sorta foggy
for me after I was shot.
997
01:05:53,650 --> 01:05:58,120
It was good down there
until then. Most of it.
998
01:05:58,121 --> 01:05:59,155
You think?
999
01:06:02,292 --> 01:06:04,360
Seemed like.
1000
01:06:06,296 --> 01:06:08,063
Gustoff!
1001
01:06:08,064 --> 01:06:10,500
Gustoff, put it down.
1002
01:06:11,634 --> 01:06:13,435
How did she get to know smalls?
1003
01:06:13,436 --> 01:06:16,004
I'm not sure. I don't know.
1004
01:06:16,005 --> 01:06:18,240
She came down
from Canada with him.
1005
01:06:18,241 --> 01:06:20,242
He and that other gentleman
were having breakfast
1006
01:06:20,243 --> 01:06:22,744
when I walked in. I don't
think he ever remembered
1007
01:06:22,745 --> 01:06:24,379
meeting me before.
1008
01:06:24,380 --> 01:06:27,550
When I knew him he was
a big railroad gambler.
1009
01:06:29,686 --> 01:06:30,000
A couple of years ago,
I heard he got killed
1010
01:06:30,001 --> 01:06:32,154
a couple of years ago,
I heard he got killed
1011
01:06:32,155 --> 01:06:36,192
over a cheat he
got caught in in cards.
1012
01:06:40,530 --> 01:06:42,564
You ever been up
in one of those things?
1013
01:06:42,565 --> 01:06:45,567
They're magnificent.
1014
01:06:45,568 --> 01:06:46,568
I don't know why,
1015
01:06:46,569 --> 01:06:48,504
but you seem to care
less about things,
1016
01:06:48,505 --> 01:06:52,007
anything really,
when you're up in one.
1017
01:06:52,008 --> 01:06:54,343
Come on, Valentine.
Let me have gustoff
1018
01:06:54,344 --> 01:06:57,213
show you how to float
one of those balloons.
1019
01:07:06,422 --> 01:07:09,592
You fellas got hold of this?
1020
01:07:12,495 --> 01:07:14,631
Hang on now.
1021
01:07:15,431 --> 01:07:18,233
Oh...
1022
01:07:18,234 --> 01:07:20,402
Hey.
1023
01:07:20,403 --> 01:07:23,071
Hey, how ya doin'?
1024
01:07:23,072 --> 01:07:26,708
Mr. Casey, you fellas
did a real fine job
1025
01:07:26,709 --> 01:07:28,076
breakin' these horses.
1026
01:07:28,077 --> 01:07:29,711
I reckon we're
gonna take 'em all.
1027
01:07:29,712 --> 01:07:30,000
U.S. and me, we been hagglin'
and fussin' over prices.
1028
01:07:30,001 --> 01:07:32,648
U.S. and me, we been hagglin'
and fussin' over prices.
1029
01:07:32,649 --> 01:07:35,217
And we finally came up
with $50 around
1030
01:07:35,218 --> 01:07:37,719
for those saddle horses
and 25 for the broncs.
1031
01:07:37,720 --> 01:07:40,222
That'll be OK, Luke.
We'll take the price.
1032
01:07:40,223 --> 01:07:43,559
How far you plannin'
on goin' in that thang?
1033
01:07:43,560 --> 01:07:44,693
Not very.
1034
01:07:44,694 --> 01:07:46,728
Begins now.
1035
01:07:46,729 --> 01:07:49,231
Hey, hold it pardner.
What--where you goin'?
1036
01:07:49,232 --> 01:07:52,734
Hey, now. Hold up there!
Hey! Hey! Hey! Hang on!
1037
01:07:52,735 --> 01:07:54,370
What are you--how--
1038
01:07:55,505 --> 01:07:57,439
Wait a minute. I ain't
got the hang of this.
1039
01:07:57,440 --> 01:07:59,474
Hang on there! Hey, hold on now!
1040
01:07:59,475 --> 01:07:59,999
How hard do I pull this?
1041
01:08:00,000 --> 01:08:02,044
How hard do I pull this?
1042
01:08:02,045 --> 01:08:03,679
Hey! Whoa! Whoa-whoa!
1043
01:08:03,680 --> 01:08:06,648
Whoa! Wh-what?!
1044
01:08:06,649 --> 01:08:09,518
Hey, that's enough!
That--that's enough.
1045
01:08:09,519 --> 01:08:11,987
Stop right there.
1046
01:08:11,988 --> 01:08:14,990
Hey, bill. Bill,
how long's that rope?
1047
01:08:14,991 --> 01:08:17,527
Yeah, I wouldn't, uh--
That's probably enough.
1048
01:08:18,528 --> 01:08:23,231
Use your megaphone to tell us
1049
01:08:23,232 --> 01:08:26,435
how high you want to go.
1050
01:08:26,436 --> 01:08:29,438
This is! No more! That's enough!
1051
01:08:29,439 --> 01:08:29,999
You have about 50 feet out now.
1052
01:08:30,000 --> 01:08:32,307
You have about 50 feet out now.
1053
01:08:32,308 --> 01:08:34,643
We'll give you more.
1054
01:08:34,644 --> 01:08:37,280
Could you--could you
hand me that?
1055
01:08:39,515 --> 01:08:40,515
Are you all right?
1056
01:08:40,516 --> 01:08:42,718
Uh-huh, yeah.
1057
01:08:42,719 --> 01:08:45,687
Bill, stop!
Just stop right there!
1058
01:08:45,688 --> 01:08:48,123
No, right there! Right there!
1059
01:08:48,124 --> 01:08:51,294
Stop! That--that--
That's enough!
1060
01:08:53,029 --> 01:08:55,632
Ok, we'll stop.
1061
01:09:01,537 --> 01:09:04,439
Ooh. Are you sure you're OK?
1062
01:09:04,440 --> 01:09:09,978
Uh, yeah. Uh, I mean--
I just--I think maybe
1063
01:09:09,979 --> 01:09:14,751
if I just sit down here
for a minute, I'll be OK.
1064
01:09:23,159 --> 01:09:26,695
Wow, we're up here now, huh?
1065
01:09:26,696 --> 01:09:28,563
Mm-hmm.
1066
01:09:28,564 --> 01:09:29,999
Was your last balloon ride
anything like this?
1067
01:09:30,000 --> 01:09:34,970
Was your last balloon ride
anything like this?
1068
01:09:34,971 --> 01:09:37,340
Not exactly.
1069
01:09:40,643 --> 01:09:42,045
Yeah.
1070
01:09:44,514 --> 01:09:47,582
'Cause it's beautiful
when you're in love?
1071
01:09:47,583 --> 01:09:52,187
It's beautiful here.
1072
01:09:52,188 --> 01:09:53,389
Yeah.
1073
01:09:55,224 --> 01:09:59,428
Well, if it--if it
should ever come up
1074
01:09:59,429 --> 01:09:59,999
when you took this balloon
ride, it--it wasn't cold.
1075
01:10:00,000 --> 01:10:03,599
When you took this balloon
ride, it--it wasn't cold.
1076
01:10:06,235 --> 01:10:08,571
I might have
a hard time recalling.
1077
01:10:22,251 --> 01:10:24,119
Well, I doubt that
I'll remember too much
1078
01:10:24,120 --> 01:10:26,355
about the weather...
1079
01:10:31,494 --> 01:10:34,497
Probably just the things
that were beautiful.
1080
01:10:38,568 --> 01:10:41,370
You ever been to
San Francisco, val?
1081
01:10:52,982 --> 01:10:54,984
Is it cold there?
1082
01:10:57,120 --> 01:10:59,999
Well, according
to Samuel clemens,
1083
01:11:00,000 --> 01:11:00,189
well, according
to Samuel clemens,
1084
01:11:00,190 --> 01:11:01,757
the coldest winter he ever spent
1085
01:11:01,758 --> 01:11:05,261
was the summer he
lived in San Francisco.
1086
01:11:23,379 --> 01:11:26,415
I'm not too sure about
balloon rides anymore.
1087
01:11:46,569 --> 01:11:49,005
I'm sorry.
1088
01:11:58,314 --> 01:11:59,999
And that poor tormented
wretch down there
1089
01:12:00,000 --> 01:12:00,249
and that poor tormented
wretch down there
1090
01:12:00,250 --> 01:12:02,285
thinks that I can save him...
1091
01:12:08,457 --> 01:12:12,127
But he wouldn't let me
even if I could.
1092
01:12:12,128 --> 01:12:15,298
Yeah, I guess we all hope
for someone to save us.
1093
01:12:18,401 --> 01:12:21,970
I used to wish so bad that
I could have saved my family,
1094
01:12:21,971 --> 01:12:24,340
it made my side sore.
1095
01:12:25,741 --> 01:12:28,577
They're gone?
1096
01:12:28,578 --> 01:12:29,999
Yeah. Mmm.
1097
01:12:30,000 --> 01:12:32,448
Yeah. Mmm.
1098
01:12:34,116 --> 01:12:37,018
My mother...
1099
01:12:37,019 --> 01:12:39,322
My father...
1100
01:12:41,324 --> 01:12:45,728
My sister and little brother.
Influenza killed 'em all.
1101
01:12:51,067 --> 01:12:53,436
Me, I didn't even get sick.
1102
01:12:55,238 --> 01:12:58,506
All anybody can do is try
to save themselves, val,
1103
01:12:58,507 --> 01:12:59,999
and most of us
have forgotten how.
1104
01:13:00,000 --> 01:13:01,611
And most of us
have forgotten how.
1105
01:13:03,246 --> 01:13:05,747
I'm pretty worthless
as a savior,
1106
01:13:05,748 --> 01:13:09,485
but I wish you'd come with us.
1107
01:13:15,691 --> 01:13:18,193
I guess maybe I could buy a coat
1108
01:13:18,194 --> 01:13:20,161
out in San Francisco, huh?
1109
01:13:20,162 --> 01:13:21,631
Yes.
1110
01:13:53,195 --> 01:13:55,464
Them dang chi chis is hot!
1111
01:14:01,671 --> 01:14:04,072
Why don't you throw that out?
1112
01:14:04,073 --> 01:14:07,009
Uh-uh. Too dang good!
1113
01:14:12,515 --> 01:14:15,584
It's like swallowin'
lit kerosene.
1114
01:14:17,653 --> 01:14:19,455
Ahh!
1115
01:14:20,222 --> 01:14:23,159
Chihuahua!
