All language subtitles for S4HKY09

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 Diterjemah oleh MinatoSuki.Com 2 00:00:00,980 --> 00:00:05,940 {\fad(1500,1)\frz356.5\pos(412.699,370)}Sawamura 3 00:00:15,820 --> 00:00:18,780 {\pos(911.479,658)\frx348\fry344}Turnamen Musim Semi 4 00:00:20,840 --> 00:00:22,300 Mau ke mana? 5 00:00:22,300 --> 00:00:24,300 Eh, kegiatan klub. 6 00:00:24,300 --> 00:00:26,920 Semua pertandingan berakhir kemarin, kan? 7 00:00:28,240 --> 00:00:29,210 Apa? 8 00:00:29,670 --> 00:00:32,140 Tidak. 9 00:00:32,140 --> 00:00:35,050 Asahi, Azumane Asahi. 10 00:00:36,100 --> 00:00:38,460 Suga, Suga 11 00:00:47,570 --> 00:00:50,890 Kurokawa-san! Tashiro-san! Hei! 12 00:00:50,890 --> 00:00:51,960 Halo. 13 00:00:53,840 --> 00:00:56,040 Kenapa bermain basket? 14 00:00:56,520 --> 00:00:59,370 Kenapa? Ini kan gym tim basket. 15 00:01:01,660 --> 00:01:04,790 Bagaimana dengan tim bola voli? Yang lainnya? 16 00:01:05,800 --> 00:01:07,780 Siapa yang kau bicarakan? 17 00:01:09,570 --> 00:01:11,180 Siapa. 18 00:01:12,740 --> 00:01:17,080 Hanya kau di tim bola voli. 19 00:01:27,360 --> 00:01:29,110 Benar-benar buruk. 20 00:01:29,110 --> 00:01:34,990 {\pos(905.469,162)\frz10.26\frx14\fry340}Selasa 21 00:01:31,060 --> 00:01:33,450 Mimpi terburuk yang mungkin terjadi tahun ini. 22 00:01:36,040 --> 00:01:43,250 {\blur1.2\fad(150,150)}Mengepalkan tangan dengan kuat meninggalkan bekas 23 00:01:36,040 --> 00:01:43,250 {\blur1.2\fad(150,150)}tsumeato ga nokoru kurai kobushi wo kataku nigirishime 24 00:01:43,250 --> 00:01:49,870 {\blur1.2\fad(150,150)}Sekarang, berjemurlah dalam cahaya oranye 25 00:01:43,250 --> 00:01:49,870 {\blur1.2\fad(150,150)}ima orenji no hikari no naka e Wow 26 00:01:51,590 --> 00:01:57,260 {\fad(600,1)}Haikyu !! 27 00:01:58,650 --> 00:02:05,360 {\blur1.2\fad(150,150)}Keringat banyak bercucuran di panggung tinggi tak diketahui 28 00:01:58,650 --> 00:02:05,360 {\blur1.2\fad(150,150)}itsu ni naku ase ga mi wo hikisaku michi naru hai suteeji 29 00:02:05,540 --> 00:02:10,490 {\blur1.2\fad(150,150)}Kami dapat mengatasi dengan jumlah pendukung banyak mereka 30 00:02:05,540 --> 00:02:10,490 {\blur1.2\fad(150,150)}chou awei kachime wa nee nukashite ireba ii 31 00:02:11,240 --> 00:02:15,370 {\blur1.2\fad(150,150)}Jaga keseimbangan tetap terkendali jika takut terluka 32 00:02:11,240 --> 00:02:15,370 {\blur1.2\fad(150,150)}kizu wo osore habatakanu jinsei nante 33 00:02:15,370 --> 00:02:18,370 {\blur1.2\fad(150,150)}Mungkin juga menjadi burung boneka 34 00:02:15,370 --> 00:02:18,370 {\blur1.2\fad(150,150)}hakusei to kawaranai 35 00:02:18,370 --> 00:02:26,080 {\blur1.2\fad(150,150)}Jika seseorang menjalani hidup dengan mimpi dan hasrat 36 00:02:18,370 --> 00:02:26,080 {\blur1.2\fad(150,150)}hito wa isshou yume to kandou ninai ikite iku 37 00:02:26,080 --> 00:02:29,800 {\blur1.2\fad(150,150)}Terpencar-pencar karena sakit hati 38 00:02:26,080 --> 00:02:29,800 {\blur1.2\fad(150,150)}itai kurai hanero shinzou 39 00:02:30,260 --> 00:02:33,840 {\blur1.2\fad(150,150)}Gemetar ini tidak akan berhenti 40 00:02:30,260 --> 00:02:33,840 {\blur1.2\fad(150,150)}torihada ga tomaranai 41 00:02:34,050 --> 00:02:37,680 {\blur1.2\fad(150,150)}Jiwa kami menyala terang 42 00:02:34,050 --> 00:02:37,680 {\blur1.2\fad(150,150)}inochi ga atsuku moeteiru 43 00:02:37,680 --> 00:02:39,770 {\blur1.2\fad(150,150)}Melewati batasan 44 00:02:37,680 --> 00:02:39,770 {\blur1.2\fad(150,150)}genkai no saki 45 00:02:39,770 --> 00:02:41,680 {\blur1.2\fad(150,150)}Menunggu mendarat 46 00:02:39,770 --> 00:02:41,680 {\blur1.2\fad(150,150)}sono saki e 47 00:02:41,680 --> 00:02:47,940 {\blur1.2\fad(150,150)\pos(292,688)}Persaingan mendebarkan 48 00:02:41,680 --> 00:02:47,940 {\blur1.2\fad(150,150)\pos(312,54)}tatakau yorokobi wo 49 00:02:44,310 --> 