Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,404 --> 00:00:10,393
Must you...
2
00:00:12,014 --> 00:00:14,237
go to that operation room?
3
00:00:14,780 --> 00:00:17,278
Yes. I'm going in.
4
00:00:17,670 --> 00:00:20,214
- Who's coming in?
- Dr. Seo.
5
00:00:20,795 --> 00:00:23,492
Dr. Seo was the first
during the primary surgery,
6
00:00:23,492 --> 00:00:27,105
so he asked me to tell you
that Dr. Seo'd be a lot of help.
7
00:00:27,397 --> 00:00:28,840
You mean Dr. Bu Young Ju?
8
00:00:28,935 --> 00:00:30,459
No, Dr. Kim did.
9
00:00:31,327 --> 00:00:34,955
That's how we call him here
at Doldam Hosptial.
10
00:00:38,577 --> 00:00:40,485
So hurry up and get ready.
11
00:00:42,022 --> 00:00:43,751
How much should I answer?
12
00:00:44,186 --> 00:00:46,081
- What?
- We...
13
00:00:47,077 --> 00:00:49,114
We didn't even do
a CT scan before surgery,
14
00:00:49,114 --> 00:00:51,358
and how we found the intercostal
vessel isn't normal.
15
00:00:51,545 --> 00:00:54,220
It's obvious that they're going
to find fault with everything.
16
00:00:54,538 --> 00:00:56,858
- So?
- That could put you in trouble.
17
00:00:56,858 --> 00:01:00,039
Why do you worry
that I'll be in trouble?
18
00:01:02,702 --> 00:01:04,885
I don't want to be bothered by it.
19
00:01:05,772 --> 00:01:08,068
I wanted to make sure
so I won't get...
20
00:01:08,389 --> 00:01:09,724
in any part of your trouble.
21
00:01:12,928 --> 00:01:15,845
I guess you're at least consistent.
22
00:01:16,420 --> 00:01:18,098
I was the operating surgeon...
23
00:01:18,098 --> 00:01:19,719
and I take the responsibility.
24
00:01:19,719 --> 00:01:21,964
Just focus on the surgery.
25
00:01:21,964 --> 00:01:25,017
And answer properly to
what the operating surgeon asks you.
26
00:01:25,248 --> 00:01:27,148
Do you want me
to tell them everything?
27
00:01:27,827 --> 00:01:31,944
Yes, everything. Tell them the facts
that you actually saw as they were.
28
00:01:31,944 --> 00:01:34,796
Be consistent as you were.
29
00:02:04,647 --> 00:02:05,889
It's okay.
30
00:02:07,272 --> 00:02:08,482
I can do this.
31
00:02:12,311 --> 00:02:13,388
Forget it.
32
00:02:13,788 --> 00:02:15,882
Someone else is coming for help.
33
00:02:17,975 --> 00:02:19,203
There he comes.
34
00:02:20,431 --> 00:02:21,860
Seo Woo Jin?
35
00:02:22,913 --> 00:02:24,273
What's going on?
36
00:02:25,288 --> 00:02:26,927
Can't you tell?
37
00:02:27,303 --> 00:02:28,695
He stomped on you and jumped...
38
00:02:28,696 --> 00:02:30,472
on Professor Park's bandwagon
so that he could survive.
39
00:02:31,123 --> 00:02:34,533
He's good at betraying people,
you know.
40
00:02:44,155 --> 00:02:46,834
Let's begin.
41
00:02:47,522 --> 00:02:48,558
Let's start.
42
00:02:49,100 --> 00:02:49,967
Scalpel.
43
00:02:51,729 --> 00:02:52,608
Scalpel.
44
00:03:00,941 --> 00:03:02,133
(Operating room 1)
45
00:03:02,134 --> 00:03:03,583
(Operating Room 2)
46
00:03:10,225 --> 00:03:11,741
That jerk.
47
00:03:22,686 --> 00:03:27,149
(Part 4
Utilizing conflict)
48
00:03:28,612 --> 00:03:31,337
(Episode 4)
49
00:03:41,297 --> 00:03:44,288
- Thank you.
- Thank you. Take care, sir.
50
00:04:27,920 --> 00:04:30,025
Director Yeo,
what's the occasion, sir?
51
00:04:31,959 --> 00:04:33,491
Did you see the news?
52
00:04:33,530 --> 00:04:35,874
I didn't call you
since you are on a vacation.
53
00:04:35,952 --> 00:04:37,176
I see.
54
00:04:37,975 --> 00:04:41,163
I'm near
the operating room right now.
55
00:04:41,928 --> 00:04:44,603
In operating room one, the doctors
from the main hospital are...
56
00:04:44,604 --> 00:04:46,780
performing
the Minister's second operation.
57
00:04:48,280 --> 00:04:52,429
Dr. Kim is performing the secretary
of Minister's surgery in room two.
58
00:04:53,116 --> 00:04:55,516
Both rooms are full of tension.
59
00:04:55,516 --> 00:04:57,158
This is almost...
60
00:04:57,159 --> 00:04:59,923
as if the two swordsmen's match is
about to begin.
61
00:04:59,923 --> 00:05:01,521
That's how it is.
62
00:05:02,373 --> 00:05:04,479
Let's check if there's any bleeding
in the abdominal cavity,
63
00:05:04,479 --> 00:05:06,637
and remove packed gauzes.
64
00:05:09,928 --> 00:05:11,703
Please hand me more, Nurse Oh.
65
00:05:11,704 --> 00:05:13,112
And the tape too.
66
00:05:14,366 --> 00:05:15,300
I need more tape.
67
00:05:15,300 --> 00:05:17,305
He's bleeding more than I thought.
68
00:05:18,463 --> 00:05:19,638
Retractor.
69
00:05:22,986 --> 00:05:24,267
Right angle retractor.
70
00:05:32,217 --> 00:05:33,951
That's done clean.
71
00:05:37,436 --> 00:05:39,842
How much bleeding was there
at primary surgery?
72
00:05:39,842 --> 00:05:41,109
He used 30 packed RBCs...
73
00:05:41,109 --> 00:05:42,794
and 20 fresh frozen plasma.
74
00:05:42,794 --> 00:05:43,776
That's a bit too much.
75
00:05:43,776 --> 00:05:46,974
The patient took aspirin
so it was hard to stop the bleeding.
76
00:05:46,974 --> 00:05:48,970
I guess the touch of a master is
indeed different.
77
00:05:48,970 --> 00:05:50,764
He managed to stop it anyway.
78
00:05:51,491 --> 00:05:54,378
There's nothing much for you to do,
Professor Park.
79
00:05:55,545 --> 00:05:56,892
From what I saw
on the operative note,
80
00:05:56,893 --> 00:05:59,718
there was also bleeding
in the intercostal vessel.
81
00:05:59,764 --> 00:06:01,265
Even after he stopped
hemoperitoneum,
82
00:06:01,266 --> 00:06:03,787
up to 800 ccs of blood was lost
in the thoracic cavity.
83
00:06:03,973 --> 00:06:05,000
He changed the patient's position...
84
00:06:05,001 --> 00:06:07,087
and identified the bleeding
in the intercostal vessel.
85
00:06:07,663 --> 00:06:08,808
What about the CT scan?
86
00:06:09,608 --> 00:06:11,120
Did he not check beforehand?
87
00:06:17,782 --> 00:06:19,308
Answer his question.
88
00:06:19,389 --> 00:06:20,911
Did he not check the CT scan?
89
00:06:29,162 --> 00:06:31,934
Forget about the CT and
send him straight to the OR.
90
00:06:31,991 --> 00:06:33,952
Are you really going to do it
without taking a CT scan?
91
00:06:33,952 --> 00:06:36,325
Every second of every minute is
precious in these situations.
92
00:06:36,325 --> 00:06:39,528
We can't save this patient,
taking time for every step.
93
00:06:40,795 --> 00:06:43,318
It was an urgent situation
and the vitals were also critical.
94
00:06:43,319 --> 00:06:44,636
He didn't...
95
00:06:45,280 --> 00:06:47,044
even scan at all?
96
00:06:54,170 --> 00:06:55,032
No.
97
00:06:56,873 --> 00:06:58,017
He must be crazy.
98
00:06:58,017 --> 00:06:59,720
He opened up the Minister's
stomach without a CT scan?
99
00:06:59,721 --> 00:07:02,332
As I already told you, his condition
was rapidly deteriorating...
100
00:07:02,333 --> 00:07:03,564
and Dr. Kim said...
101
00:07:03,668 --> 00:07:06,197
the damage control was the top
priority in situations like that.
102
00:07:06,197 --> 00:07:07,416
So,
103
00:07:09,123 --> 00:07:10,396
how did he found the bleeding...
104
00:07:10,397 --> 00:07:13,064
in the intercostal vessel
without a CT scan?
105
00:07:15,670 --> 00:07:17,839
It was purely based on
your feeling and luck.
106
00:07:17,840 --> 00:07:20,114
If that was all you could see,
107
00:07:21,077 --> 00:07:23,379
that means you aren't getting
anywhere.
108
00:07:26,795 --> 00:07:27,545
What is it?
109
00:07:29,256 --> 00:07:30,576
Cat got your tongue?
110
00:07:33,420 --> 00:07:34,343
No.
111
00:07:36,178 --> 00:07:37,974
- It's not like that.
- What is it then?
112
00:07:39,200 --> 00:07:40,598
Did he pay you or something?
113
00:07:42,889 --> 00:07:46,431
How much did he pay you
for shutting your mouth?
114
00:07:49,474 --> 00:07:51,340
All right, Manager Jang.
115
00:07:51,428 --> 00:07:53,252
Call me as soon as they're done.
