Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
Diterjemah oleh MinatoSuki.Com
2
00:00:00,980 --> 00:00:05,940
{\fad(1500,1)\frz356.5\pos(412.699,370)}Sawamura
3
00:00:15,820 --> 00:00:18,780
{\pos(911.479,658)\frx348\fry344}Turnamen
Musim
Semi
4
00:00:20,840 --> 00:00:22,300
Mau ke mana?
5
00:00:22,300 --> 00:00:24,300
Eh, kegiatan klub.
6
00:00:24,300 --> 00:00:26,920
Semua pertandingan berakhir kemarin, kan?
7
00:00:28,240 --> 00:00:29,210
Apa?
8
00:00:29,670 --> 00:00:32,140
Tidak.
9
00:00:32,140 --> 00:00:35,050
Asahi, Azumane Asahi.
10
00:00:36,100 --> 00:00:38,460
Suga, Suga
11
00:00:47,570 --> 00:00:50,890
Kurokawa-san!
Tashiro-san! Hei!
12
00:00:50,890 --> 00:00:51,960
Halo.
13
00:00:53,840 --> 00:00:56,040
Kenapa bermain basket?
14
00:00:56,520 --> 00:00:59,370
Kenapa?
Ini kan gym tim basket.
15
00:01:01,660 --> 00:01:04,790
Bagaimana dengan tim bola voli?
Yang lainnya?
16
00:01:05,800 --> 00:01:07,780
Siapa yang kau bicarakan?
17
00:01:09,570 --> 00:01:11,180
Siapa.
18
00:01:12,740 --> 00:01:17,080
Hanya kau di tim bola voli.
19
00:01:27,360 --> 00:01:29,110
Benar-benar buruk.
20
00:01:29,110 --> 00:01:34,990
{\pos(905.469,162)\frz10.26\frx14\fry340}Selasa
21
00:01:31,060 --> 00:01:33,450
Mimpi terburuk yang mungkin terjadi tahun ini.
22
00:01:36,040 --> 00:01:43,250
{\blur1.2\fad(150,150)}Mengepalkan tangan dengan kuat meninggalkan bekas
23
00:01:36,040 --> 00:01:43,250
{\blur1.2\fad(150,150)}tsumeato ga nokoru kurai kobushi wo kataku nigirishime
24
00:01:43,250 --> 00:01:49,870
{\blur1.2\fad(150,150)}Sekarang, berjemurlah dalam cahaya oranye
25
00:01:43,250 --> 00:01:49,870
{\blur1.2\fad(150,150)}ima orenji no hikari no naka e Wow
26
00:01:51,590 --> 00:01:57,260
{\fad(600,1)}Haikyu !!
27
00:01:58,650 --> 00:02:05,360
{\blur1.2\fad(150,150)}Keringat banyak bercucuran di panggung tinggi tak diketahui
28
00:01:58,650 --> 00:02:05,360
{\blur1.2\fad(150,150)}itsu ni naku ase ga mi wo hikisaku michi naru hai suteeji
29
00:02:05,540 --> 00:02:10,490
{\blur1.2\fad(150,150)}Kami dapat mengatasi dengan jumlah pendukung banyak mereka
30
00:02:05,540 --> 00:02:10,490
{\blur1.2\fad(150,150)}chou awei kachime wa nee nukashite ireba ii
31
00:02:11,240 --> 00:02:15,370
{\blur1.2\fad(150,150)}Jaga keseimbangan tetap terkendali jika takut terluka
32
00:02:11,240 --> 00:02:15,370
{\blur1.2\fad(150,150)}kizu wo osore habatakanu jinsei nante
33
00:02:15,370 --> 00:02:18,370
{\blur1.2\fad(150,150)}Mungkin juga menjadi burung boneka
34
00:02:15,370 --> 00:02:18,370
{\blur1.2\fad(150,150)}hakusei to kawaranai
35
00:02:18,370 --> 00:02:26,080
{\blur1.2\fad(150,150)}Jika seseorang menjalani hidup dengan mimpi dan hasrat
36
00:02:18,370 --> 00:02:26,080
{\blur1.2\fad(150,150)}hito wa isshou yume to kandou ninai ikite iku
37
00:02:26,080 --> 00:02:29,800
{\blur1.2\fad(150,150)}Terpencar-pencar karena sakit hati
38
00:02:26,080 --> 00:02:29,800
{\blur1.2\fad(150,150)}itai kurai hanero shinzou
39
00:02:30,260 --> 00:02:33,840
{\blur1.2\fad(150,150)}Gemetar ini tidak akan berhenti
40
00:02:30,260 --> 00:02:33,840
{\blur1.2\fad(150,150)}torihada ga tomaranai
41
00:02:34,050 --> 00:02:37,680
{\blur1.2\fad(150,150)}Jiwa kami menyala terang
42
00:02:34,050 --> 00:02:37,680
{\blur1.2\fad(150,150)}inochi ga atsuku moeteiru
43
00:02:37,680 --> 00:02:39,770
{\blur1.2\fad(150,150)}Melewati batasan
44
00:02:37,680 --> 00:02:39,770
{\blur1.2\fad(150,150)}genkai no saki
45
00:02:39,770 --> 00:02:41,680
{\blur1.2\fad(150,150)}Menunggu mendarat
46
00:02:39,770 --> 00:02:41,680
{\blur1.2\fad(150,150)}sono saki e
47
00:02:41,680 --> 00:02:47,940
{\blur1.2\fad(150,150)\pos(292,688)}Persaingan mendebarkan
48
00:02:41,680 --> 00:02:47,940
{\blur1.2\fad(150,150)\pos(312,54)}tatakau yorokobi wo
49
00:02:44,310 --> 00:02:49,300
{\blur1.2\fad(150,150)\pos(962,688)}Lepaskan semua yang dimiliki
50
00:02:44,310 --> 00:02:49,300
{\blur1.2\fad(150,150)\pos(968,58)}arittake wo tokihanate
51
00:02:47,940 --> 00:02:51,650
{\blur1.2\fad(150,150)\pos(606,638)}Menang atau kalah sepertinya tidak masalah
52
00:02:47,940 --> 00:02:51,650
{\blur1.2\fad(150,150)\pos(642,0)}kachimake sura mo dokoka tooku
53
00:02:51,650 --> 00:02:55,820
{\blur1.2\fad(150,150)}Ketika sudah menguasai zona, semuanya mengalir
54
00:02:51,650 --> 00:02:55,820
{\blur1.2\fad(150,150)}toki wo tometa sono isshun ga
55
00:02:55,820 --> 00:03:00,740
{\blur1.2\fad(150,150)}Dalam gerak lambat yang kuat
56
00:02:55,820 --> 00:03:00,740
{\blur1.2\fad(150,150)}suroo mooshon de kirameku
57
00:03:00,740 --> 00:03:03,440
{\blur1.2\fad(150,150)}Sekarang, kerahkan semuanya
58
00:03:00,740 --> 00:03:03,440
{\blur1.2\fad(150,150)}saa abare na
59
00:03:05,200 --> 00:03:09,870
{\fad(800,500)}Episode 9: Malam Semuanya
60
00:03:10,200 --> 00:03:12,330
Kecepatan datang kemari.
