All language subtitles for Que la fete commence (1975) EN
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,384 --> 00:00:04,445
"But all this love which I will give,
where will I take it?"... Jacques Audiberti
2
00:00:07,224 --> 00:00:08,191
Brethren,
3
00:00:08,292 --> 00:00:12,820
warn the field mice to retreat within three days
4
00:00:12,930 --> 00:00:17,867
or we shall declare them excommunicated!
5
00:00:17,968 --> 00:00:18,935
Amen!
6
00:00:27,311 --> 00:00:30,974
This one is the nicest.
Take it, don't be afraid.
7
00:00:31,081 --> 00:00:33,743
Let me show you another.
8
00:00:34,184 --> 00:00:35,549
You'll see.
9
00:00:35,652 --> 00:00:38,348
Here, look.
This one is the prettiest of all.
10
00:00:38,455 --> 00:00:41,447
Name's Julia like my own girl.
11
00:00:41,558 --> 00:00:42,650
Let's go see mama
12
00:00:42,759 --> 00:00:45,694
and your little friend's mama too.
13
00:00:45,796 --> 00:00:47,354
She's the same.
14
00:00:47,464 --> 00:00:48,761
You're sisters.
15
00:00:48,865 --> 00:00:50,492
We'll share the doll.
16
00:00:50,600 --> 00:00:52,830
Fine then, let's go!
17
00:00:52,936 --> 00:00:54,699
Here we go.
18
00:00:59,142 --> 00:01:00,404
Wait!
19
00:01:00,510 --> 00:01:02,137
Hey!
20
00:02:09,312 --> 00:02:11,780
Who paid you to abduct these girls?
21
00:02:12,716 --> 00:02:16,447
Go on... confess!
You're about to die!
22
00:02:29,066 --> 00:02:31,125
He confessed before dying.
23
00:02:31,234 --> 00:02:34,931
The Regent wanted
to deport your girls to Louisiana.
24
00:02:35,038 --> 00:02:39,134
Your own daughters!
Fodder for the American savages!
25
00:02:39,242 --> 00:02:41,267
Tomorrow that will be you,
26
00:02:41,378 --> 00:02:44,006
deported or starved.
27
00:02:44,114 --> 00:02:47,174
Give him a Christian burial.
28
00:02:48,852 --> 00:02:53,551
BRITTANY, Palm Sunday 1719,
4 years after Louis XIV's death.
29
00:03:09,272 --> 00:03:13,971
Let Joy Reign Supreme...
30
00:05:28,912 --> 00:05:30,903
Don't forget that Spain...
31
00:05:38,154 --> 00:05:39,121
Go on.
32
00:05:39,222 --> 00:05:44,159
Spain has agreed to land troops in Brittany.
33
00:05:44,327 --> 00:05:47,387
But we're at war with Spain, sir.
34
00:05:47,497 --> 00:05:48,725
Not I.
35
00:05:48,832 --> 00:05:52,495
The Spanish monarch is Louis' heir
and my king.
36
00:05:52,602 --> 00:05:54,968
The Regent is a usurper.
37
00:05:55,071 --> 00:05:59,906
If you must appeal to Spain,
I am not with you.
38
00:06:00,010 --> 00:06:02,035
But I shan't give you away.
39
00:06:02,145 --> 00:06:05,603
Then put your mask back on
before you leave.
40
00:06:06,383 --> 00:06:11,548
Before calling on Spain, I suggest
41
00:06:11,655 --> 00:06:14,146
we issue an ultimatum to the regent.
42
00:06:14,257 --> 00:06:15,224
A delegation.
43
00:06:15,325 --> 00:06:17,793
One man will do. I'll go.
44
00:06:18,495 --> 00:06:22,192
I'm of noble blood
and Captain of the Dragoons.
45
00:06:22,299 --> 00:06:25,496
Even the infamous Regent
respects the military.
46
00:06:28,738 --> 00:06:30,069
No masks here.
47
00:06:32,809 --> 00:06:35,039
My husband was unable to come.
48
00:06:35,145 --> 00:06:39,275
Oh, no, my dear Helena.
49
00:06:39,382 --> 00:06:41,680
We are among men. Exclusively.
50
00:06:41,785 --> 00:06:43,685
And if I keep my beard?
51
00:06:43,787 --> 00:06:47,848
Oh, my... then... I cannot refuse.
52
00:06:50,960 --> 00:06:52,484
Of course, this trip...
53
00:06:52,595 --> 00:06:54,290
Off to Spain, Cousin?
54
00:06:56,232 --> 00:06:58,757
To Paris, my dear, it's less costly.
55
00:06:59,836 --> 00:07:03,670
Once again, friends,
I must ask you for funds.
56
00:07:04,240 --> 00:07:05,673
Once again.
57
00:07:05,775 --> 00:07:07,242
Bed and board, sir!
58
00:07:07,344 --> 00:07:08,834
And you know my appetite.
59
00:07:20,790 --> 00:07:22,314
A bank note?
60
00:07:26,863 --> 00:07:29,297
I've never seen one before.
61
00:07:29,399 --> 00:07:30,866
You don't want it?
62
00:07:30,967 --> 00:07:33,458
Oh, I'll take anything,
63
00:07:33,570 --> 00:07:35,231
even the Regent's notes.
64
00:07:37,407 --> 00:07:41,343
It's hard, sir, but when the wine is drawn...
65
00:07:41,444 --> 00:07:42,672
it must be drunk.
66
00:08:49,579 --> 00:08:51,103
Some water.
67
00:08:52,282 --> 00:08:53,749
Some water quickly.
68
00:09:04,928 --> 00:09:07,089
Please come back, Madam.
69
00:09:12,402 --> 00:09:14,199
Look at this.
70
00:09:14,304 --> 00:09:20,937
It's rare to see a brain reduced
to half its normal size.
71
00:09:21,544 --> 00:09:22,772
She died of that?
72
00:09:22,879 --> 00:09:23,868
No, Madam.
73
00:09:23,980 --> 00:09:26,141
It's an old injury.
74
00:09:26,249 --> 00:09:28,240
She may have been born with it.
75
00:09:28,351 --> 00:09:33,983
No, the Duchess died of congestion
due to excessive food and drink.
76
00:09:34,090 --> 00:09:35,523
Gluttony did her in.
77
00:09:35,625 --> 00:09:36,887
Please, Doctor.
78
00:09:40,129 --> 00:09:44,532
I saved her life when she was six
with herb tea.
79
00:09:44,634 --> 00:09:47,660
That's all she was drinking at the time.
80
00:09:47,770 --> 00:09:49,829
She died from your doctoring.
81
00:09:51,274 --> 00:09:53,742
Otherwise, we might have saved her.
82
00:10:00,783 --> 00:10:04,844
Brain damage...
that would explain certain things.
83
00:10:07,257 --> 00:10:08,383
That she was mad?
84
00:10:08,491 --> 00:10:13,827
Mad? No, my Lord, but surely different.
85
00:10:16,466 --> 00:10:18,263
That's why I loved her.
86
00:10:19,402 --> 00:10:21,302
She'd have hurt you more.
87
00:10:22,305 --> 00:10:25,035
They say she was four months pregnant.
88
00:10:26,709 --> 00:10:28,939
I'd have accepted...
89
00:10:29,045 --> 00:10:31,309
her husband, her child...
90
00:10:31,414 --> 00:10:32,608
everything.
91
00:10:33,750 --> 00:10:36,150
I'll miss the pain she'd have caused me.
92
00:10:37,020 --> 00:10:38,578
You have other daughters.
93
00:10:40,557 --> 00:10:42,752
Death did not strike blindly.
94
00:10:43,860 --> 00:10:46,021
It took what I held dearest.
95
00:10:47,463 --> 00:10:48,589
God is evil.
96
00:10:48,698 --> 00:10:51,724
Have you no fear, my Lord?
97
00:10:51,834 --> 00:10:54,394
Could he be more cruel?
98
00:10:55,705 --> 00:10:57,229
You may retire, Madam.
99
00:10:58,408 --> 00:11:00,638
You've had a long, hard night.
100
00:11:00,743 --> 00:11:01,971
So have you, milord.
101
00:11:02,078 --> 00:11:03,443
No, I slept.
102
00:11:04,948 --> 00:11:06,848
It's the day I fear.
103
00:11:13,523 --> 00:11:16,151
The maid told me you were here.
104
00:11:17,060 --> 00:11:19,187
I was surprised...
105
00:11:19,295 --> 00:11:21,559
under the circumstances.
106
00:11:21,664 --> 00:11:24,599
I don't feel it yet, Dubois,
107
00:11:24,701 --> 00:11:26,862
so I'm working while I can.
108
00:11:28,071 --> 00:11:33,031
I'm not sure Montesquiou
really grasps this Brittany affair.
109
00:11:33,142 --> 00:11:38,205
So we have a few stubborn nobles
under the Marquis of Pontcallec
110
00:11:38,314 --> 00:11:42,307
dreaming of a Breton Republic
with no taxes to pay.
111
00:11:42,418 --> 00:11:44,750
But a republic of what?
112
00:11:44,854 --> 00:11:47,118
Poor country squires.
113
00:11:47,223 --> 00:11:49,157
But peasants,
114
00:11:49,258 --> 00:11:51,226
the really poor, no.
115
00:11:51,327 --> 00:11:52,817
Not a one.
116
00:11:52,929 --> 00:11:55,796
Peasant and nobleman can't be brothers,
117
00:11:55,898 --> 00:11:58,526
even if they're both beggars.
118
00:11:58,635 --> 00:11:59,829
They don't mix.
119
00:11:59,936 --> 00:12:03,997
So... where will they get troops?
120
00:12:04,107 --> 00:12:05,369
From Spain.
121
00:12:05,475 --> 00:12:09,434
The Bretons won't ask for foreign aid,
122
00:12:09,545 --> 00:12:11,137
especially from Spain.
123
00:12:11,247 --> 00:12:15,445
Your own relatives did
during the Spanish plot.
124
00:12:15,551 --> 00:12:19,544
A plot, you remember,
that we calmly stifled
125
00:12:19,656 --> 00:12:21,749
without bloodshed.
126
00:12:21,858 --> 00:12:25,521
We made them look so ludicrous
127
00:12:25,628 --> 00:12:28,222
that no one dared participate.
128
00:12:28,331 --> 00:12:31,732
You even rewarded your kidnapper.
129
00:12:31,834 --> 00:12:33,324
For bravery...
130
00:12:33,436 --> 00:12:36,872
attempting to carry off a man of my weight.
131
00:12:36,973 --> 00:12:39,271
I'm glad to see you so jovial.
132
00:12:41,611 --> 00:12:44,478
You all expected me to sink and drown.
133
00:12:45,148 --> 00:12:46,547
What a disappointment.
134
00:12:46,649 --> 00:12:48,844
But I'm delighted.
135
00:12:48,951 --> 00:12:52,216
Who am I without you? Not even archbishop.
136
00:12:53,723 --> 00:12:58,490
Tell Montesquiou to go easy,
to arrest Pontcallec if he likes,
137
00:12:58,594 --> 00:13:01,893
but not a drop of blood must be spilled.
138
00:13:04,467 --> 00:13:08,096
The provisions for my daughter's mourning.
139
00:13:09,005 --> 00:13:11,530
Did the autopsy show anything?
140
00:13:13,142 --> 00:13:14,609
No, nothing.
141
00:13:14,711 --> 00:13:16,338
Absolutely nothing.
142
00:13:16,879 --> 00:13:19,643
The King only mourns six weeks?
143
00:13:19,749 --> 00:13:21,808
Six weeks.
144
00:13:21,918 --> 00:13:25,081
Even that is too long for a child of nine.
145
00:14:07,530 --> 00:14:11,261
That girl is one of La Fillon's whores!
146
00:14:11,367 --> 00:14:13,665
They wouldn't fuck in church?
147
00:14:13,770 --> 00:14:17,137
Not at a memorial mass for his daughter.
148
00:14:19,475 --> 00:14:20,499
Tell me...
149
00:14:21,611 --> 00:14:25,342
did Joufflotte really sleep with her father?
150
00:14:25,448 --> 00:14:28,246
That's not for a common coachman's ears.
151
00:14:47,937 --> 00:14:51,737
I'm late because we got lost.
152
00:14:51,841 --> 00:14:53,934
I always do in the country.
153
00:14:54,710 --> 00:14:56,769
Thank you for coming.
154
00:14:57,713 --> 00:15:02,343
I've never fancied mass,
but I'm glad someone remembers her.
155
00:15:03,452 --> 00:15:05,249
Twelve people...
156
00:15:05,354 --> 00:15:08,323
not so bad after a month's time.
157
00:15:13,763 --> 00:15:16,357
They say she died a saint's death...
158
00:15:18,167 --> 00:15:20,658
took the sacraments in public...
159
00:15:22,805 --> 00:15:24,739
There were many people...
160
00:15:26,008 --> 00:15:28,101
She spoke like a queen...
161
00:15:29,345 --> 00:15:31,711
asking forgiveness for her sins.
162
00:15:32,782 --> 00:15:34,272
She was mad.
163
00:15:36,285 --> 00:15:38,446
All my children are mad, Emily.
164
00:15:39,155 --> 00:15:42,249
My eldest an abbess
who's married to Christ.
165
00:15:43,693 --> 00:15:46,355
I don't get along with my son... in... law.
166
00:15:46,462 --> 00:15:49,056
And my son who loathes women...
167
00:15:49,165 --> 00:15:51,258
It's the Elevation, milord.
168
00:16:03,446 --> 00:16:05,243
You do believe in God.
169
00:16:06,449 --> 00:16:08,883
If knees are all there is to it...
170
00:16:09,852 --> 00:16:11,342
Look at the priest.
171
00:16:12,421 --> 00:16:14,946
He thinks he saw the Devil
172
00:16:15,057 --> 00:16:17,617
enter his room and fall upon him.
173
00:16:18,694 --> 00:16:20,594
He says they fought
174
00:16:20,696 --> 00:16:22,357
like cats and dogs.
175
00:16:23,933 --> 00:16:27,733
If you believe in the Devil,
you believe in God.
176
00:16:29,138 --> 00:16:31,231
All princes believe in God.
177
00:16:40,016 --> 00:16:45,454
I spent many a night in the quarries
calling on the Devil.
178
00:16:46,522 --> 00:16:49,719
And I never saw him.
179
00:16:49,825 --> 00:16:52,157
Joufflotte feared hell too.
180
00:16:52,261 --> 00:16:58,131
She often went to the Carmelites
for whipping after a night with us.
181
00:16:58,234 --> 00:17:01,499
Once she asked me to go along.
182
00:17:03,105 --> 00:17:04,800
I refused.
183
00:17:04,907 --> 00:17:07,239
I'm too young to do penance.
184
00:17:07,343 --> 00:17:09,368
She wasn't old either.
