Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,041 --> 00:00:03,128
movie info: XVID 624x352 25.0fps 349.3 MB
/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
2
00:00:01,376 --> 00:00:02,460
{y:i}W poprzednich odcinkach "Reunion":
3
00:00:02,627 --> 00:00:04,462
Ten facet, który tak mi się podoba ...
4
00:00:04,629 --> 00:00:07,799
on tak naprawdę nie jest
dublerem w mojej sztuce.
5
00:00:07,966 --> 00:00:10,176
Sam urodziła dziecko w Londynie
zaraz po ukończeniu liceum.
6
00:00:10,343 --> 00:00:11,302
Poznałeś Amy, prawda?
7
00:00:11,469 --> 00:00:13,888
Mała blondyneczka,
której nianią była Carla.
8
00:00:14,055 --> 00:00:15,932
Jesteś w zmowie z tą kobietą.
Samanthą.
9
00:00:16,099 --> 00:00:18,768
Powiedz mi, co zrobiłaś
z moją córką?
10
00:00:18,935 --> 00:00:20,270
Nie ośmielisz się.
11
00:00:20,437 --> 00:00:21,980
Oczywiście, że tak.
12
00:00:22,147 --> 00:00:24,649
I nikt nie będzie mnie winił.
13
00:00:24,816 --> 00:00:26,067
Powiedz, że Will nie jest ojcem Amy.
14
00:00:26,234 --> 00:00:26,735
Nie mogę.
15
00:00:26,901 --> 00:00:28,987
Chcę, żebyś się stąd wyniosła do rana!
16
00:00:29,154 --> 00:00:30,196
Bardzo mi przykro,
że nie powiedziałam ci o wszystkim.
17
00:00:30,363 --> 00:00:33,658
Sam, poprosiłem cię o spotkanie, ponieważ jedyne co chcę
wiedzieć, to gdzie jest moja córka?
18
00:00:33,825 --> 00:00:36,703
Nie wiem. Opuściła Nowy Jork 6 lat temu
ze swoją adopcyjną matką.
19
00:00:36,870 --> 00:00:37,579
Spałeś z moją żoną!
20
00:00:37,746 --> 00:00:38,663
To było jedenaście lat temu!
21
00:00:38,830 --> 00:00:42,208
Czułem sie potem tak winny,
że poszedłem za ciebie do więzienia!
22
00:00:42,375 --> 00:00:43,293
Musimy porozmawiać ...
23
00:00:43,460 --> 00:00:47,756
o twoim małym wypadku samochodowym.
24
00:00:53,678 --> 00:00:56,848
OBECNIE
NOWY JORK
25
00:01:06,024 --> 00:01:08,276
Panie Brewster.
26
00:01:08,443 --> 00:01:10,445
Czy mogę wejść?
27
00:01:10,612 --> 00:01:12,697
Dlaczego nie?
28
00:01:12,864 --> 00:01:15,575
Henry, możesz nas zostawić na chwilę?
29
00:01:15,742 --> 00:01:21,623
O rety, muszę panu przyznać,
że ma pan wspaniałe mieszkanie.
30
00:01:23,792 --> 00:01:25,960
Chciałbym panu zadać tylko dodatkowe dwa,
góra trzy pytania.
31
00:01:26,127 --> 00:01:27,170
W związku z czym?
32
00:01:27,337 --> 00:01:31,675
Zgłosił się do nas świadek, który widział
czarnego Mercedesa pędzącego na oślep
33
00:01:31,841 --> 00:01:33,468
przecznicę od miejsca, gdzie zostałem potrącony.
34
00:01:33,635 --> 00:01:35,387
Kilka chwil po tym zdarzeniu.
35
00:01:35,553 --> 00:01:37,430
I tak się składa, że jestem właścicielem
takiego wozu.
36
00:01:37,597 --> 00:01:40,475
Byłem właśnie w garażu.
Sprawdzałem auto.
37
00:01:40,642 --> 00:01:44,354
Kiedy błyśnie się policyjną odznaką,
to zadziwiajace jak ludzie stają się pomocni.
38
00:01:44,521 --> 00:01:47,732
Oczywiście, po co przejmować się
takimi drobnostkami jak nakaz?
39
00:01:47,899 --> 00:01:51,444
Och, nie potrzeba nakazu, jeśli rzecz
znajduje się na otwartym terenie.
40
00:01:51,611 --> 00:01:55,365
Wie pan, fabrycznie nowa przednia szyba,
rozbite fragmenty szkła leżały na podłodze,
41
00:01:55,532 --> 00:01:57,450
olej został świeżo wymieniony.
42
00:01:57,617 --> 00:02:03,123
Wyglądało to tak, jakby ktoś dopiero co,
naprawił pański samochód w garażu.
43
00:02:03,289 --> 00:02:06,960
Wykorzystał już pan swoje trzy pytania, detektywie.
44
00:02:07,127 --> 00:02:12,215
Chyba nie muszę panu pokazywać,
gdzie są drzwi?
45
00:02:35,488 --> 00:02:36,406
1998
46
00:02:36,573 --> 00:02:40,577
Chciałbym mieć dla pana lepsze wieści,
ale nigdzie nie znalazłem śladu pańskiej córki.
47
00:02:40,744 --> 00:02:43,580
Może dlatego, że nie szukał pan
we właściwych miejscach.
48
00:02:43,747 --> 00:02:46,541
Minął już prawie rok, panie Malloy.
49
00:02:46,708 --> 00:02:48,626
Możemy oczywiście kontynuować poszukiwania,
w końcu to są pańskie pieniądze, ale ...
50
00:02:48,793 --> 00:02:50,754
Nadal będziemy to robić.
51
00:02:50,920 --> 00:02:56,259
Będzie pan jej szukał,
dopóki jej pan nie znajdzie!
52
00:02:57,052 --> 00:02:59,637
Proszę spojrzeć na mapę poszukiwań,
nic nie wskazuje, gdzie ona może być.
53
00:02:59,804 --> 00:03:04,476
To nie ma znaczenia,
odnajdę moją córkę!
54
00:03:06,728 --> 00:03:11,316
Muszę już iść,
mam spotkanie w centrum.
55
00:03:20,700 --> 00:03:21,826
Co ty tu robisz?
56
00:03:21,993 --> 00:03:23,745
To się musi skończyć, Will!
Nie rozmawiamy już od roku.
57
00:03:23,912 --> 00:03:26,289
Wiesz gdzie jest moja córka?
58
00:03:26,456 --> 00:03:26,915
Nie.
59
00:03:27,082 --> 00:03:31,544
Wobec tego nie mamy
o czym rozmawiać.
60
00:03:47,060 --> 00:03:47,268
Cześć!
61
00:03:47,435 --> 00:03:49,604
Cześć! Dobrze wyglądasz.
Co ty tu robisz?
62
00:03:49,771 --> 00:03:51,272
Byłem w sąsiedztwie.
63
00:03:51,439 --> 00:03:53,066
Zawsze tu takie zamieszanie?
64
00:03:53,233 --> 00:03:54,275
Przygotowujemy się do reelekcji.
65
00:03:54,442 --> 00:03:57,654
I tak nieco zwolniliśmy, następną 2-letnią
kadencję mam już prawie zapewnioną.
66
00:03:57,821 --> 00:03:58,780
Co u Jenny?