116
00:07:53,842 --> 00:07:54,819
Okay.
117
00:07:55,381 --> 00:07:56,330
Goodness!
118
00:07:56,599 --> 00:07:57,706
I'm sorry.
119
00:07:57,873 --> 00:08:00,306
- Are you okay?
- I'm fine.
120
00:08:01,038 --> 00:08:02,759
Are you a new doctor?
121
00:08:03,014 --> 00:08:04,309
How did you know?
122
00:08:04,319 --> 00:08:05,784
Are you a regular at this hospital?
123
00:08:05,784 --> 00:08:07,363
Whose office did you visit?
124
00:08:07,867 --> 00:08:09,872
I'm the director of...
125
00:08:09,872 --> 00:08:12,416
Oh, so you're
the Director's patient.
126
00:08:13,561 --> 00:08:16,356
I'm sorry, but our Director is
on his vacation right now.
127
00:08:16,356 --> 00:08:17,981
No, I am...
128
00:08:17,981 --> 00:08:20,008
- Just a moment, Grandpa.
- What?
129
00:08:22,973 --> 00:08:25,200
This place is too crowded
and busy...
130
00:08:25,200 --> 00:08:26,997
so let me take you\
to the emergency room.
131
00:08:27,130 --> 00:08:29,329
I'm an EM resident.
132
00:08:30,209 --> 00:08:31,626
Also,
133
00:08:32,733 --> 00:08:33,890
I have nothing to do.
134
00:08:34,090 --> 00:08:36,212
Let me take a look at you.
This way, Grandpa.
135
00:08:36,212 --> 00:08:37,282
Okay.
136
00:08:37,972 --> 00:08:39,984
I'm sorry, going through.
137
00:08:39,999 --> 00:08:41,426
- Excuse me.
- Excuse me.
138
00:08:41,427 --> 00:08:43,086
- Excuse me.
- What is this?
139
00:08:53,452 --> 00:08:54,659
Dr. Cha?
140
00:09:00,084 --> 00:09:01,110
Dr. Cha.
141
00:09:01,420 --> 00:09:02,514
Dr. Cha?
142
00:09:03,092 --> 00:09:03,991
Are you sick?
143
00:09:08,138 --> 00:09:09,937
I wasn't sleeping.
144
00:09:11,194 --> 00:09:12,039
Sorry?
145
00:09:13,030 --> 00:09:14,887
I wasn't sleeping at all, Dr. Bae.
146
00:09:14,888 --> 00:09:17,299
I'm strong and well.
147
00:09:26,498 --> 00:09:27,905
Bae Moon Jung speaking.
148
00:09:30,248 --> 00:09:31,386
I understand.
149
00:09:31,975 --> 00:09:34,048
I'm on my way. Yes.
150
00:09:36,670 --> 00:09:37,928
Where are you going?
151
00:09:37,928 --> 00:09:39,862
I have a patient
with a rib fracture.
152
00:09:40,155 --> 00:09:41,709
A rib fracture?
153
00:09:41,709 --> 00:09:43,647
Then I should be going.
154
00:09:43,668 --> 00:09:46,154
Let me see the patient.
I'll go see the patient.
155
00:09:55,647 --> 00:09:56,511
Nurse Um.
156
00:09:56,569 --> 00:10:00,131
I'm going to take a look
at the Director's regular patient.
157
00:10:00,131 --> 00:10:01,973
Please check his temperature
and blood pressure first.
158
00:10:01,973 --> 00:10:03,080
He's in bed number two.
159
00:10:04,577 --> 00:10:06,561
Director's regular patient?
160
00:10:07,349 --> 00:10:08,322
Who would that be?
161
00:10:12,662 --> 00:10:15,576
He bumped into the cultivator
and has pain in his right chest.
162
00:10:19,131 --> 00:10:20,074
Dr. Cha!
163
00:10:21,139 --> 00:10:22,413
Yes.
164
00:10:23,647 --> 00:10:24,514
But...
165
00:10:24,756 --> 00:10:26,858
why did you call the OS?
166
00:10:26,858 --> 00:10:29,208
The CS is in charge of
rib fractures.
167
00:10:29,405 --> 00:10:30,098
What?
168
00:10:30,458 --> 00:10:31,939
We did a FAST test,
169
00:10:31,940 --> 00:10:33,973
there was no bleeding,
the saturation was all right,
170
00:10:33,973 --> 00:10:35,884
and I couldn't find
any organ damage.
171
00:10:35,884 --> 00:10:38,301
I've been dealing
with simple rib fractures...
172
00:10:38,301 --> 00:10:39,930
until now, Dr. Cha.
173
00:10:39,930 --> 00:10:41,780
Come on!
174
00:10:42,334 --> 00:10:45,708
I told you not to use
the honorific to me.
175
00:10:45,756 --> 00:10:47,817
Please speak in non-honorific.
176
00:10:47,817 --> 00:10:49,432
All right.
177
00:10:49,483 --> 00:10:51,947
I'll speak in non-honorific later.
I need time to get familiar.
178
00:10:51,947 --> 00:10:54,335
You can't do this to me.
179
00:10:54,436 --> 00:10:55,414
I even...
180
00:10:55,414 --> 00:10:59,008
joined the bone club because of you.
181
00:10:59,008 --> 00:11:00,311
Don't you remember?
182
00:11:00,467 --> 00:11:02,186
These delicate phalanxes?
183
00:11:02,881 --> 00:11:06,276
"Your mid and distal phalanxes are
really pretty."
184
00:11:06,276 --> 00:11:08,075
"You have a perfect hand
to become a surgeon."
185
00:11:08,075 --> 00:11:10,181
That's what you said to me.
186
00:11:10,181 --> 00:11:12,026
Don't you remember?
187
00:11:12,897 --> 00:11:14,005
So,
188
00:11:14,311 --> 00:11:16,210
what should we do
with the patient, Dr. Cha?
189
00:11:17,381 --> 00:11:19,132
We'll do the CT scan first.
190
00:11:19,506 --> 00:11:22,725
If there's any internal bleeding,
he might need surgery.
191
00:11:22,726 --> 00:11:23,559
What?
192
00:11:23,881 --> 00:11:26,408
- Am I getting surgery?
- No.
193
00:11:26,428 --> 00:11:28,501
You're not getting surgery, sir.
194
00:11:28,501 --> 00:11:32,425
You might look okay now, but you
could be bleeding in any second.
195
00:11:32,425 --> 00:11:34,323
Bleeding?
196
00:11:34,459 --> 00:11:36,962
Is my condition that serious?
197
00:11:36,962 --> 00:11:38,082
No, sir.
198
00:11:38,082 --> 00:11:41,876
We're saying we should do
the CT scan just in case.
199
00:11:42,889 --> 00:11:44,912
- Now...
- Dr. Jung!
200
00:11:45,467 --> 00:11:47,404
Why do you keep interrupting me?
201
00:11:47,405 --> 00:11:50,422
It is our responsibility and duty
to inform the patients...
202
00:11:50,422 --> 00:11:53,313
of all possible outcomes
that could happen in the future!
203
00:11:53,313 --> 00:11:56,091
That way, we'll have our reasons
when we get sued later.
204
00:11:56,091 --> 00:11:58,258
It's not the first time
we've been sued by the patients.
205
00:11:58,258 --> 00:11:59,128
Dr. Bae.
206
00:11:59,295 --> 00:12:01,282
Dr. Cha, we should go talk.
207
00:12:01,282 --> 00:12:03,134
Am I wrong?
208
00:12:03,134 --> 00:12:06,186
No, you're right. Let's turn around.
209
00:12:06,452 --> 00:12:07,546
It's this way.
210
00:12:07,546 --> 00:12:09,722
Show me the CT scan result.
211
00:12:09,795 --> 00:12:11,691
We'll get a cup of coffee.
212
00:12:12,553 --> 00:12:13,773
Oh, Mother.
213
00:12:14,030 --> 00:12:15,400
I knew something would go wrong.
214
00:12:15,400 --> 00:12:18,848
My deceased mother came
to my dream last night.
215
00:12:19,295 --> 00:12:20,476
Geez.
216
00:12:21,202 --> 00:12:22,874
We're taking a CT scan here!
217
00:12:23,881 --> 00:12:25,037
Who am I talking to?
218
00:12:25,248 --> 00:12:27,066
Dr. Yoon, Nurse Um!
219
00:12:31,092 --> 00:12:32,127
What's wrong?
220
00:12:33,334 --> 00:12:35,016
Do you know him too?
221
00:12:35,016 --> 00:12:37,900
Of course, I know him very well.
222
00:12:39,280 --> 00:12:41,669
You really must be a regular here,
Grandpa.
223
00:12:41,669 --> 00:12:43,488
Even Nurse Um knows who you are.
224
00:12:44,936 --> 00:12:48,077
I've been coming here
for a long time.
225
00:12:50,202 --> 00:12:51,976
I'll examine you
with the stethoscope.
226
00:12:52,139 --> 00:12:53,656
It'll be a bit cold.
227
00:12:53,656 --> 00:12:56,043
Take a deep breath in.
228
00:12:57,084 --> 00:12:58,624
Breathe out.
229
00:13:01,280 --> 00:13:04,114
Again, breathe in.
230
00:13:08,147 --> 00:13:09,494
Breathe out.
231
00:13:13,553 --> 00:13:15,587
What is this?
232
00:13:19,288 --> 00:13:21,992
Dr. Kim, it's Manager Jang's text.
233
00:13:21,992 --> 00:13:24,889
They found green gauze
inside the minister's abdomen.
234
00:13:27,756 --> 00:13:29,317
Bile must be leaking.