185
00:17:09,478 --> 00:17:11,275
Only 24.
186
00:17:11,380 --> 00:17:14,781
Perhaps she knew she was going to die.
187
00:17:15,685 --> 00:17:17,812
And you never do penance?
188
00:17:17,920 --> 00:17:19,649
Our penance is...
189
00:17:19,755 --> 00:17:24,124
the clap, a sheared head,
and death in the poorhouse.
190
00:17:28,531 --> 00:17:30,123
Have you been shorn?
191
00:17:31,867 --> 00:17:35,394
Yes, milord... long ago.
192
00:17:35,504 --> 00:17:38,803
I got 32 flies and a rat this morning.
193
00:17:38,908 --> 00:17:43,345
Two young workers were caught
having it off in the street.
194
00:17:43,446 --> 00:17:44,640
You told the King?
195
00:17:44,747 --> 00:17:46,647
No... not exactly.
196
00:17:46,749 --> 00:17:50,981
No friends in court
so they were burned alive.
197
00:17:51,087 --> 00:17:54,523
When you think what goes on here...
198
00:17:54,623 --> 00:17:56,648
Since they confessed
199
00:17:56,759 --> 00:17:59,626
they were allowed sulphur shirts...
200
00:17:59,729 --> 00:18:00,855
it hurts less.
201
00:18:00,963 --> 00:18:02,487
Pass me the broom.
202
00:18:04,633 --> 00:18:08,899
And the leftover kindling
goes to the executioner.
203
00:18:09,005 --> 00:18:11,098
Every little bit counts.
204
00:18:11,207 --> 00:18:12,469
What'd the King say?
205
00:18:12,575 --> 00:18:14,167
He was intrigued.
206
00:18:14,276 --> 00:18:16,767
He said, "Why can't I see them burn?"
207
00:18:16,879 --> 00:18:18,346
"When you're King," I said.
208
00:18:18,447 --> 00:18:19,675
"But I am King."
209
00:18:19,782 --> 00:18:21,875
When you grow up then.
210
00:18:24,387 --> 00:18:25,786
Come here.
211
00:18:30,026 --> 00:18:32,187
- Look.
- A map of France.
212
00:18:32,294 --> 00:18:36,094
- But he's too young.
- He's almost ten, he's a real Bourbon.
213
00:18:36,932 --> 00:18:38,627
Dr. Chirac.
214
00:18:39,301 --> 00:18:40,734
Come here.
215
00:18:47,376 --> 00:18:49,401
It's a map of France.
216
00:18:56,919 --> 00:18:59,046
His Majesty's made a map of France.
217
00:18:59,889 --> 00:19:03,620
No, sire, it's nothing...
a sign of good health.
218
00:19:03,726 --> 00:19:06,160
I should be as sick...
219
00:19:06,262 --> 00:19:08,230
A child is present, sir.
220
00:19:08,330 --> 00:19:11,731
Did I do something wrong?
Is it forbidden?
221
00:19:11,834 --> 00:19:13,426
To talk about, yes.
222
00:19:13,536 --> 00:19:15,094
How did Louie sleep?
223
00:19:15,204 --> 00:19:17,434
You look a bit pale.
224
00:19:17,540 --> 00:19:19,098
I think I'm sick.
225
00:19:19,208 --> 00:19:21,699
Chirac, you haven't bled him again?
226
00:19:22,311 --> 00:19:24,575
It's forbidden to talk about it.
227
00:19:24,680 --> 00:19:27,080
Why forbidden?
228
00:19:27,183 --> 00:19:30,619
It's neither an illness nor a sin.
229
00:19:30,719 --> 00:19:35,156
It's nature's gift, Louie,
sent to you in the night.
230
00:19:35,257 --> 00:19:39,626
There are no sins in nature.
Man invented sin.
231
00:19:39,728 --> 00:19:41,753
They shouldn't frighten you with that.
232
00:19:41,864 --> 00:19:44,196
Other things are far more shameful.
233
00:19:46,869 --> 00:19:49,702
Look, sire, I have eleven fingers.
234
00:19:49,805 --> 00:19:52,865
Look, sire.
Ten, nine, eight, seven, six...
235
00:19:52,975 --> 00:19:54,909
One, two, three, four, five...
236
00:19:55,010 --> 00:19:57,979
Six and five, eleven...
237
00:19:58,080 --> 00:20:00,344
So I have eleven fingers
238
00:20:03,452 --> 00:20:06,285
Time for arithmetic.
239
00:20:15,030 --> 00:20:17,692
I'll share your chocolate if I may.
240
00:20:17,800 --> 00:20:21,896
But with lots of milk,
chocolate constipates me.
241
00:20:23,305 --> 00:20:26,399
You look tired. Did you sleep well?
242
00:20:26,509 --> 00:20:29,103
Not badly, how about you?
243
00:20:29,211 --> 00:20:33,409
Admirably! I dreamt you made me
Archbishop of Cambrai.
244
00:20:34,450 --> 00:20:37,283
120,000 pounds a year... you aim high.
245
00:20:37,386 --> 00:20:39,081
But you... an archbishop?
246
00:20:39,188 --> 00:20:43,249
You've mitred innumerable
unworthy subjects.
247
00:20:43,359 --> 00:20:45,224
I see you've come prepared.
248
00:20:45,327 --> 00:20:47,727
- Troarn, two bastards.
- Commonplace.
249
00:20:47,830 --> 00:20:49,229
Wait, I've better.
250
00:20:49,331 --> 00:20:53,427
Chalais has fifteen
and they assist him at mass.
251
00:20:54,436 --> 00:20:56,404
A touching family reunion.
252
00:20:57,273 --> 00:21:02,006
One bishop so loves the frock
that he wears only women's dresses.
253
00:21:03,345 --> 00:21:06,837
And... the prelates
who starve their peasants.
254
00:21:06,949 --> 00:21:09,713
You surely wouldn't spoil the barrel.
255
00:21:09,818 --> 00:21:12,514
But you as archbishop... it shocks me.
256
00:21:12,621 --> 00:21:14,111
It should amuse you.
257
00:21:14,723 --> 00:21:17,453
Does it amuse you to be archbishop?
258
00:21:18,194 --> 00:21:20,856
No, saying mass will be a bore.
259
00:21:20,963 --> 00:21:23,397
I'm a born pagan
and hardly a Christian.
260
00:21:23,499 --> 00:21:25,023
But my future...
261
00:21:25,134 --> 00:21:29,036
A minister is ephemeral;
an archbishop untouchable...
262
00:21:29,138 --> 00:21:32,471
and the cardinalate but a step away.
263
00:21:32,575 --> 00:21:34,907
No one can take away the purple.
264
00:21:37,179 --> 00:21:40,410
- But as long as I live, you'll be minister.
- What if you die?
265
00:21:41,383 --> 00:21:45,046
But as long you die a mere apothecary's son.
266
00:21:45,154 --> 00:21:47,281
Won't they laugh if I mitre you?
267
00:21:47,389 --> 00:21:50,153
They may shudder, but they won't laugh.
268
00:21:50,259 --> 00:21:52,625
If you made me duke or prince, yes.
269
00:21:52,728 --> 00:21:57,324
But an archbishop's power is heaven... sent.
270
00:21:57,433 --> 00:21:59,424
You believe in God now?
271
00:21:59,535 --> 00:22:01,662
No, not yet...
272
00:22:01,770 --> 00:22:04,432
but when I'm Pope, who knows?
273
00:22:14,617 --> 00:22:16,710
- Show your teeth!
- What for?
274
00:22:16,819 --> 00:22:19,287
- Regent's orders!
- Open wide!
275
00:22:21,690 --> 00:22:23,214
Only one missing.
276
00:22:23,325 --> 00:22:24,917
Fit for Louisiana.
277
00:22:25,027 --> 00:22:28,258
Lucky you! A trip to Louisiana.
Regent's treat.
278
00:22:28,364 --> 00:22:29,661
On a nice boat.
279
00:22:29,765 --> 00:22:31,596
But I don't want to go.
280
00:22:36,505 --> 00:22:38,496
Ten more crowns for us!
281
00:22:38,607 --> 00:22:39,869
So look bright!
282
00:22:40,009 --> 00:22:42,705
Beat the Devil!
Got on with it!
283
00:22:51,086 --> 00:22:54,317
Here we go, so look bright!
284
00:23:06,402 --> 00:23:07,369
Nine lives!
285
00:23:07,469 --> 00:23:09,061
Sweetmeat! Look bright!
286
00:23:09,171 --> 00:23:12,902
Look bright! Come on, hurry!
287
00:23:13,542 --> 00:23:15,203
Stop or I'll shoot!
288
00:23:15,678 --> 00:23:18,704
Catch those ruffians!
289
00:23:18,814 --> 00:23:21,749
Get the other one!
Nine lives... for the King!
290
00:23:21,850 --> 00:23:23,579
God... damn!
291
00:23:23,686 --> 00:23:25,153
- I'm coming!
- Faster!
292
00:23:25,254 --> 00:23:28,781
The pretty wench, the little hussy!
293
00:23:28,891 --> 00:23:30,119
Save it for me!
294
00:23:30,225 --> 00:23:31,487
Faster!
295
00:23:31,593 --> 00:23:33,060
Catch her!
296
00:23:34,296 --> 00:23:35,593
For the King!
297
00:23:39,668 --> 00:23:41,966
Sweetmeat! Search the rooms!
298
00:23:51,146 --> 00:23:52,704
Out you go, whore!
299
00:23:52,815 --> 00:23:53,782
To Louisiana.
300
00:23:53,882 --> 00:23:56,510
See here...
we haven't even begun!
301
00:23:56,618 --> 00:23:58,347
I paid in advance!
302
00:23:58,454 --> 00:24:00,888
- Come on, both of you...
- My ham!
303
00:24:00,989 --> 00:24:02,684
- What ham?
- My ham!
304
00:24:02,791 --> 00:24:04,088
My clothes!
305
00:24:04,526 --> 00:24:06,460
That'll do, hurry up!
306
00:24:06,562 --> 00:24:07,756
Young lady!
307
00:24:08,630 --> 00:24:10,154
Take my hat!
308
00:24:10,265 --> 00:24:11,562
Step lively...
309
00:24:12,167 --> 00:24:14,635
Here! Your hat...
310
00:24:14,737 --> 00:24:16,602
You don't know who I am!
311
00:24:16,705 --> 00:24:21,142
I'm the Marquis of Pontcallec,
delegate from Brittany.
312
00:24:21,243 --> 00:24:23,541
Paris is Satan's city!
313
00:24:23,645 --> 00:24:25,670
Sir! Your hat and cloak!
314
00:24:43,932 --> 00:24:47,197
Forward march, Marquis!
315
00:24:47,302 --> 00:24:48,326
Don't touch me!
316
00:24:48,437 --> 00:24:49,495
I'm a Marquis!
317
00:24:49,605 --> 00:24:53,473
Louisiana, here we come!
Bretons are good sailors.
318
00:24:53,575 --> 00:24:55,008
To hell with Louisiana!
319
00:24:55,110 --> 00:24:57,101
What about the pretty lady?
320
00:24:57,212 --> 00:24:59,976
I didn't even get to know her.
321
00:25:00,082 --> 00:25:02,107
We'll arrange a wedding.
322
00:25:02,217 --> 00:25:04,310
I don't want to wed her.
323
00:25:05,387 --> 00:25:06,820
I want my ham!
324
00:25:13,495 --> 00:25:14,689
Profession?
325
00:25:14,797 --> 00:25:16,264
Baker in Melun...
326
00:25:16,365 --> 00:25:18,731
Put the vagabond in Paris.
Off with him!
327
00:25:18,834 --> 00:25:20,529
My wife and children!
328
00:25:20,636 --> 00:25:22,797
Your turn, Marquis!
329
00:25:22,905 --> 00:25:24,463
I'm not a volunteer!
330
00:25:24,573 --> 00:25:26,404
We're short on volunteers.
331
00:25:26,508 --> 00:25:29,204
I'm a gentleman, you'll pay for this.
332
00:25:29,311 --> 00:25:32,041
Got any papers to prove it?
333
00:25:32,147 --> 00:25:35,139
I don't carry them on me.
334
00:25:35,250 --> 00:25:37,718
But perhaps this will do.
335
00:25:37,820 --> 00:25:39,685
He can't get it off.
336
00:25:45,360 --> 00:25:47,191
What if it's stolen?
337
00:25:49,198 --> 00:25:51,291
We'll check it out.
338
00:25:52,434 --> 00:25:53,731
At that price...
339
00:25:54,903 --> 00:25:56,962
may I take the girl along?
340
00:25:59,274 --> 00:26:00,639
Go ahead.
341
00:26:02,778 --> 00:26:07,579
Gentlemen, had I more rings,
I would deliver you all!
342
00:26:24,066 --> 00:26:25,499
You stay with me now?
343
00:26:27,302 --> 00:26:29,065
I've other fish to fry.
344
00:26:30,706 --> 00:26:32,833
You know where to find me if...
345
00:26:35,444 --> 00:26:37,036
Hey! The cloak!
346
00:26:44,620 --> 00:26:47,612
GERVAIS LAQUAIS
HUNG FOR PILFERING
347
00:26:49,091 --> 00:26:50,649
Your cloak.
348
00:26:52,261 --> 00:26:53,626
Well, take it!
349
00:27:20,822 --> 00:27:24,724
There's a man in the park
asking after the Regent.
350
00:27:24,826 --> 00:27:26,919
- What's he like?
- A Breton.
351
00:27:27,029 --> 00:27:29,623
- How do you know?
- He peed in the hall.
352
00:27:29,731 --> 00:27:32,996
Don't we all, my poor friend.
353
00:27:33,101 --> 00:27:36,901
His name is de Briquebec...
354
00:27:37,005 --> 00:27:39,974
No... de Pontcallec.
355
00:27:40,075 --> 00:27:41,508
Ah! Pontcallec...
356
00:27:41,610 --> 00:27:42,975
I'm pleased with you.
357
00:27:43,078 --> 00:27:46,013
Then could you get me into the police?
358
00:27:46,114 --> 00:27:48,275
You already are. What's wrong?
359
00:27:49,851 --> 00:27:51,148
The pails...
360
00:27:51,253 --> 00:27:52,914
Oh, the slop pails.
361
00:28:05,934 --> 00:28:08,698
I know you, Monsieur de Pontcallec.
362
00:28:13,742 --> 00:28:14,868
I don't know you.
363
00:28:14,977 --> 00:28:15,966
AbbГ© Dubois.
364
00:28:18,647 --> 00:28:22,913
The Breton nobles have sent me
to see the Regent.
365
00:28:23,018 --> 00:28:24,986
The Breton nobles?
366
00:28:25,087 --> 00:28:29,353
You, a chicken thief,
a third... class poultry snatcher,
367
00:28:29,458 --> 00:28:31,483
dare speak of Breton nobles?