67
00:03:58,947 --> 00:04:01,574
Bardzo dobrze!
Wspaniale!
68
00:04:01,741 --> 00:04:03,910
Co powiesz na jutrzejsze
przyjęcie urodzinowe?
69
00:04:04,077 --> 00:04:06,454
To wielka okazja,
kończysz 30.
70
00:04:06,621 --> 00:04:09,708
No wiesz, w tych dniach za bardzo
nie oczekiwałem przyjęcia urodzinowego.
71
00:04:09,874 --> 00:04:12,168
Posłuchaj bracie, wiem że wciąż martwi cię
ta sprawa z Sam. Jak nas wszystkich.
72
00:04:12,335 --> 00:04:15,171
Ale już najwyższy czas, żebyś się z tego otrząsnął,
wyszedł do ludzi i zaczął znów żyć.
73
00:04:15,338 --> 00:04:16,506
Minęło już 10 miesięcy.
74
00:04:16,673 --> 00:04:18,341
Po prostu nie jestem w nastroju, Aaron.
75
00:04:18,508 --> 00:04:21,845
Ponadto muszę trzymać moje życie osobiste
w cieniu, dopóki wybory się nie skończą.
76
00:04:22,012 --> 00:04:28,935
Przecież nie namawiam cię na udział w imprezie "Playboya",
tylko zapraszam cię na przyjęcie z okazji twoich 30 urodzin.
77
00:04:29,102 --> 00:04:32,814
Ty udostępnisz mieszkanie, ktoś się zaopiekuje Henry'm,
a ja z Jenną zajmiemy się całą resztą.
78
00:04:32,981 --> 00:04:34,274
Wszystko będzie gotowe!
79
00:04:34,441 --> 00:04:36,192
Ale kto, do diabła,
pokaże się na przyjęciu?
80
00:04:36,359 --> 00:04:39,279
Sam? Nie.
Will? Nie.
81
00:04:39,446 --> 00:04:41,656
Carla ?
Być może.
82
00:04:41,823 --> 00:04:45,452
Martwisz się o listę gości?
Popatrz!
83
00:04:45,618 --> 00:04:46,453
Witam wszystkich!
84
00:04:46,619 --> 00:04:48,747
Przepraszam, czy mogę prosić o uwagę?
85
00:04:48,913 --> 00:04:52,292
Nasz pewny kandydat do ponownego wyboru do Kongresu
organizuje jutro przyjęcie urodzinowe.
86
00:04:52,459 --> 00:04:53,793
Proszę o podniesienie w górę rąk przez tych,
którzy chcieliby na nie wpaść.
87
00:04:53,960 --> 00:04:54,419
Kto przyjdzie?
88
00:04:54,586 --> 00:04:57,088
Ja, ja!
89
00:04:58,757 --> 00:05:00,216
Dzięki.
90
00:05:00,383 --> 00:05:04,512
Czasami odczuwa się tutaj dość dużą presję,
ale to dobry zespół.
91
00:05:04,679 --> 00:05:06,765
Czujemy się prawie,
jak w rodzinie.
92
00:05:06,931 --> 00:05:09,726
Nawet nie będę ukrywała,
jak bardzo jestem podekscytowana.
93
00:05:09,893 --> 00:05:12,812
Tak, jak i ja.
Twoje port folio wprawiło nas w zachwyt.
94
00:05:12,979 --> 00:05:16,441
Jestem zaskoczona, że twoje nazwisko
wcześniej nie wypłynęło na szerokie wody.
95
00:05:16,608 --> 00:05:18,026
A więc zaczynamy.
96
00:05:18,193 --> 00:05:22,530
Przedstawię ci kogoś, do kogo będziesz mogła zwrócić się
w razie wątpliwości z każdym pytaniem.
97
00:05:22,697 --> 00:05:25,575
Proszę, tędy.
98
00:05:28,244 --> 00:05:29,120
Witaj, Paul!
99
00:05:29,287 --> 00:05:33,083
Chciałabym, żebyś poznał
naszego nowego fotoedytora.
100
00:05:33,249 --> 00:05:37,295
Paul, to jest Carla.
Carla to Paul.
101
00:05:37,462 --> 00:05:40,298
Miło mi cię poznać.
102
00:05:40,465 --> 00:05:43,593
Witamy w zespole.
103
00:05:46,471 --> 00:05:47,389
R E U N I O N
104
00:05:47,555 --> 00:05:48,640
ODCINEK 01 x 13
OSTATNI
105
00:05:48,807 --> 00:05:49,974
EPIZOD "1998"
106
00:05:50,141 --> 00:05:52,936
TŁUMACZENIE ZE SŁUCHU: LOGAN77
107
00:05:53,103 --> 00:05:56,106
1998
NOWY JORK
108
00:06:06,157 --> 00:06:11,538
Hej, Carla! Czy możemy porozmawiać
na osobności u mnie w biurze?
109
00:06:11,705 --> 00:06:14,040
Proszę.
110
00:06:14,207 --> 00:06:18,670
Jeśli chcesz,
zostawię drzwi otwarte.
111
00:06:27,303 --> 00:06:30,306
Usiądź, proszę.
112
00:06:35,520 --> 00:06:37,397
Przede wszystkim ...
113
00:06:37,564 --> 00:06:44,529
Byłem całkowicie zaskoczony, kiedy zostałaś
wplątana w naszą trudną sytuację.
114
00:06:48,867 --> 00:06:50,869
Jest tyle rzeczy Carla,
za które muszę cię przeprosić.
115
00:06:51,036 --> 00:06:53,997
Nie wiem od czego zacząć.
116
00:06:54,164 --> 00:06:58,668
Wtedy byłem zupełnie innym człowiekiem.
117
00:06:59,336 --> 00:07:02,630
I wstydzę się tego!
118
00:07:03,882 --> 00:07:09,220
Czy możesz mi wybaczyć Carla to wszystko,
przez co musiałaś przeze mnie przejść?
119
00:07:09,387 --> 00:07:12,265
Nie będę szukał wymówek
dotyczących mojej przeszłości, ale ...
120
00:07:12,432 --> 00:07:16,269
{y:i}chcę tylko żebyś wiedziała, że Paul,
{y:i}którego znałaś, "stary" Paul odszedł.
121
00:07:16,436 --> 00:07:18,772
{y:i}Odszedł na dobre.
122
00:07:18,938 --> 00:07:24,235
{y:i}Mam nadzieję, że dobrze będzie nam się
{y:i}razem współpracowało w tej firmie.
123
00:07:24,402 --> 00:07:27,697
{y:i}To właśnie chciałem ci powiedzieć.
124
00:07:27,864 --> 00:07:31,242
{y:i}Nie spodziewam się, że od razu otworzymy
{y:i} nowy rozdział naszej znajomości, ale stanie się to ...
125
00:07:31,409 --> 00:07:35,705
w swoim czasie,
taką mam nadzieję.
126
00:07:40,627 --> 00:07:42,462
Jesteś pewna,
minęło przecież tyle lat?
127
00:07:42,629 --> 00:07:44,130
Tak, jestem przekonana.
128
00:07:44,297 --> 00:07:47,258
Te same oczy, patrząc na jej twarz
wiedziałam, że to Amy.
129
00:07:47,425 --> 00:07:48,301
On wie, gdzie ona jest.
130
00:07:48,468 --> 00:07:51,721
Musi wiedzieć, skąd inaczej
miałby jej aktualne zdjęcie.