61
00:03:13,760 --> 00:03:16,550
Pertemuan tiga puluh menit lagi.
62
00:03:26,560 --> 00:03:28,520
{\pos(1125.814,642)\frz7.988\c&HFFFFFF&}Selamat
Tahun
Baru
63
00:03:26,560 --> 00:03:28,520
{\frz344.9\pos(340.587,636)}Selamat
Tahun
Baru
64
00:03:30,790 --> 00:03:32,480
Tunggu, maaf...
65
00:03:36,130 --> 00:03:38,440
Apa saya salah waktu?
66
00:03:38,760 --> 00:03:40,340
Tidak sama sekali.
67
00:03:41,520 --> 00:03:44,080
Selamat Tahun Baru.
68
00:03:44,080 --> 00:03:46,410
Selamat Tahun Baru.
69
00:03:47,670 --> 00:03:50,960
Pertama kalinya melakukan
kunjungan kuil di tahun baru bersama.
70
00:03:50,960 --> 00:03:54,610
Ini benar-benar yang pertama kali!
71
00:03:54,610 --> 00:03:57,240
Jadi tunggu sebentar.
Lalu ngapain tahun lalu?
72
00:03:57,240 --> 00:03:59,530
Hanya kunjungan kuil biasa.
73
00:04:02,410 --> 00:04:04,090
Hei, sudahlah!
74
00:04:04,090 --> 00:04:07,050
Tidak!
Kau yang harus tenang, Suga!
75
00:04:07,490 --> 00:04:09,470
Kau harusnya bereaksi sedikit.
76
00:04:09,770 --> 00:04:11,560
Nyaris tidak bernafas.
77
00:04:18,340 --> 00:04:19,660
Nukar recehan dulu.
78
00:04:19,660 --> 00:04:22,320
Aku juga,
kapan ya tahun kemarin pernah kita lakukan?
79
00:04:23,300 --> 00:04:24,230
Bagaimana denganmu, Asahi?
80
00:04:25,480 --> 00:04:28,060
Kepikiran terus kalau dapat yang jelek.
81
00:04:28,060 --> 00:04:30,490
Kau akan baik-baik saja.
Jangan terlalu memikirkannya.
82
00:04:30,490 --> 00:04:32,500
{\frz8.796\pos(709.163,542)}Nomor Empat
Puluh Sembilan
{\c&H1e0000&} Kutukan {\c} {\c&H140000&} Keberuntungan
83
00:04:33,000 --> 00:04:34,330
Serius ?!
84
00:04:34,330 --> 00:04:36,110
Kau ini apes banget.
85
00:04:36,110 --> 00:04:40,110
Mungkin "kutukan" itu sebenarnya akan lebih menarik atau beruntung
86
00:04:40,110 --> 00:04:41,950
Punya "kutukan" yang sederhana dan membosankan.
87
00:04:41,950 --> 00:04:44,060
Itu seperti salah satu berita pagi.
88
00:04:44,060 --> 00:04:46,970
Diam,
kalau kau dapat, apaan ?!
89
00:04:47,260 --> 00:04:48,520
Berkat masa depan.
90
00:04:48,520 --> 00:04:50,890
Itu jauh lebih sederhana dan membosankan!
91
00:04:57,490 --> 00:04:58,360
Kalau dipikir-pikir
92
00:04:58,960 --> 00:05:02,720
Saat pergi ke kuil, seharusnya bersyukur dalam kehidupan sehari-hari
93
00:05:02,720 --> 00:05:05,320
daripada meminta hal-hal pada para dewa.
94
00:05:05,320 --> 00:05:08,760
Eh, aku meminta banyak hal...
95
00:05:09,530 --> 00:05:12,880
Seperti tentang pertandingan
dan masa depan.
96
00:05:12,880 --> 00:05:17,210
Aku meminta kesehatan
untuk kakek di sebelah rumahku.
97
00:05:18,080 --> 00:05:20,860
Para dewa mungkin berpikir aku
sangat menjengkelkan sekarang.