368
00:28:31,593 --> 00:28:36,496
I've had a trying night so...
take me to the Regent!
369
00:28:36,598 --> 00:28:38,759
I'm taking you to prison, Pontcallec,
370
00:28:38,867 --> 00:28:42,769
not for your half... hatched plot,
but for smuggling
371
00:28:42,871 --> 00:28:46,398
contraband tobacco
between Jersey and Brittany.
372
00:28:46,508 --> 00:28:49,443
An offense that merits the galleys,
373
00:28:49,544 --> 00:28:53,002
but as you were once officer
in the Royal Army,
374
00:28:53,115 --> 00:28:55,709
I shall merely deport you to Louisiana.
375
00:28:55,817 --> 00:28:57,148
Oh, no!
376
00:28:57,252 --> 00:28:59,117
Not Louisiana again!
377
00:28:59,221 --> 00:29:02,520
I'll put up with a knavish abbГ©'s insults...
378
00:29:02,624 --> 00:29:06,185
but I won't go to America for no reason!
379
00:29:13,635 --> 00:29:16,502
You can teach Breton to the savages!
380
00:29:24,413 --> 00:29:28,474
Frankly, I find your idea a bit strange.
381
00:29:28,583 --> 00:29:33,145
That the King of England, a Protestant,
382
00:29:33,255 --> 00:29:36,224
should ask the Regent
to name you Archbishop of Cambrai.
383
00:29:36,324 --> 00:29:39,725
Coming from him, it will carry more weight.
384
00:29:39,828 --> 00:29:46,199
Tell me, AbbГ©, why is an intelligent man
like you so keen on the mitre?
385
00:29:46,301 --> 00:29:48,861
You just called me AbbГ©, that's why.
386
00:29:48,970 --> 00:29:51,131
Good enough.
387
00:29:52,107 --> 00:29:56,601
But it's a ticklish request,
especially at the moment.
388
00:29:57,679 --> 00:30:03,015
The recent Breton uprisings...
389
00:30:03,118 --> 00:30:05,518
Why has there been no intervention?
390
00:30:05,620 --> 00:30:10,455
The rebels could well turn over their ports
to the Spanish fleet.
391
00:30:10,559 --> 00:30:14,689
Ah, we just arrested Pontcallec,
the ringleader.
392
00:30:14,796 --> 00:30:17,321
Arrests are insufficient.
393
00:30:17,432 --> 00:30:20,868
One emerges from
the Regent's prisons with ease!
394
00:30:23,138 --> 00:30:28,838
Wait, that's an air I always enjoy hearing
395
00:30:28,944 --> 00:30:31,276
when it's sung by Souris Cadette.
396
00:30:32,981 --> 00:30:35,108
Souris Cadette!
397
00:30:44,192 --> 00:30:49,323
The best thing about our job
is that we can do it anywhere.
398
00:30:49,431 --> 00:30:52,559
Unfortunately, I'm no music... lover.
399
00:30:52,667 --> 00:30:54,897
But you want to sing mass...
400
00:30:55,003 --> 00:30:56,527
And you shall, AbbГ©.
401
00:30:56,638 --> 00:30:58,629
As they say in France,
402
00:30:58,740 --> 00:31:00,674
"Life is a song..."
403
00:31:00,776 --> 00:31:06,442
and that conspiracy
had best sing its swan song!
404
00:31:07,415 --> 00:31:10,646
In short, you want heads to fall.
405
00:31:16,892 --> 00:31:19,520
The door for God's sake!
406
00:31:19,628 --> 00:31:21,152
Is the Regent among you?
407
00:31:21,263 --> 00:31:22,560
Shut the door, no!
408
00:31:22,664 --> 00:31:23,790
Is he coming later?
409
00:31:25,200 --> 00:31:26,167
Is he expected?
410
00:31:26,268 --> 00:31:28,327
Go out, Dubois, or come in!
411
00:31:28,436 --> 00:31:29,869
I'm going.
412
00:31:31,373 --> 00:31:33,773
I think I heard him.
413
00:31:33,875 --> 00:31:34,842
Perhaps.
414
00:31:34,943 --> 00:31:38,276
You run a brothel and don't know
who the hell's there?
415
00:31:39,714 --> 00:31:40,681
My Lord...
416
00:31:40,782 --> 00:31:42,511
There's no my Lord...
417
00:31:42,617 --> 00:31:44,585
I'm here on pressing business.
418
00:31:44,686 --> 00:31:48,144
The only pressing thing should be
you on the door!
419
00:31:48,256 --> 00:31:51,089
It's a very serious affair.
420
00:31:51,193 --> 00:31:54,822
Nothing's serious after 7:00,
except the supper menu.
421
00:31:54,930 --> 00:31:56,693
Keep your cares to yourself.
422
00:31:56,798 --> 00:31:58,265
And shut the door!
423
00:32:00,202 --> 00:32:02,397
I'm going to the magic lantern.
424
00:32:02,504 --> 00:32:04,699
Some advice... shut the door.
425
00:32:06,274 --> 00:32:08,299
What's wrong?
426
00:32:08,410 --> 00:32:11,140
My archbishopric is slipping away.
427
00:32:11,246 --> 00:32:15,012
I had the vacancy, Cambrai, a consecrator.
428
00:32:15,116 --> 00:32:16,140
I'm unmarried,
429
00:32:16,251 --> 00:32:18,811
a must when you go for this job.
430
00:32:18,920 --> 00:32:24,222
The English king will back me
if I nab this rebel and I had him.
431
00:32:24,326 --> 00:32:26,590
Where is he now?
432
00:32:26,695 --> 00:32:29,186
Like an idiot, I sent him to Louisiana.
433
00:32:29,297 --> 00:32:31,788
Now I need him badly.
434
00:32:31,900 --> 00:32:33,629
Maybe he hasn't left yet.
435
00:32:41,476 --> 00:32:46,470
His Majesty hopes to save you brave
colonists going to Louisiana
436
00:32:46,581 --> 00:32:49,175
from that shameful promiscuity
437
00:32:49,284 --> 00:32:52,481
that reduces Christians to beasts.
438
00:32:52,587 --> 00:32:58,822
He is pleased you have agreed
to wed before departure.
439
00:32:58,927 --> 00:33:01,555
Due to your great number,
440
00:33:01,663 --> 00:33:05,224
you will file quickly by in pairs to say "I do,"
441
00:33:05,333 --> 00:33:08,734
stepping aside for the next couple.
442
00:33:08,837 --> 00:33:12,204
This ceremony may be brief
443
00:33:12,307 --> 00:33:15,572
but it binds you for eternity.
444
00:33:15,677 --> 00:33:17,167
First couple, please.
445
00:33:17,979 --> 00:33:22,473
Next!
446
00:33:23,318 --> 00:33:28,051
Step lively!
447
00:33:28,156 --> 00:33:33,321
Move along!
448
00:33:33,428 --> 00:33:37,660
Step lively.
449
00:33:58,887 --> 00:34:00,684
No, thanks, not for me.
450
00:34:00,789 --> 00:34:02,279
Oh, sorry.
451
00:34:02,390 --> 00:34:03,948
What are they?
452
00:34:04,059 --> 00:34:05,219
Just brass.
453
00:34:05,327 --> 00:34:09,957
But the King is also offering a shirt
to the women and shoes to the men.
454
00:34:10,065 --> 00:34:13,523
Good grief!
And I'm still a bachelor!
455
00:34:13,635 --> 00:34:18,698
Has anyone seen a man named Pontcallec
in this wretched herd?
456
00:34:18,807 --> 00:34:20,001
The Marquis!
457
00:34:20,108 --> 00:34:23,271
It wasn't easy, but he left a married man.
458
00:34:23,378 --> 00:34:24,345
Left?
459
00:34:24,446 --> 00:34:26,710
Yes, last night.
460
00:34:26,815 --> 00:34:28,908
Goddamn son of a bitch!
461
00:34:56,678 --> 00:34:58,373
Ah! Pontcallec.
462
00:34:58,913 --> 00:35:01,609
Who could forget that firebrand!
463
00:35:02,250 --> 00:35:04,514
He said he'd set Louisiana ablaze...
464
00:35:04,619 --> 00:35:05,745
and he will!
465
00:35:05,854 --> 00:35:07,014
If he gets there.
466
00:35:07,122 --> 00:35:09,147
Oh, he'll get there.
467
00:35:09,257 --> 00:35:11,851
He must be aboard the "Hen Wren" now.
468
00:35:11,960 --> 00:35:13,723
He left 3 days ago.
469
00:35:13,828 --> 00:35:15,056
Captain!
470
00:35:15,163 --> 00:35:17,324
Wait, milord.
471
00:35:19,267 --> 00:35:22,168
It's Pontcallec's escort!
472
00:35:23,671 --> 00:35:25,229
Well, what happened?
473
00:35:26,541 --> 00:35:29,374
Go ahead, tell him!
474
00:35:32,714 --> 00:35:36,673
He says they tricked us, got away.
475
00:35:36,785 --> 00:35:37,945
Pontcallec too?
476
00:35:46,461 --> 00:35:48,520
He says they all went to Brittany.
477
00:35:48,997 --> 00:35:49,964
To Brittany...
478
00:35:50,065 --> 00:35:53,933
God be praised!
That's just where I need him!
479
00:35:54,035 --> 00:35:57,994
A pound bonus
for letting your prisoner escape!
480
00:35:59,374 --> 00:36:01,535
He'll wish he were in Louisiana.
481
00:36:34,142 --> 00:36:35,507
Ah, poor Yvonne.
482
00:36:36,311 --> 00:36:39,280
I had hoped to bring you 18 people.
483
00:36:39,380 --> 00:36:41,814
But the trip was long, we're all that's left.
484
00:36:43,918 --> 00:36:45,351
Good, I've no food.
485
00:36:45,453 --> 00:36:48,547
Too bad! He's a fine cook.
486
00:36:48,656 --> 00:36:50,055
He's a hunchback.
487
00:36:50,158 --> 00:36:51,182
I can tell.
488
00:36:51,493 --> 00:36:52,721
Who is she?
489
00:36:52,827 --> 00:36:55,660
My wife.
490
00:36:55,763 --> 00:36:56,855
You're married?
491
00:36:56,965 --> 00:37:00,594
Ah, yes!
One of a number of mishaps.
492
00:37:02,604 --> 00:37:03,571
She's lovely.
493
00:37:03,671 --> 00:37:05,730
Yes, but she never speaks.
494
00:37:15,950 --> 00:37:17,747
We have great news!
495
00:37:17,852 --> 00:37:19,683
Go ahead, Amaury!
496
00:37:19,787 --> 00:37:21,550
I saw Cardinal d'Alberoni.
497
00:37:22,557 --> 00:37:24,650
The Spanish king has ordered...
498
00:37:24,759 --> 00:37:28,126
Three shiploads of troops
to set sail for Brittany!
499
00:37:30,798 --> 00:37:34,029
I have suffered in vain!
500
00:37:34,135 --> 00:37:35,397
It's war!
501
00:37:37,205 --> 00:37:39,730
Long live the Republic of Brittany!
502
00:37:41,142 --> 00:37:42,473
We oust the Regent.
503
00:37:44,145 --> 00:37:46,511
We install the Duke of Maine.
504
00:37:47,248 --> 00:37:48,806
We denounce the Triple Alliance...
505
00:37:48,917 --> 00:37:54,048
another of that wretched
Dubois' abominations.
506
00:37:54,589 --> 00:37:59,526
Put the pretender's fleet off
the English coast, set Europe afire,
507
00:37:59,627 --> 00:38:02,596
make Sardinia a Papal State,
508
00:38:02,697 --> 00:38:06,633
and crown Philip V King of half the world!
509
00:38:06,734 --> 00:38:07,826
There.
510
00:38:07,936 --> 00:38:09,995
Now that's a plan with scope!
511
00:38:11,706 --> 00:38:12,900
And the Bretons?
512
00:38:13,007 --> 00:38:14,565
The Bretons go Republic!
513
00:38:25,587 --> 00:38:27,054
What language is that?
514
00:38:27,755 --> 00:38:30,019
I haven't the least idea.
515
00:38:31,492 --> 00:38:33,653
Those are her first words.
516
00:38:44,472 --> 00:38:46,201
It's a good day, Cousin.
517
00:38:47,542 --> 00:38:49,874
Mississippi shares are up.
518
00:38:51,079 --> 00:38:53,639
They're in great request on the market.
519
00:38:54,782 --> 00:38:57,546
Mr. Law is decidedly a great man.
520
00:38:57,652 --> 00:39:02,817
Your enthusiasm has already cost me
15 million this month.
521
00:39:02,924 --> 00:39:05,825
Isn't that what I gave you
to support Mr. Law?
522
00:39:05,927 --> 00:39:07,792
It had slipped my mind.
523
00:39:07,895 --> 00:39:09,795
You cost dearly, cousin.
524
00:39:09,897 --> 00:39:13,958
How many others in court supported you
525
00:39:14,068 --> 00:39:17,504
when you tore up the late King's will
and seized power?
526
00:39:17,872 --> 00:39:18,964
Remember!
527
00:39:19,073 --> 00:39:21,507
I remember each month.
528
00:39:21,609 --> 00:39:23,668
Next month it's 20 million.
529
00:39:25,013 --> 00:39:26,605
Let's be direct.
530
00:39:26,714 --> 00:39:30,241
A commoner like Law,
Scotch and Protestant,
531
00:39:30,351 --> 00:39:35,015
would inspire no confidence
without blue... blooded support.
532
00:39:35,123 --> 00:39:36,715
But he has my support.
533
00:39:36,824 --> 00:39:40,954
He's in your government.
My motives are purely unselfish.
534
00:39:41,062 --> 00:39:44,498
Your unselfishness
will leave me bankrupt.
535
00:39:44,599 --> 00:39:45,930
I could lighten...
536
00:39:47,635 --> 00:39:50,069
the burden, were I the King's tutor...
537
00:39:50,171 --> 00:39:51,160
So that's it!
538
00:39:51,272 --> 00:39:53,536
Instead of that no... good Villeroy.
539
00:39:53,641 --> 00:39:55,939
Even his morals are dubious
540
00:39:56,044 --> 00:40:00,003
which is troubling in an educator.
541
00:40:00,114 --> 00:40:03,311
I admire your righteousness, Cousin.
542
00:40:03,418 --> 00:40:09,186
He's a half... wit. A German bishop sold him
funeral coupons for Mississippi shares.
543
00:40:09,290 --> 00:40:11,622
I'm not surprised.
544
00:40:11,726 --> 00:40:14,422
They say he can't read.
545
00:40:16,898 --> 00:40:17,990
So what?
546
00:40:19,600 --> 00:40:20,999
Hello, Louis.
547
00:40:21,102 --> 00:40:22,569
Hello, Philip.