235
00:13:29,317 --> 00:13:30,641
Right angle.
236
00:13:35,014 --> 00:13:38,213
I got the splenic artery.
237
00:13:38,213 --> 00:13:39,389
Metzenbaum scissors.
238
00:13:43,342 --> 00:13:44,358
Hand me the scissors.
239
00:13:54,519 --> 00:13:55,403
Clip.
240
00:13:55,850 --> 00:13:57,391
It's bile peritonitis.
241
00:13:57,459 --> 00:13:59,720
His bile duct must be damaged
somewhere.
242
00:14:00,561 --> 00:14:01,578
Irrigation.
243
00:14:01,616 --> 00:14:02,442
Suction.
244
00:14:05,881 --> 00:14:07,243
There's no leakage.
245
00:14:07,444 --> 00:14:08,663
It's tied well.
246
00:14:09,373 --> 00:14:10,810
Untie the cystic duct.
247
00:14:10,810 --> 00:14:12,555
We'll use the trans cystic
biliary drain...
248
00:14:12,555 --> 00:14:14,952
to check where the bile duct is
leaking.
249
00:14:15,531 --> 00:14:16,562
Scalpel.
250
00:14:21,888 --> 00:14:22,883
What are you doing?
251
00:14:22,997 --> 00:14:23,909
I apologize.
252
00:14:23,910 --> 00:14:25,481
- I must've touched the clip.
- Tap.
253
00:14:26,424 --> 00:14:27,503
Keep pressing.
254
00:14:29,600 --> 00:14:31,463
- Keep going.
- Tap.
255
00:14:32,139 --> 00:14:33,434
His vitals are dropping.
256
00:14:35,569 --> 00:14:37,333
He must be bleeding somewhere else.
257
00:14:43,498 --> 00:14:44,648
Bring more blood.
258
00:14:48,975 --> 00:14:51,309
Did something go wrong?
259
00:14:51,309 --> 00:14:52,379
I'm not sure.
260
00:14:53,045 --> 00:14:54,710
It worries me too.
261
00:14:55,608 --> 00:14:58,811
Because he's not Dr. Kim.
262
00:15:03,272 --> 00:15:04,511
Bovie.
263
00:15:04,889 --> 00:15:06,398
Hold it for me.
264
00:15:24,150 --> 00:15:25,418
Forceps.
265
00:15:31,412 --> 00:15:32,537
I found it.
266
00:15:32,538 --> 00:15:35,343
His coronary artery must have bled
as the clip came off. Forceps.
267
00:15:36,116 --> 00:15:36,857
Clip.
268
00:15:38,264 --> 00:15:39,077
Stick.
269
00:15:45,967 --> 00:15:46,889
One more.
270
00:15:54,875 --> 00:15:55,777
Okay.
271
00:15:58,053 --> 00:15:59,478
It's 92, 50.
272
00:15:59,952 --> 00:16:02,372
Get it together, Dr. Yang!
273
00:16:02,639 --> 00:16:03,522
I apologize.
274
00:16:04,173 --> 00:16:06,104
His intestines are swollen up.
275
00:16:07,139 --> 00:16:09,430
It'd be difficult to stitch it up.
276
00:16:10,665 --> 00:16:11,897
What would you do?
277
00:16:36,608 --> 00:16:39,651
I heard Lee Joo Young is
your younger brother.
278
00:16:40,899 --> 00:16:41,664
Yes.
279
00:16:42,928 --> 00:16:45,353
The operation went really well
for now.
280
00:16:47,233 --> 00:16:51,005
We'll just have to see how he does
for a day or two in the ICU.
281
00:16:53,248 --> 00:16:54,373
Thank you.
282
00:17:14,038 --> 00:17:17,368
For your information, they failed
the minister's surgical suture.
283
00:17:17,553 --> 00:17:18,589
I don't know the details,
284
00:17:18,589 --> 00:17:19,862
but it seems there was bleeding...
285
00:17:19,863 --> 00:17:22,135
due to the mistake of one
of their doctors.
286
00:17:29,014 --> 00:17:32,566
Dr. Yoon, Nurse Um,
we need to do a CT...
287
00:17:33,397 --> 00:17:34,413
Director!
288
00:17:34,725 --> 00:17:35,398
Pardon?
289
00:17:36,475 --> 00:17:38,454
What are you doing here,
Director Yeo?
290
00:17:38,454 --> 00:17:40,131
You're on vacation this week.
291
00:17:41,584 --> 00:17:43,058
Are you the director?
292
00:17:45,506 --> 00:17:48,551
I saw the news,
so I had to come early.
293
00:17:49,327 --> 00:17:50,511
How am I doing?
294
00:17:50,511 --> 00:17:51,967
Your body temperature is normal,
295
00:17:51,968 --> 00:17:55,567
your blood pressure is a bit high,
but it's within the normal range.
296
00:17:56,998 --> 00:17:58,874
Did you say your name was
Yoon Ah Reum?
297
00:17:59,944 --> 00:18:02,590
You examine your patient
very meticulously.
298
00:18:05,545 --> 00:18:06,943
These are...
299
00:18:07,008 --> 00:18:08,842
some steamed buns I bought
for you guys.
300
00:18:09,077 --> 00:18:10,552
Share it with the staff.
301
00:18:12,116 --> 00:18:14,358
I'm going up now.
302
00:18:18,002 --> 00:18:20,603
Why didn't you tell me beforehand?
303
00:18:21,928 --> 00:18:23,248
Where's the patient
going for the CT scan?
304
00:18:23,248 --> 00:18:24,264
He's bed number six.
305
00:18:24,475 --> 00:18:25,194
Yes.
306
00:18:25,959 --> 00:18:27,575
What do I do now?
307
00:18:27,575 --> 00:18:30,869
Don't worry. The director doesn't
get upset about something like that.
308
00:18:31,498 --> 00:18:35,044
Maybe he wanted to check
your skills for a moment.
309
00:18:50,987 --> 00:18:53,880
(Doldam Hospital, Yeo Woon Young)
310
00:18:56,006 --> 00:18:57,675
How have you guys been doing?
311
00:19:08,967 --> 00:19:09,891
And?
312
00:19:10,645 --> 00:19:13,036
They had to finish the second
surgery without stitching it up.
313
00:19:13,037 --> 00:19:15,033
They moved the minister
back to the ICU.
314
00:19:16,358 --> 00:19:19,661
Wouldn't there have been a mistake
during the first operation?
315
00:19:21,420 --> 00:19:22,624
Dr. Park Min Kook is...
316
00:19:22,624 --> 00:19:25,858
known for being
the best of the best at GUMC.
317
00:19:25,859 --> 00:19:27,029
Dr. Bu Yong Ju is...
318
00:19:27,030 --> 00:19:31,196
a has-been who had to hide his name
after he was kicked out.
319
00:19:31,712 --> 00:19:33,920
Won't people think it was
obviously a mistake...
320
00:19:33,920 --> 00:19:36,864
that Dr. Kim made
during his first operation?
321
00:19:37,561 --> 00:19:38,574
That's...
322
00:19:38,694 --> 00:19:41,432
quite difficult
to confirm the facts.
323
00:19:42,733 --> 00:19:43,920
That's all right.
324
00:19:43,920 --> 00:19:46,190
The suspicion itself is enough.
325
00:19:46,631 --> 00:19:49,125
Isn't that the job of the press?
326
00:19:49,125 --> 00:19:52,831
We keep doubting and calling things
in question, wouldn't you agree?
327
00:19:55,780 --> 00:19:57,350
Here's how we'll deal with it
for now.
328
00:20:15,982 --> 00:20:18,467
They're the Minister's son
and his wife.
329
00:20:19,068 --> 00:20:19,951
Hello.
330
00:20:20,491 --> 00:20:22,661
I'm Park Min Kook, the chief doctor
of the second operation.
331
00:20:22,661 --> 00:20:25,630
Our flight was delayed due
to the weather condition in Jeju.
332
00:20:26,803 --> 00:20:28,778
How is my father?
333
00:20:29,670 --> 00:20:31,422
During the secondary operation,
334
00:20:31,422 --> 00:20:33,574
we found a few problems,
335
00:20:33,574 --> 00:20:35,501
but we dealt with them quickly.
336
00:20:35,501 --> 00:20:36,502
His condition is not...
337
00:20:36,795 --> 00:20:38,820
so grave at the moment.
338
00:20:39,217 --> 00:20:41,505
I heard everything would be okay
after the secondary operation.
339
00:20:41,506 --> 00:20:42,873
Why isn't it?
340
00:20:42,928 --> 00:20:46,133
The operated organs were still
swollen unlike how we expected.
341
00:20:46,381 --> 00:20:47,652
We will arrange the date...
342
00:20:47,652 --> 00:20:50,483
for the third operation
once the swelling subsides.
343
00:20:53,092 --> 00:20:55,978
Where's the doctor whom I talked to
during the primary operation?
344
00:20:59,569 --> 00:21:00,629
This way, sir.
345
00:21:06,914 --> 00:21:07,967
I'm sorry.
346
00:21:07,967 --> 00:21:09,872
- If I hadn't made that mistake...
- Shut it.
347
00:21:12,334 --> 00:21:14,206
Shut your mouth and stay still.
348
00:21:20,334 --> 00:21:23,071
Darn, this is driving me crazy.
349
00:21:25,130 --> 00:21:28,044
(No Visitors Allowed)
350
00:21:41,659 --> 00:21:44,248
So did you find the leakage point?
351
00:21:44,249 --> 00:21:46,081
Yes, we found it on the gallbladder.
352
00:21:46,639 --> 00:21:47,796
It's fine then.