98
00:05:20,860 --> 00:05:23,820
Para dewa tidak akan begitu.
99
00:05:23,820 --> 00:05:27,930
Kami tidak menyalahkanmu kalau kita tidak menang.
100
00:05:29,570 --> 00:05:34,170
Tidak seperti meminta para dewa untuk membantu akan memenangkan pertandingan.
101
00:05:37,600 --> 00:05:40,470
Eh, Shimizu.
102
00:05:41,280 --> 00:05:44,400
Apa kamu benar-benar harus membicarakannya sekarang?
103
00:05:45,110 --> 00:05:46,150
Jangan khawatir.
104
00:05:47,270 --> 00:05:51,080
Meski dewa tidak membantu kita,
kita akan baik-baik saja.
105
00:05:56,610 --> 00:05:57,880
Ya!
106
00:06:12,350 --> 00:06:16,520
{\fs36\frz19.11\pos(797.3,652)}Hinata Shoyo:
Aku akan mengunjungi kuil
Tahun Baru dengan Yamaguchi
dan berdoa agar menang
di pertandingan, mau ikut??
107
00:06:16,520 --> 00:06:18,520
{\fs30\pos(651.072,304)\frz343.9}Tidak.
108
00:06:44,690 --> 00:06:46,340
Itu cuma mimpi.
109
00:06:47,280 --> 00:06:48,550
Aku tahu.
110
00:06:49,560 --> 00:06:51,260
Aku tahu, tapi...
111
00:06:52,420 --> 00:06:54,520
Untuk berjaga-jaga...
112
00:06:59,680 --> 00:07:00,990
Kau harus banyak belajar, Hinata.
113
00:07:00,990 --> 00:07:02,560
Sial!
114
00:07:02,560 --> 00:07:04,240
Panggil aku Ryu dari Hagoita.
115
00:07:04,240 --> 00:07:05,070
Bagus, Ryu!
116
00:07:05,070 --> 00:07:07,070
Bersiap?
Ini!
117
00:07:08,240 --> 00:07:09,450
Terima ini!
118
00:07:09,450 --> 00:07:10,650
Bukan apa-apa!
119
00:07:11,560 --> 00:07:12,320
Maaf!
120
00:07:12,320 --> 00:07:13,620
Ah, Daichi-san.
121
00:07:13,620 --> 00:07:14,960
Daichi-san!
122
00:07:14,960 --> 00:07:15,900
Kapten!
123
00:07:15,900 --> 00:07:17,210
Halo.
124
00:07:18,390 --> 00:07:20,250
Apa yang sedang kalian lakukan?
125
00:07:20,250 --> 00:07:22,540
Gym tidak buka hari ini.
126
00:07:22,990 --> 00:07:26,500
Setelah kunjungan kuil Tahun Baru aku
bertemu dengan mereka!
127
00:07:26,910 --> 00:07:29,470
Aku mulai joging.
128
00:07:30,000 --> 00:07:32,800
Aku lari dari kakakku yang sedang mabuk.
129
00:07:33,240 --> 00:07:34,680
Aku mencari penantang baru!
130
00:07:37,330 --> 00:07:39,600
Serius, apa kalian ikan tuna?
131
00:07:39,600 --> 00:07:40,540
Apa?
132
00:07:40,880 --> 00:07:43,480
Kalau tidak bergerak bakalan mati?
133
00:07:43,970 --> 00:07:47,550
Ayo, kalau libur namanya istirahat!
134
00:07:47,550 --> 00:07:50,320
Kalau masuk angin,
tempelengi semua kepala kalian.
135
00:07:50,320 --> 00:07:53,020
Apa yang kau lakukan di sini, Daichi-san?
136
00:07:53,020 --> 00:07:56,660
Memastikan tim bola basket tidak
mengambil alih pertandingan kita.
137
00:07:56,660 --> 00:07:57,670
Apa?
138
00:08:02,720 --> 00:08:03,880
Dasar.
139
00:08:03,880 --> 00:08:04,670
Sawamura?
140
00:08:06,320 --> 00:08:07,940
Hei!
141
00:08:07,940 --> 00:08:09,340
Ikejiri!
142
00:08:15,800 --> 00:08:17,930
Aku menonton final di TV.
143
00:08:18,800 --> 00:08:20,090
Kalian luar biasa.
144
00:08:20,090 --> 00:08:21,130
Ah...
145
00:08:23,280 --> 00:08:26,220
Apa?
Kau gugup
146
00:08:27,920 --> 00:08:30,860
Ya, aku gugup.
147
00:08:33,800 --> 00:08:38,580
Mengalahkan Shiratorizawa dan lolos ke pertandingan nasional itu luar biasa.
148
00:08:39,200 --> 00:08:41,550
Tidak ada alasan untuk merasakan tekanan.
149
00:08:41,550 --> 00:08:43,510
Santai saja dan lakukan yang terbaik.
150
00:08:45,820 --> 00:08:47,240
Gitu deh.
151
00:08:48,800 --> 00:08:51,930
Aku serius mengandalkanmu, Sawamura.
152
00:08:51,930 --> 00:08:53,720
Hanya saja, jangan lupa...
153
00:08:53,720 --> 00:08:56,570
Semua orang memperhatikanmu.
154
00:09:01,080 --> 00:09:04,090
Kau sebaiknya menang!
Demi kita juga.
155
00:09:09,300 --> 00:09:10,760
Ya.
156
00:09:10,760 --> 00:09:11,420
Loh?
157
00:09:12,280 --> 00:09:14,650
Aku terlalu takut.
158
00:09:17,540 --> 00:09:19,190
Tidak mungkin aku sendirian!