1116
01:14:25,494 --> 01:14:29,999
It's like eatin'
a mouth full of hot ashes.
1117
01:14:30,000 --> 01:14:31,680
It's like eatin'
a mouth full of hot ashes.
1118
01:14:34,737 --> 01:14:36,672
You reckon--
1119
01:14:38,541 --> 01:14:41,143
You reckon--
1120
01:14:42,578 --> 01:14:45,180
You reckon
Chinese food'd be hot?
1121
01:14:45,181 --> 01:14:48,083
I suppose we'll be
eatin' a lot of that
1122
01:14:48,084 --> 01:14:50,686
out in San Francisco, huh?
1123
01:14:52,755 --> 01:14:55,725
Yeah, probably.
1124
01:16:08,197 --> 01:16:10,498
You cookin' somethin'?
1125
01:16:10,499 --> 01:16:13,369
It smells like
somethin's cookin'.
1126
01:16:17,306 --> 01:16:19,608
Do you smell gunpowder?
1127
01:16:20,609 --> 01:16:22,611
Yeah.
1128
01:16:24,046 --> 01:16:26,548
That's all.
1129
01:16:26,549 --> 01:16:29,999
Well, major, here's
to a successful tour.
1130
01:16:30,000 --> 01:16:31,600
Well, major, here's
to a successful tour.
1131
01:16:46,102 --> 01:16:48,137
Edgar?
1132
01:16:50,172 --> 01:16:52,674
Edgar! Who told you
1133
01:16:52,675 --> 01:16:56,244
to turn them
goddamn lights out?!
1134
01:16:56,245 --> 01:16:58,646
Que?
1135
01:16:58,647 --> 01:16:59,999
What?
1136
01:17:00,000 --> 01:17:00,615
What?
1137
01:17:00,616 --> 01:17:03,118
Where the hell are you?
1138
01:17:03,119 --> 01:17:04,385
Right here!
1139
01:17:04,386 --> 01:17:05,386
Ohh!
1140
01:17:05,387 --> 01:17:06,589
Hey!
1141
01:17:13,496 --> 01:17:16,365
Good evening, gentlemen.
1142
01:17:26,342 --> 01:17:29,999
Whoa! Wha--
1143
01:17:30,000 --> 01:17:30,146
Whoa! Wha--
1144
01:17:30,147 --> 01:17:31,546
Sorry, arvid. I didn't mean
1145
01:17:31,547 --> 01:17:35,684
for that cork to get
that close to ya.
1146
01:17:38,220 --> 01:17:39,554
Ouch.
1147
01:17:39,555 --> 01:17:42,558
Then I allows to tell ya
you shouldn't oughta done it.
1148
01:17:44,660 --> 01:17:46,327
Pick that dang bottle up
1149
01:17:46,328 --> 01:17:48,062
'fore you spill any more
liquor none of us
1150
01:17:48,063 --> 01:17:50,198
won't be able to drink
1151
01:17:50,199 --> 01:17:52,300
and wipe your damn front
off with that rag.
1152
01:17:52,301 --> 01:17:54,302
You look like
you pissed yourself.
1153
01:17:54,303 --> 01:17:56,538
Well, God! Shit, arvid.
1154
01:17:56,539 --> 01:17:58,339
I said I'm sorry,
1155
01:17:58,340 --> 01:17:59,999
goddamn you to hell.
1156
01:18:00,000 --> 01:18:00,760
Goddamn you to hell.
1157
01:18:07,483 --> 01:18:09,184
Arvid, where the hell is Taylor?
1158
01:18:09,185 --> 01:18:12,054
Back in that old man's
office, seein' to business.
1159
01:18:17,493 --> 01:18:20,094
Hey, nogal. Where you goin'?
1160
01:18:20,095 --> 01:18:22,730
Taylor didn't say
for you to come in here.
1161
01:18:22,731 --> 01:18:25,500
Hey, that woman
1162
01:18:25,501 --> 01:18:27,035
and that little sick girl's
1163
01:18:27,036 --> 01:18:28,403
up there.
1164
01:18:28,404 --> 01:18:29,999
The hell he will.
I seen her in that window.
1165
01:18:30,000 --> 01:18:32,341
The hell he will.
I seen her in that window.
1166
01:18:54,163 --> 01:18:56,231
Can I help you with something?
1167
01:18:56,232 --> 01:18:58,433
Mm-hmm. Oh, yeah.
1168
01:18:58,434 --> 01:18:59,999
You can come over here
and give somethin' to daddy.
1169
01:19:00,000 --> 01:19:01,603
You can come over here
and give somethin' to daddy.
1170
01:19:01,604 --> 01:19:02,638
Yeah.
1171
01:19:05,374 --> 01:19:07,475
Hey, 'gales, Taylor said
1172
01:19:07,476 --> 01:19:08,643
you supposed to wait outside.
1173
01:19:08,644 --> 01:19:11,012
Goddamn it, I already
waited out there.
1174
01:19:11,013 --> 01:19:13,982
I'm tired a-waitin' on you all.
1175
01:19:13,983 --> 01:19:16,084
Harold, go down and tell Taylor
1176
01:19:16,085 --> 01:19:17,485
that Nogales come inside,
1177
01:19:17,486 --> 01:19:19,255
ain't nobody watchin' the front.
1178
01:19:20,522 --> 01:19:24,659
You damn bunch of
inbred sons of bitches.
1179
01:19:24,660 --> 01:19:27,128
You go tell that fuckin' Taylor
1180
01:19:27,129 --> 01:19:29,464
that if he ain't got
some goddamn money
1181
01:19:29,465 --> 01:19:29,999
down there in
the next 15 minutes,
1182
01:19:30,000 --> 01:19:31,232
down there in
the next 15 minutes,
1183
01:19:31,233 --> 01:19:33,301
I'm gonna leave all
your worthless asses.
1184
01:19:33,302 --> 01:19:35,371
Now get the hell out of my way.
1185
01:19:37,673 --> 01:19:40,376
Fuck the bunch of ya!
1186
01:19:45,714 --> 01:19:47,982
That's $1.00 bottle of whiskey.
1187
01:19:47,983 --> 01:19:51,486
I reckon Taylor'll pay
for it when he come back.
1188
01:19:51,487 --> 01:19:53,255
He's gettin' our money.
1189
01:20:08,537 --> 01:20:12,006
You know, she ain't just
your girlfriend, arvid.
1190
01:20:12,007 --> 01:20:14,409
I seen her, too.
1191
01:20:14,410 --> 01:20:17,046
She gets to be
my girlfriend, too.
1192
01:20:32,761 --> 01:20:35,698
I can just watch you
be with her, arvid.
1193
01:20:36,732 --> 01:20:40,736
Ohh, damn, arvid!
1194
01:20:43,639 --> 01:20:46,341
You supposed to get me
to lay with a woman.
1195
01:20:46,342 --> 01:20:48,309
That's what your daddy said.
1196
01:20:48,310 --> 01:20:50,678
He said I could help
pick her out, too!
1197
01:20:50,679 --> 01:20:52,680
Now, goddamn it,
I picked that one!
1198
01:20:52,681 --> 01:20:55,383
All right, Uncle jude.
1199
01:20:55,384 --> 01:20:58,152
Ok, I'm gonna let
you have her first.
1200
01:20:58,153 --> 01:20:59,999
Harold, you can just
sit there and watch.
1201
01:21:00,000 --> 01:21:01,456
Harold, you can just
sit there and watch.
1202
01:21:01,457 --> 01:21:05,293
I want you to lay down
with my Uncle jude here.
1203
01:21:05,294 --> 01:21:08,363
I just bet you can
make him feel real good.
1204
01:21:08,364 --> 01:21:12,300
Then you and me,
we gonna have us a poke.
1205
01:21:12,301 --> 01:21:15,136
You can do it right here.
1206
01:21:15,137 --> 01:21:16,504
Harold take that
little split leg
1207
01:21:16,505 --> 01:21:17,705
over there with you.
1208
01:21:17,706 --> 01:21:20,608
Uh, arvid, I don't
wanna mess with
1209
01:21:20,609 --> 01:21:22,276
that little afflicted bitch.
1210
01:21:22,277 --> 01:21:24,213
Goddamn it! Take her
over there with you!
1211
01:21:32,721 --> 01:21:33,554
Harold, go get that little bitch
1212
01:21:33,555 --> 01:21:35,523
'fore Taylor sees her!
1213
01:21:35,524 --> 01:21:39,360
Come on, Uncle jude.
Get them pants down!
1214
01:21:39,361 --> 01:21:40,562
Aah!
1215
01:21:41,530 --> 01:21:43,232
Daddy, they're after Margaret!
1216
01:21:47,636 --> 01:21:49,071
Ahh!
1217
01:21:52,341 --> 01:21:53,474
Harold!
1218
01:21:53,475 --> 01:21:55,344
Bring me them damn bank sacks!
1219
01:21:56,712 --> 01:21:58,646
What the hell is
goin' on out there?!
1220
01:21:58,647 --> 01:21:59,999
Can't get my button undone.
1221
01:22:00,000 --> 01:22:00,615
Can't get my button undone.
1222
01:22:00,616 --> 01:22:03,419
Wait a second.
You dirty piece a--
1223
01:22:06,755 --> 01:22:09,457
Well, I can't get
to her through you.
1224
01:22:09,458 --> 01:22:11,326
Move your arm, arvid!
1225
01:22:12,294 --> 01:22:13,462
God! Ohh!
1226
01:22:15,764 --> 01:22:16,998
You bitch!
1227
01:22:16,999 --> 01:22:19,300
Ow!
1228
01:22:19,301 --> 01:22:20,701
Ow!
1229
01:22:20,702 --> 01:22:22,170
Goddamn it, Harold!
1230
01:22:22,171 --> 01:22:23,739
Why the hell am I
waitin' on you?
1231
01:22:26,742 --> 01:22:29,999
Aah!
1232
01:22:30,000 --> 01:22:30,312
Aah!
1233
01:22:30,313 --> 01:22:32,079
Oh, you bitch!
1234
01:22:32,080 --> 01:22:33,748
You fuckin' bitch!
1235
01:22:33,749 --> 01:22:37,052
You--you cut off
my fuckin' nuts!
1236
01:22:45,027 --> 01:22:46,027
Help me!
1237
01:22:46,028 --> 01:22:49,730
Aah!
1238
01:22:49,731 --> 01:22:51,532
Come back, sheba bitch!
1239
01:22:51,533 --> 01:22:53,468
I'm gonna hurt you hard!