353
00:21:48,373 --> 00:21:50,902
You stopped the leakage
from the gallbladder and the vain.
354
00:21:51,655 --> 00:21:53,465
Any other problems?
355
00:21:55,530 --> 00:21:56,898
Well, that's...
356
00:22:08,483 --> 00:22:09,708
- Doctor.
- Yes?
357
00:22:09,708 --> 00:22:11,891
The Minister's son
and his wife are here.
358
00:22:12,030 --> 00:22:13,225
They'd like to have a talk with you.
359
00:22:13,878 --> 00:22:16,035
- Give me a moment.
- Sure.
360
00:22:28,139 --> 00:22:29,540
Everything else is all right.
361
00:22:31,928 --> 00:22:33,088
Thanks for your hard work.
362
00:22:36,201 --> 00:22:37,794
- Hello.
- He's the doctor.
363
00:22:37,858 --> 00:22:39,164
Hello.
364
00:22:39,920 --> 00:22:42,167
Shall we go to my office?
365
00:22:42,167 --> 00:22:43,653
- Sure.
- Let's go.
366
00:22:53,623 --> 00:22:54,825
What's with you, punk?
367
00:22:55,241 --> 00:22:57,715
You're nothing but a dirtbag
that mooches off here and there.
368
00:22:57,715 --> 00:23:00,087
How dare you play smart with me?
369
00:23:02,702 --> 00:23:04,678
If you chose to align with
Dr. Kim or whatever his name is,
370
00:23:04,678 --> 00:23:06,096
keep doing it.
371
00:23:06,096 --> 00:23:08,642
Don't covet someone else's place
during the operation, you punk.
372
00:23:08,686 --> 00:23:11,294
Do you think Dr. Park will give you
a glance if you act up like that?
373
00:23:11,294 --> 00:23:12,815
I didn't do that
to gain his attention.
374
00:23:12,815 --> 00:23:15,028
Then did you do that on purpose
to sock it to me?
375
00:23:16,913 --> 00:23:19,433
It was you who touched the clip,
not me.
376
00:23:19,710 --> 00:23:20,395
What?
377
00:23:20,395 --> 00:23:22,666
And it wasn't me who couldn't...
378
00:23:22,928 --> 00:23:24,855
handle the leakage immediately.
379
00:23:25,077 --> 00:23:26,755
Why you little...
380
00:23:31,842 --> 00:23:33,693
If you want a conversation, talk.
381
00:23:34,342 --> 00:23:37,812
Next time, you might have
your wrists broken, sir.
382
00:23:37,813 --> 00:23:39,626
You're unbelievable.
383
00:23:40,373 --> 00:23:42,561
Now you don't give a thing
about seniority?
384
00:23:46,600 --> 00:23:48,141
Seniority or whatever that is,
385
00:23:50,100 --> 00:23:52,150
I give a thing
about too many things,
386
00:23:53,477 --> 00:23:55,106
and that's the problem.
387
00:24:04,965 --> 00:24:06,110
Darn!
388
00:24:17,959 --> 00:24:19,427
Dr. Cha?
389
00:24:20,147 --> 00:24:21,344
Dr. Cha.
390
00:24:21,913 --> 00:24:23,092
What about the CT scan?
391
00:24:23,092 --> 00:24:25,645
The patient is under the process
in the CT room right now.
392
00:24:25,819 --> 00:24:29,327
It might take 10 to 20 more minutes
to be done.
393
00:24:34,506 --> 00:24:36,674
I see.
394
00:24:52,194 --> 00:24:53,482
Oh, Dr. Seo.
395
00:24:53,483 --> 00:24:55,233
What's wrong with Dr. Cha?
396
00:24:57,663 --> 00:24:59,676
- Dr. Cha.
- I don't know.
397
00:24:59,677 --> 00:25:01,702
I guess she couldn't sleep
last night.
398
00:25:01,702 --> 00:25:03,448
She's dozing off all day today.
399
00:25:04,358 --> 00:25:05,502
Hey, Cha Eun Jae.
400
00:25:11,475 --> 00:25:13,330
Oh, the betrayer is here.
401
00:25:15,827 --> 00:25:17,533
What are you looking at?
402
00:25:18,630 --> 00:25:21,003
I'm talking about you, Seo Woo Jin!
403
00:25:21,147 --> 00:25:22,051
You.
404
00:25:28,122 --> 00:25:29,197
Look at you.
405
00:25:30,163 --> 00:25:31,935
Stand straight.
406
00:25:32,170 --> 00:25:34,327
Gosh, stop moving.
407
00:25:37,061 --> 00:25:39,621
I got you, you betrayer.
408
00:25:40,209 --> 00:25:41,933
You jerk.
409
00:25:42,389 --> 00:25:45,184
I'm going to kill you.
410
00:25:45,850 --> 00:25:47,705
You are...
411
00:25:47,705 --> 00:25:50,864
dead meat.
412
00:25:55,946 --> 00:25:57,737
Dead meat...
413
00:26:08,733 --> 00:26:11,570
Well... Dr. Cha?
414
00:26:31,034 --> 00:26:32,039
Did she just...
415
00:26:32,475 --> 00:26:34,615
fall asleep in that posture?
416
00:26:34,912 --> 00:26:36,136
Right, Nurse. Um?
417
00:26:36,673 --> 00:26:38,653
I don't know. I think so.
418
00:26:42,409 --> 00:26:43,716
Wash your face and wake up.
419
00:26:44,358 --> 00:26:45,555
It's a hassle.
420
00:26:46,019 --> 00:26:48,073
You're a mess right now.
Wash your face and wake up.
421
00:26:48,073 --> 00:26:49,840
I won't!
422
00:26:50,170 --> 00:26:54,059
It's a hassle.
I don't care, so go away.
423
00:26:54,506 --> 00:26:56,378
Stop acting like a baby.
424
00:26:57,069 --> 00:26:58,413
You crazy punk.
425
00:26:59,155 --> 00:27:01,044
Does it look like
I'm acting like a baby to you?
426
00:27:01,044 --> 00:27:02,397
You're pestering
and throwing a fit...
427
00:27:02,398 --> 00:27:03,741
because things didn't
go as you wanted.
428
00:27:03,741 --> 00:27:06,435
You took away my operation.
429
00:27:08,561 --> 00:27:10,751
It was my chance to go back
to the main hospital.
430
00:27:11,264 --> 00:27:14,927
You stabbed me from behind
and took my job, you betrayer.
431
00:27:14,927 --> 00:27:16,757
It's not that I wanted.
432
00:27:17,483 --> 00:27:19,206
Don't make me laugh.
433
00:27:20,059 --> 00:27:21,358
I know you.
434
00:27:21,881 --> 00:27:23,539
You don't care
about friends or anything...
435
00:27:23,539 --> 00:27:25,799
as long as you can get paid.
436
00:27:26,858 --> 00:27:28,964
You're an annoying opportunist.
437
00:27:32,131 --> 00:27:34,829
Why did you call me
to your operation that day?
438
00:27:36,295 --> 00:27:39,416
You could've just dealt
with that diaphragm tear.
439
00:27:40,202 --> 00:27:43,155
I wouldn't have been kicked out
to here then.
440
00:27:43,538 --> 00:27:46,274
This is all because of you!
441
00:27:51,780 --> 00:27:53,558
Does it make you feel better...
442
00:27:55,147 --> 00:27:56,188
if you blame others?
443
00:27:56,481 --> 00:27:57,291
What?
444
00:28:00,590 --> 00:28:01,480
All right then.
445
00:28:02,498 --> 00:28:03,798
Keep living like that.
446
00:28:37,271 --> 00:28:40,326
(Tranquilizer Alprazolam)
447
00:28:59,686 --> 00:29:01,988
I heard there was a problem
with the primary operation.
448
00:29:03,319 --> 00:29:04,580
What problem?
449
00:29:05,413 --> 00:29:07,402
What do you mean?
450
00:29:07,592 --> 00:29:09,943
I got a call from a reporter
on my way here.
451
00:29:10,420 --> 00:29:12,047
He said Dr. Bu Yong Ju caused...
452
00:29:12,047 --> 00:29:14,197
the secondary operation to fail.
453
00:29:15,319 --> 00:29:16,128
What?
454
00:29:16,881 --> 00:29:17,994
That's absurd.
455
00:29:17,994 --> 00:29:20,330
You operated on him
without taking a CT scan on him.
456
00:29:20,936 --> 00:29:21,963
Is that true?
457
00:29:22,850 --> 00:29:24,808
In case of trauma patients,
458
00:29:24,808 --> 00:29:27,687
we do that from time to time
if their condition is grave.
459
00:29:29,467 --> 00:29:32,811
How confident of you
in admitting your mistake.
460
00:29:34,163 --> 00:29:36,479
It shouldn't be considered
a mistake.
461
00:29:36,480 --> 00:29:39,054
You operated on him
without taking the basic step.
462
00:29:39,303 --> 00:29:40,922
If it's not a mistake, what is it?
463
00:29:40,922 --> 00:29:44,419
It's because the situation was...
464
00:29:44,420 --> 00:29:46,515
Please be quiet, Mr. Jang.
465
00:29:46,897 --> 00:29:49,001
I want the operating surgeon
to answer me.
466
00:29:49,303 --> 00:29:50,594
Wait.
467
00:29:51,873 --> 00:29:54,079
What is it that you want to say?
468
00:29:54,079 --> 00:29:56,456
If you weren't sure, you should've
sent him to a big hospital.
469
00:29:56,584 --> 00:29:58,785
Why did you operate on my father
recklessly?
470
00:29:59,483 --> 00:30:02,432
Transferring him was not an option.
471
00:30:02,432 --> 00:30:03,945
It's the same even now.