159
00:09:26,080 --> 00:09:29,040
{\c&H61549C&\fs30\pos(412.699,138)}Tanggal 4 Januari:
Berangkat !!
160
00:09:26,080 --> 00:09:29,040
{\c&H61549C&\fs30\pos(556.925,110)}Tanggal 5 Januari: Turnamen
Musim
Semi
161
00:09:38,410 --> 00:09:39,670
Aku berangkat!
162
00:09:43,970 --> 00:09:50,970
Haikyu !!
163
00:09:50,970 --> 00:09:57,980
Haikyu !!
164
00:10:02,470 --> 00:10:03,910
Skytree
165
00:10:04,270 --> 00:10:07,370
beneran!
166
00:10:07,370 --> 00:10:09,290
Besar!
167
00:10:08,240 --> 00:10:11,840
Oi, antarkan barang-barang kita dulu di penginapan
168
00:10:11,840 --> 00:10:14,600
agar kita bisa melakukan pemanasan ringan di gym
169
00:10:12,630 --> 00:10:14,700
Kota besar!
170
00:10:14,600 --> 00:10:15,800
yang diatur Nekomata-sensei.
171
00:10:16,500 --> 00:10:19,480
Dengar.
Kalian pasti sudah tahu.
172
00:10:20,790 --> 00:10:23,470
Tapi jangan sekalipun menimbulkan keributan di penginapan.
173
00:10:25,040 --> 00:10:26,220
Baik.
174
00:10:27,320 --> 00:10:30,650
Baiklah.
Kita hampir sampai.
175
00:10:32,520 --> 00:10:35,210
Semuanya, mohon kerja samanya.
176
00:10:35,210 --> 00:10:36,610
Terima kasih!
177
00:10:38,850 --> 00:10:40,320
Serius?
178
00:10:40,620 --> 00:10:44,790
Ini penginapannya ?!
Keren!
179
00:10:48,290 --> 00:10:49,290
{\frz350.9\fs70\frx10\fry22\pos(737.207,138)}Penginapan Jaybird
180
00:10:49,290 --> 00:10:50,290
{\frz350.9\fs30\frx10\fry22\pos(693.138,390)}Penginapan Jaybird
181
00:10:53,380 --> 00:10:57,840
Kita benar-benar akan melihat hantu rumah ini!
182
00:10:59,610 --> 00:11:01,580
Ayo kita jelajahi!
183
00:11:01,580 --> 00:11:03,300
Ya!
184
00:11:05,360 --> 00:11:06,520
Baik.
185
00:11:08,150 --> 00:11:09,400
Terima ini!
186
00:11:13,400 --> 00:11:14,860
Terima ini!
187
00:11:16,080 --> 00:11:18,300
Terima dengan baik bolanya!
188
00:11:18,300 --> 00:11:19,320
Baik!
189
00:11:20,040 --> 00:11:23,120
Rasanya oksigen lebih sedikit di sini?
190
00:11:23,120 --> 00:11:25,030
Um, kita tidak di pegunungan
191
00:11:25,820 --> 00:11:27,880
Pastikan kau bernafas, Asahi!
192
00:11:25,820 --> 00:11:29,510
Sepertinya semua sudah gugup dan gelisah.
193
00:11:30,150 --> 00:11:34,500
Kupikir Hinata-kun sudah terbiasa
194
00:11:35,030 --> 00:11:39,720
tapi kukira mereka tidak bisa menahannya, karena ini adalah turnamen nasional pertama mereka.
195
00:11:35,360 --> 00:11:38,060
Hitoka-chan, mari kita ingat cara bernafas.
196
00:11:40,340 --> 00:11:44,780
Tapi inilah tepatnya memberi Tattsan dengan bir.
197
00:11:45,140 --> 00:11:46,440
Tidak ada alasan untuk khawatir.
198
00:11:47,470 --> 00:11:51,980
{\frz350.9\fs30\frx10\fry22\pos(693.138,390)}Penginapan Jaybird
199
00:11:48,630 --> 00:11:51,980
Ada sesuatu yang ingin kuperlihatkan pada kalian.
200
00:11:52,760 --> 00:11:55,370
Kita akan menganalisa lawan
untuk pertandingan pertama?
201
00:11:55,370 --> 00:11:58,000
Tidak, bukan sekarang.
202
00:11:58,000 --> 00:12:02,400
Apa yang akan kita tonton adalah Toko Alat Listrik Takinoue
203
00:12:03,170 --> 00:12:05,610
"Video Kita Luar Biasa."
204
00:12:06,580 --> 00:12:09,210
Ini adalah koleksi drama terbaik kalian.
205
00:12:09,210 --> 00:12:10,470
Ada beberapa dari kalian semua.
206
00:12:11,390 --> 00:12:12,840
Hebat!
207
00:12:12,840 --> 00:12:14,040
Aku ingin melihat!
208
00:12:15,630 --> 00:12:17,980
Woh, keren!
209
00:12:19,590 --> 00:12:20,970
L-Lagu ini.
210
00:12:20,970 --> 00:12:24,750
Kualitasnya jauh lebih tinggi daripada yang kuharapkan.
211
00:12:25,550 --> 00:12:28,650
Mereka semua benar-benar mendapatkan lagu tema sendiri?
212
00:12:28,650 --> 00:12:33,020
Tattsan memeriksa dengan keluarga dan teman-teman mereka sebelumnya.
213
00:12:29,850 --> 00:12:34,730
{\fad(1000,1)\pos(899.46,72)}Dewa Penjaga Karasuno
214
00:12:35,020 --> 00:12:39,450
Kupikir kita akan menganalisa lawan sampai waktu pertandingan, tapi
215
00:12:40,120 --> 00:12:43,740
Tidak ada gunanya jika kita tidak
bisa memberikan yang terbaik.