548
00:40:22,670 --> 00:40:25,434
A gift from the Canadian Jesuits.
549
00:40:25,540 --> 00:40:28,008
He's an Iroquois, but very nice.
550
00:40:28,109 --> 00:40:30,942
He's been properly educated, look!
551
00:40:31,045 --> 00:40:33,411
Our Father who art in heaven...
552
00:40:33,514 --> 00:40:35,277
He used to be a cannibal.
553
00:40:35,383 --> 00:40:36,372
It's a miracle.
554
00:40:36,484 --> 00:40:39,647
There's no such thing as cannibal Indians.
555
00:40:39,754 --> 00:40:42,348
But certain Jesuits were eaten alive!
556
00:40:42,457 --> 00:40:43,446
Yum yum!
557
00:40:43,558 --> 00:40:45,253
We have many martyrs.
558
00:40:45,360 --> 00:40:46,827
Political ones, Father.
559
00:40:46,928 --> 00:40:48,190
We are wholly apolitical.
560
00:40:48,296 --> 00:40:52,926
Selling arms to one tribe
to kill another is political.
561
00:40:53,034 --> 00:40:55,594
Even to destroy the enemies of religion?
562
00:40:55,703 --> 00:40:59,469
I know you applaud
the Spanish Inquisition's butchers
563
00:40:59,574 --> 00:41:02,941
and regret my halting
the Protestant massacre.
564
00:41:03,044 --> 00:41:05,842
I'm a good Christian
565
00:41:05,947 --> 00:41:07,437
so I'm a fanatic.
566
00:41:07,548 --> 00:41:09,311
A soldier of God, you might say.
567
00:41:10,284 --> 00:41:13,048
De Villeroy...
Excuse us, Louis.
568
00:41:13,154 --> 00:41:15,145
You are an imbecile,
569
00:41:16,457 --> 00:41:20,689
a pitiful general
and a third... rate Christian.
570
00:41:20,995 --> 00:41:22,519
That's between us.
571
00:41:22,630 --> 00:41:27,499
You, however, proclaim that I poisoned
three members of the royal family,
572
00:41:27,602 --> 00:41:32,505
usurped the Regency,
and plan to do in my nephew, the king.
573
00:41:32,607 --> 00:41:39,638
You even lock up his butter and
handkerchiefs so I won't put poison on them.
574
00:41:39,747 --> 00:41:41,874
You must admit I've displayed
575
00:41:41,983 --> 00:41:44,611
great patience up to now.
576
00:41:45,987 --> 00:41:48,512
You can't harm me.
I'm loved by all.
577
00:41:48,623 --> 00:41:51,649
Surprising with the number of battles
you've lost!
578
00:41:51,759 --> 00:41:53,124
Talk all you like.
579
00:41:53,227 --> 00:41:55,821
Only death can rid you of me.
580
00:41:55,930 --> 00:42:01,562
Let me remind you, Marshal,
that I am as patient as you are stupid.
581
00:42:26,494 --> 00:42:28,086
Look, Majesty!
582
00:42:29,197 --> 00:42:33,531
This cannon is a newcomer to our artillery.
583
00:42:34,302 --> 00:42:39,103
She has the agility and ardor of youth,
and being French,
584
00:42:39,207 --> 00:42:41,937
to know her is to love her.
585
00:42:42,777 --> 00:42:44,210
Touch it. Just touch it!
586
00:42:44,312 --> 00:42:45,279
Nice speech!
587
00:42:45,379 --> 00:42:47,813
It would be even nicer put to music.
588
00:42:47,915 --> 00:42:51,681
"Look at this budding young cannon..."
589
00:42:51,786 --> 00:42:55,415
Would Your Majesty care to fire it?
590
00:42:55,523 --> 00:42:56,717
It's harmless.
591
00:42:56,824 --> 00:42:57,916
Do it yourself.
592
00:42:58,025 --> 00:42:59,652
Very well... gunner.
593
00:43:00,294 --> 00:43:01,761
Aim at that coach.
594
00:43:04,131 --> 00:43:05,496
Is somebody inside?
595
00:43:05,600 --> 00:43:07,295
A dummy, sire.
596
00:43:07,401 --> 00:43:08,595
That's no fun.
597
00:43:08,703 --> 00:43:11,900
There's a surplus of condemned prisoners...
598
00:43:12,006 --> 00:43:13,598
Oh, yes, a condemned man!
599
00:43:13,708 --> 00:43:16,199
Another time.
Ready, gentlemen?
600
00:43:16,310 --> 00:43:17,572
Heat the powder.
601
00:43:17,678 --> 00:43:19,669
Whenever Your Highness is ready.
602
00:43:19,780 --> 00:43:21,509
Whenever His Majesty says.
603
00:43:21,616 --> 00:43:25,108
Majesty, we'll fire whenever you wish.
604
00:43:25,219 --> 00:43:27,483
I wish it was already over.
605
00:43:27,588 --> 00:43:28,816
Fire!
606
00:43:33,895 --> 00:43:35,453
A bit far.
607
00:43:35,563 --> 00:43:37,190
Just a bit.
608
00:43:38,533 --> 00:43:40,296
It was Rabelais.
609
00:43:46,474 --> 00:43:47,634
I'm taking over.
610
00:43:52,680 --> 00:43:55,376
My sweetest sirloin.
611
00:43:56,150 --> 00:43:59,847
My little mutton chop.
612
00:44:01,088 --> 00:44:03,420
Some music would pass the time.
613
00:44:03,524 --> 00:44:09,156
I don't need music to pass the time,
but violins wouldn't be bad.
614
00:44:11,599 --> 00:44:14,932
Sorry to interrupt the tГЄte... Г ... tГЄte...
615
00:44:15,036 --> 00:44:18,403
Look. That spectacle's
more worthy of the cloth.
616
00:44:20,107 --> 00:44:21,074
Fire!
617
00:44:26,714 --> 00:44:31,048
AbbГ©, I am devoured by a question
I hardly dare ask.
618
00:44:31,152 --> 00:44:33,552
Dare? Madam!
619
00:44:33,654 --> 00:44:38,785
Is it true that when you were a teacher,
you used to feel up your pupils?
620
00:44:38,893 --> 00:44:39,860
But of course.
621
00:44:39,961 --> 00:44:41,326
It's only natural!
622
00:44:41,429 --> 00:44:43,590
Boys and girls alike?
623
00:44:43,698 --> 00:44:45,723
Indiscriminately.
624
00:44:49,737 --> 00:44:53,764
Marie... Madeleine,
your little house in AsniГЁres...
625
00:44:53,874 --> 00:44:55,671
That you so kindly gave me.
626
00:44:55,776 --> 00:44:57,505
And where you rarely go.
627
00:44:57,612 --> 00:44:59,102
It's a bit small.
628
00:44:59,213 --> 00:45:00,805
I'd like to buy it back.
629
00:45:00,915 --> 00:45:02,280
With what's inside?
630
00:45:02,383 --> 00:45:05,716
No, not the paintings, they're a bit lewd.
631
00:45:06,887 --> 00:45:10,516
I'll leave you the religious ones in the attic.
632
00:45:11,892 --> 00:45:14,554
And who is the proud new owner?
633
00:45:14,662 --> 00:45:17,392
I'm in no rush, so why should you be?
634
00:45:17,498 --> 00:45:19,989
- Now let's talk money.
- I don't want any.
635
00:45:20,101 --> 00:45:23,593
I insist.
It came from me but since I'm taking it back.
636
00:45:23,704 --> 00:45:27,367
No money.
A piece of Louisiana or Mississippi.
637
00:45:27,475 --> 00:45:31,002
Naturally...
they're such pretty words.
638
00:45:31,112 --> 00:45:33,512
Prettier than "pound" or "crown"
639
00:45:33,614 --> 00:45:35,707
and more profitable.
640
00:45:42,523 --> 00:45:44,115
Aren't you well?
641
00:45:44,291 --> 00:45:46,486
I'm in great pain, milord.
642
00:45:46,594 --> 00:45:48,562
I like to see you suffer.
643
00:45:48,663 --> 00:45:51,154
I know, milord.
644
00:45:57,938 --> 00:45:59,906
I didn't say how much.
645
00:46:00,007 --> 00:46:02,475
Then you'll get even more.
646
00:46:04,245 --> 00:46:07,612
Who does he want to put in my house?
647
00:46:07,715 --> 00:46:10,980
Anyone.
He loves like he goes to school.
648
00:46:11,085 --> 00:46:13,986
Thanks.
Now that he doesn't touch you anymore...
649
00:46:14,088 --> 00:46:17,182
Don't be offended, Marie... Madeleine.
650
00:46:17,291 --> 00:46:20,852
I meant he likes the necessary in a woman,
651
00:46:20,961 --> 00:46:22,588
not the superfluous.
652
00:46:22,697 --> 00:46:24,130
And the necessary
653
00:46:24,231 --> 00:46:27,826
is what you wish you still were.
654
00:46:27,935 --> 00:46:29,402
No, sweetie.
655
00:46:29,503 --> 00:46:33,872
Now that he doesn't lay me,
I'm the superfluous
656
00:46:33,974 --> 00:46:35,999
and I prefer it.
657
00:46:36,110 --> 00:46:42,481
The necessary will be this young girl
about whom I know a thing or two.
658
00:46:44,952 --> 00:46:47,682
She comes from a Breton convent.
659
00:46:47,788 --> 00:46:50,985
She must be very young.
660
00:46:51,092 --> 00:46:54,584
- A mere child.
- Then he's on his last legs.
661
00:46:54,695 --> 00:46:57,721
He's sad since his daughter died.
662
00:46:57,832 --> 00:46:59,697
It must be his stomach.
663
00:46:59,800 --> 00:47:02,735
Sadness is always the stomach.
664
00:47:08,642 --> 00:47:13,978
I want an escort sent to Brittany
to bring back a girl for me.
665
00:47:14,081 --> 00:47:16,549
Yes, my goddaughter.
666
00:47:16,650 --> 00:47:21,144
I want her out of harm's way
in case of an uprising.
667
00:47:21,255 --> 00:47:22,222
I'll see to it.
668
00:47:22,323 --> 00:47:25,554
So you take the Breton plot seriously now.
669
00:47:25,659 --> 00:47:27,889
It was your last memo.
670
00:47:27,995 --> 00:47:32,364
Is Spain fool enough
to put three frigates off Brittany?
671
00:47:32,466 --> 00:47:34,593
The sea's too rough to debark.
672
00:47:34,702 --> 00:47:36,602
The Bretons will die in vain.
673
00:47:36,704 --> 00:47:38,604
We'll need two regiments.
674
00:47:38,706 --> 00:47:42,073
Pontcallec has 3,000 men in the forest.
675
00:47:47,181 --> 00:47:50,048
Drink less milk, and your nose won't itch.
676
00:47:50,818 --> 00:47:53,218
I've an acid stomach.
677
00:47:53,320 --> 00:47:55,083
I tolerate wine so badly.
678
00:47:55,189 --> 00:47:57,783
I'm not sure I can say mass.
679
00:48:00,594 --> 00:48:02,585
You're not laughing, milord.
680
00:48:02,696 --> 00:48:04,755
It's not funny.
681
00:48:04,865 --> 00:48:06,526
Three thousand.
682
00:48:06,634 --> 00:48:08,602
I hope they lied to you.
683
00:48:32,927 --> 00:48:34,986
No sense knocking.
684
00:48:35,095 --> 00:48:36,995
They're dead and buried.
685
00:48:37,097 --> 00:48:38,724
- All three?
- All three.
686
00:48:38,833 --> 00:48:41,427
- At the same time?
- Of the same thing.
687
00:48:41,535 --> 00:48:43,093
- What?
- How do Bretons die?
688
00:48:43,204 --> 00:48:44,899
Oh, from hunger.
689
00:48:45,005 --> 00:48:48,532
And I've two more death notices to nail up.
690
00:48:48,642 --> 00:48:50,735
But I need men for my army.
691
00:48:50,845 --> 00:48:54,008
Hurry or you'll find only skeletons.
692
00:49:33,687 --> 00:49:36,747
Looks bad, friends.
A dead dragoon.
693
00:49:36,857 --> 00:49:41,760
- You'll all be strung up or sent to the galleys.
- We're innocent!
694
00:49:41,996 --> 00:49:44,760
- All's fair in war.
- We're not at war!
695
00:49:44,865 --> 00:49:48,926
That's your mistake. Join my army
and you can kill with impunity.
696
00:49:49,036 --> 00:49:51,527
I'll arm you with mistouflets,
697
00:49:51,639 --> 00:49:55,075
the sword that's a gun.
698
00:49:55,175 --> 00:49:57,905
But first, we'll dine on this horse.
699
00:49:58,012 --> 00:49:59,377
Sure the meat's good?
700
00:49:59,480 --> 00:50:02,176
I'll have it boiled. Away!
701
00:50:09,957 --> 00:50:11,720
You sluggards!
702
00:50:11,825 --> 00:50:15,556
Bring on that apple cart!
703
00:50:18,532 --> 00:50:20,397
Where is the bell... ringer?
704
00:50:20,501 --> 00:50:22,332
As soon as the alarm sounds, eh?
705
00:50:22,436 --> 00:50:25,701
That'll be my men.
So you ring the bell...
706
00:50:25,806 --> 00:50:28,036
to arouse the people.
707
00:50:30,177 --> 00:50:32,668
We'll win before the Spanish arrive.
708
00:50:32,780 --> 00:50:35,180
The birth of the Breton Republic!
709
00:50:35,282 --> 00:50:38,683
We ambush Montesquiou's coach,
710
00:50:38,786 --> 00:50:40,014
Talhouet marches on St... Brieuc.
711
00:50:40,120 --> 00:50:41,587
With only a hundred men?
712
00:50:41,689 --> 00:50:45,147
Once we get Montesquiou,
we'll be thousands!
713
00:50:50,531 --> 00:50:52,658
The alarm!
That's a good sign!
714
00:50:52,766 --> 00:50:54,666
Hurry, the rest of you!
715
00:50:56,737 --> 00:50:59,535
Nothing like apples to fell horses.
716
00:50:59,640 --> 00:51:00,902
Who pays?
717
00:51:01,809 --> 00:51:04,243
The money in Montesquiou's coach.
718
00:51:07,982 --> 00:51:09,779
Come here, Montlouis.
719
00:51:09,883 --> 00:51:11,874
Take a letter to the Regent.
720
00:51:14,955 --> 00:51:16,149
My Lord...
721
00:51:18,559 --> 00:51:21,050
By a stroke of extreme daring...
722
00:51:21,996 --> 00:51:24,556
I have taken General Montesquiou.
723
00:51:26,533 --> 00:51:28,865
Withdraw your troops at once...
724
00:51:30,671 --> 00:51:34,402
and recognize The Breton Republic or...