131
00:07:51,888 --> 00:07:53,139
Spróbuję się dowiedzieć, co wie.
132
00:07:53,306 --> 00:07:54,808
W jaki sposób?
133
00:07:54,974 --> 00:07:58,269
Przeszukam jego biuro,
bedę go śledziła w drodze do domu.
134
00:07:58,436 --> 00:08:00,146
Ona może być z nim właśnie tutaj,
w tym mieście.
135
00:08:00,313 --> 00:08:01,731
Ale musisz być bardzo ostrożna.
136
00:08:01,898 --> 00:08:06,403
Amy jest twoim dzieckiem.
Twoim i Will'a, oboje macie prawo to wiedzieć.
137
00:08:06,569 --> 00:08:09,239
Dziękuję.
138
00:08:19,791 --> 00:08:20,458
{y:i}OK.
139
00:08:20,625 --> 00:08:23,545
{y:i}Mimo wszystko dziękuję.
140
00:08:23,712 --> 00:08:24,713
Cześć!
141
00:08:24,879 --> 00:08:29,426
Nigdzie nie mogę znaleźć firmy kateringowej,
tak w ostatniej chwili.
142
00:08:29,592 --> 00:08:31,094
Craig kończy trzydziestkę.
143
00:08:31,261 --> 00:08:32,846
Jak ten czas szybko leci, prawda ?
144
00:08:33,013 --> 00:08:36,725
Tak, bardzo szybko stajemy sie tacy,
jak nasi rodzice.
145
00:08:36,891 --> 00:08:41,146
Nigdy w to nie uwierzysz,
ale mój agent właśnie mi powiedział,
146
00:08:41,312 --> 00:08:44,274
że zaproponowano mi rolę w dużej
produkcji wytwórni filmowej.
147
00:08:44,441 --> 00:08:46,234
Naprawdę?
148
00:08:46,401 --> 00:08:48,028
Tak, nie jest to główna rola,
ale zawsze ...
149
00:08:48,194 --> 00:08:51,322
Jenna, to wspaniale.
Ciężko na to zapracowałaś.
150
00:08:51,489 --> 00:08:53,825
Tak.
151
00:08:54,242 --> 00:08:57,370
Jest tylko jedna rzecz.
152
00:08:57,537 --> 00:09:01,708
Zdjęcia kręcone są w Nowej Zelandii.
153
00:09:01,875 --> 00:09:04,252
Długo?
154
00:09:04,419 --> 00:09:08,465
Przez 6 miesięcy,
może dłużej.
155
00:09:12,135 --> 00:09:17,223
Nie mogę zwlekać z odpowiedzią, ale powiedziałam mu,
że muszę najpierw porozmawiać o tym z tobą.
156
00:09:17,390 --> 00:09:19,893
Ze mną?
157
00:09:20,268 --> 00:09:25,440
Tak, mieszkamy razem już prawie dwa lata i jesteśmy
czymś więcej niż tylko współlokatorami, Aaron.
158
00:09:25,607 --> 00:09:27,150
Nie powinniśmy ciągnąć dalej tej rozmowy.
159
00:09:27,317 --> 00:09:30,862
Nie! Stale odkładamy tę rozmowę,
już od roku!
160
00:09:31,029 --> 00:09:33,448
Wiesz, było wspaniale kiedy były tu dziewczynki,
czuliśmy się jak rodzina.
161
00:09:33,615 --> 00:09:34,115
Ale odkąd ich zabrakło ...
162
00:09:34,282 --> 00:09:36,368
Masz rację!
163
00:09:36,534 --> 00:09:44,709
Ale proszę cię, może usiądziemy i skończymy przygotowania
do jutrzejszego przyjęcia dla Craig'a.
164
00:10:39,264 --> 00:10:40,140
Mówiłem ci już, że nie ...
165
00:10:40,306 --> 00:10:44,936
Amy mieszka w małym miasteczku w Maine.
Od trzech lat.
166
00:10:45,103 --> 00:10:46,771
Carla się o tym dowiedziała,
właśnie do mnie zadzwoniła.
167
00:10:46,938 --> 00:10:48,314
Maine?
168
00:10:48,481 --> 00:10:49,607
Gdzie w Maine?
Powiedz mi!
169
00:10:49,774 --> 00:10:52,819
Nie! Nie powiem ci,
ale pokażę ci.
170
00:10:52,986 --> 00:10:55,572
Zrobimy to razem.
171
00:10:55,739 --> 00:10:58,867
Dobrze.
Chodźmy.
172
00:11:12,088 --> 00:11:14,591
{y:i}Mówię wam, był dość duży.
{y:i:}Prawie tej wysokości.
173
00:11:14,758 --> 00:11:18,136
{y:i}Dlaczego by nie.
174
00:11:18,553 --> 00:11:20,638
A mówiłeś, że nikt się nie pojawi.
175
00:11:20,805 --> 00:11:21,806
Dzięki, Aaron.
176
00:11:21,973 --> 00:11:23,350
Przekaż Jennie, że jestem wam obojgu
bardzo wdzięczny.
177
00:11:23,516 --> 00:11:26,519
Nie dziękuj. Wmieszaj się w tłum
i zaszalej trochę.
178
00:11:26,686 --> 00:11:29,773
Popatrz na mnie.
179
00:11:31,191 --> 00:11:34,569
{y:i}Drogie panie ...
180
00:11:39,908 --> 00:11:41,576
Panie Brewster?
181
00:11:41,743 --> 00:11:43,328
Witam, jestem Courtney Kalien.
182
00:11:43,495 --> 00:11:45,163
Nigdy nie zostaliśmy sobie oficjalnie przedstawieni,
ale pracuję w pańskim biurze.
183
00:11:45,330 --> 00:11:46,581
Pan Brewster to mój ojciec.
184
00:11:46,748 --> 00:11:48,875
Courtney, mów mi po prostu Craig.
185
00:11:49,042 --> 00:11:51,878
Przepraszam cię bardzo,
ale co ty tam właściwie robisz ?
186
00:11:52,045 --> 00:11:55,423
Och, jestem stażystką. Studiuję stosunki polityczne
na Uniwerytecie Nowojorskim.
187
00:11:55,590 --> 00:11:59,344
I muszę przyznać,
że jestem twoją wielką zwolenniczką.
188
00:11:59,511 --> 00:12:03,473
To dla mnie wielki zaszczyt,
że dla ciebie pracuję.
189
00:12:03,640 --> 00:12:04,182
Bardzo dziękuję, Courtney.
190
00:12:04,349 --> 00:12:10,939
Moi przyjaciele żartują sobie nawet ze mnie,
że się w tobie zadurzyłam.
191
00:12:11,898 --> 00:12:13,942
Pochlebia mi to.
192
00:12:14,109 --> 00:12:17,946
Mam tylko nadzieję, że ktoś równie piękny jak ty,
zadurzy się we mnie na moich 40 urodzinach.
193
00:12:18,113 --> 00:12:20,198
Czy to oznacza,
że jestem zaproszona ?
194
00:12:20,365 --> 00:12:24,077
Myślę, że to zauroczenie do tego czasu
już dawno przeminie.
195
00:12:24,244 --> 00:12:25,537
Ja tak nie sądzę.
196
00:12:25,704 --> 00:12:29,541
Poczuj, jak bije moje serce.
