Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,310 --> 00:00:13,480
When I was little,
my father was famous.
2
00:00:14,890 --> 00:00:18,450
He was the greatest samurai
in the Empire.
3
00:00:19,660 --> 00:00:22,630
He was the Shogun's decapitator.
4
00:00:23,370 --> 00:00:29,650
He cut out the head of 131
lords for the Shogun.
5
00:00:37,000 --> 00:00:40,590
It was a bad time
for the Empire.
6
00:00:40,590 --> 00:00:46,840
The Shogun just stayed inside this
castle, and he never came out.
7
00:00:47,710 --> 00:00:51,010
People said his brain
was infected by devils
8
00:00:52,090 --> 00:00:55,180
And Daddy's is brought in with evil.
9
00:00:56,030 --> 00:01:00,080
The Shogun said his
people were not loyal.
10
00:01:07,820 --> 00:01:10,250
He said he had a lot of enemies,
11
00:01:10,350 --> 00:01:13,290
but he killed more people than that.
12
00:01:20,040 --> 00:01:22,290
It was a bad time.
13
00:01:22,570 --> 00:01:25,880
Everybody's living in fear.
14
00:01:32,160 --> 00:01:34,640
But still we were happy.
15
00:01:35,910 --> 00:01:38,390
My father would come home to mother,
16
00:01:38,490 --> 00:01:43,120
and when he sees her,
he would forget about the killings.
17
00:01:43,800 --> 00:01:48,030
He wasn't scared of the Shogun,
but the Shogun was scared of him.
18
00:01:48,180 --> 00:01:49,200
Husband ...
19
00:01:49,640 --> 00:01:52,740
Maybe that was the problem.
20
00:01:55,820 --> 00:01:56,850
Azami.
21
00:02:00,930 --> 00:02:02,960
I had a bad dream.
22
00:02:03,860 --> 00:02:05,050
Don't be afraid.
23
00:02:06,140 --> 00:02:08,190
Bad dreams are only dreams.
24
00:02:10,140 --> 00:02:13,500
What a time you chose to be born,
Daigoro !
25
00:02:18,750 --> 00:02:21,970
At night, mother
would sing for us.
26
00:02:22,020 --> 00:02:25,900
My father would go into the temple
and pray for peace,
27
00:02:26,640 --> 00:02:30,070
He prayed for things to get better.
28
00:02:30,730 --> 00:02:33,120
Then one night ...
29
00:02:36,040 --> 00:02:40,760
The Shogun sent his
ninja spies to our house.
30
00:02:44,320 --> 00:02:46,750
They're supposed to kill my father
31
00:02:48,360 --> 00:02:50,010
But they didn't.
32
00:02:56,600 --> 00:03:00,190
That was the night everything changed.
33
00:03:00,770 --> 00:03:02,850
Forever.
34
00:03:03,210 --> 00:03:04,180
Azami ...
35
00:03:10,020 --> 00:03:14,060
Azami, your dream has come true!
36
00:03:14,170 --> 00:03:16,250
Dai ... Daigoro ...
37
00:03:16,250 --> 00:03:20,200
You must protect our son.
38
00:03:24,430 --> 00:03:26,040
They will pay
39
00:03:28,910 --> 00:03:31,060
In rivers of blood.
40
00:03:37,820 --> 00:03:42,500
That was when my father
left his samurai life
41
00:03:42,590 --> 00:03:44,980
and became a demon.
42
00:03:46,340 --> 00:03:49,020
He became an assassin,
43
00:03:49,260 --> 00:03:52,430
who walks on the road of vengeance.
44
00:03:54,830 --> 00:03:58,020
And he took me with him.
45
00:04:07,910 --> 00:04:10,830
I don't remember most of it myself.
46
00:04:14,640 --> 00:04:17,770
I only remember the Shogun's ninjas
47
00:04:18,430 --> 00:04:21,350
hunting us wherever we go.
48
00:04:21,940 --> 00:04:24,030
And the bodies falling ...