00:02:49,300 {\blur1.2\fad(150,150)\pos(962,688)}Lepaskan semua yang dimiliki 50 00:02:44,310 --> 00:02:49,300 {\blur1.2\fad(150,150)\pos(968,58)}arittake wo tokihanate 51 00:02:47,940 --> 00:02:51,650 {\blur1.2\fad(150,150)\pos(606,638)}Menang atau kalah sepertinya tidak masalah 52 00:02:47,940 --> 00:02:51,650 {\blur1.2\fad(150,150)\pos(642,0)}kachimake sura mo dokoka tooku 53 00:02:51,650 --> 00:02:55,820 {\blur1.2\fad(150,150)}Ketika sudah menguasai zona, semuanya mengalir 54 00:02:51,650 --> 00:02:55,820 {\blur1.2\fad(150,150)}toki wo tometa sono isshun ga 55 00:02:55,820 --> 00:03:00,740 {\blur1.2\fad(150,150)}Dalam gerak lambat yang kuat 56 00:02:55,820 --> 00:03:00,740 {\blur1.2\fad(150,150)}suroo mooshon de kirameku 57 00:03:00,740 --> 00:03:03,440 {\blur1.2\fad(150,150)}Sekarang, kerahkan semuanya 58 00:03:00,740 --> 00:03:03,440 {\blur1.2\fad(150,150)}saa abare na 59 00:03:05,200 --> 00:03:09,870 {\fad(800,500)}Episode 9: Malam Semuanya 60 00:03:10,200 --> 00:03:12,330 Kecepatan datang kemari. 61 00:03:13,760 --> 00:03:16,550 Pertemuan tiga puluh menit lagi. 62 00:03:26,560 --> 00:03:28,520 {\pos(1125.814,642)\frz7.988\c&HFFFFFF&}Selamat Tahun Baru 63 00:03:26,560 --> 00:03:28,520 {\frz344.9\pos(340.587,636)}Selamat Tahun Baru 64 00:03:30,790 --> 00:03:32,480 Tunggu, maaf... 65 00:03:36,130 --> 00:03:38,440 Apa saya salah waktu? 66 00:03:38,760 --> 00:03:40,340 Tidak sama sekali. 67 00:03:41,520 --> 00:03:44,080 Selamat Tahun Baru. 68 00:03:44,080 --> 00:03:46,410 Selamat Tahun Baru. 69 00:03:47,670 --> 00:03:50,960 Pertama kalinya melakukan kunjungan kuil di tahun baru bersama. 70 00:03:50,960 --> 00:03:54,610 Ini benar-benar yang pertama kali! 71 00:03:54,610 --> 00:03:57,240 Jadi tunggu sebentar. Lalu ngapain tahun lalu? 72 00:03:57,240 --> 00:03:59,530 Hanya kunjungan kuil biasa. 73 00:04:02,410 --> 00:04:04,090 Hei, sudahlah! 74 00:04:04,090 --> 00:04:07,050 Tidak! Kau yang harus tenang, Suga! 75 00:04:07,490 --> 00:04:09,470 Kau harusnya bereaksi sedikit. 76 00:04:09,770 --> 00:04:11,560 Nyaris tidak bernafas. 77 00:04:18,340 --> 00:04:19,660 Nukar recehan dulu. 78 00:04:19,660 --> 00:04:22,320 Aku juga, kapan ya tahun kemarin pernah kita lakukan? 79 00:04:23,300 --> 00:04:24,230 Bagaimana denganmu, Asahi? 80 00:04:25,480 --> 00:04:28,060 Kepikiran terus kalau dapat yang jelek. 81 00:04:28,060 --> 00:04:30,490 Kau akan baik-baik saja. Jangan terlalu memikirkannya. 82 00:04:30,490 --> 00:04:32,500 {\frz8.796\pos(709.163,542)}Nomor Empat Puluh Sembilan {\c&H1e0000&} Kutukan {\c} {\c&H140000&} Keberuntungan 83 00:04:33,000 --> 00:04:34,330 Serius ?! 84 00:04:34,330 --> 00:04:36,110 Kau ini apes banget. 85 00:04:36,110 --> 00:04:40,110 Mungkin "kutukan" itu sebenarnya akan lebih menarik atau beruntung 86 00:04:40,110 --> 00:04:41,950 Punya "kutukan" yang sederhana dan membosankan. 87 00:04:41,950 --> 00:04:44,060 Itu seperti salah satu berita pagi. 88 00:04:44,060 --> 00:04:46,970 Diam, kalau kau dapat, apaan ?! 89 00:04:47,260 --> 00:04:48,520 Berkat masa depan. 90 00:04:48,520 --> 00:04:50,890 Itu jauh lebih sederhana dan membosankan! 91 00:04:57,490 --> 00:04:58,360 Kalau dipikir-pikir 92 00:04:58,960 --> 00:05:02,720 Saat pergi ke kuil, seharusnya bersyukur dalam kehidupan sehari-hari 93 00:05:02,720 --> 00:05:05,320 daripada meminta hal-hal pada para dewa. 94 00:05:05,320 --> 00:05:08,760 Eh, aku meminta banyak hal... 95 00:05:09,530 --> 00:05:12,880 Seperti tentang pertandingan dan masa depan. 96 00:05:12,880 --> 00:05:17,210 Aku meminta kesehatan untuk kakek di sebelah rumahku. 97 00:05:18,080 --> 00:05:20,860 Para dewa mungkin berpikir aku sangat menjengkelkan sekarang. 98 00:05:20,860 --> 00:05:23,820 Para dewa tidak akan begitu. 99 00:05:23,820 --> 00:05:27,930 Kami tidak menyalahkanmu kalau kita tidak menang. 