197
00:12:31,418 --> 00:12:37,799
Wybacz, muszę iść. Nie jestem pewien,
czy włożyłem szampana do lodu.
198
00:12:39,092 --> 00:12:42,220
- Cześć!
- Cześć!
199
00:12:47,058 --> 00:12:49,894
Przepraszam na chwilę.
200
00:12:50,061 --> 00:12:53,023
- Jenna Moretti.
- Czy my się znamy?
201
00:12:53,189 --> 00:12:55,025
Benjamin Miller.
202
00:12:55,191 --> 00:12:56,526
Widziałem każdy twój film.
203
00:12:56,693 --> 00:12:58,737
Każdy? Och!
204
00:12:58,903 --> 00:13:01,865
Naprawdę powinieneś być bardziej wybiórczy.
205
00:13:02,032 --> 00:13:04,200
Czy jesteś tutaj sama?
206
00:13:04,367 --> 00:13:07,203
Właściwie to ...
207
00:13:07,370 --> 00:13:11,374
jestem tutaj z moim chłopakiem,
ale obecnie ze sobą nie rozmawiamy.
208
00:13:11,541 --> 00:13:13,877
Szalony jakiś, czy co?
209
00:13:14,044 --> 00:13:17,505
Nie wiem, wydaje mi się, że rzeczywistość
nie jest nigdy tak pociągająca, jak fantazja.
210
00:13:17,672 --> 00:13:23,762
O rety, żartujesz!
Ja bym zainteresował się tobą z obu powodów.
211
00:13:35,273 --> 00:13:38,485
STAN MASSACHUSETTS
212
00:13:40,403 --> 00:13:43,365
Powinniśmy się tam zatrzymać.
213
00:13:43,531 --> 00:13:44,741
W tym motelu?
A po co?
214
00:13:44,908 --> 00:13:47,077
Na nocleg.
215
00:13:47,243 --> 00:13:50,747
Będę prowadził bez przerwy.
216
00:13:50,914 --> 00:13:53,875
Ale nie jesteśmy jeszcze nawet w Maine.
Zostały nam 4 godziny, żeby tam dojechać.
217
00:13:54,042 --> 00:13:56,211
Nie jestem zmęczony.
218
00:13:56,378 --> 00:14:02,717
Nie mówię o tobie, lecz o Amy.
Zamierzasz obudzić ją o 3 nad ranem?
219
00:14:06,346 --> 00:14:12,769
Słuchaj, uważam, że powinniśmy zatrzymać się w motelu,
odpocząć przez noc i wyruszymy znów rano.
220
00:14:12,936 --> 00:14:18,942
Will, skoro czekałeś na to 12 lat,
wytrzymasz jeszcze 1 dzień.
221
00:14:28,451 --> 00:14:30,537
Och, przepraszam, stary!
222
00:14:30,704 --> 00:14:32,997
W porządku.
223
00:14:33,164 --> 00:14:35,875
Do diabła!
224
00:14:49,723 --> 00:14:52,058
Co ty tutaj robisz?
225
00:14:52,225 --> 00:14:55,645
Tak sobie czekam na ciebie.
226
00:14:55,812 --> 00:14:58,189
Podobają ci się?
227
00:14:58,356 --> 00:15:04,571
Wykonano je w Indiach.
Są symbolem bogini - patronki miłości zmysłowej.
228
00:15:04,738 --> 00:15:07,657
Nie wierzę,
żeby to był dobry pomysł ...
229
00:15:07,824 --> 00:15:09,451
Courtney.
230
00:15:09,617 --> 00:15:12,078
Racja.
231
00:15:16,791 --> 00:15:20,337
Wiesz, ktoś może wejść.
232
00:15:21,880 --> 00:15:27,052
Jesteś w separacji.
Wcale mi to nie przeszkadza.
233
00:15:30,096 --> 00:15:31,222
Naprawdę nie uważam,
abyśmy powinni ...
234
00:15:31,389 --> 00:15:34,976
Po prostu zamknij drzwi.
235
00:15:45,278 --> 00:15:48,698
Prowadzisz jakieś brudne gierki i do tego łamiesz zasady.
Nie tego oczekiwałem.
236
00:15:48,865 --> 00:15:50,283
O czym ty mówisz?
237
00:15:50,450 --> 00:15:53,661
Mówię o tobie i tamtym panu G.Q.
("Gentlemen's Quarterly" - magazyn o modzie dla mężczyzn).
238
00:15:53,828 --> 00:15:54,954
O kim?
O Benie?
239
00:15:55,121 --> 00:15:56,373
Jest miły.
240
00:15:56,539 --> 00:16:00,960
Narzekałaś, że nie traktuję nas jako pary,
po czym zaszywasz się w jakimś kącie uwieszona tego faceta.
241
00:16:01,127 --> 00:16:02,128
Och, to kim teraz jesteśmy?
242
00:16:02,295 --> 00:16:03,963
Parą?
243
00:16:04,130 --> 00:16:07,926
Dobra, chcesz o nas porozmawiać,
to rozmawiajmy. Teraz!
244
00:16:08,093 --> 00:16:09,344
Na przyjęciu?
245
00:16:09,511 --> 00:16:10,220
Nie.
246
00:16:10,387 --> 00:16:14,015
Wolę dogodniejszą chwilę.
247
00:16:17,310 --> 00:16:17,977
Przepraszam.
248
00:16:18,144 --> 00:16:20,605
Ale ... Co się stało?
249
00:16:20,772 --> 00:16:24,359
O Boże.
Nikt nigdy się nie dowie.
250
00:16:24,526 --> 00:16:28,113
Nie.
Z początku chciałem, ale nie ...
251
00:16:28,279 --> 00:16:29,656
Przecież chcesz.
252
00:16:29,823 --> 00:16:32,242
Nie mogę.
253
00:16:32,409 --> 00:16:33,952
Co?
254
00:16:34,119 --> 00:16:35,286
Craig.
255
00:16:35,453 --> 00:16:38,289
Przepraszam.
256
00:16:51,177 --> 00:16:53,722
Do zobaczenia, stary.
257
00:16:53,888 --> 00:16:56,891
Już wychodzisz?
258
00:16:57,809 --> 00:17:00,145
Miałem małą sprzeczkę z Jenną,
nic poważnego, ale ...
259
00:17:00,311 --> 00:17:03,523
Zadzwonię do ciebie jutro.
260
00:17:03,690 --> 00:17:05,275
Przypilnuj ją, żeby nie zrobiła
czegoś głupiego.
261
00:17:05,442 --> 00:17:09,904
Wszystkiego najlepszego.
Przepraszam.
262
00:17:18,788 --> 00:17:21,291
A co robisz poźniej
dziś wieczorem?
263
00:17:21,458 --> 00:17:24,544
Z tobą nic.
Dzięki.
264
00:17:24,711 --> 00:17:28,423
{y:i}W tym miejscu brak 1 sceny. Jenna idzie do łazienki
{y:i}i widzi Courtney zażywajacą kokainę.
265
00:17:28,590 --> 00:17:31,926
{y:i}Każe jej wyjść.
266
00:18:11,883 --> 00:18:13,385
Kto tam?
267
00:18:13,551 --> 00:18:18,139
Hej, to ja.
Czy mogę cię o coś zapytać?
268
00:18:20,308 --> 00:18:23,019
Chciałbym dać Amy prezent, ale ...