472
00:30:03,945 --> 00:30:06,142
To gain reputation
by operating on the Minister,
473
00:30:06,142 --> 00:30:08,100
did you not ignore the basics
and order...
474
00:30:08,100 --> 00:30:10,144
and grabbed the knife hastily?
475
00:30:13,272 --> 00:30:14,673
You can't seem to answer.
476
00:30:15,311 --> 00:30:16,630
Does that mean you admit it?
477
00:30:19,233 --> 00:30:21,264
If I was concerned about my title
as a doctor...
478
00:30:21,264 --> 00:30:23,178
than of my patient,
479
00:30:23,788 --> 00:30:26,829
I would've chosen a declaration
of death rather than an operation.
480
00:30:27,061 --> 00:30:29,061
That would've been more convenient
for me...
481
00:30:29,217 --> 00:30:31,239
concerning your father's condition.
482
00:30:33,725 --> 00:30:34,888
There's nothing further...
483
00:30:35,366 --> 00:30:37,211
to talk about regarding this matter.
484
00:30:39,545 --> 00:30:41,545
I'm going to sue all of you
and the hospital...
485
00:30:41,546 --> 00:30:43,248
for malpractice.
486
00:30:43,248 --> 00:30:45,987
Pardon? You're suing us?
487
00:31:03,112 --> 00:31:05,045
I'm going to sue all of you
and the hospital...
488
00:31:05,045 --> 00:31:06,690
for malpractice.
489
00:31:06,690 --> 00:31:09,467
Pardon? You're suing us?
490
00:31:23,511 --> 00:31:24,627
What did you just say?
491
00:31:24,823 --> 00:31:26,554
- Did he say he was going to sue?
- Yes.
492
00:31:26,831 --> 00:31:28,969
He said he was going
to file a complaint...
493
00:31:28,969 --> 00:31:30,383
against Dr. Kim and the hospital.
494
00:31:31,238 --> 00:31:33,042
That's such nonsense.
495
00:31:33,261 --> 00:31:36,059
How can he sue us just
because a CT scan was not taken?
496
00:31:36,261 --> 00:31:37,935
Is that even reasonable
for an accusation?
497
00:31:37,935 --> 00:31:39,336
I don't think that'll be possible.
498
00:31:39,336 --> 00:31:42,130
The patient's condition is
not that bad either.
499
00:31:42,581 --> 00:31:44,464
It won't be easy to be accused...
500
00:31:44,464 --> 00:31:47,604
of malpractice
unless there's positive proof.
501
00:31:48,566 --> 00:31:49,658
They seem to have recorded...
502
00:31:50,050 --> 00:31:52,823
a video of the second operation.
503
00:31:58,927 --> 00:32:00,831
There must be a misunderstanding.
504
00:32:01,167 --> 00:32:03,291
I've been with the Minister
since the beginning...
505
00:32:03,292 --> 00:32:05,886
and I couldn't find any traces
of malpractice.
506
00:32:05,886 --> 00:32:08,667
According to the reporter, there is
a recording of the second operation.
507
00:32:08,941 --> 00:32:12,460
he said that it contains evidence
on what a total mess they made...
508
00:32:13,011 --> 00:32:14,220
in the first operation.
509
00:32:22,248 --> 00:32:23,606
That's strange.
510
00:32:23,607 --> 00:32:26,881
Dr. Seo didn't mention anything
about a video recording.
511
00:32:27,105 --> 00:32:28,405
Dr. Seo could've...
512
00:32:28,784 --> 00:32:30,622
hidden it from us.
513
00:32:30,714 --> 00:32:31,735
Why would...
514
00:32:32,573 --> 00:32:34,703
he hide it from us?
What's there to hide?
515
00:32:34,703 --> 00:32:37,050
What if Dr. Seo made...
516
00:32:37,050 --> 00:32:39,979
a conclusive testimony to them?
517
00:32:39,979 --> 00:32:41,873
Why would that happen?
518
00:32:41,873 --> 00:32:44,275
There wasn't anything wrong
with the first operation.
519
00:32:44,276 --> 00:32:45,986
It's not what he said.
It's how he might've said it.
520
00:32:45,986 --> 00:32:47,415
Don't you know...
521
00:32:47,415 --> 00:32:50,616
how many misunderstandings
can be made by one simple nuance?
522
00:32:50,616 --> 00:32:52,104
Why would that happen?
523
00:32:52,144 --> 00:32:55,203
I'm asking
why Dr. Seo would even do that.
524
00:32:56,433 --> 00:32:57,467
Maybe...
525
00:33:24,769 --> 00:33:25,790
Is there something...
526
00:33:26,855 --> 00:33:28,516
you three would like to tell me?
527
00:33:37,433 --> 00:33:38,960
That jerk.
528
00:33:42,972 --> 00:33:44,581
Did you download the video file...
529
00:33:45,776 --> 00:33:47,296
we recorded in the operation room
a while ago?
530
00:33:47,948 --> 00:33:50,429
Yes, I downloaded it immediately
after the operation.
531
00:33:50,753 --> 00:33:51,717
But...
532
00:34:11,230 --> 00:34:12,778
Hello, this is Cha Eun Jae.
533
00:34:14,105 --> 00:34:15,038
What did you say?
534
00:34:15,972 --> 00:34:18,888
I'll be right there.
535
00:34:23,300 --> 00:34:25,185
Can we talk for a minute, Dr. Cha?
536
00:34:31,222 --> 00:34:32,513
What did you say...
537
00:34:32,513 --> 00:34:35,427
to Dr. Park in the operation room?
538
00:34:35,862 --> 00:34:38,387
Dr. Park asked questions
about the first operation,
539
00:34:39,972 --> 00:34:40,924
and I answered them.
540
00:34:40,924 --> 00:34:44,510
Did you answer anything
that would be unfavorable to us?
541
00:34:44,847 --> 00:34:46,398
Why are you asking that?
542
00:34:46,500 --> 00:34:47,493
Well...
543
00:34:47,940 --> 00:34:49,778
The Minister's guardian said...
544
00:34:49,779 --> 00:34:51,218
that he was going...
545
00:34:51,252 --> 00:34:53,481
to sue Dr. Kim for malpractice.
546
00:34:53,816 --> 00:34:55,872
It seems like he's planning
to use the video recording...
547
00:34:55,873 --> 00:34:58,182
of the second operation
as his reference.
548
00:35:02,050 --> 00:35:04,537
Why didn't you tell us
that a video was recorded...
549
00:35:04,537 --> 00:35:05,930
during the operation?
550
00:35:07,636 --> 00:35:09,171
You didn't ask.
551
00:35:09,933 --> 00:35:10,818
It's not time to talk...
552
00:35:10,948 --> 00:35:13,700
as if this isn't your concern,
Dr. Seo.
553
00:35:13,855 --> 00:35:15,558
The honor of Dr. Kim...
554
00:35:15,558 --> 00:35:18,050
and the fate of Doldam Hospital is
at stake here.
555
00:35:19,511 --> 00:35:20,548
Did you...
556
00:35:21,378 --> 00:35:22,583
by any chance...
557
00:35:24,831 --> 00:35:26,171
receive any conciliation...
558
00:35:26,363 --> 00:35:28,106
from the other side?
559
00:35:28,319 --> 00:35:29,558
Manager Jang.
560
00:35:32,628 --> 00:35:34,005
What does that mean?
561
00:35:34,120 --> 00:35:35,795
What I mean is...
562
00:35:35,795 --> 00:35:37,449
Was there anything...
563
00:35:37,449 --> 00:35:39,807
they gave in exchange
for speaking against Dr. Kim?
564
00:35:39,807 --> 00:35:41,288
Are you asking if I received money?
565
00:35:43,183 --> 00:35:46,366
Don't misunderstand.
That's not what Manager Jang meant.
566
00:35:46,366 --> 00:35:47,686
Did you receive anything?
567
00:35:48,554 --> 00:35:49,800
Stop it already.
568
00:35:50,347 --> 00:35:51,753
It's uncomfortable to sit with you.
569
00:35:51,754 --> 00:35:53,030
Nurse Oh...
570
00:35:58,730 --> 00:36:00,546
It's just the same...
571
00:36:02,527 --> 00:36:04,419
here and there after all.
572
00:36:11,242 --> 00:36:12,368
Dr. Seo...
573
00:36:14,738 --> 00:36:15,908
Why you!
574
00:36:17,089 --> 00:36:18,163
Dr. Seo!
575
00:36:18,542 --> 00:36:19,757
Dr. Seo!
576
00:36:22,612 --> 00:36:23,850
Why are you looking at me that way?
577
00:36:23,948 --> 00:36:26,339
It was very reasonable
to ask that in this situation.
578
00:36:26,425 --> 00:36:28,687
The first thing
Dr. Seo Woo Jin asked Dr. Kim...
579
00:36:28,687 --> 00:36:31,767
the moment he came to our
hospital was money.
580
00:36:31,767 --> 00:36:32,772
He said he needed money.
581
00:36:32,772 --> 00:36:35,833
That was just wrong, Manager Jang.
582
00:36:36,269 --> 00:36:37,870
Can't I even ask?
583
00:36:38,527 --> 00:36:40,184
Whatever.
584
00:36:41,249 --> 00:36:42,202
Dr. Seo.
585
00:36:42,503 --> 00:36:43,705
Dr. Seo Woo Jin.
586
00:36:54,870 --> 00:36:57,811
If you were that curious,
you should've asked me directly...
587
00:36:58,620 --> 00:37:00,788
if I was getting anything
from the other side.
588
00:37:03,144 --> 00:37:04,321
What are you talking about?
