All language subtitles for Romantic.Doctor.Teacher.Kim.S02.E04.200114.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,404 --> 00:00:10,393 Must you... 2 00:00:12,014 --> 00:00:14,237 go to that operation room? 3 00:00:14,780 --> 00:00:17,278 Yes. I'm going in. 4 00:00:17,670 --> 00:00:20,214 - Who's coming in? - Dr. Seo. 5 00:00:20,795 --> 00:00:23,492 Dr. Seo was the first during the primary surgery, 6 00:00:23,492 --> 00:00:27,105 so he asked me to tell you that Dr. Seo'd be a lot of help. 7 00:00:27,397 --> 00:00:28,840 You mean Dr. Bu Young Ju? 8 00:00:28,935 --> 00:00:30,459 No, Dr. Kim did. 9 00:00:31,327 --> 00:00:34,955 That's how we call him here at Doldam Hosptial. 10 00:00:38,577 --> 00:00:40,485 So hurry up and get ready. 11 00:00:42,022 --> 00:00:43,751 How much should I answer? 12 00:00:44,186 --> 00:00:46,081 - What? - We... 13 00:00:47,077 --> 00:00:49,114 We didn't even do a CT scan before surgery, 14 00:00:49,114 --> 00:00:51,358 and how we found the intercostal vessel isn't normal. 15 00:00:51,545 --> 00:00:54,220 It's obvious that they're going to find fault with everything. 16 00:00:54,538 --> 00:00:56,858 - So? - That could put you in trouble. 17 00:00:56,858 --> 00:01:00,039 Why do you worry that I'll be in trouble? 18 00:01:02,702 --> 00:01:04,885 I don't want to be bothered by it. 19 00:01:05,772 --> 00:01:08,068 I wanted to make sure so I won't get... 20 00:01:08,389 --> 00:01:09,724 in any part of your trouble. 21 00:01:12,928 --> 00:01:15,845 I guess you're at least consistent. 22 00:01:16,420 --> 00:01:18,098 I was the operating surgeon... 23 00:01:18,098 --> 00:01:19,719 and I take the responsibility. 24 00:01:19,719 --> 00:01:21,964 Just focus on the surgery. 25 00:01:21,964 --> 00:01:25,017 And answer properly to what the operating surgeon asks you. 26 00:01:25,248 --> 00:01:27,148 Do you want me to tell them everything? 27 00:01:27,827 --> 00:01:31,944 Yes, everything. Tell them the facts that you actually saw as they were. 28 00:01:31,944 --> 00:01:34,796 Be consistent as you were. 29 00:02:04,647 --> 00:02:05,889 It's okay. 30 00:02:07,272 --> 00:02:08,482 I can do this. 31 00:02:12,311 --> 00:02:13,388 Forget it. 32 00:02:13,788 --> 00:02:15,882 Someone else is coming for help. 33 00:02:17,975 --> 00:02:19,203 There he comes. 34 00:02:20,431 --> 00:02:21,860 Seo Woo Jin? 35 00:02:22,913 --> 00:02:24,273 What's going on? 36 00:02:25,288 --> 00:02:26,927 Can't you tell? 37 00:02:27,303 --> 00:02:28,695 He stomped on you and jumped... 38 00:02:28,696 --> 00:02:30,472 on Professor Park's bandwagon so that he could survive. 39 00:02:31,123 --> 00:02:34,533 He's good at betraying people, you know. 40 00:02:44,155 --> 00:02:46,834 Let's begin. 41 00:02:47,522 --> 00:02:48,558 Let's start. 42 00:02:49,100 --> 00:02:49,967 Scalpel. 43 00:02:51,729 --> 00:02:52,608 Scalpel. 44 00:03:00,941 --> 00:03:02,133 (Operating room 1) 45 00:03:02,134 --> 00:03:03,583 (Operating Room 2) 46 00:03:10,225 --> 00:03:11,741 That jerk. 47 00:03:22,686 --> 00:03:27,149 (Part 4 Utilizing conflict) 48 00:03:28,612 --> 00:03:31,337 (Episode 4) 49 00:03:41,297 --> 00:03:44,288 - Thank you. - Thank you. Take care, sir. 50 00:04:27,920 --> 00:04:30,025 Director Yeo, what's the occasion, sir? 51 00:04:31,959 --> 00:04:33,491 Did you see the news? 52 00:04:33,530 --> 00:04:35,874 I didn't call you since you are on a vacation. 53 00:04:35,952 --> 00:04:37,176 I see. 54 00:04:37,975 --> 00:04:41,163 I'm near the operating room right now. 55 00:04:41,928 --> 00:04:44,603 In operating room one, the doctors from the main hospital are... 56 00:04:44,604 --> 00:04:46,780 performing the Minister's second operation. 57 00:04:48,280 --> 00:04:52,429 Dr. Kim is performing the secretary of Minister's surgery in room two. 58 00:04:53,116 --> 00:04:55,516 Both rooms are full of tension. 59 00:04:55,516 --> 00:04:57,158 This is almost... 60 00:04:57,159 --> 00:04:59,923 as if the two swordsmen's match is about to begin. 61 00:04:59,923 --> 00:05:01,521 That's how it is. 62 00:05:02,373 --> 00:05:04,479 Let's check if there's any bleeding in the abdominal cavity, 63 00:05:04,479 --> 00:05:06,637 and remove packed gauzes. 64 00:05:09,928 --> 00:05:11,703 Please hand me more, Nurse Oh. 65 00:05:11,704 --> 00:05:13,112 And the tape too. 66 00:05:14,366 --> 00:05:15,300 I need more tape. 67 00:05:15,300 --> 00:05:17,305 He's bleeding more than I thought. 68 00:05:18,463 --> 00:05:19,638 Retractor. 69 00:05:22,986 --> 00:05:24,267 Right angle retractor. 70 00:05:32,217 --> 00:05:33,951 That's done clean. 71 00:05:37,436 --> 00:05:39,842 How much bleeding was there at primary surgery? 72 00:05:39,842 --> 00:05:41,109 He used 30 packed RBCs... 73 00:05:41,109 --> 00:05:42,794 and 20 fresh frozen plasma. 74 00:05:42,794 --> 00:05:43,776 That's a bit too much. 75 00:05:43,776 --> 00:05:46,974 The patient took aspirin so it was hard to stop the bleeding. 76 00:05:46,974 --> 00:05:48,970 I guess the touch of a master is indeed different. 77 00:05:48,970 --> 00:05:50,764 He managed to stop it anyway. 78 00:05:51,491 --> 00:05:54,378 There's nothing much for you to do, Professor Park. 79 00:05:55,545 --> 00:05:56,892 From what I saw on the operative note, 80 00:05:56,893 --> 00:05:59,718 there was also bleeding in the intercostal vessel. 81 00:05:59,764 --> 00:06:01,265 Even after he stopped hemoperitoneum, 82 00:06:01,266 --> 00:06:03,787 up to 800 ccs of blood was lost in the thoracic cavity. 83 00:06:03,973 --> 00:06:05,000 He changed the patient's position... 84 00:06:05,001 --> 00:06:07,087 and identified the bleeding in the intercostal vessel. 85 00:06:07,663 --> 00:06:08,808 What about the CT scan? 86 00:06:09,608 --> 00:06:11,120 Did he not check beforehand? 87 00:06:17,782 --> 00:06:19,308 Answer his question. 88 00:06:19,389 --> 00:06:20,911 Did he not check the CT scan? 89 00:06:29,162 --> 00:06:31,934 Forget about the CT and send him straight to the OR. 90 00:06:31,991 --> 00:06:33,952 Are you really going to do it without taking a CT scan? 91 00:06:33,952 --> 00:06:36,325 Every second of every minute is precious in these situations. 92 00:06:36,325 --> 00:06:39,528 We can't save this patient, taking time for every step. 93 00:06:40,795 --> 00:06:43,318 It was an urgent situation and the vitals were also critical. 94 00:06:43,319 --> 00:06:44,636 He didn't... 95 00:06:45,280 --> 00:06:47,044 even scan at all? 96 00:06:54,170 --> 00:06:55,032 No. 97 00:06:56,873 --> 00:06:58,017 He must be crazy. 98 00:06:58,017 --> 00:06:59,720 He opened up the Minister's stomach without a CT scan? 99 00:06:59,721 --> 00:07:02,332 As I already told you, his condition was rapidly deteriorating... 100 00:07:02,333 --> 00:07:03,564 and Dr. Kim said... 101 00:07:03,668 --> 00:07:06,197 the damage control was the top priority in situations like that. 102 00:07:06,197 --> 00:07:07,416 So, 103 00:07:09,123 --> 00:07:10,396 how did he found the bleeding... 104 00:07:10,397 --> 00:07:13,064 in the intercostal vessel without a CT scan? 105 00:07:15,670 --> 00:07:17,839 It was purely based on your feeling and luck. 106 00:07:17,840 --> 00:07:20,114 If that was all you could see, 107 00:07:21,077 --> 00:07:23,379 that means you aren't getting anywhere. 108 00:07:26,795 --> 00:07:27,545 What is it? 109 00:07:29,256 --> 00:07:30,576 Cat got your tongue? 110 00:07:33,420 --> 00:07:34,343 No. 111 00:07:36,178 --> 00:07:37,974 - It's not like that. - What is it then? 112 00:07:39,200 --> 00:07:40,598 Did he pay you or something? 113 00:07:42,889 --> 00:07:46,431 How much did he pay you for shutting your mouth? 