269
00:18:23,186 --> 00:18:27,357
nie mam pojęcia jaki.
Co chciałaby dostać 11-letnia dziewczynka?
270
00:18:27,524 --> 00:18:29,984
Wejdź.
271
00:18:31,277 --> 00:18:39,411
Myślę, że w tej sprawie mogę być ci pomocna.
Sama, jakiś czas temu, byłam 11-letnią dziewczynką.
272
00:18:43,623 --> 00:18:47,419
No cóż, wydaje mi się,
że Amy może być już za duża na taką lalkę.
273
00:18:47,585 --> 00:18:50,505
Tak, a to ...
274
00:18:51,756 --> 00:18:56,803
Gra wideo spodobałaby się prawdopodobnie
tobie w wieku jedenastu lat.
275
00:18:56,970 --> 00:19:01,808
Jedenastu lat?
Do diabła, ja chcę ją teraz.
276
00:19:02,976 --> 00:19:04,936
Ja bym jej to podarowała.
277
00:19:05,103 --> 00:19:08,398
Tak, to właściwie był także
mój pierwszy wybór, ponieważ ...
278
00:19:08,565 --> 00:19:14,154
Ma zamknięcie na kluczyk,
co ochroni jej prywatność ...
279
00:19:15,071 --> 00:19:16,364
I jest różowy.
280
00:19:16,531 --> 00:19:18,825
Tak, różowy.
281
00:19:18,992 --> 00:19:22,328
Rzeczywiście różowy.
282
00:19:25,582 --> 00:19:31,796
Hej, widziałam sklep monopolowy tuż za rogiem.
Napiłbyś się piwa?
283
00:19:32,005 --> 00:19:35,383
Tak, z przyjemnością.
284
00:19:52,859 --> 00:19:54,069
Po kieliszku na dobranoc?
285
00:19:54,235 --> 00:19:55,320
Przyjęcie skończone.
286
00:19:55,487 --> 00:19:57,322
Nie, nie, nie.
287
00:19:57,489 --> 00:19:59,240
Nie kiedy ja jestem w środku.
288
00:19:59,407 --> 00:20:00,950
Wszyscy o tym wiedzą.
289
00:20:01,117 --> 00:20:03,119
Wszyscy znają tego kociaka, Craig.
290
00:20:03,286 --> 00:20:03,870
Ja jestem tym kociakiem.
291
00:20:04,037 --> 00:20:05,205
Spokojnie!
292
00:20:05,372 --> 00:20:06,247
Chodź tutaj.
293
00:20:06,414 --> 00:20:06,873
To ty chodź tu.
294
00:20:07,040 --> 00:20:08,166
Trzymaj się mnie przez chwilę.
295
00:20:08,333 --> 00:20:10,418
- Hej!
- Hej!
296
00:20:10,585 --> 00:20:12,087
Gdzie mieszkasz?
297
00:20:12,253 --> 00:20:14,923
Mieszkam w ...
298
00:20:15,090 --> 00:20:17,092
domu.
299
00:20:17,258 --> 00:20:20,387
Mieszkasz w domu.
300
00:20:20,553 --> 00:20:24,557
No dalej.
Dlaczego tyle piłaś?
301
00:20:24,766 --> 00:20:27,644
Przez ciebie!
302
00:20:28,061 --> 00:20:31,189
Jeden krok za drugim ...
Jeden, drugi, trzeci ...
303
00:20:31,356 --> 00:20:32,148
Powiem ci coś.
304
00:20:32,315 --> 00:20:32,816
Co?
305
00:20:32,982 --> 00:20:40,281
Prześpij się tutaj przez godzinkę, wytrzeźwiej nieco,
a potem zamówię ci taksówkę.
306
00:20:47,288 --> 00:20:50,709
A więc ...
jutro ...
307
00:20:55,338 --> 00:21:01,011
Wciąż nie wierzę, że to się dzieje
po tak długim czasie.
308
00:21:01,469 --> 00:21:06,641
Dlaczego mi nie powiedziałaś Sam,
że mamy córkę?
309
00:21:08,018 --> 00:21:11,146
Wydaje mi się ...
310
00:21:11,521 --> 00:21:15,358
Uznałam, że z każdym mijającym rokiem
stawało się to cięższe i trudniejsze,
311
00:21:15,525 --> 00:21:18,486
aż w pewnym momencie
stało się to niemożliwe.
312
00:21:18,653 --> 00:21:20,822
Poradziłbym sobie z tym.
313
00:21:20,989 --> 00:21:23,908
Nigdy nie poszedłbym do więzienia, gdybym wiedział,
że będę miał własne dziecko.
314
00:21:24,075 --> 00:21:26,536
Nigdy!
315
00:21:30,040 --> 00:21:34,252
A my bylibyśmy małżeństwem
już od 12 lat.
316
00:21:34,419 --> 00:21:36,171
Na pewno byśmy się pobrali?
317
00:21:36,338 --> 00:21:38,548
Oczywiście.
318
00:21:38,715 --> 00:21:39,632
A gdybym powiedziała "nie"?
319
00:21:39,799 --> 00:21:43,553
Nie było takiej możliwości.
320
00:21:44,679 --> 00:21:48,850
Cichy ślub odbyłby się w ratuszu.
321
00:21:49,851 --> 00:21:54,689
Z pewnością nie mielibyśmy
wystawnego ślubu marzeń.
322
00:21:54,856 --> 00:22:01,321
Nie mogę sobie tego wyobrazić,
ale jestem pewna, że byłoby wspaniale.
323
00:22:04,449 --> 00:22:08,453
Will, żałuję, że to się nie ...
324
00:22:31,267 --> 00:22:36,731
Jutro mamy wielki dzień,
powinienem wrócić do pokoju.
325
00:22:37,857 --> 00:22:40,151
OK.
326
00:22:48,034 --> 00:22:50,704
Hej! Wstawaj Courtney,
przyjęcie skończone.
327
00:22:50,870 --> 00:22:54,040
Idziemy!
Gdzie jest twój dom?
328
00:22:54,207 --> 00:22:57,961
Obudź się!
Gdzie twój dom?
329
00:23:05,760 --> 00:23:09,305
Oyster Bay na Long Island?
330
00:23:09,472 --> 00:23:11,683
Wspaniale. To będzie kosztowny
kurs taksówką.
331
00:23:11,850 --> 00:23:16,354
Wstawaj śpiochu.
Czas minął, Courtney!
332
00:23:28,867 --> 00:23:31,536
Mój Boże!
333
00:23:45,425 --> 00:23:46,301
Dzięki Bogu, że jesteś, tato.
334
00:23:46,468 --> 00:23:49,512
Gdzie ona jest?
335
00:23:54,267 --> 00:23:55,435
Kim oni są?
336
00:23:55,602 --> 00:23:57,979
W tej chwili są to twoi
najlepsi przyjaciele.
337
00:23:58,146 --> 00:23:59,564
Co oni robią?
338
00:23:59,731 --> 00:24:03,026
Ratują twój tyłek.
Pozwól im robić swoje.
339
00:24:03,193 --> 00:24:06,321
Ale ona nie żyje.
Powinniśmy zawiadomić policję.
340
00:24:06,488 --> 00:24:09,491
Zadzwoniłeś do mnie o 2 nad ranem,
nie po policję.