49
00:04:24,760 --> 00:04:26,170
And the blood.
50
00:04:53,970 --> 00:04:56,060
You are marching toward death
51
00:04:56,700 --> 00:04:58,640
wherever you go,
52
00:04:58,890 --> 00:05:03,710
you cannot escape the Shogun.
53
00:05:30,920 --> 00:05:33,890
My father hardly ever talks anymore.
54
00:05:34,380 --> 00:05:38,060
We just go a little farther everyday.
55
00:05:38,710 --> 00:05:41,190
At night, we make a fire,
56
00:05:42,070 --> 00:05:43,630
have our tea
57
00:05:44,320 --> 00:05:46,600
and we listen for the ninjas.
58
00:05:47,090 --> 00:05:49,530
We never make a sound.
59
00:05:50,500 --> 00:05:53,270
Sometimes he tells me about the past
60
00:05:53,760 --> 00:05:55,560
and about mother.
61
00:05:56,920 --> 00:05:58,970
I try not to think about it
62
00:06:01,690 --> 00:06:04,130
but my father can't
help it.
63
00:06:06,080 --> 00:06:08,300
Sometimes he gets lost
64
00:06:09,140 --> 00:06:10,750
in the past.
65
00:06:18,540 --> 00:06:19,610
Daigoro.
66
00:06:21,020 --> 00:06:24,480
I have decided to escape
67
00:06:25,450 --> 00:06:27,450
and defy the Shogun.
68
00:06:27,690 --> 00:06:30,810
Today I will begin walking the road to hell.
69
00:06:31,100 --> 00:06:33,490
But you will choose
your own path.
70
00:06:52,380 --> 00:06:53,500
So ...
71
00:06:54,670 --> 00:06:57,200
soon you may be seeing heaven.
72
00:06:58,850 --> 00:07:00,430
Choose the sword
73
00:07:00,610 --> 00:07:02,850
and you will join me.
74
00:07:04,500 --> 00:07:06,060
Choose the ball
75
00:07:06,500 --> 00:07:09,320
and you'll join your mother
in death.
76
00:07:09,760 --> 00:07:12,920
You do not understand my words,
but you must choose.
77
00:07:25,630 --> 00:07:26,650
Come, my boy.
78
00:07:27,040 --> 00:07:28,850
Choose life or death.
79
00:08:12,520 --> 00:08:15,200
Your mother would be happy.
80
00:08:17,290 --> 00:08:19,970
My own son will defy the Shogun.
81
00:08:21,090 --> 00:08:23,420
You are my child.
82
00:08:28,150 --> 00:08:30,390
Assassin with son.
83
00:08:36,810 --> 00:08:38,910
By order of our lord Shogun,
84
00:08:38,910 --> 00:08:41,730
in the name of Emperor Gonigi,
son of heaven.
85
00:08:41,780 --> 00:08:43,680
You now have two choices:
86
00:08:43,730 --> 00:08:46,060
Swear eternal loyalty to your master,
87
00:08:46,060 --> 00:08:48,690
or commit harakiri
with your son.
88
00:09:03,100 --> 00:09:04,510
You are wrong.
89
00:09:04,810 --> 00:09:06,800
I have a third choice.
90
00:09:13,330 --> 00:09:14,690
You mad man!
91
00:09:14,790 --> 00:09:16,150
We command you!
92
00:09:20,580 --> 00:09:23,550
He defies the Shogun's orders!
Guards!
93
00:09:24,280 --> 00:09:26,280
Seize him! Stop him!
94
00:09:27,400 --> 00:09:29,200
What are you waiting for? Kill him!
95
00:09:29,250 --> 00:09:31,830
Can't you see he's a devil?
Kill him!
96
00:10:37,750 --> 00:10:41,990
You fool, bow
before your Shogun.
97
00:10:42,770 --> 00:10:45,060
We see you are trapped.