114 00:07:49,474 --> 00:07:51,340 All right, Manager Jang. 115 00:07:51,428 --> 00:07:53,252 Call me as soon as they're done. 116 00:07:53,842 --> 00:07:54,819 Okay. 117 00:07:55,381 --> 00:07:56,330 Goodness! 118 00:07:56,599 --> 00:07:57,706 I'm sorry. 119 00:07:57,873 --> 00:08:00,306 - Are you okay? - I'm fine. 120 00:08:01,038 --> 00:08:02,759 Are you a new doctor? 121 00:08:03,014 --> 00:08:04,309 How did you know? 122 00:08:04,319 --> 00:08:05,784 Are you a regular at this hospital? 123 00:08:05,784 --> 00:08:07,363 Whose office did you visit? 124 00:08:07,867 --> 00:08:09,872 I'm the director of... 125 00:08:09,872 --> 00:08:12,416 Oh, so you're the Director's patient. 126 00:08:13,561 --> 00:08:16,356 I'm sorry, but our Director is on his vacation right now. 127 00:08:16,356 --> 00:08:17,981 No, I am... 128 00:08:17,981 --> 00:08:20,008 - Just a moment, Grandpa. - What? 129 00:08:22,973 --> 00:08:25,200 This place is too crowded and busy... 130 00:08:25,200 --> 00:08:26,997 so let me take you\ to the emergency room. 131 00:08:27,130 --> 00:08:29,329 I'm an EM resident. 132 00:08:30,209 --> 00:08:31,626 Also, 133 00:08:32,733 --> 00:08:33,890 I have nothing to do. 134 00:08:34,090 --> 00:08:36,212 Let me take a look at you. This way, Grandpa. 135 00:08:36,212 --> 00:08:37,282 Okay. 136 00:08:37,972 --> 00:08:39,984 I'm sorry, going through. 137 00:08:39,999 --> 00:08:41,426 - Excuse me. - Excuse me. 138 00:08:41,427 --> 00:08:43,086 - Excuse me. - What is this? 139 00:08:53,452 --> 00:08:54,659 Dr. Cha? 140 00:09:00,084 --> 00:09:01,110 Dr. Cha. 141 00:09:01,420 --> 00:09:02,514 Dr. Cha? 142 00:09:03,092 --> 00:09:03,991 Are you sick? 143 00:09:08,138 --> 00:09:09,937 I wasn't sleeping. 144 00:09:11,194 --> 00:09:12,039 Sorry? 145 00:09:13,030 --> 00:09:14,887 I wasn't sleeping at all, Dr. Bae. 146 00:09:14,888 --> 00:09:17,299 I'm strong and well. 147 00:09:26,498 --> 00:09:27,905 Bae Moon Jung speaking. 148 00:09:30,248 --> 00:09:31,386 I understand. 149 00:09:31,975 --> 00:09:34,048 I'm on my way. Yes. 150 00:09:36,670 --> 00:09:37,928 Where are you going? 151 00:09:37,928 --> 00:09:39,862 I have a patient with a rib fracture. 152 00:09:40,155 --> 00:09:41,709 A rib fracture? 153 00:09:41,709 --> 00:09:43,647 Then I should be going. 154 00:09:43,668 --> 00:09:46,154 Let me see the patient. I'll go see the patient. 155 00:09:55,647 --> 00:09:56,511 Nurse Um. 156 00:09:56,569 --> 00:10:00,131 I'm going to take a look at the Director's regular patient. 157 00:10:00,131 --> 00:10:01,973 Please check his temperature and blood pressure first. 158 00:10:01,973 --> 00:10:03,080 He's in bed number two. 159 00:10:04,577 --> 00:10:06,561 Director's regular patient? 160 00:10:07,349 --> 00:10:08,322 Who would that be? 161 00:10:12,662 --> 00:10:15,576 He bumped into the cultivator and has pain in his right chest. 162 00:10:19,131 --> 00:10:20,074 Dr. Cha! 163 00:10:21,139 --> 00:10:22,413 Yes. 164 00:10:23,647 --> 00:10:24,514 But... 165 00:10:24,756 --> 00:10:26,858 why did you call the OS? 166 00:10:26,858 --> 00:10:29,208 The CS is in charge of rib fractures. 167 00:10:29,405 --> 00:10:30,098 What? 168 00:10:30,458 --> 00:10:31,939 We did a FAST test, 169 00:10:31,940 --> 00:10:33,973 there was no bleeding, the saturation was all right, 170 00:10:33,973 --> 00:10:35,884 and I couldn't find any organ damage. 171 00:10:35,884 --> 00:10:38,301 I've been dealing with simple rib fractures... 172 00:10:38,301 --> 00:10:39,930 until now, Dr. Cha. 173 00:10:39,930 --> 00:10:41,780 Come on! 174 00:10:42,334 --> 00:10:45,708 I told you not to use the honorific to me. 175 00:10:45,756 --> 00:10:47,817 Please speak in non-honorific. 176 00:10:47,817 --> 00:10:49,432 All right. 177 00:10:49,483 --> 00:10:51,947 I'll speak in non-honorific later. I need time to get familiar. 178 00:10:51,947 --> 00:10:54,335 You can't do this to me. 179 00:10:54,436 --> 00:10:55,414 I even... 180 00:10:55,414 --> 00:10:59,008 joined the bone club because of you. 181 00:10:59,008 --> 00:11:00,311 Don't you remember? 182 00:11:00,467 --> 00:11:02,186 These delicate phalanxes? 183 00:11:02,881 --> 00:11:06,276 "Your mid and distal phalanxes are really pretty." 184 00:11:06,276 --> 00:11:08,075 "You have a perfect hand to become a surgeon." 185 00:11:08,075 --> 00:11:10,181 That's what you said to me. 186 00:11:10,181 --> 00:11:12,026 Don't you remember? 187 00:11:12,897 --> 00:11:14,005 So, 188 00:11:14,311 --> 00:11:16,210 what should we do with the patient, Dr. Cha? 189 00:11:17,381 --> 00:11:19,132 We'll do the CT scan first. 190 00:11:19,506 --> 00:11:22,725 If there's any internal bleeding, he might need surgery. 191 00:11:22,726 --> 00:11:23,559 What? 192 00:11:23,881 --> 00:11:26,408 - Am I getting surgery? - No. 193 00:11:26,428 --> 00:11:28,501 You're not getting surgery, sir. 194 00:11:28,501 --> 00:11:32,425 You might look okay now, but you could be bleeding in any second. 195 00:11:32,425 --> 00:11:34,323 Bleeding? 196 00:11:34,459 --> 00:11:36,962 Is my condition that serious? 197 00:11:36,962 --> 00:11:38,082 No, sir. 198 00:11:38,082 --> 00:11:41,876 We're saying we should do the CT scan just in case. 199 00:11:42,889 --> 00:11:44,912 - Now... - Dr. Jung! 200 00:11:45,467 --> 00:11:47,404 Why do you keep interrupting me? 201 00:11:47,405 --> 00:11:50,422 It is our responsibility and duty to inform the patients... 202 00:11:50,422 --> 00:11:53,313 of all possible outcomes that could happen in the future! 203 00:11:53,313 --> 00:11:56,091 That way, we'll have our reasons when we get sued later. 204 00:11:56,091 --> 00:11:58,258 It's not the first time we've been sued by the patients. 205 00:11:58,258 --> 00:11:59,128 Dr. Bae. 206 00:11:59,295 --> 00:12:01,282 Dr. Cha, we should go talk. 207 00:12:01,282 --> 00:12:03,134 Am I wrong? 208 00:12:03,134 --> 00:12:06,186 No, you're right. Let's turn around. 209 00:12:06,452 --> 00:12:07,546 It's this way. 210 00:12:07,546 --> 00:12:09,722 Show me the CT scan result. 211 00:12:09,795 --> 00:12:11,691 We'll get a cup of coffee. 212 00:12:12,553 --> 00:12:13,773 Oh, Mother. 213 00:12:14,030 --> 00:12:15,400 I knew something would go wrong. 214 00:12:15,400 --> 00:12:18,848 My deceased mother came to my dream last night. 215 00:12:19,295 --> 00:12:20,476 Geez. 216 00:12:21,202 --> 00:12:22,874 We're taking a CT scan here! 217 00:12:23,881 --> 00:12:25,037 Who am I talking to? 218 00:12:25,248 --> 00:12:27,066 Dr. Yoon, Nurse Um! 219 00:12:31,092 --> 00:12:32,127 What's wrong? 220 00:12:33,334 --> 00:12:35,016 Do you know him too? 221 00:12:35,016 --> 00:12:37,900 Of course, I know him very well. 222 00:12:39,280 --> 00:12:41,669 You really must be a regular here, Grandpa. 223 00:12:41,669 --> 00:12:43,488 Even Nurse Um knows who you are. 224 00:12:44,936 --> 00:12:48,077 I've been coming here for a long time. 225 00:12:50,202 --> 00:12:51,976 I'll examine you with the stethoscope. 226 00:12:52,139 --> 00:12:53,656 It'll be a bit cold. 227 00:12:53,656 --> 00:12:56,043 Take a deep breath in. 228 00:12:57,084 --> 00:12:58,624 Breathe out. 229 00:13:01,280 --> 00:13:04,114 Again, breathe in. 230 00:13:08,147 --> 00:13:09,494 Breathe out. 231 00:13:13,553 --> 00:13:15,587 What is this? 232 00:13:19,288 --> 00:13:21,992 Dr. Kim, it's Manager Jang's text. 233 00:13:21,992 --> 00:13:24,889 They found green gauze inside the minister's abdomen. 234 00:13:27,756 --> 00:13:29,317 Bile must be leaking. 235 00:13:29,317 --> 00:13:30,641 Right angle. 236 00:13:35,014 --> 00:13:38,213 I got the splenic artery. 