341
00:24:09,657 --> 00:24:15,997
Jeśli nie wiesz co robić, to siedź cicho
i pozwól nam się tym zająć.
342
00:24:16,164 --> 00:24:18,333
Co się z nią stanie?
343
00:24:18,500 --> 00:24:23,338
Co się stanie? Już się stało synu,
przecież nie żyje.
344
00:24:23,505 --> 00:24:26,424
Wszystko co musimy zrobić, to doprowadzić do tego
by policja znalazła ciało gdzieś indziej.
345
00:24:26,591 --> 00:24:29,761
Nie możemy pozwolić, aby zwłoki odkryto tutaj,
nie w mieszkaniu kongresmena ubiegającego się o ponowny wybór.
346
00:24:29,928 --> 00:24:35,016
Policja znajdzie ciało na ławce w Central Parku.
347
00:24:35,183 --> 00:24:38,895
Zamierzacie zabrać ją do Central Parku
i tak po prostu tam podrzucić?
348
00:24:39,062 --> 00:24:43,483
Dobra, masz telefon.
Dzwoń po gliny!
349
00:24:45,318 --> 00:24:50,990
A potem, skoroś taki uczciwy, usiądź i pożegnaj się z twoją
polityczną karierą, twoim synem, jakąkolwiek szansą na powrót Sam.
350
00:24:51,157 --> 00:24:51,991
Pożegnaj się z wszystkim.
351
00:24:52,158 --> 00:24:55,370
No dalej, zrób to!
352
00:24:56,246 --> 00:25:00,208
Nie sądzę, abyś był tak głupi.
353
00:25:03,253 --> 00:25:05,422
A co będzie potem?
354
00:25:05,588 --> 00:25:09,718
Kiedy ci ludzie skończą, nie będzie żadnego śladu,
że Courtney wróciła do tego mieszkania.
355
00:25:09,884 --> 00:25:15,682
A kiedy policja tu dotrze, a tak się stanie,
powiesz im jedynie, że ledwie ją znałeś.
356
00:25:15,849 --> 00:25:20,895
Uściśniecie sobie ręce nad tragicznym odejściem tej młodej
dziewczyny, której życie zakończyło się w tak bezsensowny sposób.
357
00:25:21,062 --> 00:25:24,232
I wtedy zaoferujesz im pełną współpracę
i pomoc w miarę twoich możliwości.
358
00:25:24,399 --> 00:25:27,485
A kiedy odprowadzisz ich do drzwi,
zapomnisz o wszystkim co się stało.
359
00:25:27,652 --> 00:25:34,367
Musisz w pełni skoncentrować się na zwycięstwie
w nadchodzących wyborach.
360
00:25:45,045 --> 00:25:46,212
Cześć.
361
00:25:46,379 --> 00:25:49,090
Widzę, że ktoś się już zadomowił.
362
00:25:49,257 --> 00:25:51,384
Tak.
363
00:25:51,551 --> 00:25:58,975
Tak sobie myślałem, jakie to zadziwiające,
że w Nowym Jorku, mieście z 7 - 8 milionami ludzi,
364
00:25:59,142 --> 00:26:05,815
odnaleźliśmy się, pracując razem
na końcu korytarza jeden obok drugiego.
365
00:26:07,275 --> 00:26:15,408
Kiedy uczęszczałem na terapię, jednym z tematów,
które omawialiśmy, była szczerość wobec innych.
366
00:26:15,784 --> 00:26:18,244
Posłuchaj!
367
00:26:18,411 --> 00:26:25,210
Spotykając cię tutaj, przypomniały mi się wszystkie dobre chwile,
bo były one dobre, które ze sobą spędziliśmy.
368
00:26:25,377 --> 00:26:27,962
Paul, jestem teraz mężatką.
369
00:26:28,129 --> 00:26:30,757
Oczywiście. Rozumiem to.
370
00:26:30,924 --> 00:26:37,764
Myślę o jednej nocy, bez zobowiązań.
Gdybyś tylko chciała, możemy nadrobić zaległości.
371
00:26:37,931 --> 00:26:44,104
Mój mąż jest chory.
Wieczorami jestem przy nim, potrzebuje mnie.
372
00:26:45,438 --> 00:26:50,360
Oczywiście. Jesteś taką dobrą kobietą, Carla.
373
00:26:50,777 --> 00:26:55,532
Może najlepszą kobietą,
jaką spotkałem w moim życiu.
374
00:26:55,699 --> 00:26:58,326
Przepraszam,
to było nieodpowiednie.
375
00:26:58,493 --> 00:27:00,745
Nie dotykaj mnie nigdy więcej.
Nigdy!
376
00:27:00,912 --> 00:27:06,084
To się już więcej nie powtórzy.
Przepraszam cię.
377
00:27:09,754 --> 00:27:12,465
DUNNIGAN
STAN MAINE
378
00:27:12,632 --> 00:27:14,467
Numer 303 na Oak Street.
379
00:27:14,634 --> 00:27:17,554
OK. Jesteśmy.
380
00:27:33,987 --> 00:27:36,406
Od czasu pobytu w Kuwejcie
nigdy nie byłem tak zdenerwowany.
381
00:27:36,573 --> 00:27:39,659
Poradzisz sobie.
382
00:27:50,170 --> 00:27:52,339
Coś się nie zgadza.
383
00:27:52,505 --> 00:27:56,343
Numer 303, tak mam zapisane.
384
00:28:05,602 --> 00:28:07,228
Masz rację, ale tu nie ma
domu pod nr 303.
385
00:28:07,395 --> 00:28:12,859
Może to pomyłka?
Być może Carla miała złe informacje.
386
00:28:19,115 --> 00:28:22,827
Paul jest jednym z naszych najlepszych
pracowników od lat.
387
00:28:22,994 --> 00:28:24,120
Tak, wiem.
388
00:28:24,287 --> 00:28:27,582
Nie zamierzałam nic mówić,
naprawdę nie chciałam.
389
00:28:27,749 --> 00:28:31,878
Może nie wiesz, ale gruntownie sprawdzamy
przeszłość naszych potencjalnych pracowników,
390
00:28:32,045 --> 00:28:33,713
a jego była nieskazitelna.
391
00:28:33,880 --> 00:28:36,466
To dlatego, ponieważ Paul
potrafi się świetnie kryć.
392
00:28:36,633 --> 00:28:42,931
No cóż, jeśli nadal chcesz złożyć na niego skargę,
będziemy musieli przez to przejść.
393
00:28:43,098 --> 00:28:48,687
Mam nadzieję, że zdajesz sobie sprawę
z tego co robisz?
394
00:28:53,692 --> 00:28:55,402
Pan tu dowodzi?
395
00:28:55,568 --> 00:28:57,779
Jestem szeryf Chandler.
W czym mogę pomóc?
396
00:28:57,946 --> 00:29:03,493
Szukam kogoś. Poszukuję Meghan i Amy Johnson
przypuszczalnie zamieszkałych przy Oak Street Nr 303,
397
00:29:03,660 --> 00:29:05,829
ale w tym miejscu nic nie ma.
398
00:29:05,995 --> 00:29:07,497
A wy kim jesteście?
399
00:29:07,664 --> 00:29:11,334
Jestem ojcem dziewczynki,
a to jest jej matka.
400
00:29:11,501 --> 00:29:15,672
Jest bardzo dużo domów w tym mieście, a ja nie jestem
w stanie śledzić przez cały czas, kto gdzie mieszka.