100 00:05:29,570 --> 00:05:34,170 Tidak seperti meminta para dewa untuk membantu akan memenangkan pertandingan. 101 00:05:37,600 --> 00:05:40,470 Eh, Shimizu. 102 00:05:41,280 --> 00:05:44,400 Apa kamu benar-benar harus membicarakannya sekarang? 103 00:05:45,110 --> 00:05:46,150 Jangan khawatir. 104 00:05:47,270 --> 00:05:51,080 Meski dewa tidak membantu kita, kita akan baik-baik saja. 105 00:05:56,610 --> 00:05:57,880 Ya! 106 00:06:12,350 --> 00:06:16,520 {\fs36\frz19.11\pos(797.3,652)}Hinata Shoyo: Aku akan mengunjungi kuil Tahun Baru dengan Yamaguchi dan berdoa agar menang di pertandingan, mau ikut?? 107 00:06:16,520 --> 00:06:18,520 {\fs30\pos(651.072,304)\frz343.9}Tidak. 108 00:06:44,690 --> 00:06:46,340 Itu cuma mimpi. 109 00:06:47,280 --> 00:06:48,550 Aku tahu. 110 00:06:49,560 --> 00:06:51,260 Aku tahu, tapi... 111 00:06:52,420 --> 00:06:54,520 Untuk berjaga-jaga... 112 00:06:59,680 --> 00:07:00,990 Kau harus banyak belajar, Hinata. 113 00:07:00,990 --> 00:07:02,560 Sial! 114 00:07:02,560 --> 00:07:04,240 Panggil aku Ryu dari Hagoita. 115 00:07:04,240 --> 00:07:05,070 Bagus, Ryu! 116 00:07:05,070 --> 00:07:07,070 Bersiap? Ini! 117 00:07:08,240 --> 00:07:09,450 Terima ini! 118 00:07:09,450 --> 00:07:10,650 Bukan apa-apa! 119 00:07:11,560 --> 00:07:12,320 Maaf! 120 00:07:12,320 --> 00:07:13,620 Ah, Daichi-san. 121 00:07:13,620 --> 00:07:14,960 Daichi-san! 122 00:07:14,960 --> 00:07:15,900 Kapten! 123 00:07:15,900 --> 00:07:17,210 Halo. 124 00:07:18,390 --> 00:07:20,250 Apa yang sedang kalian lakukan? 125 00:07:20,250 --> 00:07:22,540 Gym tidak buka hari ini. 126 00:07:22,990 --> 00:07:26,500 Setelah kunjungan kuil Tahun Baru aku bertemu dengan mereka! 127 00:07:26,910 --> 00:07:29,470 Aku mulai joging. 128 00:07:30,000 --> 00:07:32,800 Aku lari dari kakakku yang sedang mabuk. 129 00:07:33,240 --> 00:07:34,680 Aku mencari penantang baru! 130 00:07:37,330 --> 00:07:39,600 Serius, apa kalian ikan tuna? 131 00:07:39,600 --> 00:07:40,540 Apa? 132 00:07:40,880 --> 00:07:43,480 Kalau tidak bergerak bakalan mati? 133 00:07:43,970 --> 00:07:47,550 Ayo, kalau libur namanya istirahat! 134 00:07:47,550 --> 00:07:50,320 Kalau masuk angin, tempelengi semua kepala kalian. 135 00:07:50,320 --> 00:07:53,020 Apa yang kau lakukan di sini, Daichi-san? 136 00:07:53,020 --> 00:07:56,660 Memastikan tim bola basket tidak mengambil alih pertandingan kita. 137 00:07:56,660 --> 00:07:57,670 Apa? 138 00:08:02,720 --> 00:08:03,880 Dasar. 139 00:08:03,880 --> 00:08:04,670 Sawamura? 140 00:08:06,320 --> 00:08:07,940 Hei! 141 00:08:07,940 --> 00:08:09,340 Ikejiri! 142 00:08:15,800 --> 00:08:17,930 Aku menonton final di TV. 143 00:08:18,800 --> 00:08:20,090 Kalian luar biasa. 144 00:08:20,090 --> 00:08:21,130 Ah... 145 00:08:23,280 --> 00:08:26,220 Apa? Kau gugup 146 00:08:27,920 --> 00:08:30,860 Ya, aku gugup. 147 00:08:33,800 --> 00:08:38,580 Mengalahkan Shiratorizawa dan lolos ke pertandingan nasional itu luar biasa. 148 00:08:39,200 --> 00:08:41,550 Tidak ada alasan untuk merasakan tekanan. 149 00:08:41,550 --> 00:08:43,510 Santai saja dan lakukan yang terbaik. 150 00:08:45,820 --> 00:08:47,240 Gitu deh. 151 00:08:48,800 --> 00:08:51,930 Aku serius mengandalkanmu, Sawamura. 152 00:08:51,930 --> 00:08:53,720 Hanya saja, jangan lupa... 153 00:08:53,720 --> 00:08:56,570 Semua orang memperhatikanmu. 154 00:09:01,080 --> 00:09:04,090 Kau sebaiknya menang! Demi kita juga. 155 00:09:09,300 --> 00:09:10,760 Ya. 156 00:09:10,760 --> 00:09:11,420 Loh? 157 00:09:12,280 --> 00:09:14,650 Aku terlalu takut. 158 00:09:17,540 --> 00:09:19,190 Tidak mungkin aku sendirian! 159 00:09:26,080 --> 00:09:29,040 {\c&H61549C&\fs30\pos(412.699,138)}Tanggal 4 Januari: Berangkat !! 