98
00:10:46,080 --> 00:10:48,610
You can never escape
99
00:10:49,000 --> 00:10:50,270
your fate:
100
00:10:51,140 --> 00:10:54,600
some death with honor in duel
101
00:10:54,700 --> 00:10:58,170
with my son, Lord Kurando.
102
00:10:59,470 --> 00:11:01,300
Why don't you accept?
103
00:11:03,120 --> 00:11:04,380
If you win,
104
00:11:04,530 --> 00:11:08,330
the Shogun will not
challenge you anymore to come back.
105
00:11:08,770 --> 00:11:09,790
How about it?
106
00:11:09,790 --> 00:11:13,980
Accept this offer
107
00:11:14,220 --> 00:11:16,940
or die here
108
00:11:16,940 --> 00:11:18,360
now.
109
00:11:20,940 --> 00:11:23,860
Defeat my son
in a fair fight
110
00:11:23,910 --> 00:11:26,540
and you will win your freedom.
111
00:11:29,410 --> 00:11:30,820
I agree.
112
00:11:41,140 --> 00:11:45,330
My son Kurando, the massacrer
113
00:11:45,570 --> 00:11:48,220
and his little bastard.
114
00:11:50,050 --> 00:11:53,750
My strategy will not fail
115
00:11:54,090 --> 00:11:56,560
What's his karma!
116
00:11:57,840 --> 00:12:00,730
Sun in the heavens
117
00:12:01,010 --> 00:12:04,510
blind the eyes of this mad wolf.
118
00:12:05,000 --> 00:12:07,870
Fly, Kurando, my boy.
119
00:12:07,970 --> 00:12:10,360
Fly to glory.
120
00:13:05,320 --> 00:13:07,810
Sometimes we come to a town,
121
00:13:08,290 --> 00:13:09,900
but it is bad for us.
122
00:13:10,050 --> 00:13:12,580
Because we are
not like other people.
123
00:13:13,020 --> 00:13:15,310
The towns are dangerous.
124
00:13:15,890 --> 00:13:19,200
The Shogun's ninjas are
everywhere.
125
00:13:20,170 --> 00:13:21,440
Our rooms are nice,
126
00:13:21,930 --> 00:13:23,780
and we have hot baths.
127
00:13:24,120 --> 00:13:26,410
Anybody could be a ninja
128
00:13:26,940 --> 00:13:30,110
Even a pretty girl
or a nice lady.
129
00:13:30,500 --> 00:13:32,540
And you never know who.
130
00:13:33,530 --> 00:13:34,580
Hey.
131
00:13:36,630 --> 00:13:38,290
Oh, how cute!
132
00:13:39,360 --> 00:13:42,770
Oh, merci? Thank you very much. Thank you.
133
00:13:44,470 --> 00:13:47,090
Can I roll it out to the back?
134
00:13:48,120 --> 00:13:50,800
This way inside, please, thank you.
135
00:13:50,800 --> 00:13:53,430
But sometimes you have to take a chance,
136
00:13:53,910 --> 00:13:55,910
if you want to take a bath.
137
00:13:57,610 --> 00:13:59,610
Let's rinse your feet.
138
00:14:00,880 --> 00:14:01,950
There.
139
00:14:02,530 --> 00:14:03,260
Matsu!
140
00:14:03,600 --> 00:14:04,520
Yes?
141
00:14:06,380 --> 00:14:09,150
Matsu! Why show your kindness to this guy?
142
00:14:09,540 --> 00:14:11,070
You let that man in here!
143
00:14:11,070 --> 00:14:12,510
It's just the kind of beggars!
144
00:14:12,510 --> 00:14:13,730
Oh I too can see!
145
00:14:13,730 --> 00:14:16,510
But don't you realize he's
a masterless samurai?
146
00:14:16,850 --> 00:14:18,370
They reek of troubles!
147
00:14:18,940 --> 00:14:20,890
If he doesn't pay,
he'll become violent.
148
00:14:21,230 --> 00:14:23,320
This person involves first of us.