401
00:29:15,839 --> 00:29:18,091
Bardzo proszę,
naprawdę potrzebujemy pańskiej pomocy.
402
00:29:18,258 --> 00:29:20,385
Na pewno jesteście członkami rodziny?
403
00:29:20,552 --> 00:29:24,848
Był tu pewien facet, jakieś kilka miesięcy temu
i mówił, że jest jej ojcem.
404
00:29:25,015 --> 00:29:26,725
Czy nazywał się Paul Philips?
405
00:29:26,891 --> 00:29:29,060
Tak, skąd to wiecie?
406
00:29:29,227 --> 00:29:32,397
Chciałbym wiedzieć,
co pan mu powiedział?
407
00:29:32,564 --> 00:29:35,608
Powiedziałem mu to, co powiem wam.
408
00:29:35,775 --> 00:29:39,237
Obawiam się, że mam złe wieści.
409
00:29:39,404 --> 00:29:43,658
Siedem miesięcy temu był pożar.
Dom przy Oak Street doszczętnie spłonął.
410
00:29:43,825 --> 00:29:49,998
Meghan i dziewczynka Amy, obie zginęły ...
w skutek zaczadzenia.
411
00:29:52,375 --> 00:29:55,170
O mój Boże.
412
00:29:55,879 --> 00:29:56,755
Nie wierzę ci!
413
00:29:56,921 --> 00:29:59,299
Przykro mi, proszę pana.
Tak właśnie było.
414
00:29:59,466 --> 00:30:03,261
Tamten człowiek, Paul, też nie chciał uwierzyć.
Ale to prawda.
415
00:30:03,428 --> 00:30:05,013
Udowodnij to!
416
00:30:05,180 --> 00:30:06,556
Nie sądzę, aby to ...
417
00:30:06,723 --> 00:30:08,975
Albo udzielisz mi jasnych odpowiedzi,
albo poszukam kogoś innego kto to zrobi.
418
00:30:09,142 --> 00:30:12,479
Poczekaj, spokojnie.
419
00:30:13,021 --> 00:30:14,856
Mam dowód.
420
00:30:15,023 --> 00:30:17,025
Ale uważam,
że powinieneś to przemyśleć.
421
00:30:17,192 --> 00:30:20,028
Pokaż mi go!
422
00:31:00,443 --> 00:31:03,655
Bardzo mi przykro.
423
00:31:18,169 --> 00:31:21,297
OBECNIE
NOWY JORK
424
00:31:36,730 --> 00:31:38,106
1998
425
00:31:38,273 --> 00:31:41,526
Nie mogę uwierzyć.
Została znaleziona na ławce?
426
00:31:41,693 --> 00:31:47,490
Prawdopodobnie przedawkowanie.
Prochy, alkohol, może jedno i drugie.
427
00:31:47,657 --> 00:31:51,911
Skontaktowaliśmy się z jej rodzicami. Powiedzieli, że planowała
przyjść na pańskie przyjęcie wczorajszej nocy.
428
00:31:52,078 --> 00:31:54,039
A tak. To były moje 30. urodziny.
429
00:31:54,205 --> 00:31:57,000
Była tutaj.
430
00:32:00,670 --> 00:32:03,590
Czy czuła się dobrze na przyjęciu?
431
00:32:03,757 --> 00:32:07,302
Mówiąc szczerze nie zwróciłem
na nią większej uwagi.
432
00:32:07,469 --> 00:32:11,431
Była nowa w moim biurze.
Nie znałem nawet jej imienia.
433
00:32:11,598 --> 00:32:16,394
Zeszłej nocy sama mi się przedstawiła.
To tyle.
434
00:32:16,561 --> 00:32:21,358
Czyli nie było między wami żadnych więzi?
To znaczy więzi uczuciowych.
435
00:32:21,524 --> 00:32:23,985
Absolutnie nie.
436
00:32:24,152 --> 00:32:29,491
Tak jak już powiedziałem,
właściwie jej nie znałem.
437
00:32:30,408 --> 00:32:34,037
Czy ofiara wyszła z kimś?
438
00:32:40,585 --> 00:32:46,174
Nie zauważyłem, ale może ktoś
postanowił ją odprowadzić.
439
00:32:48,176 --> 00:32:50,345
To zdjęcie mojej żony.
440
00:32:50,512 --> 00:32:51,846
Bardzo ładna kobieta.
441
00:32:52,013 --> 00:32:54,224
Tak, rzeczywiście.
442
00:32:54,391 --> 00:32:56,559
Dziękuję za pańską pomoc, panie Brewster.
443
00:32:56,726 --> 00:33:02,023
Będziemy chcieli jeszcze z panem porozmawiać,
dlatego proszę pozostać w pobliżu przez kilka najbliższych dni.
444
00:33:02,190 --> 00:33:05,985
Oczywiście, panie komisarzu.
445
00:33:06,152 --> 00:33:12,158
To takie smutne.
Była zagubioną młodą dziewczyną z problemami.
446
00:33:50,905 --> 00:33:54,159
Musimy porozmawiać z Carlą.
447
00:33:54,325 --> 00:33:57,537
Wszystko mi jedno.
448
00:34:01,416 --> 00:34:04,085
Miałam nadzieję, że może my razem moglibyśmy ...
449
00:34:04,252 --> 00:34:08,298
Teraz nie ma już dla nas przyszłości, Sam.
450
00:34:08,465 --> 00:34:10,842
Amy odeszła, nie mamy nic.
451
00:34:11,009 --> 00:34:14,721
Przynajmniej ty ją znałaś.
452
00:34:16,473 --> 00:34:22,062
Ja nigdy nie dostałem tej szansy.
A teraz ona nie żyje.
453
00:34:35,784 --> 00:34:36,409
Hej!
454
00:34:36,576 --> 00:34:38,203
Firma wszczęła przeciwko mnie
postępowanie dyscyplinarne.
455
00:34:38,370 --> 00:34:39,996
Dzięki, że doniosłaś na mnie.
Zadowolona?
456
00:34:40,163 --> 00:34:42,665
Trzymaj się ode mnie z daleka.
Nie masz prawa mnie dotykać.
457
00:34:42,832 --> 00:34:45,251
Nie mam prawa?
458
00:34:45,418 --> 00:34:47,337
Byłem głupi, że ci zaufałem.
459
00:34:47,504 --> 00:34:50,924
Już raz mnie zdradziłaś, a może dwa?
460
00:34:51,091 --> 00:34:52,050
Nie!
461
00:34:52,217 --> 00:34:54,135
Przez ciebie straciłem Meghan, prawda?
462
00:34:54,302 --> 00:34:54,636
Co?
463
00:34:54,803 --> 00:34:57,263
Obie zginęły w pożarze domu.
464
00:34:57,430 --> 00:35:00,392
Nawet o tym nie wiedziałaś, zgadza się?
465
00:35:00,558 --> 00:35:04,813
To zdjęcie na moim biurku,
to jedyne co mi po nich zostało.
466
00:35:04,979 --> 00:35:06,147
Hej!
467
00:35:06,314 --> 00:35:09,025
Zostaw ją!
468
00:35:10,402 --> 00:35:11,069
My tylko rozmawialiśmy.
469
00:35:11,236 --> 00:35:13,154
Robiłeś z pewnością coś więcej.