216
00:12:44,530 --> 00:12:46,940
Aku akan membuat kalian mengukir yang terbaik dari dirimu
217
00:12:46,940 --> 00:12:49,450
ke otak dengan video dan musik ini.
218
00:12:50,740 --> 00:12:54,730
Mampu memikirkan kembali hal sangat penting ini.
219
00:12:55,210 --> 00:13:03,340
{\frz350.9\fs30\frx10\fry22\pos(693.138,390)}Penginapan Jaybird
220
00:12:56,100 --> 00:13:00,190
Yah, aku akan pergi mengadakan
pertemuan dengan Guru dan Pelatih.
221
00:13:00,190 --> 00:13:03,340
Tolong awasi mereka, Ennoshita.
222
00:13:03,340 --> 00:13:04,040
Baik.
223
00:13:04,450 --> 00:13:08,040
Apa-apaan?
Kenapa kau tidak memintaku, wakil kapten?
224
00:13:08,040 --> 00:13:10,680
Kau malah ikut-ikutan mereka, jadi tidak.
225
00:13:10,680 --> 00:13:11,910
Pelit.
226
00:13:18,940 --> 00:13:20,650
Kageyama ?!
Mau ke mana?
227
00:13:21,140 --> 00:13:22,570
Joging.
228
00:13:22,890 --> 00:13:25,960
Aku juga belum cukup bergerak hari ini,
jadi aku ikut!
229
00:13:27,120 --> 00:13:28,360
Tunggu, tidak boleh!
230
00:13:28,360 --> 00:13:30,950
Tidak, serius,
kalian tidak boleh ke mana-mana!
231
00:13:31,280 --> 00:13:33,690
Tokyo kota luas!
232
00:13:34,660 --> 00:13:38,510
Tapi jika mereka tidak berlari dan kesulitan tidur malam ini
233
00:13:38,510 --> 00:13:39,740
itu juga akan merepotkan.
234
00:13:40,920 --> 00:13:41,630
Tsukishima!
235
00:13:41,630 --> 00:13:42,570
Tidak bisa.
236
00:13:42,570 --> 00:13:44,260
Aku belum mengatakan apa pun!
237
00:13:45,040 --> 00:13:47,680
Kau pasti minta aku mengawasi mereka?
238
00:13:48,130 --> 00:13:52,810
Kau sudah berkeliaran di sekitar sini,
mungkin kau juga gelisah.
239
00:13:54,720 --> 00:13:58,230
Kau pikir aku bisa mengimbangi mereka yang larinya cepat?
240
00:14:00,110 --> 00:14:01,400
Terima kasih banyak.
241
00:14:01,400 --> 00:14:04,060
Tidak apa.
Pakailah sesukanya.
242
00:14:04,060 --> 00:14:05,630
Walaupun sudah kusam.
243
00:14:05,630 --> 00:14:06,570
Terima kasih.
244
00:14:09,330 --> 00:14:12,550
Kalau aku bilang waktunya kembali,
kalian harus kembali.
245
00:14:14,080 --> 00:14:16,250
Kalian dengar baik-baik.
246
00:14:16,250 --> 00:14:19,470
Memastikan kalian tidak keluyuran di suatu tempat di tengah malam begini
247
00:14:19,470 --> 00:14:21,530
agar kalian punya waktu untuk kembali ke penginapan.
248
00:14:21,530 --> 00:14:24,330
Meski begitu, kalian yang buta arah ini pasti mengerti.
249
00:14:24,330 --> 00:14:25,340
Mengerti.
250
00:14:29,670 --> 00:14:32,220
Sepertinya Hinata dan Kageyama akan joging.
251
00:14:32,220 --> 00:14:34,270
Kamu tidak ikut?
252
00:14:34,270 --> 00:14:37,520
Lebih tenang kalau aku menonton video ini.
253
00:14:38,630 --> 00:14:40,980
Kau juga belajar di sini, Suga-san?
254
00:14:41,450 --> 00:14:44,110
Ya, jam segini aku selalu belajar.
255
00:14:44,110 --> 00:14:47,020
Kau sangat tenang.
keren!
256
00:14:47,020 --> 00:14:50,460
Lebih tepatnya, belajar agar bisa tetap tenang.
257
00:14:50,460 --> 00:14:52,100
Seperti rutinitas.
258
00:14:52,600 --> 00:14:56,950
Asahi, berapa kali kau
menonton "Video Kita Luar Biasa."?
259
00:14:57,540 --> 00:15:00,220
Soalnya, ini semua sangat keren.
260
00:15:00,220 --> 00:15:01,800
Semua rekan tim?
261
00:15:01,800 --> 00:15:04,600
Siapa pun yang melihat ini akan seperti, "Karasuno yang terbaik, gilak"
262
00:15:05,040 --> 00:15:06,920
Bermain langsung ke tangan Ukai-san, begitu.
263
00:15:10,900 --> 00:15:12,890
Ada apa dengan kalian berdua?
264
00:15:13,260 --> 00:15:17,260
Soalnya, Kiyoko-san sedang mandi sekarang!
265
00:15:17,260 --> 00:15:19,560
Bagaimana kita bisa tetap tenang di saat seperti ini ?!
266
00:15:19,560 --> 00:15:21,020
Kalau lengah
267
00:15:21,020 --> 00:15:23,610
ngeresku ini akan menimpa semua gambaran di kepalaku
268
00:15:23,610 --> 00:15:25,080
dari Video Kita Luar Biasa."!
269
00:15:25,080 --> 00:15:26,600
Aku juga!