160 00:09:26,080 --> 00:09:29,040 {\c&H61549C&\fs30\pos(556.925,110)}Tanggal 5 Januari: Turnamen Musim Semi 161 00:09:38,410 --> 00:09:39,670 Aku berangkat! 162 00:09:43,970 --> 00:09:50,970 Haikyu !! 163 00:09:50,970 --> 00:09:57,980 Haikyu !! 164 00:10:02,470 --> 00:10:03,910 Skytree 165 00:10:04,270 --> 00:10:07,370 beneran! 166 00:10:07,370 --> 00:10:09,290 Besar! 167 00:10:08,240 --> 00:10:11,840 Oi, antarkan barang-barang kita dulu di penginapan 168 00:10:11,840 --> 00:10:14,600 agar kita bisa melakukan pemanasan ringan di gym 169 00:10:12,630 --> 00:10:14,700 Kota besar! 170 00:10:14,600 --> 00:10:15,800 yang diatur Nekomata-sensei. 171 00:10:16,500 --> 00:10:19,480 Dengar. Kalian pasti sudah tahu. 172 00:10:20,790 --> 00:10:23,470 Tapi jangan sekalipun menimbulkan keributan di penginapan. 173 00:10:25,040 --> 00:10:26,220 Baik. 174 00:10:27,320 --> 00:10:30,650 Baiklah. Kita hampir sampai. 175 00:10:32,520 --> 00:10:35,210 Semuanya, mohon kerja samanya. 176 00:10:35,210 --> 00:10:36,610 Terima kasih! 177 00:10:38,850 --> 00:10:40,320 Serius? 178 00:10:40,620 --> 00:10:44,790 Ini penginapannya ?! Keren! 179 00:10:48,290 --> 00:10:49,290 {\frz350.9\fs70\frx10\fry22\pos(737.207,138)}Penginapan Jaybird 180 00:10:49,290 --> 00:10:50,290 {\frz350.9\fs30\frx10\fry22\pos(693.138,390)}Penginapan Jaybird 181 00:10:53,380 --> 00:10:57,840 Kita benar-benar akan melihat hantu rumah ini! 182 00:10:59,610 --> 00:11:01,580 Ayo kita jelajahi! 183 00:11:01,580 --> 00:11:03,300 Ya! 184 00:11:05,360 --> 00:11:06,520 Baik. 185 00:11:08,150 --> 00:11:09,400 Terima ini! 186 00:11:13,400 --> 00:11:14,860 Terima ini! 187 00:11:16,080 --> 00:11:18,300 Terima dengan baik bolanya! 188 00:11:18,300 --> 00:11:19,320 Baik! 189 00:11:20,040 --> 00:11:23,120 Rasanya oksigen lebih sedikit di sini? 190 00:11:23,120 --> 00:11:25,030 Um, kita tidak di pegunungan 191 00:11:25,820 --> 00:11:27,880 Pastikan kau bernafas, Asahi! 192 00:11:25,820 --> 00:11:29,510 Sepertinya semua sudah gugup dan gelisah. 193 00:11:30,150 --> 00:11:34,500 Kupikir Hinata-kun sudah terbiasa 194 00:11:35,030 --> 00:11:39,720 tapi kukira mereka tidak bisa menahannya, karena ini adalah turnamen nasional pertama mereka. 195 00:11:35,360 --> 00:11:38,060 Hitoka-chan, mari kita ingat cara bernafas. 196 00:11:40,340 --> 00:11:44,780 Tapi inilah tepatnya memberi Tattsan dengan bir. 197 00:11:45,140 --> 00:11:46,440 Tidak ada alasan untuk khawatir. 198 00:11:47,470 --> 00:11:51,980 {\frz350.9\fs30\frx10\fry22\pos(693.138,390)}Penginapan Jaybird 199 00:11:48,630 --> 00:11:51,980 Ada sesuatu yang ingin kuperlihatkan pada kalian. 200 00:11:52,760 --> 00:11:55,370 Kita akan menganalisa lawan untuk pertandingan pertama? 201 00:11:55,370 --> 00:11:58,000 Tidak, bukan sekarang. 202 00:11:58,000 --> 00:12:02,400 Apa yang akan kita tonton adalah Toko Alat Listrik Takinoue 203 00:12:03,170 --> 00:12:05,610 "Video Kita Luar Biasa." 204 00:12:06,580 --> 00:12:09,210 Ini adalah koleksi drama terbaik kalian. 205 00:12:09,210 --> 00:12:10,470 Ada beberapa dari kalian semua. 206 00:12:11,390 --> 00:12:12,840 Hebat! 207 00:12:12,840 --> 00:12:14,040 Aku ingin melihat! 208 00:12:15,630 --> 00:12:17,980 Woh, keren! 209 00:12:19,590 --> 00:12:20,970 L-Lagu ini. 210 00:12:20,970 --> 00:12:24,750 Kualitasnya jauh lebih tinggi daripada yang kuharapkan. 211 00:12:25,550 --> 00:12:28,650 Mereka semua benar-benar mendapatkan lagu tema sendiri? 212 00:12:28,650 --> 00:12:33,020 Tattsan memeriksa dengan keluarga dan teman-teman mereka sebelumnya. 213 00:12:29,850 --> 00:12:34,730 {\fad(1000,1)\pos(899.46,72)}Dewa Penjaga Karasuno 214 00:12:35,020 --> 00:12:39,450 Kupikir kita akan menganalisa lawan sampai waktu pertandingan, tapi 215 00:12:40,120 --> 00:12:43,740 Tidak ada gunanya jika kita tidak bisa memberikan yang terbaik. 