470
00:35:13,321 --> 00:35:16,324
Może podniosłem trochę głos,
ale nic nie widziałeś?
471
00:35:16,491 --> 00:35:17,575
Nie,
472
00:35:17,742 --> 00:35:21,287
ale kamery ochrony tak!
473
00:35:41,224 --> 00:35:44,352
Nowa Zelandia ...
474
00:35:45,729 --> 00:35:46,980
Czy ja potrzebuję to wszystko?
475
00:35:47,147 --> 00:35:52,235
Pogoda jest tam podobna jak tutaj.
Ale kto wie?
476
00:35:52,736 --> 00:35:56,823
Chciałbym, żebyś nie wyjeżdżała.
477
00:35:59,617 --> 00:36:03,747
Czy to co nas łączyło było dobre?
478
00:36:06,249 --> 00:36:09,336
Tak, było dobre.
479
00:36:20,847 --> 00:36:25,060
- Będę za tobą tęsknił.
- Ja też.
480
00:36:46,373 --> 00:36:49,709
Postąpiłaś słusznie.
481
00:36:49,918 --> 00:36:55,048
Pokopaliśmy trochę głębiej i odkryliśmy,
że Paul przedstawił nam fałszywy życiorys.
482
00:36:55,215 --> 00:36:59,761
Zataił szczegóły swojej kryminalnej przeszłości,
w tym dotyczące napaści.
483
00:36:59,928 --> 00:37:02,180
Musieliśmy go zwolnić.
484
00:37:02,347 --> 00:37:04,099
Nie chciałam spowodować
takich problemów. Ja tylko ...
485
00:37:04,265 --> 00:37:10,188
Wiemy. Dlatego też zarząd postanowił
zaproponować ci stanowisko Paula.
486
00:37:10,355 --> 00:37:11,356
Mnie?
487
00:37:11,523 --> 00:37:12,982
Najlepiej się do tego nadajesz.
488
00:37:13,149 --> 00:37:19,739
Jeśli się zgodzisz otrzymasz wysokie wynagrodzenie,
a ponadto to biuro będzie twoje.
489
00:37:19,906 --> 00:37:22,158
OK.
490
00:37:24,452 --> 00:37:25,328
To brzmi wspaniale.
491
00:37:25,495 --> 00:37:26,413
Cudownie.
492
00:37:26,579 --> 00:37:28,957
Rzeczy Paula będą uprzątnięte
przed końcem dnia.
493
00:37:29,124 --> 00:37:33,670
Acha, jeśli jest coś w tym biurze
co chciałabyś zatrzymać, należące do firmy
494
00:37:33,837 --> 00:37:39,926
np. obrazy lub coś innego,
proszę bardzo bierz, nie krępuj się.
495
00:37:40,093 --> 00:37:42,512
Właściwie jest jedna rzecz,
którą bym chciała zatrzymać.
496
00:37:42,679 --> 00:37:43,972
Dobrze.
497
00:37:44,139 --> 00:37:46,683
Dzięki.
498
00:38:28,975 --> 00:38:31,394
Halo.
499
00:38:31,811 --> 00:38:34,522
{y:i}Halo?
500
00:38:37,233 --> 00:38:39,652
Halo?
501
00:40:02,527 --> 00:40:05,989
Hej, synu! A dokąd to?
502
00:40:06,197 --> 00:40:07,991
Przepraszam, że przeszkadzam
w taki sposób.
503
00:40:08,158 --> 00:40:09,367
Niech się pan stąd
natychmiast wynosi.
504
00:40:09,534 --> 00:40:10,952
Obawiam się, że nie mogę
tego zrobić.
505
00:40:11,119 --> 00:40:12,162
Jestem tutaj po młodego Henry'ego.
506
00:40:12,328 --> 00:40:17,208
Aresztuję cię pod zarzutem usiłowania
zabójstwa oficera policji.
507
00:40:17,375 --> 00:40:17,834
Tato!
508
00:40:18,001 --> 00:40:18,918
Masz prawo zachować milczenie ...
509
00:40:19,085 --> 00:40:21,546
Przestań!
Mój syn tego nie zrobił!
510
00:40:21,713 --> 00:40:23,089
Myślę, że jednak zrobił.
511
00:40:23,256 --> 00:40:25,675
Nie było go w samochodzie tamtej nocy.
Przeszukaliście pojazd.
512
00:40:25,842 --> 00:40:27,260
Gdzie są wobec tego jego odciski palców?
513
00:40:27,427 --> 00:40:31,973
Nie ma, samochód został
dokładnie wyczyszczony.
514
00:40:32,140 --> 00:40:37,520
A propos Henry, czy twój ojciec wiedział,
że palisz?
515
00:40:38,355 --> 00:40:40,982
Widzicie samochód błyszczał jak nowy,
ale zapomniał pan sprawdzić popielniczkę.
516
00:40:41,149 --> 00:40:45,111
Ale dlaczego miałby pan to robić?
Przecież nikt w rodzinie nie palił, prawda?
517
00:40:45,278 --> 00:40:46,613
To nie on pana przejechał.
518
00:40:46,780 --> 00:40:47,947
To kto inny pozostaje?
519
00:40:48,114 --> 00:40:50,742
Kto miał motyw i sposobność
poza panem, panie Brewster?
520
00:40:50,909 --> 00:40:54,913
To, że jest pan sparaliżowany jest jedynym powodem,
dlaczego pana jeszcze nie aresztowałem.
521
00:40:55,080 --> 00:40:59,584
I to nie tylko pod zarzutem spowodowania wypadku,
ale również morderstwa żony Samanthy Brewster.
522
00:40:59,751 --> 00:41:03,713
Dokończymy to w śródmieściu. Proszę powiadomić adwokata,
aby tam na nas czekał.
523
00:41:03,880 --> 00:41:04,798
Tato!
524
00:41:04,964 --> 00:41:07,592
Nie może pan tego zrobić, detektywie.
Popełnia pan błąd.
525
00:41:07,759 --> 00:41:09,511
On nic złego nie zrobił.
526
00:41:09,678 --> 00:41:13,390
Detektywie, zatrzymaj się!
527
00:41:18,478 --> 00:41:22,857
Proszę nie zaczynać przesłuchania bez nas.
528
00:41:23,024 --> 00:41:26,069
Chodźmy, Henry.
529
00:42:08,236 --> 00:42:09,320
Carla, to ja.
530
00:42:09,487 --> 00:42:11,656
Aresztowali Henry'ego.
531
00:42:11,823 --> 00:42:13,241
Tak, dobrze usłyszałaś.
532
00:42:13,408 --> 00:42:16,619
Ukrywanie naszej tajemnicy zaszło już za daleko.
Musimy powiedzieć prawdę.
533
00:42:16,786 --> 00:42:22,167
Musimy powiedzieć Marjorino,
kto naprawdę zabił Sam.
534
00:42:22,459 --> 00:42:27,255
Jeśli wy tego nie zrobicie,
zrobię to sam.
535
00:42:28,590 --> 00:42:31,301
KONIEC ODCINKA 13. OSTATNIEGO
536
00:42:31,468 --> 00:42:41,311
{y:i}To już moje pożegnanie z serialem "REUNION".
{y:i}Szkoda, że wszystkie tajemnice nie zostały wyjaśnione.
{y:i}logan77
41958
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.