589
00:37:04,321 --> 00:37:06,742
You told me to answer them...
590
00:37:07,581 --> 00:37:09,054
what I saw and heard
honestly.
591
00:37:11,214 --> 00:37:13,596
Did you do that on purpose
to test me?
592
00:37:14,113 --> 00:37:16,012
Did you put me in there
to test me...
593
00:37:16,013 --> 00:37:17,816
how I was going to act...
594
00:37:17,816 --> 00:37:20,407
toward Dr. Park Min Kook
in the operation room?
595
00:37:20,683 --> 00:37:21,538
Dr. Seo.
596
00:37:21,538 --> 00:37:23,409
You told me to find the answer!
597
00:37:34,331 --> 00:37:35,567
Darn it.
598
00:37:45,425 --> 00:37:46,603
Nurse Oh,
599
00:37:46,738 --> 00:37:48,344
what's going on?
600
00:38:22,105 --> 00:38:23,562
You are going to stay quiet,
aren't you?
601
00:38:23,870 --> 00:38:24,912
Dr. Cha,
602
00:38:26,198 --> 00:38:28,208
I know you want to go back
to the main hospital.
603
00:38:28,402 --> 00:38:30,879
I'm going to say good things
about you to Dr. Park,
604
00:38:31,097 --> 00:38:32,882
you only need to promise me
you're going to shut your mouth,
605
00:38:33,488 --> 00:38:34,302
okay?
606
00:38:37,628 --> 00:38:39,815
You know, a while ago...
607
00:38:44,745 --> 00:38:45,515
Hey.
608
00:38:45,964 --> 00:38:47,397
I don't need you either.
609
00:39:00,870 --> 00:39:02,282
Pay now.
610
00:39:02,448 --> 00:39:04,754
If you don't do it, you are
really going to die this time.
611
00:39:15,542 --> 00:39:16,605
What's going on?
612
00:39:19,144 --> 00:39:20,484
Dr. Cha is here.
613
00:39:21,081 --> 00:39:23,413
Didn't I tell you to call Dr. Bae?
614
00:39:23,941 --> 00:39:26,321
I did, but...
615
00:39:26,321 --> 00:39:27,829
Please call the CS.
616
00:39:27,829 --> 00:39:29,943
Rib fractures from now on will
be handled by the CS.
617
00:39:36,113 --> 00:39:37,236
Is that so?
618
00:39:37,386 --> 00:39:38,956
So that's what happened.
619
00:39:38,956 --> 00:39:40,206
Which patient is it?
620
00:39:40,206 --> 00:39:41,227
He is...
621
00:39:41,581 --> 00:39:43,700
that patient with a rib fracture.
622
00:39:43,900 --> 00:39:45,782
He keeps saying
he has pain in his chest.
623
00:39:45,783 --> 00:39:46,932
What about his CT scan?
624
00:39:46,933 --> 00:39:48,699
CT shows that the lungs are fine,
625
00:39:48,699 --> 00:39:50,306
and it doesn't show any bleeding.
626
00:39:50,306 --> 00:39:52,698
We did an EKG
and a cardiac enzyme test,
627
00:39:52,698 --> 00:39:53,790
but there wasn't anything wrong.
628
00:39:53,791 --> 00:39:56,403
Nurse. Um, have you taken a look
at the patient's medication history?
629
00:39:56,403 --> 00:39:58,379
He said he wasn't taking anything
except for his blood pressure.
630
00:39:58,441 --> 00:40:00,747
It's a segmental fracture.
631
00:40:01,988 --> 00:40:04,574
Dr. Jung, the patient's
saturation is going down.
632
00:40:06,675 --> 00:40:08,451
Call Dr. Kim right now.
633
00:40:09,744 --> 00:40:11,254
- In 1, 2, 3.
- In 1, 2, 3.
634
00:40:17,262 --> 00:40:19,963
Sir, do you still feel pain
in your right chest?
635
00:40:20,021 --> 00:40:22,265
His saturation is 78,
and it's going down.
636
00:40:23,149 --> 00:40:25,224
We don't have a choice.
Let's start with intubation.
637
00:40:25,321 --> 00:40:26,536
Wait a minute.
638
00:40:31,969 --> 00:40:33,243
What's the matter?
639
00:40:36,938 --> 00:40:38,114
A flail chest?
640
00:40:38,640 --> 00:40:39,816
A flail chest?
641
00:40:40,075 --> 00:40:41,798
Do you have a
face mask or a venturi mask?
642
00:40:41,799 --> 00:40:42,739
We don't.
643
00:40:42,846 --> 00:40:44,446
We'll go with the intubation then.
644
00:40:44,447 --> 00:40:45,459
- Nurse Joo.
- Yes.
645
00:40:46,515 --> 00:40:48,116
Give him an IV of tramadol.
646
00:40:48,117 --> 00:40:49,918
Bring me a 10cc syringe
and Lidocaine.
647
00:40:49,919 --> 00:40:50,560
Yes.
648
00:40:53,555 --> 00:40:56,525
We'll regulate his pain first
with the intercostal nerve block.
649
00:40:56,526 --> 00:40:57,500
Hand me the tube.
650
00:41:04,407 --> 00:41:05,609
Here you go, Dr. Cha.
651
00:41:12,961 --> 00:41:14,217
- Take it out.
- Yes.
652
00:41:30,191 --> 00:41:32,544
- Did you set up the ventilator?
- I did.
653
00:41:38,533 --> 00:41:39,478
Wait.
654
00:41:39,479 --> 00:41:40,810
Why are you setting
it that high?
655
00:41:40,811 --> 00:41:42,270
He needs
positive-pressure ventilation.
656
00:41:42,271 --> 00:41:44,166
His broken ribs are moving
the opposite way,
657
00:41:44,167 --> 00:41:46,141
so he needs high pressure
every time he breathes in.
658
00:41:46,142 --> 00:41:47,106
Does he?
659
00:41:58,954 --> 00:42:01,029
His saturation is coming back
to normal range.
660
00:42:01,601 --> 00:42:02,590
Really?
661
00:42:04,259 --> 00:42:05,402
That's a relief.
662
00:42:35,190 --> 00:42:37,380
How did you know
it was a flail chest?
663
00:42:38,028 --> 00:42:40,130
I've seen it once
at the main hospital.
664
00:42:40,428 --> 00:42:42,428
It was a traffic accident patient
at the time.
665
00:42:42,429 --> 00:42:45,825
You reacted quickly for someone
who's seen it just once.
666
00:42:47,123 --> 00:42:49,646
I'm a fast learner.
667
00:42:53,608 --> 00:42:55,598
I didn't mean to boast.
668
00:42:56,671 --> 00:42:58,699
What were you doing
in the emergency room?
669
00:42:58,893 --> 00:43:00,708
Do you come by the ER often?
670
00:43:01,596 --> 00:43:03,200
How did you know?
671
00:43:03,423 --> 00:43:06,255
I used to stay in the ER
when I was on duty.
672
00:43:06,317 --> 00:43:08,973
Patients with cardiac arrests
usually come at night.
673
00:43:09,182 --> 00:43:11,520
And time is very precious for them.
674
00:43:11,933 --> 00:43:14,161
I'm really good at
cardiopulmonary resuscitation too.
675
00:43:14,262 --> 00:43:16,031
I even have a certificate
for advanced cardiac life support.
676
00:43:16,032 --> 00:43:18,083
Have you ever stormed out
of the emergency room?
677
00:43:20,331 --> 00:43:21,255
No.
678
00:43:23,227 --> 00:43:24,762
So you feel nauseous...
679
00:43:25,306 --> 00:43:27,848
- only when you see blood?
- Yes.
680
00:43:27,984 --> 00:43:29,661
I can do everything
in the emergency room.
681
00:43:29,691 --> 00:43:31,122
As long as it's not
the operation room,
682
00:43:31,136 --> 00:43:32,950
I'm fine with everything.
683
00:43:36,777 --> 00:43:39,114
All right. You can leave now.
684
00:43:40,705 --> 00:43:42,748
Yes. Goodbye.
685
00:43:47,068 --> 00:43:48,356
That patient could...
686
00:43:48,404 --> 00:43:51,747
need more than a week
to take his ventilator off.
687
00:43:52,398 --> 00:43:53,048
Pardon?
688
00:43:53,048 --> 00:43:56,903
Keep observing him to the end.
He's your first patient.
689
00:44:00,379 --> 00:44:01,614
Didn't you...
690
00:44:01,936 --> 00:44:04,262
tell me to quit being a doctor?
691
00:44:07,182 --> 00:44:08,036
Hey.
692
00:44:08,795 --> 00:44:10,870
Would you quit being a doctor...
693
00:44:10,989 --> 00:44:12,574
if I told you to quit?
694
00:44:13,395 --> 00:44:14,262
No.
695
00:44:17,521 --> 00:44:18,731
Go now.
696
00:44:20,782 --> 00:44:21,637
Yes.
697
00:44:23,474 --> 00:44:26,286
I'll give you a call when we move
the patient to the ward.
698
00:44:26,888 --> 00:44:28,333
Okay, then...
699
00:44:41,203 --> 00:44:45,075
You should have complimented her.
She's done really well.
700
00:44:46,304 --> 00:44:50,919
Why would I when she knows best
that she's done well?
701
00:45:07,257 --> 00:45:08,434
What was that?
702
00:45:08,659 --> 00:45:11,028
He said he didn't need
a doctor like me.
703
00:45:17,102 --> 00:45:20,387
Shouldn't we do something about it?
704
00:45:20,594 --> 00:45:24,372
He openly said he'll sue us
for malpractice.
705
00:45:24,416 --> 00:45:27,208
We can't just sit here
and let him sue us.