237 00:13:38,213 --> 00:13:39,389 Metzenbaum scissors. 238 00:13:43,342 --> 00:13:44,358 Hand me the scissors. 239 00:13:54,519 --> 00:13:55,403 Clip. 240 00:13:55,850 --> 00:13:57,391 It's bile peritonitis. 241 00:13:57,459 --> 00:13:59,720 His bile duct must be damaged somewhere. 242 00:14:00,561 --> 00:14:01,578 Irrigation. 243 00:14:01,616 --> 00:14:02,442 Suction. 244 00:14:05,881 --> 00:14:07,243 There's no leakage. 245 00:14:07,444 --> 00:14:08,663 It's tied well. 246 00:14:09,373 --> 00:14:10,810 Untie the cystic duct. 247 00:14:10,810 --> 00:14:12,555 We'll use the trans cystic biliary drain... 248 00:14:12,555 --> 00:14:14,952 to check where the bile duct is leaking. 249 00:14:15,531 --> 00:14:16,562 Scalpel. 250 00:14:21,888 --> 00:14:22,883 What are you doing? 251 00:14:22,997 --> 00:14:23,909 I apologize. 252 00:14:23,910 --> 00:14:25,481 - I must've touched the clip. - Tap. 253 00:14:26,424 --> 00:14:27,503 Keep pressing. 254 00:14:29,600 --> 00:14:31,463 - Keep going. - Tap. 255 00:14:32,139 --> 00:14:33,434 His vitals are dropping. 256 00:14:35,569 --> 00:14:37,333 He must be bleeding somewhere else. 257 00:14:43,498 --> 00:14:44,648 Bring more blood. 258 00:14:48,975 --> 00:14:51,309 Did something go wrong? 259 00:14:51,309 --> 00:14:52,379 I'm not sure. 260 00:14:53,045 --> 00:14:54,710 It worries me too. 261 00:14:55,608 --> 00:14:58,811 Because he's not Dr. Kim. 262 00:15:03,272 --> 00:15:04,511 Bovie. 263 00:15:04,889 --> 00:15:06,398 Hold it for me. 264 00:15:24,150 --> 00:15:25,418 Forceps. 265 00:15:31,412 --> 00:15:32,537 I found it. 266 00:15:32,538 --> 00:15:35,343 His coronary artery must have bled as the clip came off. Forceps. 267 00:15:36,116 --> 00:15:36,857 Clip. 268 00:15:38,264 --> 00:15:39,077 Stick. 269 00:15:45,967 --> 00:15:46,889 One more. 270 00:15:54,875 --> 00:15:55,777 Okay. 271 00:15:58,053 --> 00:15:59,478 It's 92, 50. 272 00:15:59,952 --> 00:16:02,372 Get it together, Dr. Yang! 273 00:16:02,639 --> 00:16:03,522 I apologize. 274 00:16:04,173 --> 00:16:06,104 His intestines are swollen up. 275 00:16:07,139 --> 00:16:09,430 It'd be difficult to stitch it up. 276 00:16:10,665 --> 00:16:11,897 What would you do? 277 00:16:36,608 --> 00:16:39,651 I heard Lee Joo Young is your younger brother. 278 00:16:40,899 --> 00:16:41,664 Yes. 279 00:16:42,928 --> 00:16:45,353 The operation went really well for now. 280 00:16:47,233 --> 00:16:51,005 We'll just have to see how he does for a day or two in the ICU. 281 00:16:53,248 --> 00:16:54,373 Thank you. 282 00:17:14,038 --> 00:17:17,368 For your information, they failed the minister's surgical suture. 283 00:17:17,553 --> 00:17:18,589 I don't know the details, 284 00:17:18,589 --> 00:17:19,862 but it seems there was bleeding... 285 00:17:19,863 --> 00:17:22,135 due to the mistake of one of their doctors. 286 00:17:29,014 --> 00:17:32,566 Dr. Yoon, Nurse Um, we need to do a CT... 287 00:17:33,397 --> 00:17:34,413 Director! 288 00:17:34,725 --> 00:17:35,398 Pardon? 289 00:17:36,475 --> 00:17:38,454 What are you doing here, Director Yeo? 290 00:17:38,454 --> 00:17:40,131 You're on vacation this week. 291 00:17:41,584 --> 00:17:43,058 Are you the director? 292 00:17:45,506 --> 00:17:48,551 I saw the news, so I had to come early. 293 00:17:49,327 --> 00:17:50,511 How am I doing? 294 00:17:50,511 --> 00:17:51,967 Your body temperature is normal, 295 00:17:51,968 --> 00:17:55,567 your blood pressure is a bit high, but it's within the normal range. 296 00:17:56,998 --> 00:17:58,874 Did you say your name was Yoon Ah Reum? 297 00:17:59,944 --> 00:18:02,590 You examine your patient very meticulously. 298 00:18:05,545 --> 00:18:06,943 These are... 299 00:18:07,008 --> 00:18:08,842 some steamed buns I bought for you guys. 300 00:18:09,077 --> 00:18:10,552 Share it with the staff. 301 00:18:12,116 --> 00:18:14,358 I'm going up now. 302 00:18:18,002 --> 00:18:20,603 Why didn't you tell me beforehand? 303 00:18:21,928 --> 00:18:23,248 Where's the patient going for the CT scan? 304 00:18:23,248 --> 00:18:24,264 He's bed number six. 305 00:18:24,475 --> 00:18:25,194 Yes. 306 00:18:25,959 --> 00:18:27,575 What do I do now? 307 00:18:27,575 --> 00:18:30,869 Don't worry. The director doesn't get upset about something like that. 308 00:18:31,498 --> 00:18:35,044 Maybe he wanted to check your skills for a moment. 309 00:18:50,987 --> 00:18:53,880 (Doldam Hospital, Yeo Woon Young) 310 00:18:56,006 --> 00:18:57,675 How have you guys been doing? 311 00:19:08,967 --> 00:19:09,891 And? 312 00:19:10,645 --> 00:19:13,036 They had to finish the second surgery without stitching it up. 313 00:19:13,037 --> 00:19:15,033 They moved the minister back to the ICU. 314 00:19:16,358 --> 00:19:19,661 Wouldn't there have been a mistake during the first operation? 315 00:19:21,420 --> 00:19:22,624 Dr. Park Min Kook is... 316 00:19:22,624 --> 00:19:25,858 known for being the best of the best at GUMC. 317 00:19:25,859 --> 00:19:27,029 Dr. Bu Yong Ju is... 318 00:19:27,030 --> 00:19:31,196 a has-been who had to hide his name after he was kicked out. 319 00:19:31,712 --> 00:19:33,920 Won't people think it was obviously a mistake... 320 00:19:33,920 --> 00:19:36,864 that Dr. Kim made during his first operation? 321 00:19:37,561 --> 00:19:38,574 That's... 322 00:19:38,694 --> 00:19:41,432 quite difficult to confirm the facts. 323 00:19:42,733 --> 00:19:43,920 That's all right. 324 00:19:43,920 --> 00:19:46,190 The suspicion itself is enough. 325 00:19:46,631 --> 00:19:49,125 Isn't that the job of the press? 326 00:19:49,125 --> 00:19:52,831 We keep doubting and calling things in question, wouldn't you agree? 327 00:19:55,780 --> 00:19:57,350 Here's how we'll deal with it for now. 328 00:20:15,982 --> 00:20:18,467 They're the Minister's son and his wife. 329 00:20:19,068 --> 00:20:19,951 Hello. 330 00:20:20,491 --> 00:20:22,661 I'm Park Min Kook, the chief doctor of the second operation. 331 00:20:22,661 --> 00:20:25,630 Our flight was delayed due to the weather condition in Jeju. 332 00:20:26,803 --> 00:20:28,778 How is my father? 333 00:20:29,670 --> 00:20:31,422 During the secondary operation, 334 00:20:31,422 --> 00:20:33,574 we found a few problems, 335 00:20:33,574 --> 00:20:35,501 but we dealt with them quickly. 336 00:20:35,501 --> 00:20:36,502 His condition is not... 337 00:20:36,795 --> 00:20:38,820 so grave at the moment. 338 00:20:39,217 --> 00:20:41,505 I heard everything would be okay after the secondary operation. 339 00:20:41,506 --> 00:20:42,873 Why isn't it? 340 00:20:42,928 --> 00:20:46,133 The operated organs were still swollen unlike how we expected. 341 00:20:46,381 --> 00:20:47,652 We will arrange the date... 342 00:20:47,652 --> 00:20:50,483 for the third operation once the swelling subsides. 343 00:20:53,092 --> 00:20:55,978 Where's the doctor whom I talked to during the primary operation? 344 00:20:59,569 --> 00:21:00,629 This way, sir. 345 00:21:06,914 --> 00:21:07,967 I'm sorry. 346 00:21:07,967 --> 00:21:09,872 - If I hadn't made that mistake... - Shut it. 347 00:21:12,334 --> 00:21:14,206 Shut your mouth and stay still. 348 00:21:20,334 --> 00:21:23,071 Darn, this is driving me crazy. 349 00:21:25,130 --> 00:21:28,044 (No Visitors Allowed) 350 00:21:41,659 --> 00:21:44,248 So did you find the leakage point? 351 00:21:44,249 --> 00:21:46,081 Yes, we found it on the gallbladder. 352 00:21:46,639 --> 00:21:47,796 It's fine then. 353 00:21:48,373 --> 00:21:50,902 You stopped the leakage from the gallbladder and the vain. 354 00:21:51,655 --> 00:21:53,465 Any other problems? 