1240
01:22:53,469 --> 01:22:55,636
Damn it! Lookit
what you done to me!
1241
01:22:55,637 --> 01:22:57,039
No!
1242
01:23:01,577 --> 01:23:03,010
Aah!
1243
01:23:03,011 --> 01:23:05,213
Aah! God almighty, Taylor!
1244
01:23:05,214 --> 01:23:07,415
You damn near shot me.
1245
01:23:07,416 --> 01:23:09,584
Aah, you damn sure did!
1246
01:23:09,585 --> 01:23:12,420
Oh, my God! I can't hear!
1247
01:23:12,421 --> 01:23:16,691
Oh, my God almighty, Taylor!
You struck me deaf!
1248
01:23:16,692 --> 01:23:19,061
Go get the sacks.
1249
01:23:21,730 --> 01:23:23,698
You all are worthless.
1250
01:23:23,699 --> 01:23:26,434
I never seen
anything as worthless.
1251
01:23:26,435 --> 01:23:28,503
You can't even rob
a goddamn old man
1252
01:23:28,504 --> 01:23:29,999
and his daughter
without pissin' yourselves.
1253
01:23:30,000 --> 01:23:30,639
And his daughter
without pissin' yourselves.
1254
01:23:31,707 --> 01:23:33,074
Now I want you to listen...
1255
01:23:33,075 --> 01:23:37,211
With that good ear.
Do what I'm sayin' to ya.
1256
01:23:37,212 --> 01:23:40,114
I want you and that
addle-brained Uncle of ours
1257
01:23:40,115 --> 01:23:42,116
to get on a pair
of horses and go,
1258
01:23:42,117 --> 01:23:44,285
and if Harold and I
catch up with you two
1259
01:23:44,286 --> 01:23:45,653
before y'all reach spits,
1260
01:23:45,654 --> 01:23:48,589
I'll shoot you myself.
1261
01:23:48,590 --> 01:23:50,759
You understand, arvid?
1262
01:23:52,327 --> 01:23:54,196
Where is he?
1263
01:23:55,297 --> 01:23:58,734
He's upstairs all cut up.
I don't think he can ride.
1264
01:24:00,135 --> 01:24:01,435
Cut up how?
1265
01:24:01,436 --> 01:24:05,039
That bitch, she burned me!
1266
01:24:05,040 --> 01:24:08,042
She like to nearly
cut his nuts off, I think!
1267
01:24:08,043 --> 01:24:09,277
Then you and Harvey get a horse
1268
01:24:09,278 --> 01:24:11,546
and tie Uncle jude to it
1269
01:24:11,547 --> 01:24:12,747
and tell Nogales to find
1270
01:24:12,748 --> 01:24:14,115
that tooth-pullin' blacksmith
1271
01:24:14,116 --> 01:24:15,249
so we can bring him with us
1272
01:24:15,250 --> 01:24:16,751
back down to spits
1273
01:24:16,752 --> 01:24:19,620
so he can sew that old
bastard back together.
1274
01:24:19,621 --> 01:24:21,556
Now can you do that, arvid?
1275
01:24:21,557 --> 01:24:22,991
Of course!
1276
01:24:25,627 --> 01:24:27,495
I mean, yeah!
1277
01:24:27,496 --> 01:24:29,999
Let's go, Harold.
1278
01:24:30,000 --> 01:24:30,680
Let's go, Harold.
1279
01:24:38,473 --> 01:24:40,474
Hey, Harvey!
1280
01:24:40,475 --> 01:24:41,510
Harvey!
1281
01:24:42,611 --> 01:24:45,747
Mmm.
1282
01:24:49,184 --> 01:24:51,586
Good mornin', doc.
1283
01:24:51,587 --> 01:24:54,122
Grab your boots.
1284
01:24:58,527 --> 01:24:59,999
Hey, Mr. blacksmith.
1285
01:25:00,000 --> 01:25:00,800
Hey, Mr. blacksmith.
1286
01:25:01,029 --> 01:25:03,331
Look what we found
out in the kitchen
1287
01:25:03,332 --> 01:25:05,199
hidin' in the stove.
1288
01:25:05,200 --> 01:25:08,603
Oh, you son of a bitch!
Goddamn it!
1289
01:25:08,604 --> 01:25:10,972
Goddamn!
1290
01:25:10,973 --> 01:25:12,506
What the hell's goin' on?
1291
01:25:12,507 --> 01:25:13,674
Where's addy?
1292
01:25:13,675 --> 01:25:15,242
Well, I shot her...
1293
01:25:15,243 --> 01:25:16,544
What?
1294
01:25:16,545 --> 01:25:20,015
In there, behind the desk.
1295
01:25:21,216 --> 01:25:25,219
And now I think
I'm gonna shoot her...
1296
01:25:25,220 --> 01:25:26,253
Oh, Jesus.
1297
01:25:26,254 --> 01:25:27,521
Unless you do what I say.
1298
01:25:27,522 --> 01:25:29,999
Oh, yeah, I will. Yeah?
1299
01:25:30,000 --> 01:25:30,725
Oh, yeah, I will. Yeah?
1300
01:25:30,726 --> 01:25:32,994
I'll do anything you say.
1301
01:25:32,995 --> 01:25:35,696
- That's good.
- Yeah.
1302
01:25:35,697 --> 01:25:37,431
I want you to go
1303
01:25:37,432 --> 01:25:39,400
with my burnt up
brother arvid here
1304
01:25:39,401 --> 01:25:42,103
on over to spits
and see what you can do
1305
01:25:42,104 --> 01:25:45,139
about sewing that other one's
manhood back together.
1306
01:25:45,140 --> 01:25:49,243
I'll finish up here,
and I'll come down there,
1307
01:25:49,244 --> 01:25:51,679
and if everything
looks all right,
1308
01:25:51,680 --> 01:25:53,414
then you can come back here,
1309
01:25:53,415 --> 01:25:58,285
and Nogales and these boys
will let your little girl go.
1310
01:25:58,286 --> 01:25:59,999
But in the meantime,
we'll see to it
1311
01:26:00,000 --> 01:26:02,189
but in the meantime,
we'll see to it
1312
01:26:02,190 --> 01:26:06,193
that she doesn't run off
and go hide in any stoves.
1313
01:26:06,194 --> 01:26:08,296
Please don't do that.
1314
01:26:09,564 --> 01:26:11,265
Connie, come over here
1315
01:26:11,266 --> 01:26:13,368
and wet nurse this little bitch.
1316
01:26:14,503 --> 01:26:19,607
Arvid, take the money,
put doc on a horse.
1317
01:26:19,608 --> 01:26:21,008
Get goin'.
1318
01:26:21,009 --> 01:26:23,311
Come on!
1319
01:26:29,384 --> 01:26:29,999
I'll see y'all in spits.
1320
01:26:30,000 --> 01:26:31,319
I'll see y'all in spits.
1321
01:26:54,309 --> 01:26:56,110
Come on, Harold.
1322
01:26:56,111 --> 01:26:58,145
Leave that bastard to bleed.
1323
01:26:58,146 --> 01:26:59,999
Let's go.
1324
01:27:00,000 --> 01:27:00,500
Let's go.
1325
01:27:12,027 --> 01:27:16,098
Hey, I don't like you...
1326
01:27:23,271 --> 01:27:26,340
'Cause I don't like Indians.
1327
01:27:26,341 --> 01:27:28,276
Come on.
1328
01:27:33,115 --> 01:27:36,517
Hey, Connie, me, Tim, and Paul
1329
01:27:36,518 --> 01:27:39,253
is gonna go on down
to Josie's place.
1330
01:27:39,254 --> 01:27:41,623
You wait here
about 10 minutes...
1331
01:27:43,258 --> 01:27:46,161
Then kill her and come on.
1332
01:28:22,664 --> 01:28:25,032
Hey, mister.
1333
01:28:25,033 --> 01:28:26,568
Touch this.
1334
01:29:04,539 --> 01:29:06,441
Ho! Ho!
1335
01:29:08,376 --> 01:29:09,377
Ho!
1336
01:29:17,118 --> 01:29:18,719
Edgar, what went on here?
1337
01:29:18,720 --> 01:29:20,688
They shoot and
they kill everybody.
1338
01:29:20,689 --> 01:29:22,324
Addy?
1339
01:29:24,693 --> 01:29:26,694
Is she all right?
1340
01:29:26,695 --> 01:29:29,396
Probably not...
1341
01:29:29,397 --> 01:29:29,999
But she'll be better
1342
01:29:30,000 --> 01:29:30,365
but she'll be better
1343
01:29:30,366 --> 01:29:33,334
the sooner I get her
away from here.
1344
01:29:33,335 --> 01:29:36,403
Are you all right?
1345
01:29:36,404 --> 01:29:39,673
Probably not,
1346
01:29:39,674 --> 01:29:42,210
but I won't die from this.
1347
01:29:47,582 --> 01:29:49,083
Where's Angus?
1348
01:29:49,084 --> 01:29:50,351
They made him go with 'em
1349
01:29:50,352 --> 01:29:52,386
to tend to the one
that was cut up.
1350
01:29:52,387 --> 01:29:54,555
Shoshone?
1351
01:29:54,556 --> 01:29:57,124
They shot him, but he'll live.
1352
01:29:57,125 --> 01:29:59,293
He's on the train.
1353
01:29:59,294 --> 01:29:59,999
He needs treatment soon,
so we're leaving
1354
01:30:00,000 --> 01:30:02,329
he needs treatment soon,
so we're leaving
1355
01:30:02,330 --> 01:30:06,101
as quick as we can bury daddy.
1356
01:30:09,070 --> 01:30:11,005
Are you coming?
1357
01:30:11,006 --> 01:30:13,375
Who did this?
1358
01:30:15,477 --> 01:30:17,345
It doesn't matter.
1359
01:30:21,049 --> 01:30:22,583
I saw Luke.
1360
01:30:22,584 --> 01:30:24,385
He paid us for them horses.
1361
01:30:24,386 --> 01:30:26,253
They're loadin' 'em as we speak.
1362
01:30:26,254 --> 01:30:27,288
He get caught up in this?
1363
01:30:27,289 --> 01:30:29,999
No. Time he heard of it,
it was all over with...
1364
01:30:30,000 --> 01:30:31,358
No. Time he heard of it,
it was all over with...
1365
01:30:31,359 --> 01:30:32,726
But I know who did it, though.
1366
01:30:32,727 --> 01:30:33,661
Who?