216 00:12:44,530 --> 00:12:46,940 Aku akan membuat kalian mengukir yang terbaik dari dirimu 217 00:12:46,940 --> 00:12:49,450 ke otak dengan video dan musik ini. 218 00:12:50,740 --> 00:12:54,730 Mampu memikirkan kembali hal sangat penting ini. 219 00:12:55,210 --> 00:13:03,340 {\frz350.9\fs30\frx10\fry22\pos(693.138,390)}Penginapan Jaybird 220 00:12:56,100 --> 00:13:00,190 Yah, aku akan pergi mengadakan pertemuan dengan Guru dan Pelatih. 221 00:13:00,190 --> 00:13:03,340 Tolong awasi mereka, Ennoshita. 222 00:13:03,340 --> 00:13:04,040 Baik. 223 00:13:04,450 --> 00:13:08,040 Apa-apaan? Kenapa kau tidak memintaku, wakil kapten? 224 00:13:08,040 --> 00:13:10,680 Kau malah ikut-ikutan mereka, jadi tidak. 225 00:13:10,680 --> 00:13:11,910 Pelit. 226 00:13:18,940 --> 00:13:20,650 Kageyama ?! Mau ke mana? 227 00:13:21,140 --> 00:13:22,570 Joging. 228 00:13:22,890 --> 00:13:25,960 Aku juga belum cukup bergerak hari ini, jadi aku ikut! 229 00:13:27,120 --> 00:13:28,360 Tunggu, tidak boleh! 230 00:13:28,360 --> 00:13:30,950 Tidak, serius, kalian tidak boleh ke mana-mana! 231 00:13:31,280 --> 00:13:33,690 Tokyo kota luas! 232 00:13:34,660 --> 00:13:38,510 Tapi jika mereka tidak berlari dan kesulitan tidur malam ini 233 00:13:38,510 --> 00:13:39,740 itu juga akan merepotkan. 234 00:13:40,920 --> 00:13:41,630 Tsukishima! 235 00:13:41,630 --> 00:13:42,570 Tidak bisa. 236 00:13:42,570 --> 00:13:44,260 Aku belum mengatakan apa pun! 237 00:13:45,040 --> 00:13:47,680 Kau pasti minta aku mengawasi mereka? 238 00:13:48,130 --> 00:13:52,810 Kau sudah berkeliaran di sekitar sini, mungkin kau juga gelisah. 239 00:13:54,720 --> 00:13:58,230 Kau pikir aku bisa mengimbangi mereka yang larinya cepat? 240 00:14:00,110 --> 00:14:01,400 Terima kasih banyak. 241 00:14:01,400 --> 00:14:04,060 Tidak apa. Pakailah sesukanya. 242 00:14:04,060 --> 00:14:05,630 Walaupun sudah kusam. 243 00:14:05,630 --> 00:14:06,570 Terima kasih. 244 00:14:09,330 --> 00:14:12,550 Kalau aku bilang waktunya kembali, kalian harus kembali. 245 00:14:14,080 --> 00:14:16,250 Kalian dengar baik-baik. 246 00:14:16,250 --> 00:14:19,470 Memastikan kalian tidak keluyuran di suatu tempat di tengah malam begini 247 00:14:19,470 --> 00:14:21,530 agar kalian punya waktu untuk kembali ke penginapan. 248 00:14:21,530 --> 00:14:24,330 Meski begitu, kalian yang buta arah ini pasti mengerti. 249 00:14:24,330 --> 00:14:25,340 Mengerti. 250 00:14:29,670 --> 00:14:32,220 Sepertinya Hinata dan Kageyama akan joging. 251 00:14:32,220 --> 00:14:34,270 Kamu tidak ikut? 252 00:14:34,270 --> 00:14:37,520 Lebih tenang kalau aku menonton video ini. 253 00:14:38,630 --> 00:14:40,980 Kau juga belajar di sini, Suga-san? 254 00:14:41,450 --> 00:14:44,110 Ya, jam segini aku selalu belajar. 255 00:14:44,110 --> 00:14:47,020 Kau sangat tenang. keren! 256 00:14:47,020 --> 00:14:50,460 Lebih tepatnya, belajar agar bisa tetap tenang. 257 00:14:50,460 --> 00:14:52,100 Seperti rutinitas. 258 00:14:52,600 --> 00:14:56,950 Asahi, berapa kali kau menonton "Video Kita Luar Biasa."? 259 00:14:57,540 --> 00:15:00,220 Soalnya, ini semua sangat keren. 260 00:15:00,220 --> 00:15:01,800 Semua rekan tim? 261 00:15:01,800 --> 00:15:04,600 Siapa pun yang melihat ini akan seperti, "Karasuno yang terbaik, gilak" 262 00:15:05,040 --> 00:15:06,920 Bermain langsung ke tangan Ukai-san, begitu. 263 00:15:10,900 --> 00:15:12,890 Ada apa dengan kalian berdua? 264 00:15:13,260 --> 00:15:17,260 Soalnya, Kiyoko-san sedang mandi sekarang! 265 00:15:17,260 --> 00:15:19,560 Bagaimana kita bisa tetap tenang di saat seperti ini ?! 266 00:15:19,560 --> 00:15:21,020 Kalau lengah 267 00:15:21,020 --> 00:15:23,610 ngeresku ini akan menimpa semua gambaran di kepalaku 268 00:15:23,610 --> 00:15:25,080 dari Video Kita Luar Biasa."! 269 00:15:25,080 --> 00:15:26,600 Aku juga! 270 00:15:26,600 --> 00:15:30,030 Kalian berdua bisa menyimpan kedua hal itu di pikiran tanpa masalah. 