355 00:21:55,530 --> 00:21:56,898 Well, that's... 356 00:22:08,483 --> 00:22:09,708 - Doctor. - Yes? 357 00:22:09,708 --> 00:22:11,891 The Minister's son and his wife are here. 358 00:22:12,030 --> 00:22:13,225 They'd like to have a talk with you. 359 00:22:13,878 --> 00:22:16,035 - Give me a moment. - Sure. 360 00:22:28,139 --> 00:22:29,540 Everything else is all right. 361 00:22:31,928 --> 00:22:33,088 Thanks for your hard work. 362 00:22:36,201 --> 00:22:37,794 - Hello. - He's the doctor. 363 00:22:37,858 --> 00:22:39,164 Hello. 364 00:22:39,920 --> 00:22:42,167 Shall we go to my office? 365 00:22:42,167 --> 00:22:43,653 - Sure. - Let's go. 366 00:22:53,623 --> 00:22:54,825 What's with you, punk? 367 00:22:55,241 --> 00:22:57,715 You're nothing but a dirtbag that mooches off here and there. 368 00:22:57,715 --> 00:23:00,087 How dare you play smart with me? 369 00:23:02,702 --> 00:23:04,678 If you chose to align with Dr. Kim or whatever his name is, 370 00:23:04,678 --> 00:23:06,096 keep doing it. 371 00:23:06,096 --> 00:23:08,642 Don't covet someone else's place during the operation, you punk. 372 00:23:08,686 --> 00:23:11,294 Do you think Dr. Park will give you a glance if you act up like that? 373 00:23:11,294 --> 00:23:12,815 I didn't do that to gain his attention. 374 00:23:12,815 --> 00:23:15,028 Then did you do that on purpose to sock it to me? 375 00:23:16,913 --> 00:23:19,433 It was you who touched the clip, not me. 376 00:23:19,710 --> 00:23:20,395 What? 377 00:23:20,395 --> 00:23:22,666 And it wasn't me who couldn't... 378 00:23:22,928 --> 00:23:24,855 handle the leakage immediately. 379 00:23:25,077 --> 00:23:26,755 Why you little... 380 00:23:31,842 --> 00:23:33,693 If you want a conversation, talk. 381 00:23:34,342 --> 00:23:37,812 Next time, you might have your wrists broken, sir. 382 00:23:37,813 --> 00:23:39,626 You're unbelievable. 383 00:23:40,373 --> 00:23:42,561 Now you don't give a thing about seniority? 384 00:23:46,600 --> 00:23:48,141 Seniority or whatever that is, 385 00:23:50,100 --> 00:23:52,150 I give a thing about too many things, 386 00:23:53,477 --> 00:23:55,106 and that's the problem. 387 00:24:04,965 --> 00:24:06,110 Darn! 388 00:24:17,959 --> 00:24:19,427 Dr. Cha? 389 00:24:20,147 --> 00:24:21,344 Dr. Cha. 390 00:24:21,913 --> 00:24:23,092 What about the CT scan? 391 00:24:23,092 --> 00:24:25,645 The patient is under the process in the CT room right now. 392 00:24:25,819 --> 00:24:29,327 It might take 10 to 20 more minutes to be done. 393 00:24:34,506 --> 00:24:36,674 I see. 394 00:24:52,194 --> 00:24:53,482 Oh, Dr. Seo. 395 00:24:53,483 --> 00:24:55,233 What's wrong with Dr. Cha? 396 00:24:57,663 --> 00:24:59,676 - Dr. Cha. - I don't know. 397 00:24:59,677 --> 00:25:01,702 I guess she couldn't sleep last night. 398 00:25:01,702 --> 00:25:03,448 She's dozing off all day today. 399 00:25:04,358 --> 00:25:05,502 Hey, Cha Eun Jae. 400 00:25:11,475 --> 00:25:13,330 Oh, the betrayer is here. 401 00:25:15,827 --> 00:25:17,533 What are you looking at? 402 00:25:18,630 --> 00:25:21,003 I'm talking about you, Seo Woo Jin! 403 00:25:21,147 --> 00:25:22,051 You. 404 00:25:28,122 --> 00:25:29,197 Look at you. 405 00:25:30,163 --> 00:25:31,935 Stand straight. 406 00:25:32,170 --> 00:25:34,327 Gosh, stop moving. 407 00:25:37,061 --> 00:25:39,621 I got you, you betrayer. 408 00:25:40,209 --> 00:25:41,933 You jerk. 409 00:25:42,389 --> 00:25:45,184 I'm going to kill you. 410 00:25:45,850 --> 00:25:47,705 You are... 411 00:25:47,705 --> 00:25:50,864 dead meat. 412 00:25:55,946 --> 00:25:57,737 Dead meat... 413 00:26:08,733 --> 00:26:11,570 Well... Dr. Cha? 414 00:26:31,034 --> 00:26:32,039 Did she just... 415 00:26:32,475 --> 00:26:34,615 fall asleep in that posture? 416 00:26:34,912 --> 00:26:36,136 Right, Nurse. Um? 417 00:26:36,673 --> 00:26:38,653 I don't know. I think so. 418 00:26:42,409 --> 00:26:43,716 Wash your face and wake up. 419 00:26:44,358 --> 00:26:45,555 It's a hassle. 420 00:26:46,019 --> 00:26:48,073 You're a mess right now. Wash your face and wake up. 421 00:26:48,073 --> 00:26:49,840 I won't! 422 00:26:50,170 --> 00:26:54,059 It's a hassle. I don't care, so go away. 423 00:26:54,506 --> 00:26:56,378 Stop acting like a baby. 424 00:26:57,069 --> 00:26:58,413 You crazy punk. 425 00:26:59,155 --> 00:27:01,044 Does it look like I'm acting like a baby to you? 426 00:27:01,044 --> 00:27:02,397 You're pestering and throwing a fit... 427 00:27:02,398 --> 00:27:03,741 because things didn't go as you wanted. 428 00:27:03,741 --> 00:27:06,435 You took away my operation. 429 00:27:08,561 --> 00:27:10,751 It was my chance to go back to the main hospital. 430 00:27:11,264 --> 00:27:14,927 You stabbed me from behind and took my job, you betrayer. 431 00:27:14,927 --> 00:27:16,757 It's not that I wanted. 432 00:27:17,483 --> 00:27:19,206 Don't make me laugh. 433 00:27:20,059 --> 00:27:21,358 I know you. 434 00:27:21,881 --> 00:27:23,539 You don't care about friends or anything... 435 00:27:23,539 --> 00:27:25,799 as long as you can get paid. 436 00:27:26,858 --> 00:27:28,964 You're an annoying opportunist. 437 00:27:32,131 --> 00:27:34,829 Why did you call me to your operation that day? 438 00:27:36,295 --> 00:27:39,416 You could've just dealt with that diaphragm tear. 439 00:27:40,202 --> 00:27:43,155 I wouldn't have been kicked out to here then. 440 00:27:43,538 --> 00:27:46,274 This is all because of you! 441 00:27:51,780 --> 00:27:53,558 Does it make you feel better... 442 00:27:55,147 --> 00:27:56,188 if you blame others? 443 00:27:56,481 --> 00:27:57,291 What? 444 00:28:00,590 --> 00:28:01,480 All right then. 445 00:28:02,498 --> 00:28:03,798 Keep living like that. 446 00:28:37,271 --> 00:28:40,326 (Tranquilizer Alprazolam) 447 00:28:59,686 --> 00:29:01,988 I heard there was a problem with the primary operation. 448 00:29:03,319 --> 00:29:04,580 What problem? 449 00:29:05,413 --> 00:29:07,402 What do you mean? 450 00:29:07,592 --> 00:29:09,943 I got a call from a reporter on my way here. 451 00:29:10,420 --> 00:29:12,047 He said Dr. Bu Yong Ju caused... 452 00:29:12,047 --> 00:29:14,197 the secondary operation to fail. 453 00:29:15,319 --> 00:29:16,128 What? 454 00:29:16,881 --> 00:29:17,994 That's absurd. 455 00:29:17,994 --> 00:29:20,330 You operated on him without taking a CT scan on him. 456 00:29:20,936 --> 00:29:21,963 Is that true? 457 00:29:22,850 --> 00:29:24,808 In case of trauma patients, 458 00:29:24,808 --> 00:29:27,687 we do that from time to time if their condition is grave. 459 00:29:29,467 --> 00:29:32,811 How confident of you in admitting your mistake. 460 00:29:34,163 --> 00:29:36,479 It shouldn't be considered a mistake. 461 00:29:36,480 --> 00:29:39,054 You operated on him without taking the basic step. 462 00:29:39,303 --> 00:29:40,922 If it's not a mistake, what is it? 463 00:29:40,922 --> 00:29:44,419 It's because the situation was... 464 00:29:44,420 --> 00:29:46,515 Please be quiet, Mr. Jang. 465 00:29:46,897 --> 00:29:49,001 I want the operating surgeon to answer me. 466 00:29:49,303 --> 00:29:50,594 Wait. 467 00:29:51,873 --> 00:29:54,079 What is it that you want to say? 468 00:29:54,079 --> 00:29:56,456 If you weren't sure, you should've sent him to a big hospital. 469 00:29:56,584 --> 00:29:58,785 Why did you operate on my father recklessly? 470 00:29:59,483 --> 00:30:02,432 Transferring him was not an option. 471 00:30:02,432 --> 00:30:03,945 It's the same even now. 472 00:30:03,945 --> 00:30:06,142 To gain reputation by operating on the Minister, 473 00:30:06,142 --> 00:30:08,100 did you not ignore the basics and order... 