149
00:14:45,570 --> 00:14:48,010
Sorry, sire, there's been a mistake,
150
00:14:48,400 --> 00:14:49,470
we have no...
151
00:14:49,470 --> 00:14:51,020
Can I pay now?
152
00:14:51,510 --> 00:14:53,360
And, would you keep this for me?
153
00:14:54,770 --> 00:14:56,820
One thousand pieces of gold.
154
00:14:56,820 --> 00:14:58,570
Oh, so much?
155
00:14:59,640 --> 00:15:01,100
I hope it's enough.
156
00:15:01,250 --> 00:15:04,460
Thank you very much, I am honored.
Thank you.
157
00:15:08,460 --> 00:15:10,510
Matsu, idiot servant!
158
00:15:11,670 --> 00:15:13,130
We must wash their feet.
159
00:15:15,270 --> 00:15:18,050
Oh, a strong little samurai boy!
160
00:15:18,530 --> 00:15:20,140
I'll wash your feet.
161
00:15:30,360 --> 00:15:31,440
Thank you.
162
00:17:23,970 --> 00:17:25,460
Can we go?
163
00:17:44,500 --> 00:17:46,910
Mostly, we just keep moving.
164
00:17:47,610 --> 00:17:49,370
It's safer that way.
165
00:17:50,340 --> 00:17:52,730
That's how I get my education.
166
00:17:53,410 --> 00:17:55,160
Just seeing things
167
00:17:55,600 --> 00:17:59,420
and always watching out for ninjas.
168
00:18:00,470 --> 00:18:02,550
Sometimes I fall asleep,
169
00:18:03,340 --> 00:18:05,430
but my father never does.
170
00:18:06,480 --> 00:18:10,400
That's good, because one time
when I was sleeping,
171
00:18:10,500 --> 00:18:13,470
the Shogun sent his
soldiers for me.
172
00:18:17,950 --> 00:18:20,040
Assassin, show yourself!
173
00:18:20,040 --> 00:18:23,160
This is Lord Bizen
your old comrade.
174
00:18:23,160 --> 00:18:25,250
I bring a message from my father,
175
00:18:25,250 --> 00:18:26,910
your former master.
176
00:18:27,440 --> 00:18:31,290
You have won your liberty,
but not your son's.
177
00:18:32,260 --> 00:18:36,550
Your son's life will be
payment for your foul crimes.
178
00:18:36,840 --> 00:18:41,220
The slow death of your son
will be an example to all men.
179
00:18:42,730 --> 00:18:43,900
Where is he?
180
00:18:44,820 --> 00:18:46,280
Turn him over!
181
00:18:51,980 --> 00:18:55,530
Prepare to witness his agony.
182
00:19:00,840 --> 00:19:03,760
He is the son of a mad wolf.
183
00:19:13,940 --> 00:19:15,110
Kill him!
184
00:19:48,510 --> 00:19:52,210
Bizen, my son, you fool!
185
00:19:52,500 --> 00:19:55,960
The wolf lured you to your grave.
186
00:19:56,780 --> 00:20:00,580
But I will risk the life
of all my sons
187
00:20:00,630 --> 00:20:04,720
to see his head on a stake.
188
00:20:10,800 --> 00:20:13,240
Farewell, my son.
189
00:20:20,830 --> 00:20:21,760
You!
190
00:20:22,000 --> 00:20:25,700
Listen to me, Lone Wolf.
191
00:20:27,250 --> 00:20:32,130
I want your head now.
192
00:20:32,180 --> 00:20:33,590
You can not kill me.
193
00:20:33,690 --> 00:20:36,900
By my eternal vow I will destroy you!
194
00:20:37,290 --> 00:20:43,130
You and your son are cursed
195
00:20:43,180 --> 00:20:45,370
for evermore!
196
00:20:46,440 --> 00:20:49,800
Bring your ninjas.
I will kill them all!
197
00:20:53,750 --> 00:20:58,570
I, Lord Kuragawa and
my ninja group greet you.