271 00:15:30,030 --> 00:15:32,280 {\c&HA5ADB5&\pos(550.915,504)}Pemandian Wanita 272 00:15:34,500 --> 00:15:36,740 Aku sangat gugup kalau berdua begini. 273 00:15:37,040 --> 00:15:39,090 Ngomong apa yah? 274 00:15:39,090 --> 00:15:44,750 Kamu masih mengenakan celana ketat hitam dengan seragam musim panas, kan? 275 00:15:44,750 --> 00:15:46,700 Bukankah itu panas? 276 00:15:47,850 --> 00:15:51,130 Maaf sudah mengomentari pakaianmu! 277 00:15:51,130 --> 00:15:52,440 Aku lari! 278 00:15:52,440 --> 00:15:53,130 Tunggu ?! 279 00:15:54,980 --> 00:15:57,600 Aku memiliki banyak bekas luka di kakiku. 280 00:15:58,290 --> 00:16:01,930 Aku mulai mengenakan celana ketat untuk menyembunyikannya, dan baru terbiasa memakainya. 281 00:16:02,820 --> 00:16:03,600 Bekas luka? 282 00:16:04,150 --> 00:16:07,530 Aku pelari gawang di tim lari 283 00:16:07,530 --> 00:16:10,240 sejak tersandung di lari gawang 284 00:16:10,240 --> 00:16:12,620 Lenganku baik-baik saja 285 00:16:12,620 --> 00:16:15,220 tapi ada banyak bekas luka di kakiku. 286 00:16:15,810 --> 00:16:18,990 Lari gawang, keren! 287 00:16:19,370 --> 00:16:21,450 Seperti lencana kehormatan! 288 00:16:23,790 --> 00:16:26,120 Maaf aku menyebut bekas luka "lencana kehormatan!" 289 00:16:26,120 --> 00:16:27,220 Apa ini, medan perang ?! 290 00:16:29,600 --> 00:16:32,200 Itu membuatku sangat senang. 291 00:16:32,650 --> 00:16:33,300 Apa? 292 00:16:35,700 --> 00:16:38,730 Tim lari SMP kami sangat hebat 293 00:16:38,730 --> 00:16:41,440 dan aku tidak pandai berbicara dengan orang. 294 00:16:41,440 --> 00:16:44,740 Aku punya junior yang dekat denganku. 295 00:16:45,560 --> 00:16:48,380 Saat pertama kali bergabung dengan klub voli Karasuno 296 00:16:48,380 --> 00:16:51,230 tidak menyangka memiliki manajer yang lebih muda denganku. 297 00:16:51,720 --> 00:16:55,500 Kamu orang pertama yang bisa kuajak bicara seperti ini. 298 00:16:56,210 --> 00:16:57,180 Dan 299 00:16:59,140 --> 00:17:00,900 Tidak banyak waktu yang tersisa. 300 00:17:02,550 --> 00:17:07,580 Besok malam, setelah kita memenangkan pertandingan pertama, mari kita kembali ke pemandian ini lagi. 301 00:17:11,990 --> 00:17:12,870 Ya! 302 00:17:40,100 --> 00:17:43,790 Turnamen Voli SMA 303 00:17:44,090 --> 00:17:46,600 atau dikenal sebagai Turnamen Musim Semi. 304 00:17:47,340 --> 00:17:51,460 Dianggap oleh beberapa orang seperti tim bisbol yang bermain di Stadion Koshien 305 00:17:51,800 --> 00:17:54,390 Salah satu turnamen bola voli yang paling banyak diamati. 306 00:18:01,700 --> 00:18:03,560 Kita di sini! 307 00:18:04,720 --> 00:18:07,680 Gor tempat raksasa kecil bertanding! 308 00:18:07,680 --> 00:18:11,550 Kau bilang tempat raksasa kecil bertanding, bukanlah di sini. 309 00:18:11,550 --> 00:18:12,720 di Yoyogi tahu. 310 00:18:12,720 --> 00:18:14,670 Oke, tutup mulut! Aku cuma mencairkan suasana! 311 00:18:14,670 --> 00:18:16,650 Mencairkan suasana itu penting! 312 00:18:16,650 --> 00:18:18,700 Wah! 313 00:18:20,160 --> 00:18:21,060 Ini... 314 00:18:21,700 --> 00:18:26,700 Insiden mesum yang beruntung seperti kuinginkan? 315 00:18:27,270 --> 00:18:28,790 Atau dikenal sebagai 316 00:18:28,790 --> 00:18:30,210 Mesum yang beruntung. 317 00:18:30,680 --> 00:18:33,880 Maaf, aku tidak bisa berbuat sesuatu tentang ini. 318 00:18:34,450 --> 00:18:36,620 Terima kasih Dewa. 319 00:18:36,620 --> 00:18:37,670 Terima kasih, Shoyo— 320 00:18:38,920 --> 00:18:40,470 Kamu baik-baik saja? 321 00:18:42,300 --> 00:18:44,150 Ya, aku baik-baik saja! 322 00:18:44,880 --> 00:18:49,010 Oh, hei, Kanoka! Sudah lama! 323 00:18:49,010 --> 00:18:51,770 H-Hei, Ryu-chan! Sudah lama tidak ketemu! 324 00:18:52,600 --> 00:18:54,610 Ryu, kau kenal dia? 325 00:18:54,610 --> 00:18:57,370 Dia salah satu spiker sayap SMA Perempuan Niiyama. 