270
00:15:26,600 --> 00:15:30,030
Kalian berdua bisa menyimpan kedua hal itu di pikiran tanpa masalah.
271
00:15:30,030 --> 00:15:32,280
{\c&HA5ADB5&\pos(550.915,504)}Pemandian
Wanita
272
00:15:34,500 --> 00:15:36,740
Aku sangat gugup kalau berdua begini.
273
00:15:37,040 --> 00:15:39,090
Ngomong apa yah?
274
00:15:39,090 --> 00:15:44,750
Kamu masih mengenakan celana ketat hitam dengan seragam musim panas, kan?
275
00:15:44,750 --> 00:15:46,700
Bukankah itu panas?
276
00:15:47,850 --> 00:15:51,130
Maaf sudah mengomentari pakaianmu!
277
00:15:51,130 --> 00:15:52,440
Aku lari!
278
00:15:52,440 --> 00:15:53,130
Tunggu ?!
279
00:15:54,980 --> 00:15:57,600
Aku memiliki banyak bekas luka di kakiku.
280
00:15:58,290 --> 00:16:01,930
Aku mulai mengenakan celana ketat untuk menyembunyikannya, dan baru terbiasa memakainya.
281
00:16:02,820 --> 00:16:03,600
Bekas luka?
282
00:16:04,150 --> 00:16:07,530
Aku pelari gawang di tim lari
283
00:16:07,530 --> 00:16:10,240
sejak tersandung di lari gawang
284
00:16:10,240 --> 00:16:12,620
Lenganku baik-baik saja
285
00:16:12,620 --> 00:16:15,220
tapi ada banyak bekas luka di kakiku.
286
00:16:15,810 --> 00:16:18,990
Lari gawang, keren!
287
00:16:19,370 --> 00:16:21,450
Seperti lencana kehormatan!
288
00:16:23,790 --> 00:16:26,120
Maaf aku menyebut bekas luka "lencana kehormatan!"
289
00:16:26,120 --> 00:16:27,220
Apa ini, medan perang ?!
290
00:16:29,600 --> 00:16:32,200
Itu membuatku sangat senang.
291
00:16:32,650 --> 00:16:33,300
Apa?
292
00:16:35,700 --> 00:16:38,730
Tim lari SMP kami sangat hebat
293
00:16:38,730 --> 00:16:41,440
dan aku tidak pandai berbicara dengan orang.
294
00:16:41,440 --> 00:16:44,740
Aku punya junior yang dekat denganku.
295
00:16:45,560 --> 00:16:48,380
Saat pertama kali bergabung dengan klub voli Karasuno
296
00:16:48,380 --> 00:16:51,230
tidak menyangka memiliki manajer yang lebih muda denganku.
297
00:16:51,720 --> 00:16:55,500
Kamu orang pertama yang bisa kuajak bicara seperti ini.
298
00:16:56,210 --> 00:16:57,180
Dan
299
00:16:59,140 --> 00:17:00,900
Tidak banyak waktu yang tersisa.
300
00:17:02,550 --> 00:17:07,580
Besok malam, setelah kita memenangkan pertandingan pertama, mari kita kembali ke pemandian ini lagi.
301
00:17:11,990 --> 00:17:12,870
Ya!
302
00:17:40,100 --> 00:17:43,790
Turnamen Voli SMA
303
00:17:44,090 --> 00:17:46,600
atau dikenal sebagai Turnamen Musim Semi.
304
00:17:47,340 --> 00:17:51,460
Dianggap oleh beberapa orang seperti
tim bisbol yang bermain di Stadion Koshien
305
00:17:51,800 --> 00:17:54,390
Salah satu turnamen bola voli yang paling banyak diamati.
306
00:18:01,700 --> 00:18:03,560
Kita di sini!
307
00:18:04,720 --> 00:18:07,680
Gor tempat raksasa kecil bertanding!
308
00:18:07,680 --> 00:18:11,550
Kau bilang tempat raksasa kecil
bertanding, bukanlah di sini.
309
00:18:11,550 --> 00:18:12,720
di Yoyogi tahu.
310
00:18:12,720 --> 00:18:14,670
Oke, tutup mulut!
Aku cuma mencairkan suasana!
311
00:18:14,670 --> 00:18:16,650
Mencairkan suasana itu penting!
312
00:18:16,650 --> 00:18:18,700
Wah!
313
00:18:20,160 --> 00:18:21,060
Ini...
314
00:18:21,700 --> 00:18:26,700
Insiden mesum yang beruntung seperti kuinginkan?
315
00:18:27,270 --> 00:18:28,790
Atau dikenal sebagai
316
00:18:28,790 --> 00:18:30,210
Mesum yang beruntung.
317
00:18:30,680 --> 00:18:33,880
Maaf, aku tidak bisa berbuat sesuatu tentang ini.
318
00:18:34,450 --> 00:18:36,620
Terima kasih Dewa.
319
00:18:36,620 --> 00:18:37,670
Terima kasih, Shoyo—
320
00:18:38,920 --> 00:18:40,470
Kamu baik-baik saja?
321
00:18:42,300 --> 00:18:44,150
Ya, aku baik-baik saja!
322
00:18:44,880 --> 00:18:49,010
Oh, hei, Kanoka!
Sudah lama!
323
00:18:49,010 --> 00:18:51,770
H-Hei, Ryu-chan!
Sudah lama tidak ketemu!
324
00:18:52,600 --> 00:18:54,610
Ryu, kau kenal dia?
325
00:18:54,610 --> 00:18:57,370
Dia salah satu spiker sayap SMA Perempuan Niiyama.