198
00:21:00,810 --> 00:21:05,040
We are here to report
the Shogun's wishes.
199
00:21:05,330 --> 00:21:10,010
My ninja women exists
to serve our master's move.
200
00:21:10,110 --> 00:21:12,980
We hunt a man
called Lone Wolf
201
00:21:13,130 --> 00:21:16,190
who fought a duel with our Shogun's heir.
202
00:21:16,680 --> 00:21:19,060
What was the outcome of this duel?
203
00:21:19,840 --> 00:21:21,160
Terrible.
204
00:21:25,930 --> 00:21:27,050
Traitor!
205
00:21:32,310 --> 00:21:35,760
Tell, please.
What can we do?
206
00:21:36,200 --> 00:21:40,000
We have orders to kill him,
it won't be easy.
207
00:21:40,970 --> 00:21:42,320
You fool!
208
00:21:42,630 --> 00:21:46,520
Maybe Lone Wolf
would only toy with you.
209
00:21:48,420 --> 00:21:50,030
May you want to see?
210
00:22:13,740 --> 00:22:15,250
These are your men?
211
00:22:15,350 --> 00:22:16,320
Yes.
212
00:22:17,490 --> 00:22:19,830
Show me your strongest man.
213
00:22:22,160 --> 00:22:23,670
Junai.
214
00:22:50,300 --> 00:22:52,640
Junai, find the way from the room.
215
00:22:53,130 --> 00:22:54,000
Yes.
216
00:22:54,930 --> 00:22:57,120
Try to escape from the room.
217
00:24:04,130 --> 00:24:11,130
This is your best man?
Lone Wolf would swallow him!
218
00:24:25,630 --> 00:24:27,920
My women will execute him.
219
00:24:51,440 --> 00:24:55,220
Always on the road, we stop
a lot at temples,
220
00:24:55,430 --> 00:24:57,870
to pray for the souls of the dead.
221
00:25:03,270 --> 00:25:08,820
That's how Kupel can find
my father.
222
00:25:10,670 --> 00:25:12,950
And they hire us to kill someone
223
00:25:13,400 --> 00:25:15,780
they are scared to kill themselves.
224
00:25:16,950 --> 00:25:21,670
They put up pictures of
a wolf on their temple gates.
225
00:25:28,250 --> 00:25:30,970
My father leaves a message.
226
00:25:46,750 --> 00:25:48,990
Then we meet in secret.
227
00:26:22,830 --> 00:26:24,970
Message... road side...
228
00:26:25,940 --> 00:26:29,200
Lone Wolf must be near.
229
00:26:45,370 --> 00:26:48,390
I am Hirado, local clan's chief.
230
00:26:49,170 --> 00:26:52,010
We hear you will kill
a man for money.
231
00:26:52,010 --> 00:26:56,860
They call me Lone Wolf,
assassin with son.
232
00:26:57,830 --> 00:26:59,970
In fact they say that..
233
00:27:00,510 --> 00:27:05,140
But you have to show me who you are,
something to assure me.
234
00:27:49,730 --> 00:27:51,920
The Shogun must have sent him.
235
00:27:56,740 --> 00:27:58,400
Is it enough proof?
236
00:28:02,140 --> 00:28:04,090
Tend to him.
237
00:28:35,890 --> 00:28:38,180
Assassin fees in advance.
238
00:28:38,620 --> 00:28:39,980
Bring the money.
239
00:28:55,660 --> 00:28:57,310
Check, please.
240
00:28:57,800 --> 00:29:00,820
1000 pieces of gold.
241
00:29:11,970 --> 00:29:14,110
We need your help.
242
00:29:14,300 --> 00:29:18,880
The men of our clan are proud
and dare to defy the Shogun
243
00:29:19,030 --> 00:29:21,110
who's taxing us without mercy.
244
00:29:21,110 --> 00:29:25,280
He takes 2/3 of our harvest,
and still think we cheat him!