474 00:30:08,100 --> 00:30:10,144 and grabbed the knife hastily? 475 00:30:13,272 --> 00:30:14,673 You can't seem to answer. 476 00:30:15,311 --> 00:30:16,630 Does that mean you admit it? 477 00:30:19,233 --> 00:30:21,264 If I was concerned about my title as a doctor... 478 00:30:21,264 --> 00:30:23,178 than of my patient, 479 00:30:23,788 --> 00:30:26,829 I would've chosen a declaration of death rather than an operation. 480 00:30:27,061 --> 00:30:29,061 That would've been more convenient for me... 481 00:30:29,217 --> 00:30:31,239 concerning your father's condition. 482 00:30:33,725 --> 00:30:34,888 There's nothing further... 483 00:30:35,366 --> 00:30:37,211 to talk about regarding this matter. 484 00:30:39,545 --> 00:30:41,545 I'm going to sue all of you and the hospital... 485 00:30:41,546 --> 00:30:43,248 for malpractice. 486 00:30:43,248 --> 00:30:45,987 Pardon? You're suing us? 487 00:31:03,112 --> 00:31:05,045 I'm going to sue all of you and the hospital... 488 00:31:05,045 --> 00:31:06,690 for malpractice. 489 00:31:06,690 --> 00:31:09,467 Pardon? You're suing us? 490 00:31:23,511 --> 00:31:24,627 What did you just say? 491 00:31:24,823 --> 00:31:26,554 - Did he say he was going to sue? - Yes. 492 00:31:26,831 --> 00:31:28,969 He said he was going to file a complaint... 493 00:31:28,969 --> 00:31:30,383 against Dr. Kim and the hospital. 494 00:31:31,238 --> 00:31:33,042 That's such nonsense. 495 00:31:33,261 --> 00:31:36,059 How can he sue us just because a CT scan was not taken? 496 00:31:36,261 --> 00:31:37,935 Is that even reasonable for an accusation? 497 00:31:37,935 --> 00:31:39,336 I don't think that'll be possible. 498 00:31:39,336 --> 00:31:42,130 The patient's condition is not that bad either. 499 00:31:42,581 --> 00:31:44,464 It won't be easy to be accused... 500 00:31:44,464 --> 00:31:47,604 of malpractice unless there's positive proof. 501 00:31:48,566 --> 00:31:49,658 They seem to have recorded... 502 00:31:50,050 --> 00:31:52,823 a video of the second operation. 503 00:31:58,927 --> 00:32:00,831 There must be a misunderstanding. 504 00:32:01,167 --> 00:32:03,291 I've been with the Minister since the beginning... 505 00:32:03,292 --> 00:32:05,886 and I couldn't find any traces of malpractice. 506 00:32:05,886 --> 00:32:08,667 According to the reporter, there is a recording of the second operation. 507 00:32:08,941 --> 00:32:12,460 he said that it contains evidence on what a total mess they made... 508 00:32:13,011 --> 00:32:14,220 in the first operation. 509 00:32:22,248 --> 00:32:23,606 That's strange. 510 00:32:23,607 --> 00:32:26,881 Dr. Seo didn't mention anything about a video recording. 511 00:32:27,105 --> 00:32:28,405 Dr. Seo could've... 512 00:32:28,784 --> 00:32:30,622 hidden it from us. 513 00:32:30,714 --> 00:32:31,735 Why would... 514 00:32:32,573 --> 00:32:34,703 he hide it from us? What's there to hide? 515 00:32:34,703 --> 00:32:37,050 What if Dr. Seo made... 516 00:32:37,050 --> 00:32:39,979 a conclusive testimony to them? 517 00:32:39,979 --> 00:32:41,873 Why would that happen? 518 00:32:41,873 --> 00:32:44,275 There wasn't anything wrong with the first operation. 519 00:32:44,276 --> 00:32:45,986 It's not what he said. It's how he might've said it. 520 00:32:45,986 --> 00:32:47,415 Don't you know... 521 00:32:47,415 --> 00:32:50,616 how many misunderstandings can be made by one simple nuance? 522 00:32:50,616 --> 00:32:52,104 Why would that happen? 523 00:32:52,144 --> 00:32:55,203 I'm asking why Dr. Seo would even do that. 524 00:32:56,433 --> 00:32:57,467 Maybe... 525 00:33:24,769 --> 00:33:25,790 Is there something... 526 00:33:26,855 --> 00:33:28,516 you three would like to tell me? 527 00:33:37,433 --> 00:33:38,960 That jerk. 528 00:33:42,972 --> 00:33:44,581 Did you download the video file... 529 00:33:45,776 --> 00:33:47,296 we recorded in the operation room a while ago? 530 00:33:47,948 --> 00:33:50,429 Yes, I downloaded it immediately after the operation. 531 00:33:50,753 --> 00:33:51,717 But... 532 00:34:11,230 --> 00:34:12,778 Hello, this is Cha Eun Jae. 533 00:34:14,105 --> 00:34:15,038 What did you say? 534 00:34:15,972 --> 00:34:18,888 I'll be right there. 535 00:34:23,300 --> 00:34:25,185 Can we talk for a minute, Dr. Cha? 536 00:34:31,222 --> 00:34:32,513 What did you say... 537 00:34:32,513 --> 00:34:35,427 to Dr. Park in the operation room? 538 00:34:35,862 --> 00:34:38,387 Dr. Park asked questions about the first operation, 539 00:34:39,972 --> 00:34:40,924 and I answered them. 540 00:34:40,924 --> 00:34:44,510 Did you answer anything that would be unfavorable to us? 541 00:34:44,847 --> 00:34:46,398 Why are you asking that? 542 00:34:46,500 --> 00:34:47,493 Well... 543 00:34:47,940 --> 00:34:49,778 The Minister's guardian said... 544 00:34:49,779 --> 00:34:51,218 that he was going... 545 00:34:51,252 --> 00:34:53,481 to sue Dr. Kim for malpractice. 546 00:34:53,816 --> 00:34:55,872 It seems like he's planning to use the video recording... 547 00:34:55,873 --> 00:34:58,182 of the second operation as his reference. 548 00:35:02,050 --> 00:35:04,537 Why didn't you tell us that a video was recorded... 549 00:35:04,537 --> 00:35:05,930 during the operation? 550 00:35:07,636 --> 00:35:09,171 You didn't ask. 551 00:35:09,933 --> 00:35:10,818 It's not time to talk... 552 00:35:10,948 --> 00:35:13,700 as if this isn't your concern, Dr. Seo. 553 00:35:13,855 --> 00:35:15,558 The honor of Dr. Kim... 554 00:35:15,558 --> 00:35:18,050 and the fate of Doldam Hospital is at stake here. 555 00:35:19,511 --> 00:35:20,548 Did you... 556 00:35:21,378 --> 00:35:22,583 by any chance... 557 00:35:24,831 --> 00:35:26,171 receive any conciliation... 558 00:35:26,363 --> 00:35:28,106 from the other side? 559 00:35:28,319 --> 00:35:29,558 Manager Jang. 560 00:35:32,628 --> 00:35:34,005 What does that mean? 561 00:35:34,120 --> 00:35:35,795 What I mean is... 562 00:35:35,795 --> 00:35:37,449 Was there anything... 563 00:35:37,449 --> 00:35:39,807 they gave in exchange for speaking against Dr. Kim? 564 00:35:39,807 --> 00:35:41,288 Are you asking if I received money? 565 00:35:43,183 --> 00:35:46,366 Don't misunderstand. That's not what Manager Jang meant. 566 00:35:46,366 --> 00:35:47,686 Did you receive anything? 567 00:35:48,554 --> 00:35:49,800 Stop it already. 568 00:35:50,347 --> 00:35:51,753 It's uncomfortable to sit with you. 569 00:35:51,754 --> 00:35:53,030 Nurse Oh... 570 00:35:58,730 --> 00:36:00,546 It's just the same... 571 00:36:02,527 --> 00:36:04,419 here and there after all. 572 00:36:11,242 --> 00:36:12,368 Dr. Seo... 573 00:36:14,738 --> 00:36:15,908 Why you! 574 00:36:17,089 --> 00:36:18,163 Dr. Seo! 575 00:36:18,542 --> 00:36:19,757 Dr. Seo! 576 00:36:22,612 --> 00:36:23,850 Why are you looking at me that way? 577 00:36:23,948 --> 00:36:26,339 It was very reasonable to ask that in this situation. 578 00:36:26,425 --> 00:36:28,687 The first thing Dr. Seo Woo Jin asked Dr. Kim... 579 00:36:28,687 --> 00:36:31,767 the moment he came to our hospital was money. 580 00:36:31,767 --> 00:36:32,772 He said he needed money. 581 00:36:32,772 --> 00:36:35,833 That was just wrong, Manager Jang. 582 00:36:36,269 --> 00:36:37,870 Can't I even ask? 583 00:36:38,527 --> 00:36:40,184 Whatever. 584 00:36:41,249 --> 00:36:42,202 Dr. Seo. 585 00:36:42,503 --> 00:36:43,705 Dr. Seo Woo Jin. 586 00:36:54,870 --> 00:36:57,811 If you were that curious, you should've asked me directly... 587 00:36:58,620 --> 00:37:00,788 if I was getting anything from the other side. 588 00:37:03,144 --> 00:37:04,321 What are you talking about? 