725
00:51:35,943 --> 00:51:38,468
the General will be hung!
726
00:51:38,579 --> 00:51:40,638
Isn't that a bit premature?
727
00:51:41,248 --> 00:51:43,773
But if I die in this affair...
728
00:51:44,918 --> 00:51:47,648
I'll have had the joy of signing it.
729
00:51:59,900 --> 00:52:01,800
You're alone, Cousin?
730
00:52:04,071 --> 00:52:05,698
And your 50 peasants?
731
00:52:05,806 --> 00:52:09,606
They chose to stay home.
Said it was a noble's war.
732
00:52:09,710 --> 00:52:10,972
We'll do without them.
733
00:52:11,078 --> 00:52:15,708
And Montesquiou took a physic
and canceled his trip.
734
00:52:18,085 --> 00:52:20,110
The gods are against me.
735
00:52:21,889 --> 00:52:23,186
Montlouis.
736
00:52:24,358 --> 00:52:26,417
Another letter to the Regent.
737
00:52:27,694 --> 00:52:29,491
My Lord,
738
00:52:29,596 --> 00:52:32,064
the Parisians must be cowards...
739
00:52:32,966 --> 00:52:37,300
if no one has the courage
to assassinate you
740
00:52:37,404 --> 00:52:41,067
as you indulge in your orgies
and debaucheries.
741
00:52:44,144 --> 00:52:46,305
There!
Just send the second.
742
00:52:48,949 --> 00:52:51,315
Stop, bell... ringer!
743
00:52:51,852 --> 00:52:53,251
Another time.
744
00:52:55,522 --> 00:52:58,252
The rest of you, regroup.
745
00:52:58,358 --> 00:52:59,723
And no pillaging!
746
00:53:10,270 --> 00:53:12,465
I got a letter from Pontcallec.
747
00:53:12,573 --> 00:53:15,906
Unfortunately, there's no return address.
748
00:53:16,009 --> 00:53:17,977
To hell with you vermin!
749
00:53:18,078 --> 00:53:20,273
- You never give?
- Too many of them.
750
00:53:20,380 --> 00:53:21,745
Rich as you are?
751
00:53:21,849 --> 00:53:24,716
Avarice, milord, is the only free vice.
752
00:53:24,818 --> 00:53:27,685
Still there? The devil! Oh! Oh!
753
00:53:27,788 --> 00:53:28,755
Finished, AbbГ©?
754
00:53:28,856 --> 00:53:32,292
They'd take your last farthing,
the little bastards!
755
00:53:34,461 --> 00:53:36,520
You make a perfect satyr!
756
00:53:36,630 --> 00:53:37,927
It's the real you.
757
00:53:38,031 --> 00:53:40,795
You promised no more damn charades.
758
00:53:40,901 --> 00:53:45,395
Really, Dubois!
You share all that La Fillon takes in.
759
00:53:45,506 --> 00:53:47,940
Were I less weak, you'd be less rich.
760
00:53:48,041 --> 00:53:51,204
Look, a Jesuit in a brothel.
761
00:53:51,311 --> 00:53:52,573
But a short one.
762
00:53:52,679 --> 00:53:54,169
Yes, my Lord.
763
00:53:54,281 --> 00:53:55,475
Do you object?
764
00:53:55,582 --> 00:53:58,380
Not if it's for the glory of God.
765
00:53:58,485 --> 00:53:59,509
Who knows?!
766
00:53:59,620 --> 00:54:04,216
I've seen friars and recollects in a brothel,
but never a Jesuit!
767
00:54:04,324 --> 00:54:06,315
We usually come in lay attire.
768
00:54:06,426 --> 00:54:08,656
That could explain it.
769
00:54:08,762 --> 00:54:14,962
Ah, Philip, would you mind if Father Burdo,
my confessor, joined us?
770
00:54:15,068 --> 00:54:16,330
Tonight?
771
00:54:16,436 --> 00:54:20,372
Yes, he'll see everything
and I won't have to confess.
772
00:54:23,977 --> 00:54:26,241
- The beast!
- Stuffing ready?
773
00:54:27,915 --> 00:54:32,147
Give us this day our daily bread.
774
00:54:38,859 --> 00:54:40,292
Here!
775
00:54:41,228 --> 00:54:43,128
I love the large size!
776
00:54:43,230 --> 00:54:44,458
At your service.
777
00:54:44,565 --> 00:54:46,760
You open oysters, Father?
778
00:54:46,867 --> 00:54:48,266
A Jesuit can do anything.
779
00:54:48,368 --> 00:54:49,335
Have a knife?
780
00:54:49,436 --> 00:54:51,961
Not since Ravaillac.
781
00:54:55,776 --> 00:54:58,870
Long sausage, short mass,
as Mother used to say.
782
00:54:58,979 --> 00:55:00,640
How pious, isn't it!
783
00:55:00,747 --> 00:55:02,305
Is Picard coming?
784
00:55:02,416 --> 00:55:04,008
Yes, I just shaved him.
785
00:55:04,117 --> 00:55:06,381
We had a lovely fuck, you know?
786
00:55:06,486 --> 00:55:08,283
But I was there, Madam.
787
00:55:08,388 --> 00:55:09,412
Oh! I forgot!
788
00:55:12,893 --> 00:55:14,417
Extraordinary!
789
00:55:17,898 --> 00:55:19,525
He'll lay anyone!
790
00:55:19,633 --> 00:55:22,193
Candles away, all cats are gray.
791
00:55:22,302 --> 00:55:25,032
No, Joufflotte's seat remains empty.
792
00:55:25,606 --> 00:55:26,937
Superstition!
793
00:55:27,040 --> 00:55:30,237
And fucking on Good Friday, what's that?
794
00:55:31,378 --> 00:55:33,243
Champagne, Marie, quick!
795
00:55:34,381 --> 00:55:36,975
- Lackey, open the oysters.
- That's not my job!
796
00:55:37,084 --> 00:55:39,245
- What is your job?
- "Mirebalai"
797
00:55:39,353 --> 00:55:41,583
What does a "mirebalai" do?
798
00:55:41,688 --> 00:55:44,122
Every battle needs fresh troops.
799
00:55:44,291 --> 00:55:46,782
We're the fresh troops.
800
00:55:46,893 --> 00:55:48,918
And when the lights go out...
801
00:55:52,766 --> 00:55:54,859
What an amazing vocation!
802
00:55:54,968 --> 00:55:57,095
So, Father...
those oysters?
803
00:55:57,204 --> 00:55:58,796
It's Calvery, milord.
804
00:56:00,274 --> 00:56:03,835
I've only opened three!
Is that what I came for?
805
00:56:04,778 --> 00:56:06,746
How shall we disguise him?
806
00:56:06,847 --> 00:56:09,042
- As a satyr.
- A little satyr!
807
00:56:09,149 --> 00:56:12,118
That's a costume for a bearded ecclesiastic.
808
00:56:12,219 --> 00:56:14,619
With one eye, he'd be a nice Cyclops.
809
00:56:14,721 --> 00:56:17,713
No, no! I see myself as a fishwife!
810
00:56:17,824 --> 00:56:20,816
Me! Queen of the fish market.
811
00:56:20,927 --> 00:56:23,418
I scrub and I scale.
812
00:56:23,530 --> 00:56:24,895
I tickle the newts.
813
00:56:27,768 --> 00:56:29,565
I'm delighted with my confessor.
814
00:56:29,670 --> 00:56:31,501
How ghastly.
815
00:56:31,605 --> 00:56:35,234
Picard's brother is clever in bed too.
816
00:56:36,310 --> 00:56:38,278
What was that, Emily?
817
00:56:38,378 --> 00:56:41,779
- I said...
- Not on Joufflotte's chair!
818
00:56:41,882 --> 00:56:43,543
Pay him no heed, Emily.
819
00:56:43,650 --> 00:56:45,515
Joufflotte's place suits you fine.
820
00:56:45,619 --> 00:56:48,247
You liked her, didn't you?
821
00:56:48,355 --> 00:56:50,380
She was good to me.
822
00:56:50,490 --> 00:56:53,220
I remember, not so long ago,
823
00:56:53,327 --> 00:56:57,195
when you first made love to me
in the nook.
824
00:56:57,297 --> 00:57:00,755
It was dark.
She brought a candle and you said...
825
00:57:00,867 --> 00:57:02,892
We don't need light.
826
00:57:03,003 --> 00:57:05,528
She said, "I want to see you."
827
00:57:05,639 --> 00:57:08,369
Then she knelt down by me
828
00:57:08,475 --> 00:57:11,103
and caressed me very gently.
829
00:57:12,879 --> 00:57:15,939
I don't know which of you made me come.
830
00:57:16,717 --> 00:57:18,150
Maybe both of us.
831
00:57:23,590 --> 00:57:25,922
Goddamn son of a bitch!
832
00:57:26,026 --> 00:57:27,857
Pay someone to cuss for you.
833
00:57:27,961 --> 00:57:31,453
How? 500 francs this month for candles...
in summer!
834
00:57:31,565 --> 00:57:35,831
Your damn paper money
has doubled the cost of living.
835
00:57:35,936 --> 00:57:39,269
But the brothel's more successful every day!
836
00:57:39,373 --> 00:57:42,740
That's for my consecration supper.
837
00:57:42,843 --> 00:57:47,405
When you're archbishop,
I want to be abbess of Montmartre.
838
00:57:47,514 --> 00:57:49,243
You're kidding.
839
00:57:49,349 --> 00:57:53,752
If a pimp can be archbishop,
a whore can be an abbess.
840
00:57:53,854 --> 00:57:55,446
Senseless as a dove.
841
00:57:55,555 --> 00:57:58,718
- Yes, but doves are tender.
- Not in the Bible.
842
00:58:00,060 --> 00:58:02,290
- You know the Bible?
- From hearsay.
843
00:58:02,396 --> 00:58:03,954
My Lord is ill.
844
00:58:04,064 --> 00:58:05,656
And you left him alone?
845
00:58:05,766 --> 00:58:07,529
He told me to get out.
846
00:58:07,968 --> 00:58:09,731
Stupid ass!
847
00:58:13,306 --> 00:58:14,603
Move!
848
00:58:17,978 --> 00:58:19,309
Out of the way!
849
00:58:21,181 --> 00:58:23,046
Give him room!
850
00:58:25,585 --> 00:58:26,552
Take that helmet off!
851
00:58:26,653 --> 00:58:27,620
What for?
852
00:58:27,721 --> 00:58:29,655
It's indecent.
853
00:58:29,756 --> 00:58:32,657
Get out of here!
All of you!
854
00:58:37,164 --> 00:58:39,132
What is it, my Lord?
855
00:58:43,236 --> 00:58:44,635
I feel sick.
856
00:58:44,738 --> 00:58:45,705
I'm cold.
857
00:58:45,806 --> 00:58:46,966
I've lost my shoe!
858
00:58:48,942 --> 00:58:51,069
You've hardly brought him luck!
859
00:58:52,345 --> 00:58:53,835
Thank you.
860
00:58:53,947 --> 00:58:55,005
If we bled him?
861
00:58:55,115 --> 00:58:58,846
He just climbed off his trollop.
It'd kill him.
862
00:58:59,252 --> 00:59:01,379
Liver pills then.
863
00:59:04,491 --> 00:59:06,618
His Highness wants Emily.
864
00:59:28,582 --> 00:59:30,049
I was afraid.
865
00:59:31,384 --> 00:59:33,375
But I'm better now.
866
00:59:34,888 --> 00:59:37,015
I thought it was the end.
867
00:59:38,925 --> 00:59:42,520
Don't move, milord.
They say you should lie still.
868
00:59:44,498 --> 00:59:45,863
Tell me, Emily...
869
00:59:47,534 --> 00:59:52,335
do you really believe in a God,
a hell, and a paradise?
870
00:59:53,607 --> 00:59:55,074
Yes, I do.
871
00:59:58,178 --> 01:00:02,740
The life you lead must make you unhappy.
872
01:00:06,186 --> 01:00:08,654
I trust God will have pity on me.
873
01:00:09,823 --> 01:00:11,552
I have hope.
874
01:00:14,194 --> 01:00:16,162
You're fortunate.
875
01:00:22,502 --> 01:00:24,800
Above all, stay cheerful.
876
01:00:24,905 --> 01:00:30,605
It's a measure I proposed for the plague,
but it's good for all ills.
877
01:00:30,710 --> 01:00:32,143
Take the poor.
878
01:00:32,245 --> 01:00:35,408
They die in masses because they're sad.
879
01:00:35,515 --> 01:00:39,076
Let's write a book about it to instruct the poor.
880
01:00:40,820 --> 01:00:44,312
Unfortunately, the poor can't read.
881
01:00:51,431 --> 01:00:53,899
Chirac stole another statuette.
882
01:00:54,000 --> 01:00:55,695
He can't help it.
883
01:00:57,804 --> 01:01:01,103
I wonder what they'll say when we're gone.
884
01:01:01,207 --> 01:01:03,801
How will we be remembered?
885
01:01:03,910 --> 01:01:09,314
Henry III had his minions;
we have our little suppers.
886
01:01:09,416 --> 01:01:11,350
It's better than nothing.
887
01:01:11,451 --> 01:01:15,649
They'll say I was devoted,
with my ulcer and bad bladder
888
01:01:15,755 --> 01:01:18,815
going to your damn suppers
just to please you.
889
01:01:18,925 --> 01:01:21,155
Think they'll mention you?
890
01:01:21,261 --> 01:01:24,628
If they mention you, they will me.
891
01:01:25,532 --> 01:01:28,433
They'll say we made an odd couple.
892
01:01:28,535 --> 01:01:31,095
That I used to do your homework.
893
01:01:31,204 --> 01:01:33,172
Later you found women for me.
894
01:01:33,273 --> 01:01:35,138
That was more enjoyable.
895
01:01:35,241 --> 01:01:39,644
And you saved my life
at the Battle of Nerwinden.
896
01:01:39,746 --> 01:01:42,044
I had my reasons...
897
01:01:42,148 --> 01:01:44,309
I had the future in mind.
898
01:01:44,417 --> 01:01:48,114
Every apothecary's son
should save a great man.
899
01:01:49,189 --> 01:01:54,650
Here, drink this. I prepared it.
I won't poison you, I still need you.
900
01:01:57,030 --> 01:01:59,294
No, no!
Every drop, my Lord!
901
01:01:59,399 --> 01:02:00,559
Tastes horrid!
902
01:02:00,667 --> 01:02:01,895
Courage!
903
01:02:05,705 --> 01:02:10,472
You know, that girl in the Breton convent...
904
01:02:10,577 --> 01:02:13,341
For whom you bought the house?
905
01:02:13,446 --> 01:02:15,141
You knew it, you rogue?
906
01:02:15,248 --> 01:02:16,545
Why, yes!