245
00:29:25,550 --> 00:29:29,740
That is why he has sent
his fanatical brother, Lord Kiru,
246
00:29:29,740 --> 00:29:33,730
to infiltrate our brothers
with many ninja spies.
247
00:29:41,670 --> 00:29:44,830
The Shogun's brother's methods
248
00:29:44,880 --> 00:29:50,820
His ninja scours terrorize our people
by night with his supreme torturous methods.
249
00:29:50,960 --> 00:29:55,520
Even now, they are probably
report him to Kiru.
250
00:29:55,520 --> 00:30:01,340
But even worse, now the Shogun
is sending special escorts by ship
251
00:30:01,430 --> 00:30:03,860
to bring Lord Kiru
safely home.
252
00:30:04,010 --> 00:30:07,470
Three brothers are called
the "Masters of Death".
253
00:30:08,250 --> 00:30:10,120
There are few who heard of them.
254
00:30:10,440 --> 00:30:12,680
One brother uses the claws.
255
00:30:13,800 --> 00:30:16,380
Another fight with a club.
256
00:30:17,260 --> 00:30:19,980
The third uses nailed fists.
257
00:30:23,200 --> 00:30:26,020
Together, they've killed many men.
258
00:30:26,560 --> 00:30:29,720
We beg you, kill Lord Kiru
259
00:30:29,720 --> 00:30:32,740
before they escort him across our borders.
260
00:30:32,840 --> 00:30:37,610
You have our unworthy prayer
for the success of your mission.
261
00:30:42,450 --> 00:30:46,230
We hope you will not fail.
262
00:30:47,660 --> 00:30:50,950
The future of our clan
depends on you
263
00:31:08,860 --> 00:31:10,910
When we're on the mission,
264
00:31:11,350 --> 00:31:16,850
I keep count of how many ninjas
my father killed.
265
00:31:16,860 --> 00:31:18,940
He says not to keep count
266
00:31:18,940 --> 00:31:21,720
Always to pray for
their souls.
267
00:31:23,110 --> 00:31:24,930
But if I don't keep count,
268
00:31:25,200 --> 00:31:27,660
I don't know how many
souls to pray for.
269
00:31:28,240 --> 00:31:30,190
So I keep count.
270
00:31:38,080 --> 00:31:41,580
So far it's 342.
271
00:32:13,160 --> 00:32:16,930
34 ... 5
272
00:33:34,830 --> 00:33:36,530
Daigoro!
273
00:35:30,950 --> 00:35:33,140
I am the Supreme Ninja!
274
00:41:01,680 --> 00:41:04,990
Father, are you cold?
275
00:41:11,080 --> 00:41:12,880
We've met Lone Wolf.
276
00:41:13,080 --> 00:41:16,390
Now may I suggest you put
your troops against him.
277
00:41:17,170 --> 00:41:21,650
He fought and killed
all but two of them!
278
00:41:26,810 --> 00:41:32,940
So what happened to your swordsmen
will happen to you too, next?
279
00:41:33,910 --> 00:41:38,440
Sorry, but your women are
all dead.
280
00:41:39,560 --> 00:41:43,260
This is intolerable.
He intimidated you.
281
00:41:43,900 --> 00:41:48,740
Don't worry, we are very
sure he'll lose his power
282
00:41:48,740 --> 00:41:50,470
when he's without his son.
283
00:41:50,910 --> 00:41:55,390
So you see, the little boy
is the way to him.
284
00:46:30,320 --> 00:46:31,640
Daigoro ...
285
00:47:41,550 --> 00:47:44,480
Prepare to die, Lone Wolf!
286
00:47:55,190 --> 00:47:56,790
Shameless cheat!
287
00:48:01,660 --> 00:48:04,580
You torture my boy.
288
00:48:05,150 --> 00:48:07,600
The well is very deep.
289
00:48:08,280 --> 00:48:11,500
Surrender now, or your
boy will drown.
290
00:48:14,270 --> 00:48:16,170
Cheer up, Lone Wolf.