1367
01:30:33,662 --> 01:30:36,997
Nogales kid and some
of them damn Henrys.
1368
01:30:36,998 --> 01:30:39,233
Part of 'em took the blacksmith
1369
01:30:39,234 --> 01:30:41,535
and that, uh, one that
was cut up real bad
1370
01:30:41,536 --> 01:30:44,171
and took him off to spits
to tend to him.
1371
01:30:44,172 --> 01:30:45,339
You get the rest of those horses
1372
01:30:45,340 --> 01:30:46,540
down to Luke and let's go.
1373
01:30:46,541 --> 01:30:47,508
All right.
1374
01:30:47,509 --> 01:30:50,278
That won't save anyone.
1375
01:30:51,112 --> 01:30:53,247
I know you can't wait,
1376
01:30:53,248 --> 01:30:56,383
but I'm gonna finish this...
1377
01:30:56,384 --> 01:30:58,553
Then I'm comin'
to San Francisco.
1378
01:31:03,191 --> 01:31:06,560
Vengeance won't give
you back what you lost.
1379
01:31:06,561 --> 01:31:09,630
This isn't vengeance.
It's justice.
1380
01:31:09,631 --> 01:31:12,066
I'm gonna bring 'em back
to stand trial
1381
01:31:12,067 --> 01:31:15,403
for what they did here
and Los tragos.
1382
01:31:18,606 --> 01:31:21,543
You're right. I can't wait.
1383
01:31:28,183 --> 01:31:29,484
I've gotta go.
1384
01:31:48,336 --> 01:31:50,071
Ow!
1385
01:32:05,420 --> 01:32:07,521
What's that on your face?
1386
01:32:07,522 --> 01:32:10,190
Axel grease.
1387
01:32:10,191 --> 01:32:11,492
It keeps the sting off.
1388
01:32:11,493 --> 01:32:13,060
Where's Uncle jude?
1389
01:32:13,061 --> 01:32:15,729
Inside. That Smith's
doctorin' on him.
1390
01:32:15,730 --> 01:32:17,331
Why don't you stay here
1391
01:32:17,332 --> 01:32:19,033
and see to it that
Uncle jude gets sewed up.
1392
01:32:19,034 --> 01:32:20,567
I'm gonna drop back
across the border
1393
01:32:20,568 --> 01:32:22,236
and catch some cattle
1394
01:32:22,237 --> 01:32:24,304
that guthries has
comin' up here.
1395
01:32:24,305 --> 01:32:27,007
Harvey, you come with me.
1396
01:32:27,008 --> 01:32:29,043
We'll meet y'all
back at daddy's.
1397
01:32:29,044 --> 01:32:29,999
Hey, Taylor,
1398
01:32:30,000 --> 01:32:30,445
hey, Taylor,
1399
01:32:30,446 --> 01:32:32,246
can't I watch a minute
him getting sewed on?
1400
01:32:32,247 --> 01:32:33,982
Get on the horse.
1401
01:32:58,206 --> 01:32:59,999
Hey, that weren't empty.
1402
01:33:00,000 --> 01:33:00,607
Hey, that weren't empty.
1403
01:33:00,608 --> 01:33:02,476
What?
1404
01:33:02,477 --> 01:33:05,480
That's OK.
1405
01:33:12,987 --> 01:33:14,689
Aaaah!
1406
01:33:16,491 --> 01:33:18,059
Aaaaah!
1407
01:33:23,531 --> 01:33:25,399
Aaaaah!
1408
01:33:25,400 --> 01:33:27,167
Oh, shut up!
1409
01:33:27,168 --> 01:33:28,335
Good lord!
1410
01:33:28,336 --> 01:33:29,999
My, my grandfather had one loin,
1411
01:33:30,000 --> 01:33:30,971
my, my grandfather had one loin,
1412
01:33:30,972 --> 01:33:35,042
and he had one sewed up
in the war,
1413
01:33:35,043 --> 01:33:38,245
and he sired 7 children.
1414
01:33:38,246 --> 01:33:41,116
Goddamn it, count 'em... 7.
1415
01:33:42,517 --> 01:33:44,084
Quit movin' so damn much
1416
01:33:44,085 --> 01:33:45,285
or I'm gonna get
your other ball.
1417
01:33:45,286 --> 01:33:47,521
No! Mommy!
1418
01:33:47,522 --> 01:33:49,256
Aah! Aah!
1419
01:33:49,257 --> 01:33:51,693
Aah! Aah!
1420
01:33:57,098 --> 01:33:58,633
Unh!
1421
01:34:01,069 --> 01:34:02,070
Damn!
1422
01:34:13,414 --> 01:34:14,548
No!
1423
01:34:14,549 --> 01:34:17,518
Oh, yeah! Oh, yeah!
1424
01:34:17,519 --> 01:34:20,254
Shh!
1425
01:34:20,255 --> 01:34:22,056
I want you to hear this.
1426
01:34:24,025 --> 01:34:26,593
T-Taylor and arvid done it.
1427
01:34:26,594 --> 01:34:28,162
They done all of it.
1428
01:34:28,163 --> 01:34:29,663
I ain't done nothin'.
1429
01:34:29,664 --> 01:34:30,000
Where are they, jude?
1430
01:34:30,001 --> 01:34:31,098
Where are they, jude?
1431
01:34:31,099 --> 01:34:34,368
They went down
to leland's place.
1432
01:34:34,369 --> 01:34:36,503
Where's leland?
1433
01:34:36,504 --> 01:34:39,373
Leland's in Mexico.
1434
01:34:39,374 --> 01:34:41,208
Get him on a wagon and let's go.
1435
01:34:41,209 --> 01:34:42,242
Come on!
1436
01:34:42,243 --> 01:34:43,377
No!
1437
01:34:43,378 --> 01:34:44,311
Come on, goddamn it!
1438
01:34:44,312 --> 01:34:46,180
The pain's too much to move me!
1439
01:34:46,181 --> 01:34:48,116
Come on!
1440
01:35:07,335 --> 01:35:08,368
Hey, val!
1441
01:35:08,369 --> 01:35:10,704
Looky yonder!
1442
01:35:10,705 --> 01:35:12,574
What'cha reckon?
1443
01:35:39,500 --> 01:35:43,003
Well, it's the marshal
and his whore.
1444
01:35:43,004 --> 01:35:45,639
Buenas días, amigos.
1445
01:35:45,640 --> 01:35:48,342
Y'all know assaulting
a U.S. marshal
1446
01:35:48,343 --> 01:35:50,043
is a federal offense.
1447
01:35:50,044 --> 01:35:52,379
Probably hang ya.
1448
01:35:52,380 --> 01:35:55,349
Yeah, but he ain't
no marshal no more.
1449
01:35:55,350 --> 01:35:57,384
Are you?
1450
01:35:57,385 --> 01:35:59,186
Nah. He gave that up
1451
01:35:59,187 --> 01:35:59,999
after we rode
through Los tragos.
1452
01:36:00,000 --> 01:36:01,255
After we rode
through Los tragos.
1453
01:36:01,256 --> 01:36:02,656
No. Uh-uh.
1454
01:36:02,657 --> 01:36:06,293
He's been reassigned
to temporary duty.
1455
01:36:06,294 --> 01:36:09,229
Yeah, and what the hell
kind of duty might that be?
1456
01:36:09,230 --> 01:36:12,032
Trackin' y'all down
and killin' ya.
1457
01:36:12,033 --> 01:36:14,668
I'm deferring the execution
of that order
1458
01:36:14,669 --> 01:36:16,470
to my deputy here.
1459
01:36:16,471 --> 01:36:21,108
Corbett, show him your badge
before you shoot him.
1460
01:36:21,109 --> 01:36:22,709
Corbett.
1461
01:36:22,710 --> 01:36:25,579
Who's corbett?
1462
01:36:25,580 --> 01:36:27,648
Why, hell fire.
1463
01:36:27,649 --> 01:36:29,999
Looky here, amigos.
1464
01:36:30,000 --> 01:36:30,251
Looky here, amigos.
1465
01:36:30,252 --> 01:36:33,454
Old corbett there
is all badged up.
1466
01:36:37,525 --> 01:36:39,294
I showed them
the badge, marshal!
1467
01:36:42,764 --> 01:36:45,600
Thought I didn't see ya!
1468
01:37:45,293 --> 01:37:48,095
They're not back down there yet.
1469
01:37:48,096 --> 01:37:51,331
It looks like it's leland
and a couple vaqueros.
1470
01:37:51,332 --> 01:37:53,066
I'm gonna go on in.
1471
01:37:53,067 --> 01:37:56,204
If I'm not back here
by tomorrow morning...
1472
01:37:57,705 --> 01:37:59,999
You ride down there
and kill 'em all.
1473
01:38:00,000 --> 01:38:01,440
You ride down there
and kill 'em all.
1474
01:38:02,210 --> 01:38:04,379
My pleasure.
1475
01:38:24,198 --> 01:38:25,533
See ya.
1476
01:38:43,017 --> 01:38:45,051
¡Alto!
1477
01:38:45,052 --> 01:38:46,554
No haga eso!
1478
01:39:12,613 --> 01:39:14,981
Cómo esta, Valentine?
1479
01:39:14,982 --> 01:39:17,251
Not very well, leland.
1480
01:39:20,655 --> 01:39:23,256
The prodigal son returns.
1481
01:39:23,257 --> 01:39:26,426
Luke 15, verses 11-32.
1482
01:39:26,427 --> 01:39:28,094
Or should I say,
1483
01:39:28,095 --> 01:39:29,999
"Lazarus this day
raiseth from the dead"?
1484
01:39:30,000 --> 01:39:32,333
"Lazarus this day
raiseth from the dead"?
1485
01:39:34,101 --> 01:39:36,203
I don't know, leland.
1486
01:39:36,204 --> 01:39:39,674
I reckon it could be
a little bit of both.
1487
01:39:40,641 --> 01:39:42,709
It's a peculiar way to state it,
1488
01:39:42,710 --> 01:39:45,378
especially concerning
the information
1489
01:39:45,379 --> 01:39:47,547
I've just been reading
from a satchel
1490
01:39:47,548 --> 01:39:49,716
delivered to me
from the war department
1491
01:39:49,717 --> 01:39:52,552
by the gentleman
out there that's, uh,
1492
01:39:52,553 --> 01:39:54,689
about to perform self-dentistry.
1493
01:39:56,090 --> 01:39:58,493
Agent fishburn otts!