907
01:02:16,650 --> 01:02:20,711
There's no point having her come
if I'm like this.
908
01:02:20,820 --> 01:02:24,278
A girl of 14... it would distract you.
909
01:02:24,391 --> 01:02:26,325
Sixteen.
910
01:02:26,426 --> 01:02:28,690
Of course.
911
01:02:28,795 --> 01:02:30,592
I'm tempted.
912
01:02:30,697 --> 01:02:32,221
I'd be tempted too.
913
01:02:32,332 --> 01:02:36,564
But a future archbishop
has to watch his health.
914
01:02:38,138 --> 01:02:42,507
It would certainly be a pleasant way to die!
915
01:02:43,910 --> 01:02:45,571
Ah, death.
916
01:02:46,813 --> 01:02:49,145
It's man's last folly.
917
01:02:50,450 --> 01:02:53,010
Best delay it as long as you can.
918
01:02:55,055 --> 01:02:58,991
A few hours after my father died,
919
01:02:59,092 --> 01:03:03,461
I heard the King, his brother,
920
01:03:03,563 --> 01:03:06,760
singing opera in the corridors of Versailles.
921
01:03:08,702 --> 01:03:10,533
What a god... awful sound!
922
01:03:20,046 --> 01:03:21,513
Start looking!
923
01:03:29,456 --> 01:03:30,753
Search everywhere!
924
01:03:32,025 --> 01:03:33,617
You girls want water?
925
01:03:35,228 --> 01:03:36,627
Open the door!
926
01:03:37,664 --> 01:03:39,393
Open quickly!
927
01:03:43,703 --> 01:03:46,433
Soldiers are searching the convent!
928
01:03:46,539 --> 01:03:48,029
Hide your bottom, mischief!
929
01:03:48,141 --> 01:03:49,972
Into the tubs with you!
930
01:03:50,844 --> 01:03:52,505
Quiet, girls!
931
01:03:54,047 --> 01:03:57,175
A dangerous outlaw is hiding here.
932
01:03:57,283 --> 01:03:59,877
Every room must be searched.
933
01:03:59,986 --> 01:04:01,544
There's nowhere to hide!
934
01:04:01,654 --> 01:04:02,678
And the tubs?
935
01:04:02,789 --> 01:04:05,986
We'll shut our eyes
and look with our hands.
936
01:04:14,968 --> 01:04:16,492
Captain!
937
01:04:17,771 --> 01:04:18,999
Pardon me, Mother.
938
01:04:26,146 --> 01:04:28,740
You obviously don't know who I am.
939
01:04:29,449 --> 01:04:31,440
I think you should.
940
01:04:31,551 --> 01:04:35,385
Before you search me,
look at the medal on my dress.
941
01:04:38,858 --> 01:04:40,416
It's familiar?
942
01:04:40,527 --> 01:04:42,085
It's the Regent.
943
01:04:42,195 --> 01:04:44,561
She's his god... daughter.
944
01:04:44,664 --> 01:04:46,859
His Highness pays her board...
945
01:04:46,966 --> 01:04:49,127
generously.
946
01:04:49,235 --> 01:04:54,502
Then I assume she would not hide a man
bent on killing her godfather.
947
01:04:54,607 --> 01:04:57,201
Assume what you like, sir!
948
01:05:06,820 --> 01:05:08,651
You're his goddaughter?
949
01:05:08,755 --> 01:05:10,017
Yes, sir.
950
01:05:11,024 --> 01:05:13,584
But he's my mortal enemy!
951
01:05:15,595 --> 01:05:19,053
This adventure is unexpected,
highly agreeable...
952
01:05:20,633 --> 01:05:21,759
and perfectly lovely.
953
01:05:21,868 --> 01:05:23,028
Aren't you ashamed?
954
01:05:23,136 --> 01:05:25,730
How could I be ashamed before...
955
01:05:27,407 --> 01:05:28,738
such a pretty vision?
956
01:05:28,842 --> 01:05:30,935
I hope you forget it.
957
01:05:31,044 --> 01:05:32,978
Not a chance.
958
01:05:33,079 --> 01:05:35,741
I don't have many memories like this.
959
01:05:35,849 --> 01:05:37,783
I want to keep it.
960
01:05:37,884 --> 01:05:39,249
Listen...
961
01:05:40,253 --> 01:05:43,882
If I ever meet the Regent,
which is still possible...
962
01:05:44,991 --> 01:05:47,118
I may spare his life...
963
01:05:48,962 --> 01:05:50,691
in memory of you.
964
01:05:52,966 --> 01:05:55,491
And as a parting wish...
965
01:05:56,903 --> 01:05:59,463
may you keep as long as possible...
966
01:06:01,474 --> 01:06:02,941
your pretty little tail.
967
01:06:05,278 --> 01:06:07,473
Now, farewell, and...
968
01:06:07,580 --> 01:06:09,605
thank you, Mother.
969
01:06:14,254 --> 01:06:18,748
Tell the Spanish so far I've not
provoked the Regent's troops,
970
01:06:18,858 --> 01:06:22,123
deliberately avoided contact.
971
01:06:22,228 --> 01:06:27,029
But tell them I can't keep
my Bretons down for long.
972
01:06:27,133 --> 01:06:28,600
But, Pontcallec...
973
01:06:28,701 --> 01:06:32,398
I know it's false.
974
01:06:32,505 --> 01:06:33,972
It's the opposite.
975
01:06:34,073 --> 01:06:36,974
But you can't say my men ran out on me,
976
01:06:37,076 --> 01:06:39,476
that the peasants refuse,
977
01:06:39,579 --> 01:06:42,309
that I'm alone with my three dragoons.
978
01:06:42,415 --> 01:06:47,216
Four dragoons facing an entire army
that won't budge... God knows why!
979
01:06:48,254 --> 01:06:52,054
The Regent might hesitate
to exterminate four dragoons.
980
01:06:53,192 --> 01:06:55,057
But don't tell the Spanish.
981
01:06:55,995 --> 01:06:59,829
Because if they know we're dying,
they won't come.
982
01:07:02,168 --> 01:07:03,760
Tell them to hurry, though,
983
01:07:03,870 --> 01:07:06,430
or I'll have to win without them.
984
01:07:07,573 --> 01:07:11,236
Come with me.
You can tell them better than I.
985
01:07:12,145 --> 01:07:15,706
They predicted my death
would come by sea.
986
01:07:15,815 --> 01:07:17,305
You prefer it by land?
987
01:07:17,417 --> 01:07:23,151
If it must come,
I want to be with my three dragoons.
988
01:07:24,524 --> 01:07:25,855
Careful.
989
01:07:26,926 --> 01:07:28,951
No rash acts!
990
01:07:29,062 --> 01:07:31,155
Staying alive is rash enough!
991
01:07:58,658 --> 01:07:59,886
Your weapons!
992
01:08:00,994 --> 01:08:02,518
I have no sword.
993
01:08:02,628 --> 01:08:05,153
You'll have to settle for my mistouflet.
994
01:08:05,965 --> 01:08:07,660
It's a weapon?
995
01:08:07,767 --> 01:08:09,291
Can't you tell?
996
01:08:15,708 --> 01:08:17,300
A letter for the Marquis.
997
01:08:19,312 --> 01:08:20,472
A letter.
998
01:08:25,752 --> 01:08:27,276
It's from my wife.
999
01:08:29,922 --> 01:08:32,220
I can't make out this word.
1000
01:08:33,826 --> 01:08:35,191
May I?
1001
01:08:37,663 --> 01:08:39,563
- It's Wednesday.
- Wednesday?
1002
01:08:39,665 --> 01:08:41,360
Yes, Wednesday.
1003
01:08:41,467 --> 01:08:43,867
- May I reply?
- My pleasure. By all means.
1004
01:08:43,970 --> 01:08:45,164
Have a pencil?
1005
01:08:52,278 --> 01:08:54,007
My dear wife...
1006
01:08:56,983 --> 01:09:00,146
I cannot come to dinner...
1007
01:09:01,454 --> 01:09:03,388
on Wednesday.
1008
01:09:05,158 --> 01:09:06,819
I have just...
1009
01:09:06,926 --> 01:09:08,450
been arrested...
1010
01:09:10,530 --> 01:09:11,758
by Captain...
1011
01:09:13,266 --> 01:09:14,358
La Griollais.
1012
01:09:18,771 --> 01:09:19,829
In two words.
1013
01:09:23,810 --> 01:09:25,471
If you say so.
1014
01:09:31,217 --> 01:09:33,447
Now I'll show you her room.
1015
01:09:34,821 --> 01:09:39,349
Our Mother Superior
would rejoice to see this.
1016
01:09:39,459 --> 01:09:42,758
Severine's departure worries her somewhat.
1017
01:09:43,529 --> 01:09:47,363
Out of a convent into Parisian life
and its perils.
1018
01:09:48,234 --> 01:09:50,361
She's such a devout child.
1019
01:09:50,470 --> 01:09:53,268
So I wanted to shelter her.
1020
01:09:53,372 --> 01:09:55,272
She'll be safe here.
1021
01:09:55,374 --> 01:09:57,103
Did you see the guard?
1022
01:09:57,210 --> 01:10:00,270
Yes, he has a strange face.
1023
01:10:00,379 --> 01:10:02,609
It's his silver nose.
1024
01:10:02,715 --> 01:10:04,842
He lost his at the Battle of Denain.
1025
01:10:04,951 --> 01:10:07,476
I must take leave now, my Lord.
1026
01:10:07,587 --> 01:10:10,988
In two weeks, the child should be with you.
1027
01:10:11,090 --> 01:10:13,320
- Good... bye, my Lord.
- Good... bye, Mother.
1028
01:10:16,329 --> 01:10:20,629
Shame on you, milord!
Leading a little nun astray.
1029
01:10:20,733 --> 01:10:23,327
If I could only hide in a mouse hole...
1030
01:10:23,436 --> 01:10:24,994
Why hide?
1031
01:10:25,104 --> 01:10:28,631
You'll be with us,
I'm counting on you to tame her.
1032
01:10:28,741 --> 01:10:31,005
I'll teach her everything.
1033
01:10:31,110 --> 01:10:35,843
Then one day when we're in bed together,
you burst in...
1034
01:10:35,948 --> 01:10:38,473
You pretend to get angry,
1035
01:10:38,584 --> 01:10:40,518
whip us both,
1036
01:10:40,620 --> 01:10:42,679
and then take her before my eyes.
1037
01:10:43,523 --> 01:10:44,581
If she wants!
1038
01:10:44,690 --> 01:10:46,988
I'll hold her if not.
1039
01:10:47,093 --> 01:10:49,061
But I'd be surprised.
1040
01:10:49,162 --> 01:10:50,891
You've all the women you want.
1041
01:10:50,997 --> 01:10:53,363
Oh, I don't want them all.
1042
01:10:53,466 --> 01:10:54,626
Just those who want.
1043
01:10:57,170 --> 01:10:59,263
Lucky girl, your Severine...
1044
01:11:00,673 --> 01:11:02,903
I'd like to have this house.
1045
01:11:04,977 --> 01:11:06,501
But no pious paintings.
1046
01:11:06,612 --> 01:11:08,341
They were Mme de Parabere's.
1047
01:11:08,447 --> 01:11:11,883
All wanton women get churchy
in their old age.
1048
01:11:11,984 --> 01:11:14,885
She's not even thirty!
1049
01:11:14,987 --> 01:11:17,581
I'll leave the party long before that.
1050
01:11:17,690 --> 01:11:19,988
A whore is good to 25.
1051
01:11:20,092 --> 01:11:21,957
Then it's the clap for sure.
1052
01:11:22,061 --> 01:11:23,995
Look at the court.
1053
01:11:24,096 --> 01:11:26,496
I tell Picard when he lays the ladies,
1054
01:11:26,599 --> 01:11:29,227
"That's what a mirebalai is paid for,
1055
01:11:29,335 --> 01:11:32,463
but don't go giving me a disease..."
1056
01:11:34,106 --> 01:11:37,974
That's why I want us to marry
and retire to the country.
1057
01:11:39,345 --> 01:11:41,870
That way, I lose you both.
1058
01:11:41,981 --> 01:11:43,778
Not entirely.
1059
01:11:43,883 --> 01:11:46,443
Picard says I can with you sometimes.
1060
01:11:46,552 --> 01:11:48,611
If you still want me.
1061
01:11:48,721 --> 01:11:51,246
But you're unfaithful, milord.
1062
01:11:51,357 --> 01:11:53,291
On the virgin bed?
1063
01:11:54,460 --> 01:11:56,485
Is Picard a better lover?
1064
01:11:56,596 --> 01:11:58,461
Yes, but you're more fondling.
1065
01:11:59,365 --> 01:12:01,959
Philip the Fondler...
1066
01:12:02,068 --> 01:12:03,933
Nice name for a King.
1067
01:12:04,036 --> 01:12:06,800
Or Philip the DГ©bauchГ©.
1068
01:12:07,373 --> 01:12:10,968
You don't like debauchery,
just the noise it makes.
1069
01:12:11,077 --> 01:12:13,136
Don't genuflect, my Lord.
1070
01:12:13,246 --> 01:12:14,975
It's too late now!
1071
01:12:15,081 --> 01:12:18,710
Up to the altar with the right foot.
1072
01:12:21,687 --> 01:12:25,555
Then you lean over to kiss it.
1073
01:12:27,226 --> 01:12:32,289
And walk towards the missal
to read the Introit.
1074
01:12:38,271 --> 01:12:41,866
Shit, this bloody Introit is impossible!
1075
01:12:42,942 --> 01:12:48,312
Patience, my Lord,
the rest is infinitely more difficult.
1076
01:12:48,414 --> 01:12:50,882
Ah, yes, the altar... cruets!
1077
01:12:53,119 --> 01:12:57,886
I see! Deacon, priest, bishop,
and archbishop all in one day!
1078
01:12:57,990 --> 01:13:02,654
Oh, please, milord, don't bother us.
It's hard enough as is!
1079
01:13:02,762 --> 01:13:03,786
Chin up, AbbГ©.
1080
01:13:03,896 --> 01:13:05,591
Why not get baptized...
1081
01:13:05,698 --> 01:13:07,393
while you're at it?
1082
01:13:09,001 --> 01:13:10,332
Try again.
1083
01:13:15,308 --> 01:13:17,367
Such a tiny stoup.
1084
01:13:18,010 --> 01:13:20,137
It's all I've got.
1085
01:13:23,349 --> 01:13:26,341
There. I'm all yours, sir.
1086
01:13:26,986 --> 01:13:31,821
So Brisson asked Pontcallec
if he had received money from Spain.
1087
01:13:31,924 --> 01:13:33,152
Pontcallec's reply...
1088
01:13:33,259 --> 01:13:38,322
"Yes, I received 4,000 pounds
to raise and pay troops.