291
00:48:17,050 --> 00:48:18,700
I refuse.
292
00:48:21,280 --> 00:48:23,670
It is a certain death.
293
00:48:24,970 --> 00:48:27,950
Throw away your sword.
294
00:48:34,960 --> 00:48:39,540
Kill him if you dare.
It doesn't weaken me.
295
00:48:41,590 --> 00:48:43,630
My son and I ...
296
00:48:44,120 --> 00:48:47,090
already have embraced our fate.
297
00:48:48,260 --> 00:48:52,390
Almost too heroic for one
without another son.
298
00:48:52,690 --> 00:48:55,710
In the sight of death,
my son will not give up.
299
00:48:56,970 --> 00:48:59,410
Ninja, now you shall see ...
300
00:49:00,420 --> 00:49:02,720
You will wish you have been wiser.
301
00:49:03,150 --> 00:49:04,270
Daigoro.
302
00:49:05,630 --> 00:49:08,460
Soon you'll stand by your mother's side.
303
00:49:11,090 --> 00:49:12,360
Understood?
304
00:51:20,790 --> 00:51:22,060
Daigoro.
305
00:52:01,300 --> 00:52:05,540
That was the first time
I ever saw my father
306
00:52:05,640 --> 00:52:07,920
spare the life of an enemy.
307
00:52:09,380 --> 00:52:11,280
He should have killed her,
308
00:52:12,010 --> 00:52:13,570
but he didn't.
309
00:52:15,230 --> 00:52:18,250
Maybe it's the way she looked at him
310
00:52:19,580 --> 00:52:23,070
Maybe she reminded him of someone.
311
00:52:34,600 --> 00:52:39,670
To find the Shogun's brother,
we had to take a ship.
312
00:52:39,810 --> 00:52:41,230
It was fun.
313
00:52:42,000 --> 00:52:44,600
But there are too many people
on the ship.
314
00:52:45,360 --> 00:52:47,750
Too many dangerous people.
315
00:53:40,140 --> 00:53:43,350
All aboard!
316
00:53:43,450 --> 00:53:47,540
All new passengers, get out
your money, please!
317
00:54:14,610 --> 00:54:15,780
Rebels.
318
00:54:18,800 --> 00:54:22,150
The Shogun has many enemies.
319
00:56:20,860 --> 00:56:24,800
Get rid of them, or the same
will happen to you.
320
00:56:24,900 --> 00:56:25,650
Yes.
321
00:56:25,660 --> 00:56:26,700
Now!
322
00:56:26,840 --> 00:56:27,670
Yes!
323
00:56:54,640 --> 00:56:56,200
With son?
324
00:57:13,100 --> 00:57:15,530
Masters of Death ...
Scum!
325
00:57:17,790 --> 00:57:19,130
Let me off at the next stop!
326
00:57:19,130 --> 00:57:21,320
- Don't worry! I'll be the one they ha...
- Let me off!
327
00:57:21,320 --> 00:57:23,180
- Do not do something!
- Do something!
328
00:57:23,180 --> 00:57:24,400
Please!
329
00:57:56,670 --> 00:57:58,770
It makes me sick!
330
00:57:58,960 --> 00:58:02,630
Those swines will butcher anyone
who walks in their way.
331
00:58:02,630 --> 00:58:04,950
It's just bad taste.
332
00:58:06,650 --> 00:58:10,690
Never mind.
They'll never make it to shore.
333
00:58:10,790 --> 00:58:12,500
I will see to that!
334
00:58:33,240 --> 00:58:38,490
Sorry to bother you.
Will you return my knife?
335
00:59:36,720 --> 00:59:38,570
Very strange.
336
00:59:39,450 --> 00:59:43,250
These cases are filled with oil
disguised as soy sauce.
337
00:59:43,930 --> 00:59:46,320
Someone plans to burn the ship?
338
00:59:54,200 --> 00:59:57,080
Scums drinking sake!