326
00:18:57,370 --> 00:18:58,610
Kamu sehat-sehat saja?
327
00:18:58,940 --> 00:19:00,970
Sudah berapa lama?
Sejak kelas empat?
328
00:19:00,970 --> 00:19:02,200
Ya.
329
00:19:02,200 --> 00:19:05,780
Kamu selalu saja, b-besar...
330
00:19:06,290 --> 00:19:09,700
Ntah kenapa, besar sekali.
331
00:19:11,320 --> 00:19:13,070
Tanakan mengeras.
332
00:19:13,070 --> 00:19:17,610
Tanaka ngobrol santai dengan
seorang gadis saja itu sudah aneh.
333
00:19:17,610 --> 00:19:21,450
Tampaknya dia baru saja menyadari kalau dia adalah seorang wanita.
334
00:19:21,880 --> 00:19:23,180
Tidak sopan.
335
00:19:23,500 --> 00:19:25,740
Baiklah, mari kita lakukan
yang terbaik, Ryu-chan!
336
00:19:25,740 --> 00:19:26,900
Y-Ya.
337
00:19:28,010 --> 00:19:29,950
Hei, Kageyama.
Halo?
338
00:19:29,950 --> 00:19:30,890
Komori-san.
339
00:19:31,230 --> 00:19:32,380
Sudah lama.
340
00:19:31,540 --> 00:19:34,510
Wah, Kageyama mengenal seseorang.
341
00:19:32,380 --> 00:19:34,510
Ya.
Apa kabar?
342
00:19:34,510 --> 00:19:35,630
Baik.
343
00:19:34,510 --> 00:19:36,730
Mereka pasti bersama di Kamp.
344
00:19:35,630 --> 00:19:36,860
Kau tidak gugup?
345
00:19:36,730 --> 00:19:39,530
Dia Komori Motoya.
346
00:19:36,860 --> 00:19:37,690
Tidak.
347
00:19:37,690 --> 00:19:39,080
IMengesankan.
348
00:19:39,080 --> 00:19:41,040
Apa ini Turnamen Musim Semi keduamu, Komori-san?
349
00:19:39,530 --> 00:19:42,630
Aku melihatnya terdaftar
sebagai libero SMA di majalah Voli bulanan
350
00:19:41,040 --> 00:19:43,280
Ya, tapi aku masih belum terbiasa.
351
00:19:43,660 --> 00:19:46,070
Sakusa-san tidak bersamamu?
352
00:19:46,520 --> 00:19:47,990
Sakusa ada di sana.
353
00:19:48,680 --> 00:19:51,530
Dia benar-benar membenci keramaian.
354
00:19:54,930 --> 00:19:56,720
Hei!
355
00:19:56,720 --> 00:19:58,250
Hinata, hei!
356
00:19:58,250 --> 00:19:59,240
Bokuto-san!
357
00:19:59,240 --> 00:20:02,330
Jadi akhirnya kau berhasil,
muridku yang nomor satu!
358
00:20:02,330 --> 00:20:05,090
Hinata, coba ngomong kalau bukan.
359
00:20:05,090 --> 00:20:07,360
Bokuto dari Fukurodani.
360
00:20:05,450 --> 00:20:08,150
Ada apa, Hinata?
Kau gugup
361
00:20:07,360 --> 00:20:09,130
Dia pasti diundang.
362
00:20:08,150 --> 00:20:08,800
Ya!
363
00:20:08,800 --> 00:20:10,520
Begitu.
364
00:20:09,130 --> 00:20:11,560
Muridnya?
Yang pendek itu siapa?
365
00:20:10,520 --> 00:20:11,560
Bokuto-san.
366
00:20:10,520 --> 00:20:11,560
Tapi dengarkan, Hinata.
367
00:20:11,560 --> 00:20:14,230
Aku tidak akan mengalah padamu di pertandingan.
368
00:20:15,590 --> 00:20:16,520
Baik!
369
00:20:18,420 --> 00:20:21,950
Tsukki!?
370
00:20:21,950 --> 00:20:24,840
Hei, Tsukki, apa kau tambah tinggi?
Ya, kan?
371
00:20:24,150 --> 00:20:25,240
Yo.
372
00:20:28,310 --> 00:20:31,290
Akhirnya kalian melihat Skytree yang asli?
373
00:20:32,210 --> 00:20:34,170
Gagak kampungan.
374
00:20:35,010 --> 00:20:39,280
Jangan-jangan sebenarnya kau gugup, Sawamura-san?
375
00:20:39,280 --> 00:20:43,860
Kau terlalu percaya diri menyebut orang gugup, Kuroo-san.
376
00:20:45,000 --> 00:20:46,490
Terima kasih telah menunggu.
377
00:20:47,600 --> 00:20:50,520
Kita sekarang akan memulai upacara pembukaan
378
00:20:50,520 --> 00:20:54,780
untuk Turnamen Voli SMA
379
00:20:54,780 --> 00:20:56,780
atau dikenal sebagai Turnamen Musim Semi.
380
00:21:01,480 --> 00:21:03,490
Panji kejuaraan sekarang masuk.
381
00:21:04,230 --> 00:21:08,910
Dan 47 sekolah perwakilan dari seluruh Jepang sekarang juga masuk.
382
00:21:09,440 --> 00:21:15,320
Perwakilan pertama Hokkaido, laki-laki
SMK Ohya.
383
00:21:12,290 --> 00:21:15,830
Tentu saja, semua orang gugup.
384
00:21:16,160 --> 00:21:18,390
Tapi kau harus tenang, Ukai-kun.
385
00:21:18,790 --> 00:21:19,960
Aku tahu itu.