326 00:18:57,370 --> 00:18:58,610 Kamu sehat-sehat saja? 327 00:18:58,940 --> 00:19:00,970 Sudah berapa lama? Sejak kelas empat? 328 00:19:00,970 --> 00:19:02,200 Ya. 329 00:19:02,200 --> 00:19:05,780 Kamu selalu saja, b-besar... 330 00:19:06,290 --> 00:19:09,700 Ntah kenapa, besar sekali. 331 00:19:11,320 --> 00:19:13,070 Tanakan mengeras. 332 00:19:13,070 --> 00:19:17,610 Tanaka ngobrol santai dengan seorang gadis saja itu sudah aneh. 333 00:19:17,610 --> 00:19:21,450 Tampaknya dia baru saja menyadari kalau dia adalah seorang wanita. 334 00:19:21,880 --> 00:19:23,180 Tidak sopan. 335 00:19:23,500 --> 00:19:25,740 Baiklah, mari kita lakukan yang terbaik, Ryu-chan! 336 00:19:25,740 --> 00:19:26,900 Y-Ya. 337 00:19:28,010 --> 00:19:29,950 Hei, Kageyama. Halo? 338 00:19:29,950 --> 00:19:30,890 Komori-san. 339 00:19:31,230 --> 00:19:32,380 Sudah lama. 340 00:19:31,540 --> 00:19:34,510 Wah, Kageyama mengenal seseorang. 341 00:19:32,380 --> 00:19:34,510 Ya. Apa kabar? 342 00:19:34,510 --> 00:19:35,630 Baik. 343 00:19:34,510 --> 00:19:36,730 Mereka pasti bersama di Kamp. 344 00:19:35,630 --> 00:19:36,860 Kau tidak gugup? 345 00:19:36,730 --> 00:19:39,530 Dia Komori Motoya. 346 00:19:36,860 --> 00:19:37,690 Tidak. 347 00:19:37,690 --> 00:19:39,080 IMengesankan. 348 00:19:39,080 --> 00:19:41,040 Apa ini Turnamen Musim Semi keduamu, Komori-san? 349 00:19:39,530 --> 00:19:42,630 Aku melihatnya terdaftar sebagai libero SMA di majalah Voli bulanan 350 00:19:41,040 --> 00:19:43,280 Ya, tapi aku masih belum terbiasa. 351 00:19:43,660 --> 00:19:46,070 Sakusa-san tidak bersamamu? 352 00:19:46,520 --> 00:19:47,990 Sakusa ada di sana. 353 00:19:48,680 --> 00:19:51,530 Dia benar-benar membenci keramaian. 354 00:19:54,930 --> 00:19:56,720 Hei! 355 00:19:56,720 --> 00:19:58,250 Hinata, hei! 356 00:19:58,250 --> 00:19:59,240 Bokuto-san! 357 00:19:59,240 --> 00:20:02,330 Jadi akhirnya kau berhasil, muridku yang nomor satu! 358 00:20:02,330 --> 00:20:05,090 Hinata, coba ngomong kalau bukan. 359 00:20:05,090 --> 00:20:07,360 Bokuto dari Fukurodani. 360 00:20:05,450 --> 00:20:08,150 Ada apa, Hinata? Kau gugup 361 00:20:07,360 --> 00:20:09,130 Dia pasti diundang. 362 00:20:08,150 --> 00:20:08,800 Ya! 363 00:20:08,800 --> 00:20:10,520 Begitu. 364 00:20:09,130 --> 00:20:11,560 Muridnya? Yang pendek itu siapa? 365 00:20:10,520 --> 00:20:11,560 Bokuto-san. 366 00:20:10,520 --> 00:20:11,560 Tapi dengarkan, Hinata. 367 00:20:11,560 --> 00:20:14,230 Aku tidak akan mengalah padamu di pertandingan. 368 00:20:15,590 --> 00:20:16,520 Baik! 369 00:20:18,420 --> 00:20:21,950 Tsukki!? 370 00:20:21,950 --> 00:20:24,840 Hei, Tsukki, apa kau tambah tinggi? Ya, kan? 371 00:20:24,150 --> 00:20:25,240 Yo. 372 00:20:28,310 --> 00:20:31,290 Akhirnya kalian melihat Skytree yang asli? 373 00:20:32,210 --> 00:20:34,170 Gagak kampungan. 374 00:20:35,010 --> 00:20:39,280 Jangan-jangan sebenarnya kau gugup, Sawamura-san? 375 00:20:39,280 --> 00:20:43,860 Kau terlalu percaya diri menyebut orang gugup, Kuroo-san. 376 00:20:45,000 --> 00:20:46,490 Terima kasih telah menunggu. 377 00:20:47,600 --> 00:20:50,520 Kita sekarang akan memulai upacara pembukaan 378 00:20:50,520 --> 00:20:54,780 untuk Turnamen Voli SMA 379 00:20:54,780 --> 00:20:56,780 atau dikenal sebagai Turnamen Musim Semi. 380 00:21:01,480 --> 00:21:03,490 Panji kejuaraan sekarang masuk. 381 00:21:04,230 --> 00:21:08,910 Dan 47 sekolah perwakilan dari seluruh Jepang sekarang juga masuk. 382 00:21:09,440 --> 00:21:15,320 Perwakilan pertama Hokkaido, laki-laki SMK Ohya. 383 00:21:12,290 --> 00:21:15,830 Tentu saja, semua orang gugup. 384 00:21:16,160 --> 00:21:18,390 Tapi kau harus tenang, Ukai-kun. 385 00:21:18,790 --> 00:21:19,960 Aku tahu itu. 386 00:21:19,960 --> 00:21:25,080 Perwakilan kedua Hokkaido, laki-laki, SMA Morikawa. 