1494
01:39:59,560 --> 01:40:00,000
This is lieutenant Casey
1495
01:40:00,001 --> 01:40:01,695
this is lieutenant Casey
1496
01:40:01,696 --> 01:40:04,164
in question throughout
the documents.
1497
01:40:04,165 --> 01:40:06,467
Val, agent otts.
1498
01:40:11,272 --> 01:40:13,340
I've come to arrest you, leland.
1499
01:40:13,341 --> 01:40:16,176
Take you back to stand
trial for Los tragos.
1500
01:40:16,177 --> 01:40:18,245
Taylor and the boys
are gonna face trial
1501
01:40:18,246 --> 01:40:19,579
for Los tragos and what went on
1502
01:40:19,580 --> 01:40:20,715
in dunfries yesterday.
1503
01:40:24,018 --> 01:40:27,188
Sissy! Bring me those papers!
1504
01:40:28,990 --> 01:40:29,999
Sissy! Bring me
those papers about val!
1505
01:40:30,000 --> 01:40:31,157
Sissy! Bring me
those papers about val!
1506
01:40:31,158 --> 01:40:33,293
I'm bringing 'em.
1507
01:40:33,294 --> 01:40:35,595
Sissy! Sissy!
1508
01:40:35,596 --> 01:40:38,466
I can't reach this.
Hand it to me!
1509
01:40:40,001 --> 01:40:41,968
What the hell is wrong with you?
1510
01:40:41,969 --> 01:40:44,505
I'm tryin' to fix
my face right, daddy.
1511
01:40:48,075 --> 01:40:50,210
I guess, uh, sissy's
a little excited
1512
01:40:50,211 --> 01:40:53,080
that you're here, Valentine.
1513
01:40:53,748 --> 01:40:55,215
See that fellow over there
1514
01:40:55,216 --> 01:40:56,383
with the tooth problem, val?
1515
01:40:56,384 --> 01:40:57,584
He's a government man.
1516
01:40:57,585 --> 01:40:58,752
He's had trouble with that tooth
1517
01:40:58,753 --> 01:40:59,999
ever since he came to us,
1518
01:41:00,000 --> 01:41:00,454
ever since he came to us,
1519
01:41:00,455 --> 01:41:03,123
so, uh, I had Alejandro
and the boys
1520
01:41:03,124 --> 01:41:04,291
teach him how to take care of
1521
01:41:04,292 --> 01:41:06,726
that problem the Indian way.
1522
01:41:06,727 --> 01:41:09,462
Ain't that right, agent otts?
1523
01:41:09,463 --> 01:41:15,268
Mr. Henry,
since Mr. Casey has arrived,
1524
01:41:15,269 --> 01:41:17,370
perhaps I can be on my way now
1525
01:41:17,371 --> 01:41:19,706
and seek out a proper dentist
1526
01:41:19,707 --> 01:41:21,474
upon my arrival at Tucson.
1527
01:41:21,475 --> 01:41:23,710
I--I really don't think
that anything
1528
01:41:23,711 --> 01:41:26,046
this extreme is necessary.
1529
01:41:26,047 --> 01:41:29,082
The tooth feels
immeasurably better now.
1530
01:41:29,083 --> 01:41:29,999
And--and you mentioned
that I might be able
1531
01:41:30,000 --> 01:41:32,252
and--and you mentioned
that I might be able
1532
01:41:32,253 --> 01:41:35,121
to get my wedding ring back.
I would appreciate that.
1533
01:41:35,122 --> 01:41:37,057
But feel free
to keep the crucifix
1534
01:41:37,058 --> 01:41:39,125
as a token of my appreciation
1535
01:41:39,126 --> 01:41:41,661
for your graceful hospitality.
1536
01:41:41,662 --> 01:41:46,466
No, I think we better
take care of that tooth problem.
1537
01:41:46,467 --> 01:41:48,335
A thing like that can turn on ya
1538
01:41:48,336 --> 01:41:50,538
and just give you fits.
1539
01:41:53,608 --> 01:41:56,109
Nogales come across him
when old Sidney
1540
01:41:56,110 --> 01:41:59,145
had to stay in a lockup
up across the border.
1541
01:41:59,146 --> 01:41:59,999
How are your arms
holding out, agent otts?
1542
01:42:00,000 --> 01:42:02,082
How are your arms
holding out, agent otts?
1543
01:42:02,083 --> 01:42:03,717
It appears to me you may be near
1544
01:42:03,718 --> 01:42:06,620
the end of your agony.
1545
01:42:06,621 --> 01:42:09,122
The odd thing is
he was looking for
1546
01:42:09,123 --> 01:42:13,193
Valentine Casey's next of kin.
1547
01:42:13,194 --> 01:42:16,696
So Sidney thought
he'd be his personal escort
1548
01:42:16,697 --> 01:42:18,298
and give him safe conduct
1549
01:42:18,299 --> 01:42:23,236
through this, uh, hostile
territory surrounding us
1550
01:42:23,237 --> 01:42:26,207
so that he could bring us
these urgent documents.
1551
01:42:28,142 --> 01:42:29,343
Now...
1552
01:42:30,711 --> 01:42:32,245
It says here in this letter
1553
01:42:32,246 --> 01:42:36,082
in these documents
that you were mortally wounded.
1554
01:42:36,083 --> 01:42:39,552
I guess that means
you were killed, val.
1555
01:42:39,553 --> 01:42:41,521
In the course of an action
1556
01:42:41,522 --> 01:42:43,657
when your company was ambushed
1557
01:42:43,658 --> 01:42:46,227
near the town
of Santiago de Cuba.
1558
01:42:47,695 --> 01:42:50,297
You ever been
to Santiago de Cuba, val?
1559
01:42:51,599 --> 01:42:53,566
Yeah, near there.
1560
01:42:53,567 --> 01:42:55,502
My God, boy.
You look like a ghost
1561
01:42:55,503 --> 01:42:58,305
just brushed up against you.
1562
01:43:00,207 --> 01:43:03,276
See this, val?
A U.S. stamp right on it.
1563
01:43:03,277 --> 01:43:04,311
It's official.
1564
01:43:08,482 --> 01:43:12,185
"To the next of kin
of lieutenant Valentine Casey,
1565
01:43:12,186 --> 01:43:15,255
"and to whom else
it may concern,
1566
01:43:15,256 --> 01:43:17,557
"let it be known that second
lieutenant Valentine Casey
1567
01:43:17,558 --> 01:43:19,225
"died under conditions of valor
1568
01:43:19,226 --> 01:43:22,062
"in the course of hostile action
1569
01:43:22,063 --> 01:43:27,267
"near Santiago de Cuba on
or about the first July, 1898.
1570
01:43:27,268 --> 01:43:29,636
"Lieutenant Casey
was posthumously promoted
1571
01:43:29,637 --> 01:43:30,000
"to the rank
of first lieutenant u.S.R.A.
1572
01:43:30,001 --> 01:43:32,172
"To the rank
of first lieutenant u.S.R.A.
1573
01:43:32,173 --> 01:43:35,141
"And decorated
for acts of bravery.
1574
01:43:35,142 --> 01:43:38,011
"Now, please accept
my condolences
1575
01:43:38,012 --> 01:43:40,647
"and deepest sympathies
on behalf
1576
01:43:40,648 --> 01:43:44,084
"of the United States
government and its citizens
1577
01:43:44,085 --> 01:43:48,488
"for this monumental loss
of your loved one.
1578
01:43:48,489 --> 01:43:52,225
"The remains of lieutenant Casey
held from October 12, 1898,
1579
01:43:52,226 --> 01:43:55,628
"U.S. army headquarters morgue,
uh, fort meyers Virginia,
1580
01:43:55,629 --> 01:43:59,999
"shall be remanded and/or
interned as per your wishes.
1581
01:44:00,000 --> 01:44:00,334
"Shall be remanded and/or
interned as per your wishes.
1582
01:44:00,335 --> 01:44:02,736
"We respectfully await
further instructions.
1583
01:44:02,737 --> 01:44:06,474
Russell Alexander alger,
United States secretary of war."
1584
01:44:10,511 --> 01:44:13,147
It's official. You can see it.
1585
01:44:14,315 --> 01:44:18,385
Fact of business,
it's downright queer.
1586
01:44:21,122 --> 01:44:24,058
Aaaah!
1587
01:44:25,526 --> 01:44:27,026
Aaah!
1588
01:44:27,027 --> 01:44:28,995
It appears your war
department friend's
1589
01:44:28,996 --> 01:44:29,999
been relieved
of a tooth, leland.
1590
01:44:30,000 --> 01:44:31,397
Been relieved
of a tooth, leland.
1591
01:44:31,398 --> 01:44:33,000
How are you, Mr. otts?
1592
01:44:35,236 --> 01:44:38,404
Ohh!
1593
01:44:38,405 --> 01:44:43,409
You must be feeling
enormous relief, agent otts.
1594
01:44:43,410 --> 01:44:46,980
Don't speak to me now.
1595
01:44:46,981 --> 01:44:51,184
No need to thank me.
We can talk later...
1596
01:44:51,185 --> 01:44:53,453
Over supper.
1597
01:44:53,454 --> 01:44:56,390
Aaah!
1598
01:45:06,400 --> 01:45:09,469
Reckon we oughta feed him?
1599
01:45:09,470 --> 01:45:11,070
I don't think I could stomach
1600
01:45:11,071 --> 01:45:13,207
watching that
son of a bitch eat.
1601
01:45:15,476 --> 01:45:19,413
All right, I'll wait
until you go to sleep, then.
1602
01:45:23,317 --> 01:45:27,587
There's a lot of
good people out there.
1603
01:45:27,588 --> 01:45:29,356
But not many.
1604
01:45:32,693 --> 01:45:35,062
You want some more beans?
1605
01:45:43,170 --> 01:45:44,971
You think little Margaret
1606
01:45:44,972 --> 01:45:50,543
is OK on that train
with 'em, uh, guthries?
1607
01:45:50,544 --> 01:45:54,380
Mm-hmm. Yeah.
1608
01:45:54,381 --> 01:45:59,052
They was fine except adalyne
1609
01:45:59,053 --> 01:45:59,999
was kinda shot up real bad.
1610
01:46:00,000 --> 01:46:01,454
Was kinda shot up real bad.
1611
01:46:01,455 --> 01:46:06,125
Uh, well, not that bad.
1612
01:46:06,126 --> 01:46:08,529
She just sorta was.