706
00:45:27,856 --> 00:45:31,731
If Dr. Seo is really standing...
707
00:45:31,737 --> 00:45:34,770
on both sides,
then what would happen?
708
00:45:35,245 --> 00:45:38,845
Dr. Kim was the one who sent
Dr. Seo in the operation room.
709
00:45:38,846 --> 00:45:40,395
Won't that mean...
710
00:45:40,852 --> 00:45:44,091
that he has some kind of trust
in Dr. Seo?
711
00:45:45,885 --> 00:45:47,781
You can do it alone if you want.
I don't want to.
712
00:45:47,782 --> 00:45:49,284
Oh, the betrayer is here.
713
00:45:49,284 --> 00:45:51,127
It's not that I wanted.
714
00:45:51,145 --> 00:45:53,563
You're an annoying opportunist.
715
00:46:03,429 --> 00:46:04,506
Dr. Cha?
716
00:46:15,193 --> 00:46:17,927
You left this in the staff lounge,
so I brought it for you.
717
00:46:24,681 --> 00:46:26,630
I apologize
for what happened earlier.
718
00:46:27,430 --> 00:46:30,708
We shouldn't have cornered you
with no evidence.
719
00:46:31,500 --> 00:46:33,216
It was our fault.
720
00:46:34,308 --> 00:46:35,575
As an adult,
721
00:46:36,344 --> 00:46:37,614
I'd like to apologize.
722
00:46:42,021 --> 00:46:43,458
There's no need to.
723
00:46:43,719 --> 00:46:45,731
Manager Jang could be right.
724
00:46:46,904 --> 00:46:49,091
Because I'm a person who's willing
to do everything for money.
725
00:46:49,863 --> 00:46:52,762
If you were that kind of person,
you would have pursued wealth,
726
00:46:53,487 --> 00:46:55,614
not look for an answer.
727
00:47:01,322 --> 00:47:02,934
Didn't you say so?
728
00:47:03,847 --> 00:47:05,598
That you were looking for an answer.
729
00:47:14,148 --> 00:47:15,919
- Nurse Um.
- Yes.
730
00:47:18,023 --> 00:47:19,848
Is there something wrong
with Dr. Yoon?
731
00:47:23,454 --> 00:47:25,434
It's because of Director Yeo.
732
00:47:25,877 --> 00:47:26,806
Director Yeo?
733
00:47:26,807 --> 00:47:29,802
She thought he was a regular,
so she examined him.
734
00:47:29,878 --> 00:47:32,148
She examined the director?
735
00:47:32,149 --> 00:47:35,200
Yes, she measured his temperature
and his pulse.
736
00:47:35,420 --> 00:47:38,052
She even examined him
with the stethoscope.
737
00:47:54,713 --> 00:47:55,919
What are you trying to do?
738
00:47:56,144 --> 00:47:57,012
What?
739
00:47:58,447 --> 00:48:00,770
I have to talk to the director
about something.
740
00:48:00,960 --> 00:48:02,137
About what?
741
00:48:03,728 --> 00:48:05,909
When I examined him earlier,
742
00:48:05,910 --> 00:48:07,985
I heard something in his lungs.
743
00:48:08,256 --> 00:48:10,247
Then you should talk to me first.
744
00:48:11,038 --> 00:48:11,895
Pardon?
745
00:48:14,868 --> 00:48:18,723
Why did you come back so early?
You should have rested longer.
746
00:48:24,551 --> 00:48:27,283
Everyone was talking about it
on the news.
747
00:48:28,667 --> 00:48:31,114
I couldn't sit there and rest
by myself.
748
00:48:33,058 --> 00:48:36,075
I heard the Minister's son said
he'll sue the hospital.
749
00:48:36,149 --> 00:48:37,438
Well, we're...
750
00:48:37,438 --> 00:48:40,763
always standing between inspection
and lawsuits.
751
00:48:42,112 --> 00:48:44,187
The surgery ended
without any problems.
752
00:48:44,425 --> 00:48:46,135
I'll have to deal with it somehow.
753
00:48:51,671 --> 00:48:53,942
I heard Do Yoon Wan is back.
754
00:48:55,399 --> 00:48:58,052
It doesn't seem so easy this time.
755
00:49:01,440 --> 00:49:05,427
People with low self-esteem are
usually the proudest.
756
00:49:06,303 --> 00:49:08,505
He's got his pride hurt.
757
00:49:10,051 --> 00:49:11,427
So it's no wonder.
758
00:49:13,785 --> 00:49:15,130
How is your pain?
759
00:49:16,989 --> 00:49:18,239
How are you feeling?
760
00:49:20,407 --> 00:49:22,419
Shall we play a game of go
for a change?
761
00:49:26,603 --> 00:49:27,849
Director Yeo.
762
00:49:30,104 --> 00:49:32,325
- You want me to ignore it?
- Yes.
763
00:49:32,807 --> 00:49:34,372
Pretend you knew nothing...
764
00:49:34,475 --> 00:49:36,645
to Director Yeo
and the hospital staff.
765
00:49:36,911 --> 00:49:38,221
How could I?
766
00:49:39,256 --> 00:49:41,833
I definitely heard something
in his lungs.
767
00:49:43,696 --> 00:49:44,669
Is...
768
00:49:45,360 --> 00:49:47,130
Director Yeo aware of it?
769
00:49:47,722 --> 00:49:49,999
Yes, he is.
770
00:49:54,010 --> 00:49:55,606
What about the hospital staff?
771
00:49:55,644 --> 00:49:57,505
Only Dr. Kim and I know about it.
772
00:49:57,693 --> 00:49:59,169
Not even the head nurse?
773
00:49:59,348 --> 00:50:00,476
No, not yet.
774
00:50:02,203 --> 00:50:04,278
- So...
- I get what you're saying.
775
00:50:05,525 --> 00:50:07,505
You want me to keep my mouth shut.
776
00:50:07,948 --> 00:50:09,485
I'd appreciate it if you do.
777
00:50:10,117 --> 00:50:10,739
Okay.
778
00:50:11,611 --> 00:50:12,591
I will.
779
00:50:13,282 --> 00:50:14,192
I should.
780
00:50:14,736 --> 00:50:16,170
Please do it then.
781
00:50:45,874 --> 00:50:47,489
Let me check your eyes, sir.
782
00:51:31,747 --> 00:51:33,599
You'll file a lawsuit?
783
00:51:33,861 --> 00:51:34,576
Yes.
784
00:51:35,321 --> 00:51:38,467
So I need a video recording
of the second operation.
785
00:51:38,633 --> 00:51:40,009
A video recording?
786
00:51:40,735 --> 00:51:42,138
I don't understand.
787
00:51:42,359 --> 00:51:44,553
I heard you have a recording
of the second operation.
788
00:51:45,073 --> 00:51:47,135
And it includes the statement
of the doctor...
789
00:51:47,136 --> 00:51:49,077
who participated
in the primary operation.
790
00:51:50,471 --> 00:51:52,616
Who gave you that information?
791
00:51:52,835 --> 00:51:54,382
An anonymous reporter.
792
00:51:55,410 --> 00:51:58,389
They said it was someone
who respects you, Professor Park.
793
00:52:04,746 --> 00:52:06,233
Did you download...
794
00:52:06,633 --> 00:52:07,991
the video recording
of the operation from earlier?
795
00:52:08,408 --> 00:52:09,338
But...
796
00:52:10,531 --> 00:52:13,577
wouldn't it be more disadvantageous
for us if this gets out?
797
00:52:13,634 --> 00:52:14,561
That's why...
798
00:52:15,276 --> 00:52:17,389
we must be careful
not to let this out.
799
00:52:17,751 --> 00:52:20,897
- Did you delete it from your phone?
- Yes, I did.
800
00:52:24,769 --> 00:52:26,796
Do you have a black USB?
801
00:52:28,965 --> 00:52:29,915
Something like this?
802
00:52:29,916 --> 00:52:32,320
No, something smaller.
803
00:52:32,320 --> 00:52:34,395
- Well...
- I checked the file.
804
00:52:34,488 --> 00:52:36,061
I'll send it there.
805
00:52:36,408 --> 00:52:37,334
Bye.
806
00:52:45,983 --> 00:52:49,124
Can I borrow this for five minutes?
807
00:52:54,226 --> 00:52:56,444
I think you got
the wrong information.
808
00:52:56,677 --> 00:52:58,913
There's no recording
of the operation.
809
00:52:59,279 --> 00:53:02,366
Are you trying to cover for him
because he's a doctor like you?
810
00:53:03,818 --> 00:53:05,678
Of course not.
811
00:53:05,711 --> 00:53:07,831
I put everything aside
and came all the way here...
812
00:53:07,832 --> 00:53:09,725
to save Minister Ryu.
813
00:53:10,238 --> 00:53:11,540
Trust me.
814
00:53:12,136 --> 00:53:13,364
There isn't...
815
00:53:13,975 --> 00:53:16,063
- any recording.
- Mr. Yang.
816
00:53:16,609 --> 00:53:17,524
This.
817
00:53:18,099 --> 00:53:19,751
Isn't this yours?
818
00:53:20,002 --> 00:53:22,157
- I found this in the fitting room.
- What?
819
00:53:28,175 --> 00:53:30,619
Oh, gosh. You have it with you.
820
00:53:31,008 --> 00:53:34,438
It looked the same,
so I thought you dropped it.
821
00:53:34,441 --> 00:53:35,321
Okay.
822
00:53:36,905 --> 00:53:39,253
That is the thing, right?
823
00:53:39,254 --> 00:53:40,923
The video copy
of the second operation.