339
00:59:57,810 --> 01:00:00,190
I'll teach you to hurt
innocent people like that.
340
01:00:01,850 --> 01:00:03,840
Good. Stay below.
341
01:00:55,210 --> 01:00:59,200
Beings from hell. Now you roast!
342
01:01:24,470 --> 01:01:26,370
Fire!
343
01:01:34,060 --> 01:01:37,470
Listen to me.
You are trapped with a child.
344
01:01:38,010 --> 01:01:40,730
In case you escape,
you should know:
345
01:01:41,320 --> 01:01:45,840
We recognize you. The Shogun will
never forget about what was.
346
01:01:45,990 --> 01:01:48,960
We've sworn to deliver
Lord Kiru.
347
01:01:49,150 --> 01:01:55,190
But we will not attack you, as long as
you make no move against him.
348
01:01:55,290 --> 01:01:58,790
If you move, you will see some bloodshed
349
01:01:58,790 --> 01:02:01,030
You'd be wise not
to follow us.
350
01:02:01,030 --> 01:02:05,030
Even your mystic play is no match
to the Masters of Death.
351
01:03:00,240 --> 01:03:02,280
Daigoro, be brave.
352
01:06:47,800 --> 01:06:49,070
Daigoro.
353
01:06:56,420 --> 01:06:57,780
There's no fire.
354
01:06:59,290 --> 01:07:01,870
We must warm ourselves or die.
355
01:07:03,680 --> 01:07:06,690
How can't I? You saved me.
356
01:07:08,350 --> 01:07:10,150
You are trembling.
357
01:07:12,150 --> 01:07:14,680
More afraid of peace
than war?
358
01:10:28,550 --> 01:10:31,770
We felt bad
leaving her there.
359
01:10:32,200 --> 01:10:36,510
We knew she would have to
go back to the Shogun ...
360
01:10:36,510 --> 01:10:38,590
And commit harakiri.
361
01:10:38,780 --> 01:10:42,090
She was a ninja, and she
had failed.
362
01:10:42,820 --> 01:10:46,660
We went on, looking for
the Shogun's brother.
363
01:11:38,660 --> 01:11:40,220
They are here.
364
01:11:41,240 --> 01:11:43,140
They must be near.
365
01:11:43,240 --> 01:11:46,650
I sense the rebels,
I feel them somehow.
366
01:11:47,820 --> 01:11:51,080
Where can they be?
Watching us.
367
01:11:51,710 --> 01:11:53,170
No attack.
368
01:11:54,390 --> 01:11:55,950
Be very careful.
369
01:16:21,490 --> 01:16:22,710
So ...
370
01:16:23,190 --> 01:16:25,040
We have our reunion.
371
01:16:27,280 --> 01:16:32,050
Now we will show you
"Masters of Death."
372
01:16:34,160 --> 01:16:35,320
Come on.
373
01:17:36,030 --> 01:17:40,700
How could you throw your sword?
374
01:18:17,610 --> 01:18:24,180
Your technique ... is ...
375
01:18:25,160 --> 01:18:28,370
magnificent!
376
01:18:29,880 --> 01:18:32,700
When cut across the neck...
377
01:18:32,900 --> 01:18:38,540
a sound like wailing winter wind is heard...
378
01:18:40,690 --> 01:18:45,360
I always hope to cut someone
like that someday...
379
01:18:45,850 --> 01:18:48,480
to hear that sound ...
380
01:18:50,180 --> 01:18:56,270
But have it happen to my own neck
is ridiculous!...
381
01:19:43,790 --> 01:19:46,710
You can't touch me!
I am the Shogun's brother.
382
01:19:46,800 --> 01:19:47,880
Out!
383
01:19:52,350 --> 01:19:56,930
The Shogun is nothing to me.
384
01:19:57,760 --> 01:19:59,510
Die!
385
01:20:39,780 --> 01:20:42,890
I guess I wish it was different.
386
01:20:43,870 --> 01:20:46,590
But a wish is only a wish!
26369
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.