1613
01:46:11,765 --> 01:46:16,336
The way I had to come up
when I was a kid just...
1614
01:46:16,337 --> 01:46:19,072
Took the desire out of my heart
1615
01:46:19,073 --> 01:46:21,108
to ever have a little child.
1616
01:46:26,747 --> 01:46:29,315
And she was...
1617
01:46:29,316 --> 01:46:29,999
Born deaf, 'cause Satan
made her that way.
1618
01:46:30,000 --> 01:46:32,185
Born deaf, 'cause Satan
made her that way.
1619
01:46:32,186 --> 01:46:34,487
I--I know that's what it
is, 'cause see,
1620
01:46:34,488 --> 01:46:36,756
I'm not supposed to ever
have anything I like.
1621
01:46:36,757 --> 01:46:40,326
I'm not just supposed to.
1622
01:46:40,327 --> 01:46:43,363
And...
1623
01:46:43,364 --> 01:46:45,632
And I...
1624
01:46:45,633 --> 01:46:48,134
I look at her sometime--
1625
01:46:48,135 --> 01:46:51,205
I look at her sometimes
and, uh...
1626
01:46:53,540 --> 01:46:55,475
I love her so much.
1627
01:46:55,476 --> 01:46:58,011
I love her so much
and I know I shouldn't.
1628
01:46:58,012 --> 01:46:59,999
I know I can't, I know
I won't, I know I...
1629
01:47:00,000 --> 01:47:00,546
I know I can't, I know
I won't, I know I...
1630
01:47:00,547 --> 01:47:04,118
I just can't do it.
And--and then...
1631
01:47:15,262 --> 01:47:18,165
That's why she be born deaf.
1632
01:47:20,234 --> 01:47:22,302
And then I had
these mangled ideas.
1633
01:47:22,303 --> 01:47:28,141
I...I was gonna choke her.
1634
01:47:28,142 --> 01:47:29,999
And then--and then
I had that vision
1635
01:47:30,000 --> 01:47:31,344
and then--and then
I had that vision
1636
01:47:31,345 --> 01:47:34,280
and I...
1637
01:47:34,281 --> 01:47:39,185
I talked to Jesus.
1638
01:47:39,186 --> 01:47:42,488
And he...
1639
01:47:42,489 --> 01:47:48,261
He laid my hand
to those bellows...
1640
01:47:48,262 --> 01:47:51,297
And we worked
the bellows together.
1641
01:47:51,298 --> 01:47:54,300
He and I.
1642
01:47:54,301 --> 01:47:58,104
And, and we, we worked 'em
1643
01:47:58,105 --> 01:47:59,999
and we worked 'em
and we worked 'em
1644
01:48:00,000 --> 01:48:01,441
and we worked 'em
and we worked 'em
1645
01:48:01,442 --> 01:48:03,376
and we worked 'em
and we worked 'em
1646
01:48:03,377 --> 01:48:04,544
and we worked 'em
and we worked 'em
1647
01:48:04,545 --> 01:48:06,179
and worked 'em and worked 'em
1648
01:48:06,180 --> 01:48:08,581
until the hellfire burned Satan
1649
01:48:08,582 --> 01:48:12,719
right out of me, ha ha ha!
1650
01:48:12,720 --> 01:48:16,156
Ha ha ha!
1651
01:48:23,230 --> 01:48:24,631
What?
1652
01:48:31,005 --> 01:48:33,039
Hey!
1653
01:48:33,040 --> 01:48:33,673
Whoa!
1654
01:48:33,674 --> 01:48:35,075
Aah!
1655
01:48:40,414 --> 01:48:41,615
Shit!
1656
01:48:53,694 --> 01:48:56,663
Arvid! Harvey!
1657
01:48:58,432 --> 01:48:59,499
Come on back here
1658
01:48:59,500 --> 01:49:00,000
and let those bastards
bleed to death!
1659
01:49:00,001 --> 01:49:01,481
And let those bastards
bleed to death!
1660
01:49:10,611 --> 01:49:12,745
Evenin', Uncle jude.
1661
01:49:12,746 --> 01:49:14,147
Unh.
1662
01:49:14,148 --> 01:49:15,415
Arvid, Harvey!
1663
01:49:15,416 --> 01:49:17,418
Goddamn it, come back here!
1664
01:49:20,087 --> 01:49:22,588
I have to tell ya, val.
1665
01:49:22,589 --> 01:49:24,223
A whole range of emotion
1666
01:49:24,224 --> 01:49:26,359
rushed over me when I read
1667
01:49:26,360 --> 01:49:28,495
that letter in those papers.
1668
01:49:30,097 --> 01:49:31,531
I was distraught for awhile
1669
01:49:31,532 --> 01:49:33,633
but then, God help me,
1670
01:49:33,634 --> 01:49:36,469
I was overwhelmed by
pride in you, boy.
1671
01:49:36,470 --> 01:49:38,471
At the thought of what you
1672
01:49:38,472 --> 01:49:39,739
must have carried yourself like
1673
01:49:39,740 --> 01:49:40,673
down there in Cuba.
1674
01:49:40,674 --> 01:49:42,475
And the papers
must have been mistaken
1675
01:49:42,476 --> 01:49:44,977
because here you are.
1676
01:49:44,978 --> 01:49:46,112
Are you not?
1677
01:49:46,113 --> 01:49:48,648
Val, I was so scared when
that damned old government man
1678
01:49:48,649 --> 01:49:52,018
brought them papers
that told us you was dead.
1679
01:49:52,019 --> 01:49:54,187
I hope your rotten old tooth
still hurts!
1680
01:49:54,188 --> 01:49:55,521
Sissy, mind yourself.
1681
01:49:55,522 --> 01:49:56,489
Stop it!
1682
01:49:56,490 --> 01:49:59,526
Sissy, stop it!
1683
01:50:01,261 --> 01:50:03,329
Valentine doesn't
need to see you
1684
01:50:03,330 --> 01:50:05,031
behaving in this manner.
1685
01:50:05,032 --> 01:50:07,300
Besides, I have
things to talk about
1686
01:50:07,301 --> 01:50:09,502
much more important
than this love-sick
1687
01:50:09,503 --> 01:50:11,504
cow eyeing of yours.
1688
01:50:11,505 --> 01:50:13,673
Now, agent otts
was just doing his job
1689
01:50:13,674 --> 01:50:15,441
for the government.
He was a courier
1690
01:50:15,442 --> 01:50:18,010
of some mixed up information.
1691
01:50:18,011 --> 01:50:21,314
Now we're aware of that,
and it's all straight.
1692
01:50:21,315 --> 01:50:25,251
Just like val, here.
1693
01:50:25,252 --> 01:50:26,519
He took on the weight
of a marshal's badge.
1694
01:50:26,520 --> 01:50:28,754
Now he's come here
with an enormous burden
1695
01:50:28,755 --> 01:50:29,999
because of that weight.
But it's mixed up, too
1696
01:50:30,000 --> 01:50:31,524
because of that weight.
But it's mixed up, too
1697
01:50:31,525 --> 01:50:34,293
because he just
doesn't realize that
1698
01:50:34,294 --> 01:50:36,729
his obligation
to see justice done
1699
01:50:36,730 --> 01:50:39,398
can be overlooked
and forgiven to us
1700
01:50:39,399 --> 01:50:41,468
because we're his family.
1701
01:50:43,036 --> 01:50:45,004
The same rules of honor
don't apply to family
1702
01:50:45,005 --> 01:50:47,073
as they do
to the others out there
1703
01:50:47,074 --> 01:50:50,176
in this pagan world.
1704
01:50:50,177 --> 01:50:52,979
Now, I hope you
can open your heart
1705
01:50:52,980 --> 01:50:57,550
to this simple truth, Valentine.
1706
01:50:57,551 --> 01:50:59,385
They shot three people
and killed two of 'em
1707
01:50:59,386 --> 01:50:59,999
in dunfries yesterday, leland.
1708
01:51:00,000 --> 01:51:01,320
In dunfries yesterday, leland.
1709
01:51:01,321 --> 01:51:03,523
Oh, that's just temperance.
1710
01:51:03,524 --> 01:51:06,526
Temperance and restraint
at all times, val.
1711
01:51:06,527 --> 01:51:09,529
But alas, my boys have
fallen short once again.
1712
01:51:09,530 --> 01:51:11,731
I've come for you
and the boys, leland.
1713
01:51:11,732 --> 01:51:14,600
I thought you'd retired
from marshalin'.
1714
01:51:14,601 --> 01:51:16,269
Leland!
1715
01:51:16,270 --> 01:51:20,072
Val's killed one of the twins!
1716
01:51:20,073 --> 01:51:21,742
Leland! He killed Harold!
1717
01:51:23,377 --> 01:51:24,477
Good evening, marshal.
1718
01:51:24,478 --> 01:51:26,179
If y'all ain't killed him yet,
1719
01:51:26,180 --> 01:51:27,713
I wanna be the one to do it.
1720
01:51:27,714 --> 01:51:29,999
What in hell happened to you?
1721
01:51:30,000 --> 01:51:30,450
What in hell happened to you?
1722
01:51:30,451 --> 01:51:32,318
He got his balls tore
nearly clean off
1723
01:51:32,319 --> 01:51:34,453
by some woman him
and arvid tried to have.
1724
01:51:34,454 --> 01:51:36,088
Well, him I can forgive
1725
01:51:36,089 --> 01:51:38,090
on the basis of pure "d" stupid.
1726
01:51:38,091 --> 01:51:40,560
But you? You oughta
have enough of this
1727
01:51:40,561 --> 01:51:42,995
took to your back
to lay a lick of sense
1728
01:51:42,996 --> 01:51:46,732
into that carnal-consumed
maggot mind.
1729
01:51:46,733 --> 01:51:49,702
Taylor, what the hell happened?
1730
01:51:49,703 --> 01:51:51,537
All you were supposed
to be doin'
1731
01:51:51,538 --> 01:51:54,307
was scouting over at the Wells.
1732
01:51:54,308 --> 01:51:55,174
Where were ya?
1733
01:51:55,175 --> 01:51:57,276
I took 'em.
1734
01:51:57,277 --> 01:51:59,999
We ran on something
I had going over in dunfries.
1735
01:52:00,000 --> 01:52:00,480
We ran on something
I had going over in dunfries.
1736
01:52:00,481 --> 01:52:03,049
What something you had going on
1737
01:52:03,050 --> 01:52:05,051
over in dunfries?