1089
01:13:38,431 --> 01:13:41,628
Eight pence a man per day
and twenty crowns a gentleman."
1090
01:13:41,734 --> 01:13:46,933
Brisson..."You were also
to turn over ports to Spain for..."
1091
01:13:48,040 --> 01:13:49,837
Still there, you?
1092
01:13:49,942 --> 01:13:54,402
But I have to show my Lord how to disrobe.
1093
01:13:54,513 --> 01:13:56,981
Well, get lost!
We have serious business.
1094
01:13:59,719 --> 01:14:01,209
Start over, Counselor.
1095
01:14:01,320 --> 01:14:06,417
"...turn over ports to Spain
for a future landing and..."
1096
01:14:06,525 --> 01:14:09,050
Good. I've heard enough, Counselor.
1097
01:14:09,161 --> 01:14:10,458
That's all we need.
1098
01:14:11,297 --> 01:14:14,789
I want a public execution.
1099
01:14:14,900 --> 01:14:16,128
Execution?
1100
01:14:16,235 --> 01:14:17,827
They haven't been judged!
1101
01:14:17,937 --> 01:14:20,371
I said a public execution.
1102
01:14:21,307 --> 01:14:23,434
For the sake of spectacle.
1103
01:14:23,542 --> 01:14:28,411
Four heads fall straight away,
twenty others after.
1104
01:14:28,514 --> 01:14:33,315
I'll send you some Parisian executioners.
1105
01:14:34,186 --> 01:14:38,680
Breton executioners are fine...
and cheaper.
1106
01:14:38,791 --> 01:14:41,589
Eighteen pounds for four heads...
with the block thrown in.
1107
01:14:41,694 --> 01:14:43,389
Let's not be stingy.
1108
01:14:43,496 --> 01:14:47,227
Parisian executioners.
We owe the Bretons that much.
1109
01:14:49,568 --> 01:14:52,731
Set up the scaffold before the castle...
1110
01:14:54,039 --> 01:14:57,372
aim six cannons at the town to avoid a riot.
1111
01:14:57,476 --> 01:15:00,912
A riot?
But no one takes Pontcallec seriously!
1112
01:15:01,013 --> 01:15:04,881
Don't minimize the plot, Counselor.
1113
01:15:04,984 --> 01:15:07,418
We all know it was gigantic!
1114
01:15:07,520 --> 01:15:10,045
We've quelled a fearsome revolt.
1115
01:15:12,258 --> 01:15:14,419
I want twelve cannons, eh?
1116
01:15:15,461 --> 01:15:20,296
Curiosity killed the cat!
Scram, all of you!
1117
01:15:20,833 --> 01:15:22,960
I can't seem to find Louisiana.
1118
01:15:24,804 --> 01:15:26,999
I've never been able to.
1119
01:15:27,873 --> 01:15:31,331
And I've 50 million shares
in that land full of darkies!
1120
01:15:31,444 --> 01:15:34,470
That's Africa, milord.
1121
01:15:34,580 --> 01:15:37,947
Louisiana's over that way.
1122
01:15:38,050 --> 01:15:40,348
In the Americas.
1123
01:15:40,453 --> 01:15:42,683
They're still darkies.
1124
01:15:42,788 --> 01:15:44,619
His Eminence, the Cardinal.
1125
01:15:45,758 --> 01:15:47,350
Have you heard?
1126
01:15:47,460 --> 01:15:51,794
Cardinal Rohan is to mitre AbbГ© Dubois...
1127
01:15:51,897 --> 01:15:53,524
and that's my right!
1128
01:15:53,632 --> 01:15:56,396
Squabbling over who mitres the pimp!
1129
01:15:56,502 --> 01:16:01,997
It's the principle of the thing.
I'm Cardinal and I have precedence.
1130
01:16:02,107 --> 01:16:06,771
As for the pimp, milord,
it's high time he were archbishop.
1131
01:16:06,879 --> 01:16:10,576
He'll no longer be a threat to the Church.
1132
01:16:10,683 --> 01:16:11,809
He'll convert?
1133
01:16:11,917 --> 01:16:14,010
Our hopes are humbler.
1134
01:16:14,119 --> 01:16:17,885
That he makes the Regent
give up his infamous plan,
1135
01:16:17,990 --> 01:16:20,185
more pernicious than public schools!
1136
01:16:20,926 --> 01:16:26,489
Obliging the Church to sell land
she's possessed for 120 years!
1137
01:16:26,599 --> 01:16:30,660
At a price the peasants can afford!
1138
01:16:30,769 --> 01:16:33,329
You'll still get a tidy sum.
1139
01:16:34,373 --> 01:16:38,139
And a tax increase that will be devastating!
1140
01:16:38,244 --> 01:16:41,680
Buy Mr. Law's shares. They're tax... free.
1141
01:16:41,780 --> 01:16:43,077
Worthless paper.
1142
01:16:43,182 --> 01:16:45,673
But good for gold when the wind changes.
1143
01:16:54,260 --> 01:16:56,353
How can we tell?
1144
01:16:59,164 --> 01:17:03,533
It may be changing now, my Lord.
1145
01:17:06,939 --> 01:17:10,204
Surely you know that some of your friends
1146
01:17:10,309 --> 01:17:12,800
have withdrawn gold from the bank.
1147
01:17:12,912 --> 01:17:14,311
Oh, very few...
1148
01:17:14,413 --> 01:17:16,643
Just a warning...
1149
01:17:16,749 --> 01:17:19,650
Not a plot like in Britanny,
1150
01:17:19,752 --> 01:17:27,022
but a legal way of showing our disapproval
of a policy that's undermining our power.
1151
01:17:27,126 --> 01:17:31,187
After all, we are pillars of the Bank,
1152
01:17:31,297 --> 01:17:36,462
hence of the State,
and if the pillars give way...
1153
01:17:38,470 --> 01:17:41,837
Careful, gentlemen.
Hurry and please be careful!
1154
01:17:48,747 --> 01:17:50,476
Come on!
1155
01:17:51,784 --> 01:17:53,445
More quickly!
1156
01:19:12,631 --> 01:19:14,223
Three carloads of gold!
1157
01:19:14,333 --> 01:19:17,791
That's a lot for just a warning.
1158
01:19:17,903 --> 01:19:20,201
I never do things halfway.
1159
01:19:20,305 --> 01:19:22,296
You changed at least 20 million!
1160
01:19:22,408 --> 01:19:25,275
No, 25...
Count it and send it to Switzerland.
1161
01:19:25,377 --> 01:19:26,639
Switzerland!
1162
01:19:26,745 --> 01:19:29,305
But everyone will do the same, milord!
1163
01:19:29,415 --> 01:19:31,349
So I took it all.
1164
01:19:47,066 --> 01:19:49,500
Still alone, Mr. Brunet?
1165
01:19:50,769 --> 01:19:52,566
Where are the others?
1166
01:19:52,671 --> 01:19:54,070
They left.
1167
01:19:56,842 --> 01:20:00,903
Decidedly, I shall never know my judges.
1168
01:20:01,947 --> 01:20:02,914
Kneel.
1169
01:20:04,249 --> 01:20:06,979
I only kneel before God.
1170
01:20:07,586 --> 01:20:09,110
He's here.
1171
01:20:10,989 --> 01:20:12,547
If you say so.
1172
01:20:17,129 --> 01:20:20,860
You are convicted of high treason and felony.
1173
01:20:20,966 --> 01:20:24,561
You are condemned
to have your head severed...
1174
01:20:24,670 --> 01:20:26,433
I protest!
1175
01:20:26,538 --> 01:20:28,028
This trial is an infamy!
1176
01:20:28,140 --> 01:20:30,370
Gag him. With this!
1177
01:20:30,476 --> 01:20:33,138
They say "confess and your life is saved".
1178
01:20:33,245 --> 01:20:36,112
Then they assassinate you!
1179
01:20:36,782 --> 01:20:41,947
...your goods
and chattels forfeited for the crown.
1180
01:20:42,054 --> 01:20:45,353
All signs of seigniory
as your homes and manors...
1181
01:20:45,457 --> 01:20:48,620
shall be pulled down and obliterated...
1182
01:20:48,727 --> 01:20:50,490
all moats filled in...
1183
01:20:50,596 --> 01:20:53,827
all full... grown trees felled to 9 feet.
1184
01:20:53,932 --> 01:20:55,399
Take him away.
1185
01:20:57,569 --> 01:20:59,867
I've three others to see.
1186
01:21:02,508 --> 01:21:04,738
I must see the Regent.
1187
01:21:05,744 --> 01:21:07,006
I have orders.
1188
01:21:07,112 --> 01:21:08,204
I'm AbbГ© Dubois.
1189
01:21:08,313 --> 01:21:10,304
Even the Pope...
1190
01:21:10,415 --> 01:21:12,383
What makes you say that?
1191
01:21:12,484 --> 01:21:14,679
Fellows like you tend to die young.
1192
01:21:15,554 --> 01:21:17,852
Take care of this, guard.
1193
01:21:31,937 --> 01:21:32,995
What is it, Dubois?
1194
01:21:33,105 --> 01:21:35,005
Serious business.
1195
01:21:35,107 --> 01:21:36,699
No cause to sing off... key.
1196
01:21:36,809 --> 01:21:38,834
We need your signature.
1197
01:21:38,944 --> 01:21:40,775
Return when I start work at 6.
1198
01:21:40,879 --> 01:21:41,846
Impossible.
1199
01:21:41,947 --> 01:21:47,214
Someone is pressuring you
to delay the execution.
1200
01:21:47,319 --> 01:21:48,411
That's correct.
1201
01:21:48,520 --> 01:21:53,924
If the Bretons aren't beheaded by
Holy Tuesday, we have to wait till Pentecost.
1202
01:21:54,026 --> 01:21:55,459
That means 40 days.
1203
01:21:55,561 --> 01:21:58,291
40 days is better than none.
1204
01:21:58,397 --> 01:21:59,523
It's a stupid custom.
1205
01:21:59,631 --> 01:22:00,620
Stupid? Why?
1206
01:22:00,732 --> 01:22:03,166
You'll change your mind 40 times.
1207
01:22:03,268 --> 01:22:04,462
Have some respect!
1208
01:22:04,570 --> 01:22:05,628
Mind your business!
1209
01:22:05,737 --> 01:22:09,764
She's minding mine and I approve.
She has good judgment...
1210
01:22:09,875 --> 01:22:10,842
and a heart.
1211
01:22:10,943 --> 01:22:14,936
So the odds aren't even...
I beg to speak with you alone.
1212
01:22:16,248 --> 01:22:17,875
Leave us, Emily.
1213
01:22:19,484 --> 01:22:21,452
You might hear ugly things.
1214
01:22:22,020 --> 01:22:23,681
Shall I wait?
1215
01:22:23,789 --> 01:22:26,724
He has a fire.
1216
01:22:31,163 --> 01:22:33,723
You look like a beadle.
1217
01:22:34,733 --> 01:22:36,394
Wait downstairs.
1218
01:22:44,743 --> 01:22:46,472
No, Dubois!
1219
01:22:46,578 --> 01:22:49,012
I won't execute the Bretons.
1220
01:22:49,114 --> 01:22:51,981
The trial was a disgrace...
1221
01:22:52,084 --> 01:22:56,521
no open court, no counsel
or hearing for the defense...
1222
01:22:56,622 --> 01:22:59,056
and all 4 were innocent of murder.
1223
01:22:59,157 --> 01:23:01,057
You said they were 3,000 strong...
1224
01:23:01,159 --> 01:23:05,562
They were less than 100 and unarmed.
1225
01:23:05,664 --> 01:23:06,858
You're right.
1226
01:23:06,965 --> 01:23:09,934
Any other time I would advise clemency.
1227
01:23:10,035 --> 01:23:12,060
But it's against my policy!
1228
01:23:12,170 --> 01:23:13,660
Change your policy.
1229
01:23:13,772 --> 01:23:15,831
England dislikes leniency.
1230
01:23:15,941 --> 01:23:17,203
You want that mitre!
1231
01:23:17,309 --> 01:23:19,072
Yes, it's true...
1232
01:23:19,177 --> 01:23:21,407
and I do get money from England.
1233
01:23:21,513 --> 01:23:26,246
But having an English alliance
has made France richer too.
1234
01:23:26,351 --> 01:23:28,148
They say money has no religion.
1235
01:23:28,253 --> 01:23:31,950
Money is Protestant,
so 4 Catholic heads must fall.
1236
01:23:32,057 --> 01:23:33,319
But they won't.
1237
01:23:33,425 --> 01:23:35,757
Then please accept my resignation.
1238
01:23:37,663 --> 01:23:40,325
You've never threatened that before.
1239
01:23:40,432 --> 01:23:44,869
And it takes guts.
I'm afraid you'll accept!
1240
01:23:46,004 --> 01:23:47,699
You'd give up the mitre?
1241
01:23:47,806 --> 01:23:49,398
Unwillingly...
1242
01:23:49,508 --> 01:23:52,136
but I would.
1243
01:24:01,820 --> 01:24:05,813
Once you sign, you can recall
that idiot Montesquiou
1244
01:24:05,924 --> 01:24:09,223
and pardon all the other condemned.
1245
01:24:10,462 --> 01:24:14,455
Thank you for your generosity.
1246
01:24:15,600 --> 01:24:16,999
I'll make it up to you.
1247
01:24:17,102 --> 01:24:18,967
I'm counting on it.
1248
01:24:25,143 --> 01:24:26,440
Hot damn!
1249
01:24:26,545 --> 01:24:27,637
At it again?
1250
01:24:27,746 --> 01:24:30,180
Yes... I'm feeling quite good.
1251
01:24:30,282 --> 01:24:31,772
Glad to have your mitre!
1252
01:24:31,883 --> 01:24:33,783
Oh, yes!
1253
01:24:33,885 --> 01:24:35,853
Hot damn!
1254
01:24:38,790 --> 01:24:40,951
Not so much as an IOU, eh?
1255
01:24:42,027 --> 01:24:43,790
They won't even pay that!
1256
01:24:43,895 --> 01:24:47,592
To a worker...
but they pay back the nobles!
1257
01:24:47,699 --> 01:24:51,726
So I went to the bank.
We tried to break in...
1258
01:24:51,837 --> 01:24:53,702
and they opened... 4 dead.
1259
01:24:53,805 --> 01:24:56,000
And value's off every day!
1260
01:24:58,610 --> 01:25:00,134
It was in my way...
1261
01:25:03,382 --> 01:25:05,316
You should keep your paper.
1262
01:25:05,417 --> 01:25:08,352
The notes will go back up...
1263
01:25:08,453 --> 01:25:13,083
Besides, bank transactions
on Good Friday aren't Christian!
1264
01:25:13,191 --> 01:25:14,749
And a little sale between friends?
1265
01:25:14,860 --> 01:25:16,020
It depends.