589 00:37:04,321 --> 00:37:06,742 You told me to answer them... 590 00:37:07,581 --> 00:37:09,054 what I saw and heard honestly. 591 00:37:11,214 --> 00:37:13,596 Did you do that on purpose to test me? 592 00:37:14,113 --> 00:37:16,012 Did you put me in there to test me... 593 00:37:16,013 --> 00:37:17,816 how I was going to act... 594 00:37:17,816 --> 00:37:20,407 toward Dr. Park Min Kook in the operation room? 595 00:37:20,683 --> 00:37:21,538 Dr. Seo. 596 00:37:21,538 --> 00:37:23,409 You told me to find the answer! 597 00:37:34,331 --> 00:37:35,567 Darn it. 598 00:37:45,425 --> 00:37:46,603 Nurse Oh, 599 00:37:46,738 --> 00:37:48,344 what's going on? 600 00:38:22,105 --> 00:38:23,562 You are going to stay quiet, aren't you? 601 00:38:23,870 --> 00:38:24,912 Dr. Cha, 602 00:38:26,198 --> 00:38:28,208 I know you want to go back to the main hospital. 603 00:38:28,402 --> 00:38:30,879 I'm going to say good things about you to Dr. Park, 604 00:38:31,097 --> 00:38:32,882 you only need to promise me you're going to shut your mouth, 605 00:38:33,488 --> 00:38:34,302 okay? 606 00:38:37,628 --> 00:38:39,815 You know, a while ago... 607 00:38:44,745 --> 00:38:45,515 Hey. 608 00:38:45,964 --> 00:38:47,397 I don't need you either. 609 00:39:00,870 --> 00:39:02,282 Pay now. 610 00:39:02,448 --> 00:39:04,754 If you don't do it, you are really going to die this time. 611 00:39:15,542 --> 00:39:16,605 What's going on? 612 00:39:19,144 --> 00:39:20,484 Dr. Cha is here. 613 00:39:21,081 --> 00:39:23,413 Didn't I tell you to call Dr. Bae? 614 00:39:23,941 --> 00:39:26,321 I did, but... 615 00:39:26,321 --> 00:39:27,829 Please call the CS. 616 00:39:27,829 --> 00:39:29,943 Rib fractures from now on will be handled by the CS. 617 00:39:36,113 --> 00:39:37,236 Is that so? 618 00:39:37,386 --> 00:39:38,956 So that's what happened. 619 00:39:38,956 --> 00:39:40,206 Which patient is it? 620 00:39:40,206 --> 00:39:41,227 He is... 621 00:39:41,581 --> 00:39:43,700 that patient with a rib fracture. 622 00:39:43,900 --> 00:39:45,782 He keeps saying he has pain in his chest. 623 00:39:45,783 --> 00:39:46,932 What about his CT scan? 624 00:39:46,933 --> 00:39:48,699 CT shows that the lungs are fine, 625 00:39:48,699 --> 00:39:50,306 and it doesn't show any bleeding. 626 00:39:50,306 --> 00:39:52,698 We did an EKG and a cardiac enzyme test, 627 00:39:52,698 --> 00:39:53,790 but there wasn't anything wrong. 628 00:39:53,791 --> 00:39:56,403 Nurse. Um, have you taken a look at the patient's medication history? 629 00:39:56,403 --> 00:39:58,379 He said he wasn't taking anything except for his blood pressure. 630 00:39:58,441 --> 00:40:00,747 It's a segmental fracture. 631 00:40:01,988 --> 00:40:04,574 Dr. Jung, the patient's saturation is going down. 632 00:40:06,675 --> 00:40:08,451 Call Dr. Kim right now. 633 00:40:09,744 --> 00:40:11,254 - In 1, 2, 3. - In 1, 2, 3. 634 00:40:17,262 --> 00:40:19,963 Sir, do you still feel pain in your right chest? 635 00:40:20,021 --> 00:40:22,265 His saturation is 78, and it's going down. 636 00:40:23,149 --> 00:40:25,224 We don't have a choice. Let's start with intubation. 637 00:40:25,321 --> 00:40:26,536 Wait a minute. 638 00:40:31,969 --> 00:40:33,243 What's the matter? 639 00:40:36,938 --> 00:40:38,114 A flail chest? 640 00:40:38,640 --> 00:40:39,816 A flail chest? 641 00:40:40,075 --> 00:40:41,798 Do you have a face mask or a venturi mask? 642 00:40:41,799 --> 00:40:42,739 We don't. 643 00:40:42,846 --> 00:40:44,446 We'll go with the intubation then. 644 00:40:44,447 --> 00:40:45,459 - Nurse Joo. - Yes. 645 00:40:46,515 --> 00:40:48,116 Give him an IV of tramadol. 646 00:40:48,117 --> 00:40:49,918 Bring me a 10cc syringe and Lidocaine. 647 00:40:49,919 --> 00:40:50,560 Yes. 648 00:40:53,555 --> 00:40:56,525 We'll regulate his pain first with the intercostal nerve block. 649 00:40:56,526 --> 00:40:57,500 Hand me the tube. 650 00:41:04,407 --> 00:41:05,609 Here you go, Dr. Cha. 651 00:41:12,961 --> 00:41:14,217 - Take it out. - Yes. 652 00:41:30,191 --> 00:41:32,544 - Did you set up the ventilator? - I did. 653 00:41:38,533 --> 00:41:39,478 Wait. 654 00:41:39,479 --> 00:41:40,810 Why are you setting it that high? 655 00:41:40,811 --> 00:41:42,270 He needs positive-pressure ventilation. 656 00:41:42,271 --> 00:41:44,166 His broken ribs are moving the opposite way, 657 00:41:44,167 --> 00:41:46,141 so he needs high pressure every time he breathes in. 658 00:41:46,142 --> 00:41:47,106 Does he? 659 00:41:58,954 --> 00:42:01,029 His saturation is coming back to normal range. 660 00:42:01,601 --> 00:42:02,590 Really? 661 00:42:04,259 --> 00:42:05,402 That's a relief. 662 00:42:35,190 --> 00:42:37,380 How did you know it was a flail chest? 663 00:42:38,028 --> 00:42:40,130 I've seen it once at the main hospital. 664 00:42:40,428 --> 00:42:42,428 It was a traffic accident patient at the time. 665 00:42:42,429 --> 00:42:45,825 You reacted quickly for someone who's seen it just once. 666 00:42:47,123 --> 00:42:49,646 I'm a fast learner. 667 00:42:53,608 --> 00:42:55,598 I didn't mean to boast. 668 00:42:56,671 --> 00:42:58,699 What were you doing in the emergency room? 669 00:42:58,893 --> 00:43:00,708 Do you come by the ER often? 670 00:43:01,596 --> 00:43:03,200 How did you know? 671 00:43:03,423 --> 00:43:06,255 I used to stay in the ER when I was on duty. 672 00:43:06,317 --> 00:43:08,973 Patients with cardiac arrests usually come at night. 673 00:43:09,182 --> 00:43:11,520 And time is very precious for them. 674 00:43:11,933 --> 00:43:14,161 I'm really good at cardiopulmonary resuscitation too. 675 00:43:14,262 --> 00:43:16,031 I even have a certificate for advanced cardiac life support. 676 00:43:16,032 --> 00:43:18,083 Have you ever stormed out of the emergency room? 677 00:43:20,331 --> 00:43:21,255 No. 678 00:43:23,227 --> 00:43:24,762 So you feel nauseous... 679 00:43:25,306 --> 00:43:27,848 - only when you see blood? - Yes. 680 00:43:27,984 --> 00:43:29,661 I can do everything in the emergency room. 681 00:43:29,691 --> 00:43:31,122 As long as it's not the operation room, 682 00:43:31,136 --> 00:43:32,950 I'm fine with everything. 683 00:43:36,777 --> 00:43:39,114 All right. You can leave now. 684 00:43:40,705 --> 00:43:42,748 Yes. Goodbye. 685 00:43:47,068 --> 00:43:48,356 That patient could... 686 00:43:48,404 --> 00:43:51,747 need more than a week to take his ventilator off. 687 00:43:52,398 --> 00:43:53,048 Pardon? 688 00:43:53,048 --> 00:43:56,903 Keep observing him to the end. He's your first patient. 689 00:44:00,379 --> 00:44:01,614 Didn't you... 690 00:44:01,936 --> 00:44:04,262 tell me to quit being a doctor? 691 00:44:07,182 --> 00:44:08,036 Hey. 692 00:44:08,795 --> 00:44:10,870 Would you quit being a doctor... 693 00:44:10,989 --> 00:44:12,574 if I told you to quit? 694 00:44:13,395 --> 00:44:14,262 No. 695 00:44:17,521 --> 00:44:18,731 Go now. 696 00:44:20,782 --> 00:44:21,637 Yes. 697 00:44:23,474 --> 00:44:26,286 I'll give you a call when we move the patient to the ward. 698 00:44:26,888 --> 00:44:28,333 Okay, then... 699 00:44:41,203 --> 00:44:45,075 You should have complimented her. She's done really well. 700 00:44:46,304 --> 00:44:50,919 Why would I when she knows best that she's done well? 701 00:45:07,257 --> 00:45:08,434 What was that? 702 00:45:08,659 --> 00:45:11,028 He said he didn't need a doctor like me. 703 00:45:17,102 --> 00:45:20,387 Shouldn't we do something about it? 704 00:45:20,594 --> 00:45:24,372 He openly said he'll sue us for malpractice. 