1738
01:52:05,052 --> 01:52:07,320
Since when have you
had something going on
1739
01:52:07,321 --> 01:52:09,388
anywhere without
telling me first?
1740
01:52:09,389 --> 01:52:12,258
And that's why val's
had to come down here,
1741
01:52:12,259 --> 01:52:17,231
looking for you and your
worm rot brain brothers.
1742
01:52:18,999 --> 01:52:19,765
I don't reckon you
1743
01:52:19,766 --> 01:52:21,300
can turn your nose up too high
1744
01:52:21,301 --> 01:52:23,337
to found money anymore...
1745
01:52:25,472 --> 01:52:28,307
Can you, daddy?
1746
01:52:28,308 --> 01:52:29,976
As far as val...
1747
01:52:29,977 --> 01:52:30,000
I don't really concern myself
1748
01:52:30,001 --> 01:52:32,178
I don't really concern myself
1749
01:52:32,179 --> 01:52:33,479
one way or the other
1750
01:52:33,480 --> 01:52:37,050
with whatever the hell
he has to do.
1751
01:52:38,252 --> 01:52:40,119
Well, you'd best
concern yourself
1752
01:52:40,120 --> 01:52:43,322
with what I have to
do because of you, boy.
1753
01:52:43,323 --> 01:52:44,590
Now I have to con him
1754
01:52:44,591 --> 01:52:46,759
from wanting to take us to jail
1755
01:52:46,760 --> 01:52:49,095
and see through
some kind of trial.
1756
01:52:49,096 --> 01:52:50,998
Let me see if I'm clear on this.
1757
01:52:52,032 --> 01:52:57,069
You want me,
daddy, and everybody
1758
01:52:57,070 --> 01:52:59,999
to go back up there
and stand trial
1759
01:53:00,000 --> 01:53:02,041
to go back up there
and stand trial
1760
01:53:02,042 --> 01:53:05,679
and be hung, right?
1761
01:53:09,182 --> 01:53:10,516
Now, that don't sound like much
1762
01:53:10,517 --> 01:53:11,717
of a decision to me, val.
1763
01:53:11,718 --> 01:53:15,121
You're either comin'
or goin', Taylor.
1764
01:53:15,122 --> 01:53:18,457
I don't really
care which anymore.
1765
01:53:18,458 --> 01:53:19,726
You choose.
1766
01:53:31,071 --> 01:53:32,171
Val!
1767
01:53:32,172 --> 01:53:34,273
Get away from there,
sissy, goddamn it,
1768
01:53:34,274 --> 01:53:36,009
or I'll shoot the--
Ow! Damn it!
1769
01:53:37,010 --> 01:53:40,980
Harvey, you put that pistol down
1770
01:53:40,981 --> 01:53:42,281
or I'm gonna come across there
1771
01:53:42,282 --> 01:53:44,450
and shoot you
with every goddamn gun
1772
01:53:44,451 --> 01:53:46,285
in this room, 'cause I'm having
1773
01:53:46,286 --> 01:53:48,721
to think real hard right now
1774
01:53:48,722 --> 01:53:51,524
about why the hell I
need the useless half
1775
01:53:51,525 --> 01:53:54,093
of a worthless set of twins.
1776
01:53:54,094 --> 01:53:57,463
None of ya are killing anybody.
1777
01:53:57,464 --> 01:53:59,999
I still decide
who dies around here
1778
01:54:00,000 --> 01:54:00,000
and who don't.
1779
01:54:00,001 --> 01:54:02,101
And who don't.
1780
01:54:02,102 --> 01:54:05,438
Now, you two get
up off the damn floor
1781
01:54:05,439 --> 01:54:07,473
and take Valentine
out to the barn
1782
01:54:07,474 --> 01:54:09,343
and tie him up.
1783
01:54:15,515 --> 01:54:17,484
Hey, daddy.
1784
01:54:26,193 --> 01:54:27,728
You all heard daddy.
1785
01:54:29,029 --> 01:54:29,999
Take Valentine out to the barn
1786
01:54:30,000 --> 01:54:30,330
take Valentine out to the barn
1787
01:54:30,331 --> 01:54:31,598
and tie him up.
1788
01:54:33,400 --> 01:54:34,700
Now, goddamn it!
1789
01:54:34,701 --> 01:54:37,203
Daddy?
1790
01:54:37,204 --> 01:54:41,108
Daddy, daddy.
1791
01:54:41,708 --> 01:54:43,410
Daddy.
1792
01:54:45,712 --> 01:54:50,150
Daddy. Daddy!
1793
01:54:58,091 --> 01:54:59,999
"Lord, hear thee
in the day of trouble.
1794
01:55:00,000 --> 01:55:01,127
"Lord, hear thee
in the day of trouble.
1795
01:55:01,128 --> 01:55:04,564
The name of the God
of Jacob defend thee."
1796
01:55:05,632 --> 01:55:09,068
"Send thee help
from the sanctuary
1797
01:55:09,069 --> 01:55:11,637
"and strengthen thee
out of zion.
1798
01:55:11,638 --> 01:55:15,674
"Remember all thy offerin's
1799
01:55:15,675 --> 01:55:18,077
"and accept thy burnt sacrifice,
1800
01:55:18,078 --> 01:55:20,112
"salah.
1801
01:55:20,113 --> 01:55:22,448
"Some trust in chariots
1802
01:55:22,449 --> 01:55:24,650
"and some in horses,
1803
01:55:24,651 --> 01:55:26,619
"but we will remember the name
1804
01:55:26,620 --> 01:55:28,521
"of the lord, our God.
1805
01:55:28,522 --> 01:55:29,999
"My God, my God,
1806
01:55:30,000 --> 01:55:30,490
"my God, my God,
1807
01:55:30,491 --> 01:55:33,659
"why hast thou forsaken me?
1808
01:55:33,660 --> 01:55:36,529
"Why art thou so far
from helpin' me?
1809
01:55:36,530 --> 01:55:38,265
Hear the words of my..."
1810
01:55:51,311 --> 01:55:53,280
You looked like you's thirsty.
1811
01:55:55,148 --> 01:55:58,417
Sissy, you gotta--
You gotta untie me, honey.
1812
01:55:58,418 --> 01:55:59,999
Do you love me, Valentine?
1813
01:56:00,000 --> 01:56:00,653
Do you love me, Valentine?
1814
01:56:00,654 --> 01:56:02,121
What?
1815
01:56:02,122 --> 01:56:04,657
Do you love me, Valentine?
1816
01:56:04,658 --> 01:56:08,027
I've always had love
for you, sissy.
1817
01:56:08,028 --> 01:56:09,563
Untie me, sweetie.
1818
01:56:17,270 --> 01:56:18,537
What are you doin'?
1819
01:56:18,538 --> 01:56:20,172
What are you doin', sissy?
1820
01:56:20,173 --> 01:56:22,175
Well, I'm marryin' you.
1821
01:56:23,477 --> 01:56:26,046
Oh, honey, that's not how you
get married to somebody.
1822
01:56:27,013 --> 01:56:28,747
I love you, Valentine.
1823
01:56:28,748 --> 01:56:29,999
I need you to want me.
1824
01:56:30,000 --> 01:56:30,250
I need you to want me.
1825
01:56:30,251 --> 01:56:32,351
I know I ain't worth much.
1826
01:56:32,352 --> 01:56:35,988
You're worth more than they
ever let you believe.
1827
01:56:35,989 --> 01:56:37,691
Just untie me, sweetie.
1828
01:56:39,593 --> 01:56:41,695
You'll go off with my brothers.
1829
01:56:43,029 --> 01:56:45,164
I wanna take 'em back
to stand trial, sissy.
1830
01:56:45,165 --> 01:56:47,500
Then I'll come back here
and help you
1831
01:56:47,501 --> 01:56:49,101
after I straighten things out.
1832
01:56:49,102 --> 01:56:51,570
You're gonna come back?
1833
01:56:51,571 --> 01:56:54,040
Yeah.
1834
01:56:57,177 --> 01:56:59,045
Hey, sissy!
1835
01:57:01,481 --> 01:57:03,717
What the hell are you
doin' over there?
1836
01:57:04,718 --> 01:57:06,051
You get up off him, sissy,
1837
01:57:06,052 --> 01:57:08,321
so I can kill him,
you damn whore.
1838
01:57:10,524 --> 01:57:11,991
Get off of him!
1839
01:57:11,992 --> 01:57:13,492
You shut up!
We're gettin' married.
1840
01:57:13,493 --> 01:57:15,528
You can't get married, sissy.
1841
01:57:15,529 --> 01:57:17,329
If that's all there was to it,
1842
01:57:17,330 --> 01:57:19,331
you'd already
be married to arvid.
1843
01:57:19,332 --> 01:57:20,733
Now get out of the way,
1844
01:57:20,734 --> 01:57:22,334
or I'm gonna blow
your ass off, too.
1845
01:57:22,335 --> 01:57:24,503
Goddamn you,
1846
01:57:24,504 --> 01:57:25,404
you get out of the way.
1847
01:57:25,405 --> 01:57:27,740
Ow! Goddamn.
1848
01:57:27,741 --> 01:57:29,676
Goddamn you!
1849
01:57:32,646 --> 01:57:33,746
I told you
1850
01:57:33,747 --> 01:57:35,214
to get out of the way.
1851
01:57:35,215 --> 01:57:36,749
Arvid, go see what that was.
1852
01:57:36,750 --> 01:57:38,651
Then bring Valentine
back out here
1853
01:57:38,652 --> 01:57:40,152
so I can kill him.
1854
01:57:40,153 --> 01:57:41,487
Bury him in that pit with daddy,
1855
01:57:41,488 --> 01:57:42,621
where he belongs.
1856
01:57:42,622 --> 01:57:46,492
Uncle jude, yelling:
In here! Arvid!
1857
01:57:46,493 --> 01:57:48,093
You heard me tell her!
1858
01:57:48,094 --> 01:57:49,461
Sissy?
1859
01:57:49,462 --> 01:57:50,496
Hey, sissy?
1860
01:57:50,497 --> 01:57:51,630
Ow!
1861
01:57:51,631 --> 01:57:54,067
Sissy? Hey, sissy?
1862
01:57:55,101 --> 01:57:57,603
Hey, sissy. Sissy, honey? Honey?
1863
01:57:57,604 --> 01:57:58,671
Taylor! Taylor!
1864
01:57:58,672 --> 01:57:59,999
Hey, honey.
1865
01:58:00,000 --> 01:58:00,140
Hey, honey.