824
00:53:46,188 --> 00:53:47,281
Hey.
825
00:53:48,262 --> 00:53:49,618
What are you talking about?
826
00:53:50,225 --> 00:53:51,376
What copy?
827
00:53:51,422 --> 00:53:52,508
Come on.
828
00:53:52,733 --> 00:53:55,678
You clearly told me
that it recorded...
829
00:53:55,970 --> 00:53:57,913
everything that happened
during the operation.
830
00:54:08,704 --> 00:54:09,696
What?
831
00:54:09,962 --> 00:54:12,399
They have the recording
of the second operation?
832
00:54:13,460 --> 00:54:14,997
That's right.
833
00:54:15,556 --> 00:54:17,891
Then what will happen to us?
834
00:54:18,192 --> 00:54:19,535
Will we be sued?
835
00:54:20,628 --> 00:54:21,537
No.
836
00:54:22,219 --> 00:54:24,423
It will be the other way around.
837
00:54:29,870 --> 00:54:30,780
Really?
838
00:54:32,057 --> 00:54:33,682
That's good.
839
00:54:33,782 --> 00:54:36,352
See? I told you
everything would be okay.
840
00:54:37,345 --> 00:54:40,305
So what is Mr. Jang going to do?
841
00:54:44,685 --> 00:54:46,562
This is from my heart, Dr. Seo.
842
00:54:47,388 --> 00:54:48,597
Will you take it?
843
00:54:57,565 --> 00:54:58,884
I'm sorry, doctor.
844
00:54:59,437 --> 00:55:00,747
I was mistaken.
845
00:55:02,269 --> 00:55:04,001
I should've been more thorough.
846
00:55:06,427 --> 00:55:09,509
I couldn't stand
my father's condition.
847
00:55:10,036 --> 00:55:11,220
And I heard...
848
00:55:11,683 --> 00:55:14,032
things weren't getting any better
even after the second operation.
849
00:55:15,432 --> 00:55:17,571
It made me lose my mind.
850
00:55:18,793 --> 00:55:20,102
I'm really sorry.
851
00:55:20,794 --> 00:55:21,997
The Minister is...
852
00:55:22,390 --> 00:55:24,465
enduring so well.
853
00:55:25,326 --> 00:55:28,003
I'll do my best until the end.
854
00:55:30,629 --> 00:55:31,977
Well, then.
855
00:55:37,086 --> 00:55:39,258
- Doctor.
- Yes?
856
00:55:42,543 --> 00:55:44,173
This is the video copy
of the second operation.
857
00:55:44,998 --> 00:55:46,719
I thought you'd need it.
858
00:55:50,001 --> 00:55:51,172
Thank you.
859
00:56:00,680 --> 00:56:01,680
Joo Young.
860
00:56:14,743 --> 00:56:16,751
Doldam Hospital suits...
861
00:56:16,759 --> 00:56:18,821
the best with a happy ending.
862
00:56:20,581 --> 00:56:22,614
- You think so?
- That's also the reason...
863
00:56:22,615 --> 00:56:26,501
why we refused every opportunity
and chose to stay here.
864
00:56:27,609 --> 00:56:29,313
I wish it goes the same...
865
00:56:29,378 --> 00:56:32,594
for Dr. Seo and Dr. Cha,
and they feel the same as we did.
866
00:56:32,726 --> 00:56:34,298
- Right?
- Yes.
867
00:56:36,509 --> 00:56:39,462
By the way, Is Eun Jae all right?
868
00:56:40,470 --> 00:56:42,011
I must be crazy.
869
00:56:42,770 --> 00:56:44,141
I must be out of my mind.
870
00:56:45,424 --> 00:56:48,219
What do I do? Why did I do that?
871
00:56:48,943 --> 00:56:51,587
Goodness gracious.
872
00:56:59,481 --> 00:57:00,552
Dr. Cha.
873
00:57:07,495 --> 00:57:08,524
Yes, doctor.
874
00:57:13,548 --> 00:57:16,337
Did you have a full understanding
of who I am when you did that?
875
00:57:16,915 --> 00:57:18,751
I don't understand what you mean.
876
00:57:57,730 --> 00:57:58,562
Sorry.
877
00:58:02,283 --> 00:58:04,391
I'm sorry about earlier.
878
00:58:05,312 --> 00:58:07,134
I was a bit...
879
00:58:07,626 --> 00:58:09,321
I mean, way out of line.
880
00:58:10,816 --> 00:58:13,774
Especially when I said you were
the betrayer and the opportunist.
881
00:58:14,088 --> 00:58:15,445
Please forget it.
882
00:58:17,145 --> 00:58:18,117
Is it possible?
883
00:58:23,451 --> 00:58:25,594
Yes, it's possible.
884
00:58:29,404 --> 00:58:30,696
It's good then.
885
00:58:34,492 --> 00:58:35,703
See you tomorrow.
886
00:59:41,293 --> 00:59:42,758
Good job, Jessie.
887
00:59:43,457 --> 00:59:44,426
High-five.
888
00:59:49,432 --> 00:59:50,445
What about the CT scan?
889
00:59:50,744 --> 00:59:52,094
Did he not check beforehand?
890
00:59:52,363 --> 00:59:53,736
Answer his question.
891
00:59:53,994 --> 00:59:56,279
It was an urgent situation
and the vitals were also critical.
892
00:59:56,512 --> 00:59:57,727
Come in.
893
00:59:57,902 --> 00:59:59,156
He didn't even...
894
01:00:11,708 --> 01:00:13,759
- What is that?
- It's 10,000 dollars.
895
01:00:13,933 --> 01:00:14,621
What?
896
01:00:16,884 --> 01:00:18,790
But it hasn't been a week yet.
897
01:00:19,920 --> 01:00:21,439
So you don't want it?
898
01:00:22,423 --> 01:00:24,666
Okay, I'll give it to you
after a week then.
899
01:00:26,160 --> 01:00:27,636
How many months' worth
of forehand payment is it?
900
01:00:27,861 --> 01:00:29,936
I'm lending you my own money.
901
01:00:30,230 --> 01:00:32,441
Pay me back 1,000 dollars
every month.
902
01:00:33,227 --> 01:00:34,937
Hold on a second.
903
01:00:35,302 --> 01:00:37,646
To pay off 10,000 dollars like that,
904
01:00:39,139 --> 01:00:42,204
you have to be stuck here with me
for ten months.
905
01:00:42,509 --> 01:00:43,681
Will that be all right?
906
01:00:46,534 --> 01:00:47,400
What?
907
01:00:48,215 --> 01:00:49,392
Are you laughing at me?
908
01:00:51,051 --> 01:00:51,760
It's...
909
01:00:52,786 --> 01:00:53,978
a bit cringy.
910
01:00:55,434 --> 01:00:58,378
They call it darn pretension,
professionally speaking.
911
01:00:58,659 --> 01:01:00,173
But in other words,
912
01:01:01,730 --> 01:01:03,374
you call it romance.
913
01:01:17,595 --> 01:01:18,554
Now leave.
914
01:01:19,788 --> 01:01:20,474
Okay.
915
01:01:31,931 --> 01:01:33,051
A weird...
916
01:01:33,460 --> 01:01:34,369
man.
917
01:01:44,772 --> 01:01:45,808
A weird...
918
01:01:46,874 --> 01:01:47,840
hospital.
919
01:01:53,080 --> 01:01:54,340
As an adult,
920
01:01:55,052 --> 01:01:56,284
I'd like to apologize.
921
01:01:58,418 --> 01:02:00,629
I'm sorry, Dr. Seo.
922
01:02:03,720 --> 01:02:04,722
Weird...
923
01:02:07,716 --> 01:02:08,722
adults.
924
01:02:12,667 --> 01:02:14,443
Gosh, Woo Jin.
925
01:02:15,702 --> 01:02:16,912
You're here.
926
01:02:18,314 --> 01:02:21,050
It was so hard for us to find you.
927
01:02:21,675 --> 01:02:23,118
- How have you been?
- And...
928
01:02:24,702 --> 01:02:26,321
my darn reality.
929
01:02:28,882 --> 01:02:29,791
Will I...
930
01:02:31,151 --> 01:02:32,728
be able to find an answer?
931
01:02:49,395 --> 01:02:51,404
(Dr. Romantic 2)
932
01:02:51,405 --> 01:02:52,981
What are you talking about?
933
01:02:53,073 --> 01:02:54,301
They notified your dismissal?
934
01:02:54,341 --> 01:02:56,051
Will you join hands with me?
935
01:02:56,095 --> 01:02:57,819
I heard an amusing rumor.
936
01:02:57,927 --> 01:03:00,002
That you're planning
to join Doldam Hospital.
937
01:03:00,080 --> 01:03:01,614
Will you be able to handle it?
938
01:03:01,615 --> 01:03:03,417
Are you threatening me now?
939
01:03:03,417 --> 01:03:04,960
Did the family
attempt suicide together?
940
01:03:04,976 --> 01:03:07,228
- Patients may choose doctors,
- Stop it already!
941
01:03:07,229 --> 01:03:09,650
but doctors can't choose patients.
That's how I was taught.
942
01:03:09,651 --> 01:03:11,492
What's wrong with you, Dr. Seo?
943
01:03:11,493 --> 01:03:12,779
I'm sorry,
944
01:03:13,227 --> 01:03:14,436
but I can't treat this patient.
945
01:03:14,628 --> 01:03:16,104
What did you just say?
946
01:03:16,263 --> 01:03:17,644
The patient is unconscious.
947
01:03:18,632 --> 01:03:19,942
You'll protect him, right?
948
01:03:21,635 --> 01:03:23,245
You'll make sure
to protect him, right?
61491
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.