705 00:45:24,416 --> 00:45:27,208 We can't just sit here and let him sue us. 706 00:45:27,856 --> 00:45:31,731 If Dr. Seo is really standing... 707 00:45:31,737 --> 00:45:34,770 on both sides, then what would happen? 708 00:45:35,245 --> 00:45:38,845 Dr. Kim was the one who sent Dr. Seo in the operation room. 709 00:45:38,846 --> 00:45:40,395 Won't that mean... 710 00:45:40,852 --> 00:45:44,091 that he has some kind of trust in Dr. Seo? 711 00:45:45,885 --> 00:45:47,781 You can do it alone if you want. I don't want to. 712 00:45:47,782 --> 00:45:49,284 Oh, the betrayer is here. 713 00:45:49,284 --> 00:45:51,127 It's not that I wanted. 714 00:45:51,145 --> 00:45:53,563 You're an annoying opportunist. 715 00:46:03,429 --> 00:46:04,506 Dr. Cha? 716 00:46:15,193 --> 00:46:17,927 You left this in the staff lounge, so I brought it for you. 717 00:46:24,681 --> 00:46:26,630 I apologize for what happened earlier. 718 00:46:27,430 --> 00:46:30,708 We shouldn't have cornered you with no evidence. 719 00:46:31,500 --> 00:46:33,216 It was our fault. 720 00:46:34,308 --> 00:46:35,575 As an adult, 721 00:46:36,344 --> 00:46:37,614 I'd like to apologize. 722 00:46:42,021 --> 00:46:43,458 There's no need to. 723 00:46:43,719 --> 00:46:45,731 Manager Jang could be right. 724 00:46:46,904 --> 00:46:49,091 Because I'm a person who's willing to do everything for money. 725 00:46:49,863 --> 00:46:52,762 If you were that kind of person, you would have pursued wealth, 726 00:46:53,487 --> 00:46:55,614 not look for an answer. 727 00:47:01,322 --> 00:47:02,934 Didn't you say so? 728 00:47:03,847 --> 00:47:05,598 That you were looking for an answer. 729 00:47:14,148 --> 00:47:15,919 - Nurse Um. - Yes. 730 00:47:18,023 --> 00:47:19,848 Is there something wrong with Dr. Yoon? 731 00:47:23,454 --> 00:47:25,434 It's because of Director Yeo. 732 00:47:25,877 --> 00:47:26,806 Director Yeo? 733 00:47:26,807 --> 00:47:29,802 She thought he was a regular, so she examined him. 734 00:47:29,878 --> 00:47:32,148 She examined the director? 735 00:47:32,149 --> 00:47:35,200 Yes, she measured his temperature and his pulse. 736 00:47:35,420 --> 00:47:38,052 She even examined him with the stethoscope. 737 00:47:54,713 --> 00:47:55,919 What are you trying to do? 738 00:47:56,144 --> 00:47:57,012 What? 739 00:47:58,447 --> 00:48:00,770 I have to talk to the director about something. 740 00:48:00,960 --> 00:48:02,137 About what? 741 00:48:03,728 --> 00:48:05,909 When I examined him earlier, 742 00:48:05,910 --> 00:48:07,985 I heard something in his lungs. 743 00:48:08,256 --> 00:48:10,247 Then you should talk to me first. 744 00:48:11,038 --> 00:48:11,895 Pardon? 745 00:48:14,868 --> 00:48:18,723 Why did you come back so early? You should have rested longer. 746 00:48:24,551 --> 00:48:27,283 Everyone was talking about it on the news. 747 00:48:28,667 --> 00:48:31,114 I couldn't sit there and rest by myself. 748 00:48:33,058 --> 00:48:36,075 I heard the Minister's son said he'll sue the hospital. 749 00:48:36,149 --> 00:48:37,438 Well, we're... 750 00:48:37,438 --> 00:48:40,763 always standing between inspection and lawsuits. 751 00:48:42,112 --> 00:48:44,187 The surgery ended without any problems. 752 00:48:44,425 --> 00:48:46,135 I'll have to deal with it somehow. 753 00:48:51,671 --> 00:48:53,942 I heard Do Yoon Wan is back. 754 00:48:55,399 --> 00:48:58,052 It doesn't seem so easy this time. 755 00:49:01,440 --> 00:49:05,427 People with low self-esteem are usually the proudest. 756 00:49:06,303 --> 00:49:08,505 He's got his pride hurt. 757 00:49:10,051 --> 00:49:11,427 So it's no wonder. 758 00:49:13,785 --> 00:49:15,130 How is your pain? 759 00:49:16,989 --> 00:49:18,239 How are you feeling? 760 00:49:20,407 --> 00:49:22,419 Shall we play a game of go for a change? 761 00:49:26,603 --> 00:49:27,849 Director Yeo. 762 00:49:30,104 --> 00:49:32,325 - You want me to ignore it? - Yes. 763 00:49:32,807 --> 00:49:34,372 Pretend you knew nothing... 764 00:49:34,475 --> 00:49:36,645 to Director Yeo and the hospital staff. 765 00:49:36,911 --> 00:49:38,221 How could I? 766 00:49:39,256 --> 00:49:41,833 I definitely heard something in his lungs. 767 00:49:43,696 --> 00:49:44,669 Is... 768 00:49:45,360 --> 00:49:47,130 Director Yeo aware of it? 769 00:49:47,722 --> 00:49:49,999 Yes, he is. 770 00:49:54,010 --> 00:49:55,606 What about the hospital staff? 771 00:49:55,644 --> 00:49:57,505 Only Dr. Kim and I know about it. 772 00:49:57,693 --> 00:49:59,169 Not even the head nurse? 773 00:49:59,348 --> 00:50:00,476 No, not yet. 774 00:50:02,203 --> 00:50:04,278 - So... - I get what you're saying. 775 00:50:05,525 --> 00:50:07,505 You want me to keep my mouth shut. 776 00:50:07,948 --> 00:50:09,485 I'd appreciate it if you do. 777 00:50:10,117 --> 00:50:10,739 Okay. 778 00:50:11,611 --> 00:50:12,591 I will. 779 00:50:13,282 --> 00:50:14,192 I should. 780 00:50:14,736 --> 00:50:16,170 Please do it then. 781 00:50:45,874 --> 00:50:47,489 Let me check your eyes, sir. 782 00:51:31,747 --> 00:51:33,599 You'll file a lawsuit? 783 00:51:33,861 --> 00:51:34,576 Yes. 784 00:51:35,321 --> 00:51:38,467 So I need a video recording of the second operation. 785 00:51:38,633 --> 00:51:40,009 A video recording? 786 00:51:40,735 --> 00:51:42,138 I don't understand. 787 00:51:42,359 --> 00:51:44,553 I heard you have a recording of the second operation. 788 00:51:45,073 --> 00:51:47,135 And it includes the statement of the doctor... 789 00:51:47,136 --> 00:51:49,077 who participated in the primary operation. 790 00:51:50,471 --> 00:51:52,616 Who gave you that information? 791 00:51:52,835 --> 00:51:54,382 An anonymous reporter. 792 00:51:55,410 --> 00:51:58,389 They said it was someone who respects you, Professor Park. 793 00:52:04,746 --> 00:52:06,233 Did you download... 794 00:52:06,633 --> 00:52:07,991 the video recording of the operation from earlier? 795 00:52:08,408 --> 00:52:09,338 But... 796 00:52:10,531 --> 00:52:13,577 wouldn't it be more disadvantageous for us if this gets out? 797 00:52:13,634 --> 00:52:14,561 That's why... 798 00:52:15,276 --> 00:52:17,389 we must be careful not to let this out. 799 00:52:17,751 --> 00:52:20,897 - Did you delete it from your phone? - Yes, I did. 800 00:52:24,769 --> 00:52:26,796 Do you have a black USB? 801 00:52:28,965 --> 00:52:29,915 Something like this? 802 00:52:29,916 --> 00:52:32,320 No, something smaller. 803 00:52:32,320 --> 00:52:34,395 - Well... - I checked the file. 804 00:52:34,488 --> 00:52:36,061 I'll send it there. 805 00:52:36,408 --> 00:52:37,334 Bye. 806 00:52:45,983 --> 00:52:49,124 Can I borrow this for five minutes? 807 00:52:54,226 --> 00:52:56,444 I think you got the wrong information. 808 00:52:56,677 --> 00:52:58,913 There's no recording of the operation. 809 00:52:59,279 --> 00:53:02,366 Are you trying to cover for him because he's a doctor like you? 810 00:53:03,818 --> 00:53:05,678 Of course not. 811 00:53:05,711 --> 00:53:07,831 I put everything aside and came all the way here... 812 00:53:07,832 --> 00:53:09,725 to save Minister Ryu. 813 00:53:10,238 --> 00:53:11,540 Trust me. 814 00:53:12,136 --> 00:53:13,364 There isn't... 815 00:53:13,975 --> 00:53:16,063 - any recording. - Mr. Yang. 816 00:53:16,609 --> 00:53:17,524 This. 817 00:53:18,099 --> 00:53:19,751 Isn't this yours? 818 00:53:20,002 --> 00:53:22,157 - I found this in the fitting room. - What? 819 00:53:28,175 --> 00:53:30,619 Oh, gosh. You have it with you. 820 00:53:31,008 --> 00:53:34,438 It looked the same, so I thought you dropped it. 821 00:53:34,441 --> 00:53:35,321 Okay. 822 00:53:36,905 --> 00:53:39,253 That is the thing, right? 