1866
01:58:00,141 --> 01:58:01,707
I'll kill you,
you little son of a bitch!
1867
01:58:01,708 --> 01:58:03,475
Goddamn.
1868
01:58:03,476 --> 01:58:04,743
Come here!
1869
01:58:04,744 --> 01:58:08,080
Sissy, sissy, come here.
1870
01:58:08,081 --> 01:58:10,316
Come here. Sissy?
1871
01:58:10,317 --> 01:58:12,685
Sissy, sissy.
1872
01:58:12,686 --> 01:58:16,088
Arvid, she was in the barn
1873
01:58:16,089 --> 01:58:18,023
lettin' Valentine loose.
1874
01:58:18,024 --> 01:58:20,492
No, wait up, arvid.
1875
01:58:20,493 --> 01:58:23,562
I seen that little bitch
do it, too.
1876
01:58:23,563 --> 01:58:25,564
She let him loose,
so I shot her.
1877
01:58:25,565 --> 01:58:28,101
Ha ha! I shot
that little bitch good.
1878
01:58:38,578 --> 01:58:40,512
Whoo!
1879
01:58:40,513 --> 01:58:41,548
Doc!
1880
01:58:48,321 --> 01:58:50,156
Aah!
1881
01:59:03,670 --> 01:59:04,670
Doc!
1882
01:59:04,671 --> 01:59:05,671
Whoa!
1883
01:59:05,672 --> 01:59:07,140
Doc!
1884
01:59:10,410 --> 01:59:12,012
Doc!
1885
01:59:12,545 --> 01:59:13,713
Wha--whoa!
1886
01:59:20,020 --> 01:59:22,588
Go! Doc, run!
1887
01:59:22,589 --> 01:59:24,223
Ho, ho, ho!
1888
01:59:24,224 --> 01:59:27,493
Blind!
1889
01:59:27,494 --> 01:59:28,694
Ho ho!
1890
01:59:28,695 --> 01:59:29,999
My eyes!
1891
01:59:30,000 --> 01:59:30,500
My eyes!
1892
01:59:35,535 --> 01:59:37,203
My eyes!
1893
01:59:38,171 --> 01:59:40,040
My eyes!
1894
01:59:40,974 --> 01:59:42,208
I'm blind!
1895
01:59:43,710 --> 01:59:44,977
I'm blind!
1896
01:59:44,978 --> 01:59:46,311
Run, doc!
1897
01:59:46,312 --> 01:59:47,379
I'm blind!
1898
01:59:47,380 --> 01:59:48,414
Can you run?
1899
01:59:48,415 --> 01:59:49,582
I can't see.
1900
01:59:57,524 --> 01:59:59,225
Ho!
1901
02:00:14,708 --> 02:00:17,609
Goddamn it, Taylor,
you blew up Uncle jude.
1902
02:00:17,610 --> 02:00:19,078
Well, shit, goddamn it,
1903
02:00:19,079 --> 02:00:20,346
I saw it.
1904
02:00:39,065 --> 02:00:41,234
Come on. Hurry.
1905
02:00:42,669 --> 02:00:44,204
Unh!
1906
02:00:46,573 --> 02:00:48,341
Shit!
1907
02:00:49,576 --> 02:00:51,678
Uhh.
1908
02:00:58,351 --> 02:00:59,999
Harvey, get that son of a bitch
off our wagon
1909
02:01:00,000 --> 02:01:01,053
Harvey, get that son of a bitch
off our wagon
1910
02:01:01,054 --> 02:01:02,388
and bring that gun back here.
1911
02:01:04,290 --> 02:01:06,025
Now, goddamn it!
1912
02:01:23,510 --> 02:01:24,510
Aw, shit.
1913
02:01:24,511 --> 02:01:27,346
Harvey. Harvey!
1914
02:01:27,347 --> 02:01:29,999
Take the goddamn dynamite
and go help arvid.
1915
02:01:30,000 --> 02:01:30,116
Take the goddamn dynamite
and go help arvid.
1916
02:01:30,117 --> 02:01:31,350
I can't, Taylor, I--I can't.
1917
02:01:31,351 --> 02:01:32,651
Now, goddamn it,
1918
02:01:32,652 --> 02:01:34,254
or I'll shoot you
where you stand.
1919
02:01:35,755 --> 02:01:37,390
Blind!
1920
02:01:38,591 --> 02:01:40,026
Oooh.
1921
02:01:46,733 --> 02:01:48,000
Ow, I'm shot!
1922
02:01:48,001 --> 02:01:49,402
Ow, I'm shot!
1923
02:01:58,745 --> 02:01:59,999
Hey, Taylor.
1924
02:02:00,000 --> 02:02:00,679
Hey, Taylor.
1925
02:02:00,680 --> 02:02:02,047
Yeah?
1926
02:02:02,048 --> 02:02:04,116
What was that that blowed up?
1927
02:02:04,117 --> 02:02:05,584
Harvey, goddamn it.
1928
02:02:05,585 --> 02:02:07,019
Harvey.
1929
02:02:07,020 --> 02:02:08,621
Shit!
1930
02:02:10,323 --> 02:02:12,325
Throw me that belt, there.
1931
02:02:18,431 --> 02:02:23,169
Ah... Ah... I can't see.
1932
02:02:25,138 --> 02:02:27,207
Ho, ho--
1933
02:02:28,308 --> 02:02:29,999
Val! Ho, ho,
1934
02:02:30,000 --> 02:02:30,976
val! Ho, ho,
1935
02:02:30,977 --> 02:02:32,645
goddamn it, ho!
1936
02:02:35,415 --> 02:02:38,618
Val, where are ya?
1937
02:02:40,019 --> 02:02:41,521
Val?!
1938
02:02:45,525 --> 02:02:49,394
Ho, ho, ho!
1939
02:02:49,395 --> 02:02:50,462
Goddamn it.
1940
02:02:50,463 --> 02:02:52,532
Ho!
1941
02:02:56,636 --> 02:02:58,338
Come on, you son of a bitch!
1942
02:03:01,241 --> 02:03:02,374
Aah.
1943
02:03:02,375 --> 02:03:04,110
Ah!
1944
02:03:08,581 --> 02:03:09,749
Oh.
1945
02:03:21,060 --> 02:03:23,129
Valentine!
1946
02:03:24,364 --> 02:03:25,565
Yeah?
1947
02:03:34,507 --> 02:03:36,508
You still want to arrest me
1948
02:03:36,509 --> 02:03:37,509
and take me back down there
1949
02:03:37,510 --> 02:03:39,444
to stand trial, don't you?
1950
02:03:39,445 --> 02:03:41,414
That's why I
came down here, Taylor.
1951
02:04:01,968 --> 02:04:04,504
Daddy would have
been real proud of you, val.
1952
02:04:05,638 --> 02:04:07,239
You know that even through
1953
02:04:07,240 --> 02:04:09,741
all this emotional
turmoil and bloodshed,
1954
02:04:09,742 --> 02:04:12,978
you maintained
your sense of purpose.
1955
02:04:12,979 --> 02:04:15,080
Well, Taylor,
1956
02:04:15,081 --> 02:04:16,748
I guess if you just
throw your guns down
1957
02:04:16,749 --> 02:04:18,550
and come on out here,
1958
02:04:18,551 --> 02:04:20,285
we'll ride back up to Los tragos
1959
02:04:20,286 --> 02:04:22,154
and see if we
can put a jury together.
1960
02:04:22,155 --> 02:04:24,489
That's a real comfort, val.
1961
02:04:24,490 --> 02:04:26,425
I sure wouldn't want
to go back up there
1962
02:04:26,426 --> 02:04:28,428
and stand trial without ya.
1963
02:04:29,395 --> 02:04:29,999
Oh, I surely wouldn't.
1964
02:04:30,000 --> 02:04:31,064
Oh, I surely wouldn't.
1965
02:04:39,105 --> 02:04:40,707
You know an odd thing, val?
1966
02:04:42,275 --> 02:04:46,478
That government man
with the letter
1967
02:04:46,479 --> 02:04:48,481
about you bein' dead?
1968
02:04:50,283 --> 02:04:52,485
That's downright queer.
1969
02:04:55,355 --> 02:04:57,423
What do you make of that, val?
1970
02:05:01,260 --> 02:05:02,527
I don't know if I'm certain
1971
02:05:02,528 --> 02:05:04,597
of my existence, Taylor.
1972
02:05:06,599 --> 02:05:09,167
Only my intentions.
1973
02:05:09,168 --> 02:05:10,502
Can you make it out here?
1974
02:05:10,503 --> 02:05:13,172
I don't know if I can.
1975
02:05:17,276 --> 02:05:19,678
I mean, I want to,
1976
02:05:19,679 --> 02:05:22,215
but I'm hurt awful bad.
1977
02:05:23,549 --> 02:05:26,586
It's kinda hard for me
just to let things go.
1978
02:05:31,457 --> 02:05:33,593
It's all right, Taylor.
1979
02:05:41,234 --> 02:05:42,502
Ah...
1980
02:05:46,039 --> 02:05:48,608
I'll just come on
in there and get ya.
1981
02:06:15,968 --> 02:06:19,238
I truly admire your
sense of duty, marshal.
1982
02:06:42,128 --> 02:06:43,696
Come here, Taylor!
1983
02:06:47,467 --> 02:06:49,334
Goddamn it!
1984
02:06:49,335 --> 02:06:51,637
Damn it, val,
get the hell off me.
1985
02:07:50,429 --> 02:07:53,032
I figured you
to be dead, soldier.
1986
02:07:54,133 --> 02:07:56,034
Death has been all around me,
1987
02:07:56,035 --> 02:07:58,437
but it's yet
to take a hold of me.
1988
02:08:02,041 --> 02:08:03,475
Well, let's see if we're able
1989
02:08:03,476 --> 02:08:05,044
to walk among the living.
1990
02:08:22,195 --> 02:08:23,628
We'll probably be havin'
1991
02:08:23,629 --> 02:08:26,298
to eat it in San Francisco,
1992
02:08:26,299 --> 02:08:27,265
huh?
1993
02:08:27,266 --> 02:08:28,968
Chinese food.
1994
02:08:30,636 --> 02:08:33,638
Yeah, I guess.
1995
02:08:33,639 --> 02:08:36,174
Son of a gun.
1996
02:08:36,175 --> 02:08:37,410
You know something?
1997
02:08:39,345 --> 02:08:42,081
You're kind of an odd bird.
135036
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.