386
00:21:19,960 --> 00:21:25,080
Perwakilan kedua Hokkaido,
laki-laki, SMA Morikawa.
387
00:21:25,080 --> 00:21:26,380
Mau ke belakang lagi?
388
00:21:26,380 --> 00:21:28,010
Tidak!
389
00:21:29,330 --> 00:21:30,720
Perwakilan Prefektur Miyagi.
390
00:21:38,230 --> 00:21:41,190
Laki-laki, SMA Karasuno.
391
00:21:42,870 --> 00:21:46,100
Perempuan, SMA Perempuan Niiyama.
392
00:21:47,360 --> 00:21:48,910
Perwakilan Prefektur Fukushima.
393
00:21:48,910 --> 00:21:51,610
laki-laki, SMA Furukata.
394
00:21:52,540 --> 00:21:55,500
Perempuan, SMA Perempuan Iwaki.
395
00:22:13,860 --> 00:22:14,970
Sudah mulai.
396
00:22:19,280 --> 00:22:21,420
Pertandingan di lapangan oranye!
397
00:22:36,580 --> 00:22:41,090
{\blur3\fad(200,200)}Bagaimana jika ada tekanan?
398
00:22:36,580 --> 00:22:41,090
{\blur3\fad(200,200)}puresshaa sore ga dou shita
399
00:22:41,710 --> 00:22:46,320
{\blur3\fad(200,200)}Aku tak butuh bantuan dari yang lebih tinggi
400
00:22:41,710 --> 00:22:46,320
{\blur3\fad(200,200)}kamisama no tasuke wa iranai
401
00:22:46,920 --> 00:22:51,390
{\blur3\fad(100,200)}Apa jadinya jika aku egois?
402
00:22:46,920 --> 00:22:51,390
{\blur3\fad(100,200)}egoisuto sore ga dou shita
403
00:22:51,930 --> 00:22:56,480
{\blur3\fad(200,200)}Aku ingin menang, tak butuh alasan lain
404
00:22:51,930 --> 00:22:56,480
{\blur3\fad(200,200)}kachitai ni riyuu nado na
405
00:22:57,560 --> 00:22:59,880
{\blur3\fad(100,200)}Akan kuterima setiap tantangan
406
00:22:57,560 --> 00:22:59,880
{\blur3\fad(100,200)}idomazu ni wa irarenai
407
00:22:59,880 --> 00:23:02,210
{\blur3\fad(200,200)}Akan kulepaskan bayangan keraguan
408
00:22:59,880 --> 00:23:02,210
{\blur3\fad(200,200)}kage sae mo furikitte ike
409
00:23:02,650 --> 00:23:07,570
{\blur3\fad(100,200)}Ini kesempatanku untuk mengatasi batasan
410
00:23:02,650 --> 00:23:07,570
{\blur3\fad(100,200)}genjou no genkai norikoero chansu
411
00:23:07,570 --> 00:23:10,090
{\blur3\fad(200,200)}Sudah kukerahkan semuanya
412
00:23:07,570 --> 00:23:10,090
{\blur3\fad(200,200)}zenryoku wo kaketa
413
00:23:10,090 --> 00:23:12,410
{\blur3\fad(200,200)}Menaklukkan ketakutanku
414
00:23:10,090 --> 00:23:12,410
{\blur3\fad(200,200)}obieru koto nai
415
00:23:12,820 --> 00:23:14,660
{\blur3\fad(100,200)}Mengubahnya menjadi tekad
416
00:23:12,820 --> 00:23:14,660
{\blur3\fad(100,200)}kakushin e kaware
417
00:23:14,660 --> 00:23:20,130
{\blur3\fad(200,200)}Terbang tinggi terbang tinggi terbang tinggi ke atas
418
00:23:14,660 --> 00:23:20,130
{\blur3\fad(200,200)}takaku takaku takaku maiagare
419
00:23:20,130 --> 00:23:24,760
{\blur3\fad(100,200)}Karena begitu terkoyak oleh rasa kekalahan
420
00:23:20,130 --> 00:23:24,760
{\blur3\fad(100,200)}ajiwatta haiboku no kizu wa
421
00:23:24,760 --> 00:23:29,610
{\blur3\fad(200,200)}Meneteskan air mata, bunga potensi kami bermekaran
422
00:23:24,760 --> 00:23:29,610
{\blur3\fad(200,200)}namida datte hana wo sakaseru
423
00:23:29,610 --> 00:23:34,930
{\blur3\fad(200,200)}Jika kau mencoba menyerah, aku akan menertawakannya
424
00:23:29,610 --> 00:23:34,930
{\blur3\fad(200,200)}akiramero to waraeba ii sa
425
00:23:34,930 --> 00:23:40,520
{\blur3\fad(200,400)}Aku tidak tahu arti kalimat itu
426
00:23:34,930 --> 00:23:40,520
{\blur3\fad(200,400)}sonna kotoba boku wa shiranai
427
00:23:40,520 --> 00:23:45,230
{\blur3\fad(200,200)}Kalau itu sulit bagimu, aku akan menertawakannya
428
00:23:40,520 --> 00:23:45,230
{\blur3\fad(200,200)}fukanou to waraeba ii sa
429
00:23:45,230 --> 00:23:50,680
{\blur3\fad(200,600)}Aku tidak tahu arti kalimat itu
430
00:23:45,230 --> 00:23:50,680
{\blur3\fad(200,600)}sonna kotoba boku wa shiranai
431
00:23:51,950 --> 00:23:56,950
Episode 10: Garis Pertandingan
432
00:23:53,440 --> 00:23:55,590
Selanjutnya: "Garis Pertandingan"
30699
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.