823 00:53:39,254 --> 00:53:40,923 The video copy of the second operation. 824 00:53:46,188 --> 00:53:47,281 Hey. 825 00:53:48,262 --> 00:53:49,618 What are you talking about? 826 00:53:50,225 --> 00:53:51,376 What copy? 827 00:53:51,422 --> 00:53:52,508 Come on. 828 00:53:52,733 --> 00:53:55,678 You clearly told me that it recorded... 829 00:53:55,970 --> 00:53:57,913 everything that happened during the operation. 830 00:54:08,704 --> 00:54:09,696 What? 831 00:54:09,962 --> 00:54:12,399 They have the recording of the second operation? 832 00:54:13,460 --> 00:54:14,997 That's right. 833 00:54:15,556 --> 00:54:17,891 Then what will happen to us? 834 00:54:18,192 --> 00:54:19,535 Will we be sued? 835 00:54:20,628 --> 00:54:21,537 No. 836 00:54:22,219 --> 00:54:24,423 It will be the other way around. 837 00:54:29,870 --> 00:54:30,780 Really? 838 00:54:32,057 --> 00:54:33,682 That's good. 839 00:54:33,782 --> 00:54:36,352 See? I told you everything would be okay. 840 00:54:37,345 --> 00:54:40,305 So what is Mr. Jang going to do? 841 00:54:44,685 --> 00:54:46,562 This is from my heart, Dr. Seo. 842 00:54:47,388 --> 00:54:48,597 Will you take it? 843 00:54:57,565 --> 00:54:58,884 I'm sorry, doctor. 844 00:54:59,437 --> 00:55:00,747 I was mistaken. 845 00:55:02,269 --> 00:55:04,001 I should've been more thorough. 846 00:55:06,427 --> 00:55:09,509 I couldn't stand my father's condition. 847 00:55:10,036 --> 00:55:11,220 And I heard... 848 00:55:11,683 --> 00:55:14,032 things weren't getting any better even after the second operation. 849 00:55:15,432 --> 00:55:17,571 It made me lose my mind. 850 00:55:18,793 --> 00:55:20,102 I'm really sorry. 851 00:55:20,794 --> 00:55:21,997 The Minister is... 852 00:55:22,390 --> 00:55:24,465 enduring so well. 853 00:55:25,326 --> 00:55:28,003 I'll do my best until the end. 854 00:55:30,629 --> 00:55:31,977 Well, then. 855 00:55:37,086 --> 00:55:39,258 - Doctor. - Yes? 856 00:55:42,543 --> 00:55:44,173 This is the video copy of the second operation. 857 00:55:44,998 --> 00:55:46,719 I thought you'd need it. 858 00:55:50,001 --> 00:55:51,172 Thank you. 859 00:56:00,680 --> 00:56:01,680 Joo Young. 860 00:56:14,743 --> 00:56:16,751 Doldam Hospital suits... 861 00:56:16,759 --> 00:56:18,821 the best with a happy ending. 862 00:56:20,581 --> 00:56:22,614 - You think so? - That's also the reason... 863 00:56:22,615 --> 00:56:26,501 why we refused every opportunity and chose to stay here. 864 00:56:27,609 --> 00:56:29,313 I wish it goes the same... 865 00:56:29,378 --> 00:56:32,594 for Dr. Seo and Dr. Cha, and they feel the same as we did. 866 00:56:32,726 --> 00:56:34,298 - Right? - Yes. 867 00:56:36,509 --> 00:56:39,462 By the way, Is Eun Jae all right? 868 00:56:40,470 --> 00:56:42,011 I must be crazy. 869 00:56:42,770 --> 00:56:44,141 I must be out of my mind. 870 00:56:45,424 --> 00:56:48,219 What do I do? Why did I do that? 871 00:56:48,943 --> 00:56:51,587 Goodness gracious. 872 00:56:59,481 --> 00:57:00,552 Dr. Cha. 873 00:57:07,495 --> 00:57:08,524 Yes, doctor. 874 00:57:13,548 --> 00:57:16,337 Did you have a full understanding of who I am when you did that? 875 00:57:16,915 --> 00:57:18,751 I don't understand what you mean. 876 00:57:57,730 --> 00:57:58,562 Sorry. 877 00:58:02,283 --> 00:58:04,391 I'm sorry about earlier. 878 00:58:05,312 --> 00:58:07,134 I was a bit... 879 00:58:07,626 --> 00:58:09,321 I mean, way out of line. 880 00:58:10,816 --> 00:58:13,774 Especially when I said you were the betrayer and the opportunist. 881 00:58:14,088 --> 00:58:15,445 Please forget it. 882 00:58:17,145 --> 00:58:18,117 Is it possible? 883 00:58:23,451 --> 00:58:25,594 Yes, it's possible. 884 00:58:29,404 --> 00:58:30,696 It's good then. 885 00:58:34,492 --> 00:58:35,703 See you tomorrow. 886 00:59:41,293 --> 00:59:42,758 Good job, Jessie. 887 00:59:43,457 --> 00:59:44,426 High-five. 888 00:59:49,432 --> 00:59:50,445 What about the CT scan? 889 00:59:50,744 --> 00:59:52,094 Did he not check beforehand? 890 00:59:52,363 --> 00:59:53,736 Answer his question. 891 00:59:53,994 --> 00:59:56,279 It was an urgent situation and the vitals were also critical. 892 00:59:56,512 --> 00:59:57,727 Come in. 893 00:59:57,902 --> 00:59:59,156 He didn't even... 894 01:00:11,708 --> 01:00:13,759 - What is that? - It's 10,000 dollars. 895 01:00:13,933 --> 01:00:14,621 What? 896 01:00:16,884 --> 01:00:18,790 But it hasn't been a week yet. 897 01:00:19,920 --> 01:00:21,439 So you don't want it? 898 01:00:22,423 --> 01:00:24,666 Okay, I'll give it to you after a week then. 899 01:00:26,160 --> 01:00:27,636 How many months' worth of forehand payment is it? 900 01:00:27,861 --> 01:00:29,936 I'm lending you my own money. 901 01:00:30,230 --> 01:00:32,441 Pay me back 1,000 dollars every month. 902 01:00:33,227 --> 01:00:34,937 Hold on a second. 903 01:00:35,302 --> 01:00:37,646 To pay off 10,000 dollars like that, 904 01:00:39,139 --> 01:00:42,204 you have to be stuck here with me for ten months. 905 01:00:42,509 --> 01:00:43,681 Will that be all right? 906 01:00:46,534 --> 01:00:47,400 What? 907 01:00:48,215 --> 01:00:49,392 Are you laughing at me? 908 01:00:51,051 --> 01:00:51,760 It's... 909 01:00:52,786 --> 01:00:53,978 a bit cringy. 910 01:00:55,434 --> 01:00:58,378 They call it darn pretension, professionally speaking. 911 01:00:58,659 --> 01:01:00,173 But in other words, 912 01:01:01,730 --> 01:01:03,374 you call it romance. 913 01:01:17,595 --> 01:01:18,554 Now leave. 914 01:01:19,788 --> 01:01:20,474 Okay. 915 01:01:31,931 --> 01:01:33,051 A weird... 916 01:01:33,460 --> 01:01:34,369 man. 917 01:01:44,772 --> 01:01:45,808 A weird... 918 01:01:46,874 --> 01:01:47,840 hospital. 919 01:01:53,080 --> 01:01:54,340 As an adult, 920 01:01:55,052 --> 01:01:56,284 I'd like to apologize. 921 01:01:58,418 --> 01:02:00,629 I'm sorry, Dr. Seo. 922 01:02:03,720 --> 01:02:04,722 Weird... 923 01:02:07,716 --> 01:02:08,722 adults. 924 01:02:12,667 --> 01:02:14,443 Gosh, Woo Jin. 925 01:02:15,702 --> 01:02:16,912 You're here. 926 01:02:18,314 --> 01:02:21,050 It was so hard for us to find you. 927 01:02:21,675 --> 01:02:23,118 - How have you been? - And... 928 01:02:24,702 --> 01:02:26,321 my darn reality. 929 01:02:28,882 --> 01:02:29,791 Will I... 930 01:02:31,151 --> 01:02:32,728 be able to find an answer? 931 01:02:49,395 --> 01:02:51,404 (Dr. Romantic 2) 932 01:02:51,405 --> 01:02:52,981 What are you talking about? 933 01:02:53,073 --> 01:02:54,301 They notified your dismissal? 934 01:02:54,341 --> 01:02:56,051 Will you join hands with me? 935 01:02:56,095 --> 01:02:57,819 I heard an amusing rumor. 936 01:02:57,927 --> 01:03:00,002 That you're planning to join Doldam Hospital. 937 01:03:00,080 --> 01:03:01,614 Will you be able to handle it? 938 01:03:01,615 --> 01:03:03,417 Are you threatening me now? 939 01:03:03,417 --> 01:03:04,960 Did the family attempt suicide together? 940 01:03:04,976 --> 01:03:07,228 - Patients may choose doctors, - Stop it already! 941 01:03:07,229 --> 01:03:09,650 but doctors can't choose patients. That's how I was taught. 942 01:03:09,651 --> 01:03:11,492 What's wrong with you, Dr. Seo? 943 01:03:11,493 --> 01:03:12,779 I'm sorry, 944 01:03:13,227 --> 01:03:14,436 but I can't treat this patient. 945 01:03:14,628 --> 01:03:16,104 What did you just say? 946 01:03:16,263 --> 01:03:17,644 The patient is unconscious. 947 01:03:18,632 --> 01:03:19,942 You'll protect him, right? 948 01:03:21,635 --> 01:03:23,245 You'll make sure to protect him, right? 61491

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.