387 00:21:25,080 --> 00:21:26,380 Mau ke belakang lagi? 388 00:21:26,380 --> 00:21:28,010 Tidak! 389 00:21:29,330 --> 00:21:30,720 Perwakilan Prefektur Miyagi. 390 00:21:38,230 --> 00:21:41,190 Laki-laki, SMA Karasuno. 391 00:21:42,870 --> 00:21:46,100 Perempuan, SMA Perempuan Niiyama. 392 00:21:47,360 --> 00:21:48,910 Perwakilan Prefektur Fukushima. 393 00:21:48,910 --> 00:21:51,610 laki-laki, SMA Furukata. 394 00:21:52,540 --> 00:21:55,500 Perempuan, SMA Perempuan Iwaki. 395 00:22:13,860 --> 00:22:14,970 Sudah mulai. 396 00:22:19,280 --> 00:22:21,420 Pertandingan di lapangan oranye! 397 00:22:36,580 --> 00:22:41,090 {\blur3\fad(200,200)}Bagaimana jika ada tekanan? 398 00:22:36,580 --> 00:22:41,090 {\blur3\fad(200,200)}puresshaa sore ga dou shita 399 00:22:41,710 --> 00:22:46,320 {\blur3\fad(200,200)}Aku tak butuh bantuan dari yang lebih tinggi 400 00:22:41,710 --> 00:22:46,320 {\blur3\fad(200,200)}kamisama no tasuke wa iranai 401 00:22:46,920 --> 00:22:51,390 {\blur3\fad(100,200)}Apa jadinya jika aku egois? 402 00:22:46,920 --> 00:22:51,390 {\blur3\fad(100,200)}egoisuto sore ga dou shita 403 00:22:51,930 --> 00:22:56,480 {\blur3\fad(200,200)}Aku ingin menang, tak butuh alasan lain 404 00:22:51,930 --> 00:22:56,480 {\blur3\fad(200,200)}kachitai ni riyuu nado na 405 00:22:57,560 --> 00:22:59,880 {\blur3\fad(100,200)}Akan kuterima setiap tantangan 406 00:22:57,560 --> 00:22:59,880 {\blur3\fad(100,200)}idomazu ni wa irarenai 407 00:22:59,880 --> 00:23:02,210 {\blur3\fad(200,200)}Akan kulepaskan bayangan keraguan 408 00:22:59,880 --> 00:23:02,210 {\blur3\fad(200,200)}kage sae mo furikitte ike 409 00:23:02,650 --> 00:23:07,570 {\blur3\fad(100,200)}Ini kesempatanku untuk mengatasi batasan 410 00:23:02,650 --> 00:23:07,570 {\blur3\fad(100,200)}genjou no genkai norikoero chansu 411 00:23:07,570 --> 00:23:10,090 {\blur3\fad(200,200)}Sudah kukerahkan semuanya 412 00:23:07,570 --> 00:23:10,090 {\blur3\fad(200,200)}zenryoku wo kaketa 413 00:23:10,090 --> 00:23:12,410 {\blur3\fad(200,200)}Menaklukkan ketakutanku 414 00:23:10,090 --> 00:23:12,410 {\blur3\fad(200,200)}obieru koto nai 415 00:23:12,820 --> 00:23:14,660 {\blur3\fad(100,200)}Mengubahnya menjadi tekad 416 00:23:12,820 --> 00:23:14,660 {\blur3\fad(100,200)}kakushin e kaware 417 00:23:14,660 --> 00:23:20,130 {\blur3\fad(200,200)}Terbang tinggi terbang tinggi terbang tinggi ke atas 418 00:23:14,660 --> 00:23:20,130 {\blur3\fad(200,200)}takaku takaku takaku maiagare 419 00:23:20,130 --> 00:23:24,760 {\blur3\fad(100,200)}Karena begitu terkoyak oleh rasa kekalahan 420 00:23:20,130 --> 00:23:24,760 {\blur3\fad(100,200)}ajiwatta haiboku no kizu wa 421 00:23:24,760 --> 00:23:29,610 {\blur3\fad(200,200)}Meneteskan air mata, bunga potensi kami bermekaran 422 00:23:24,760 --> 00:23:29,610 {\blur3\fad(200,200)}namida datte hana wo sakaseru 423 00:23:29,610 --> 00:23:34,930 {\blur3\fad(200,200)}Jika kau mencoba menyerah, aku akan menertawakannya 424 00:23:29,610 --> 00:23:34,930 {\blur3\fad(200,200)}akiramero to waraeba ii sa 425 00:23:34,930 --> 00:23:40,520 {\blur3\fad(200,400)}Aku tidak tahu arti kalimat itu 426 00:23:34,930 --> 00:23:40,520 {\blur3\fad(200,400)}sonna kotoba boku wa shiranai 427 00:23:40,520 --> 00:23:45,230 {\blur3\fad(200,200)}Kalau itu sulit bagimu, aku akan menertawakannya 428 00:23:40,520 --> 00:23:45,230 {\blur3\fad(200,200)}fukanou to waraeba ii sa 429 00:23:45,230 --> 00:23:50,680 {\blur3\fad(200,600)}Aku tidak tahu arti kalimat itu 430 00:23:45,230 --> 00:23:50,680 {\blur3\fad(200,600)}sonna kotoba boku wa shiranai 431 00:23:51,950 --> 00:23:56,950 Episode 10: Garis Pertandingan 432 00:23:53,440 --> 00:23:55,590 Selanjutnya: "Garis Pertandingan" 30699

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.