1266
01:25:16,128 --> 01:25:18,619
A miniature by Klingstedt...
1267
01:25:18,730 --> 01:25:19,924
...in gold.
1268
01:25:23,835 --> 01:25:26,326
- I'll give you 50 pounds.
- It's yours.
1269
01:25:26,438 --> 01:25:28,303
Stop by the Hotel Entraigue to get paid.
1270
01:25:28,407 --> 01:25:31,001
I'm Count de Horn.
1271
01:25:31,109 --> 01:25:32,098
The Regent's cousin!
1272
01:25:32,210 --> 01:25:33,177
In person.
1273
01:25:33,278 --> 01:25:34,973
The broker lives here?
1274
01:25:35,080 --> 01:25:39,744
First floor, second door on the right.
1275
01:25:53,899 --> 01:25:55,025
Stop, thief!
1276
01:25:55,133 --> 01:25:56,430
Murder!
1277
01:25:56,935 --> 01:26:00,132
I'll get the constable!
1278
01:26:00,238 --> 01:26:01,500
Stop, thief!
1279
01:26:01,606 --> 01:26:03,301
After him!
1280
01:26:04,443 --> 01:26:08,072
Stop, thief!
Get the murderer!
1281
01:26:08,180 --> 01:26:10,512
Let me go...
I'm not the murderer!
1282
01:26:10,615 --> 01:26:13,345
It was him.
He held the knife!
1283
01:26:13,452 --> 01:26:14,476
He killed to rob!
1284
01:26:14,586 --> 01:26:17,817
I'm a count!
You can't arrest me!
1285
01:26:17,923 --> 01:26:22,257
He has 100,000 francs
in pounds and bills and a miniature.
1286
01:26:22,360 --> 01:26:23,691
It's mine.
He stole it.
1287
01:26:23,795 --> 01:26:28,459
Idiot! You'll get your 50 pounds
tonight when I'm set free!
1288
01:26:29,000 --> 01:26:32,868
I refuse to pardon Pontcallec,
an honest man...
1289
01:26:33,805 --> 01:26:37,070
and I'm to pardon this profligate Horn?
1290
01:26:37,175 --> 01:26:38,972
Never!
1291
01:26:39,077 --> 01:26:41,341
You seem almost eager to kill him.
1292
01:26:41,446 --> 01:26:49,012
He'll die when the Bretons do
so no one can say I judge by two standards.
1293
01:26:49,121 --> 01:26:51,681
But the Bretons lose their heads!
1294
01:26:51,790 --> 01:26:54,156
Their crime is not vile.
1295
01:26:54,259 --> 01:26:56,625
The wheel is too good for Horn.
1296
01:26:56,728 --> 01:26:58,628
A nobleman on the wheel!
1297
01:26:58,730 --> 01:27:00,527
I consulted my librarian...
1298
01:27:00,632 --> 01:27:04,898
There's no trace in any book
of a similar slap at nobility.
1299
01:27:05,003 --> 01:27:08,837
Cousin "the crime, not the scaffold,
is the disgrace."
1300
01:27:08,940 --> 01:27:09,929
Corneille said it.
1301
01:27:10,041 --> 01:27:12,839
Who cares what Corneille says?
1302
01:27:12,944 --> 01:27:17,005
What could that commoner
know about privilege?
1303
01:27:22,787 --> 01:27:24,914
If you wheel him...
1304
01:27:25,023 --> 01:27:28,823
you know that the first three generations...
1305
01:27:28,927 --> 01:27:32,886
can obtain no abbacy, canonship,
or sovereign diocese.
1306
01:27:32,998 --> 01:27:38,459
It's not only an atrocious slur,
but a terrible loss of money.
1307
01:27:39,070 --> 01:27:40,697
I've given my orders.
1308
01:27:40,805 --> 01:27:44,741
Count de Horn will be
wheeled tomorrow at noon.
1309
01:27:45,710 --> 01:27:47,905
At noon!
To draw a crowd!
1310
01:27:48,013 --> 01:27:49,344
Precisely.
1311
01:27:49,447 --> 01:27:53,008
You don't mind wheeling
a member of your own family?
1312
01:27:53,118 --> 01:27:55,916
I think the same of the other relatives.
1313
01:27:56,021 --> 01:27:58,683
Do you know what my librarian says?
1314
01:27:58,790 --> 01:28:04,729
He says it's a revolutionary measure.
1315
01:28:04,829 --> 01:28:07,297
Horn's crime was unspeakable.
1316
01:28:07,399 --> 01:28:09,264
His death will be too.
1317
01:28:09,367 --> 01:28:11,267
For doing in a speculator!
1318
01:28:11,369 --> 01:28:15,772
Too bad it wasn't you who assassinated him.
1319
01:28:18,143 --> 01:28:21,874
But, Cousin, I'm of royal blood.
1320
01:28:21,980 --> 01:28:24,107
You couldn't do anything to me!
1321
01:28:24,216 --> 01:28:27,982
I'd give amnesty to the man
who avenged the victim.
1322
01:28:28,086 --> 01:28:30,782
Is it your habit to kill family members?
1323
01:28:30,889 --> 01:28:34,950
No, it's a desire
that seizes me when I look at you.
1324
01:28:36,361 --> 01:28:38,124
This execution's a scandal!
1325
01:28:38,230 --> 01:28:40,164
They did plot with Spain.
1326
01:28:40,265 --> 01:28:41,596
- Who did?
- The Bretons...
1327
01:28:41,700 --> 01:28:43,065
Who cares about them?
1328
01:28:43,168 --> 01:28:44,328
Are they nobles?
1329
01:28:44,436 --> 01:28:46,461
Must be, to be decapitated.
1330
01:29:02,988 --> 01:29:06,583
Excuse me, my son, I didn't hear that...
1331
01:29:06,691 --> 01:29:09,421
I can't confess!
The noise is unbearable!
1332
01:29:09,527 --> 01:29:11,119
Regard it as a penance.
1333
01:29:11,229 --> 01:29:12,719
You can't hear my sins...
1334
01:29:12,831 --> 01:29:15,129
- God hears them.
- So you say!
1335
01:29:31,216 --> 01:29:34,845
What's that animal called?
1336
01:29:36,288 --> 01:29:37,812
An elephant.
1337
01:29:40,558 --> 01:29:43,618
And they said death would come by sea.
1338
01:29:44,663 --> 01:29:46,756
Never trust a fortune... teller.
1339
01:29:48,566 --> 01:29:51,558
I'd lift my hat, Father, but they took it.
1340
01:29:53,872 --> 01:29:56,705
What did they do with our hats?
1341
01:29:56,808 --> 01:30:01,711
What use is a hat?
In an hour, you won't have a head.
1342
01:30:03,715 --> 01:30:06,275
The Breton Republic was short... lived.
1343
01:30:06,384 --> 01:30:08,443
It was a republic of nobles.
1344
01:30:08,553 --> 01:30:10,316
You wanted a peasant republic?
1345
01:30:10,422 --> 01:30:12,390
I don't know what I wanted!
1346
01:30:15,226 --> 01:30:17,217
They're done.
1347
01:30:17,329 --> 01:30:18,956
Must be a slap... dash job.
1348
01:30:30,508 --> 01:30:34,740
A strange spectacle indeed.
1349
01:30:40,785 --> 01:30:42,650
To Philip, Regent of France.
1350
01:30:42,754 --> 01:30:43,721
Dear Sir...
1351
01:30:43,822 --> 01:30:45,380
Another letter!
1352
01:30:45,957 --> 01:30:47,288
Oh, Pontcallec!
1353
01:30:48,293 --> 01:30:50,261
I still have 15 minutes!
1354
01:30:50,362 --> 01:30:51,522
Go ahead.
1355
01:30:52,097 --> 01:30:53,064
Dear Sir...
1356
01:30:54,733 --> 01:30:56,564
I address you as Sir...
1357
01:30:57,569 --> 01:30:59,628
for one doesn't say my Lord...
1358
01:31:01,039 --> 01:31:03,098
to one's assassin.
1359
01:31:52,624 --> 01:31:55,491
The whole convent prayed for his reprieve.
1360
01:31:57,195 --> 01:31:59,823
We're all Bretons, my Lord.
1361
01:31:59,931 --> 01:32:01,626
Severine too.
1362
01:32:03,001 --> 01:32:05,435
She was sure you'd answer her letters.
1363
01:32:06,404 --> 01:32:10,340
Until the morning of the execution,
she still had hope.
1364
01:32:12,177 --> 01:32:14,577
I never received her letters.
1365
01:32:16,381 --> 01:32:18,542
I don't doubt it, my Lord.
1366
01:32:20,051 --> 01:32:22,349
Then it was God's will.
1367
01:32:24,923 --> 01:32:26,891
And Dubois, Reverend Mother.
1368
01:32:28,159 --> 01:32:30,719
Severine knew Pontcallec?
1369
01:32:31,362 --> 01:32:32,556
Barely.
1370
01:32:32,664 --> 01:32:34,894
I think she saw him once.
1371
01:32:35,967 --> 01:32:37,867
But he's our hero...
1372
01:32:39,037 --> 01:32:40,527
especially now.
1373
01:32:41,239 --> 01:32:43,833
I'll make a gift to the convent.
1374
01:32:43,942 --> 01:32:46,502
Perhaps a mass for his salvation?
1375
01:32:47,712 --> 01:32:49,270
If you like.
1376
01:32:50,448 --> 01:32:53,645
But I think Count de Horn needs it more.
1377
01:32:55,887 --> 01:32:59,618
I knew I'd be archbishop before I die!
1378
01:32:59,724 --> 01:33:02,522
- Your health is good, AbbГ©.
- I may live a year.
1379
01:33:02,627 --> 01:33:03,992
Are bishops good in bed?
1380
01:33:04,095 --> 01:33:05,619
It depends.
1381
01:33:09,300 --> 01:33:10,699
You're early, milord.
1382
01:33:10,802 --> 01:33:12,099
Not anymore.
1383
01:33:14,539 --> 01:33:15,938
Open it.
1384
01:33:21,312 --> 01:33:23,041
Whose hair is this?
1385
01:33:24,148 --> 01:33:27,379
A girl who asked my permission to be a nun.
1386
01:33:27,485 --> 01:33:29,476
Ask you?
1387
01:33:29,587 --> 01:33:31,111
That's a queer idea!
1388
01:33:31,823 --> 01:33:33,222
Open the letter.
1389
01:33:36,294 --> 01:33:38,262
Recognize the handwriting?
1390
01:33:39,264 --> 01:33:41,198
Why should I?
1391
01:33:42,834 --> 01:33:44,927
You've seen it twice before.
1392
01:33:46,871 --> 01:33:52,241
You stole the letters Severine wrote
begging Pontcallec's pardon.
1393
01:33:55,413 --> 01:33:57,210
I was afraid of them.
1394
01:33:58,116 --> 01:34:01,176
They might have convinced you.
1395
01:34:03,288 --> 01:34:05,051
Give them to me.
1396
01:34:05,590 --> 01:34:07,114
I burned them.
1397
01:34:09,227 --> 01:34:11,388
They were beautiful but naive.
1398
01:34:12,664 --> 01:34:16,828
She'd have been unhappy here.
She's made for the convent.
1399
01:34:17,669 --> 01:34:19,330
Make her an abbess.
1400
01:34:19,437 --> 01:34:22,634
We sorely need her prayers.
1401
01:34:22,740 --> 01:34:24,230
Perhaps she's a saint
1402
01:34:24,342 --> 01:34:26,776
and you're accomplishing God's plan?
1403
01:34:28,546 --> 01:34:31,174
I'm tired of accomplishing God's plan.
1404
01:34:33,551 --> 01:34:35,348
You're the archbishop.
1405
01:34:36,454 --> 01:34:38,081
You do it for me.
1406
01:34:40,158 --> 01:34:41,853
And you, milord?
1407
01:34:44,162 --> 01:34:48,428
I'll make my gardens grow elsewhere.
1408
01:34:50,168 --> 01:34:51,829
Your stairs are steep.
1409
01:34:53,304 --> 01:34:55,636
You drink too much, milord.
1410
01:34:55,740 --> 01:34:57,264
Especially lately.
1411
01:34:57,942 --> 01:35:02,504
- Some harm will come to you.
- I came to hear good fortune, not bad.
1412
01:35:07,051 --> 01:35:08,746
I brought the gentleman.
1413
01:35:08,853 --> 01:35:11,549
Ah, the gentleman from the provinces...
1414
01:35:11,656 --> 01:35:12,918
Come in.
1415
01:35:16,260 --> 01:35:18,160
Come in, Marquis.
1416
01:35:32,944 --> 01:35:35,105
Thank you, I'm not thirsty.
1417
01:35:35,213 --> 01:35:37,511
It's for the fortune... telling, sir.
1418
01:35:38,716 --> 01:35:40,980
Bring back memories, Emily?
1419
01:35:41,085 --> 01:35:44,111
She was with me 6 years.
She was my best medium.
1420
01:35:45,189 --> 01:35:46,986
There's none like her.
1421
01:35:47,725 --> 01:35:49,352
Are you still clairvoyant?
1422
01:35:49,460 --> 01:35:52,327
Not anymore.
1423
01:35:54,832 --> 01:35:56,993
Have you a preference?
1424
01:36:01,105 --> 01:36:02,595
This one perhaps.
1425
01:36:03,675 --> 01:36:05,438
Give her your hand.
1426
01:36:05,877 --> 01:36:07,071
Does she read palms?
1427
01:36:07,178 --> 01:36:09,669
No, it's to feel you better.
1428
01:36:09,781 --> 01:36:11,976
Ready, Marie... Charlotte?
1429
01:36:13,184 --> 01:36:15,209
Do you feel the gentleman?
1430
01:36:15,319 --> 01:36:16,581
Oh, yes.
1431
01:36:16,688 --> 01:36:18,781
He's had a great sorrow.
1432
01:36:21,526 --> 01:36:22,891
See anything?
1433
01:36:31,169 --> 01:36:34,332
Wait, something is forming!
1434
01:36:34,439 --> 01:36:36,373
I don't know what it is.
1435
01:36:36,474 --> 01:36:40,672
It's round, but not a necklace. It's a crown.
1436
01:36:41,345 --> 01:36:46,180
A splendid golden crown
placed on the gentleman's head.
1437
01:36:46,284 --> 01:36:48,309
It's a king's crown.
1438
01:36:54,325 --> 01:36:57,522
I've buried four who should have been King.
1439
01:36:57,628 --> 01:37:00,188
Shall I bury a fifth for his crown?
1440
01:37:00,998 --> 01:37:03,125
Call myself the Mourner Prince?
1441
01:37:04,902 --> 01:37:06,870
If it please you, milord.
1442
01:37:07,905 --> 01:37:10,169
I shouldn't have let you come.
1443
01:37:11,242 --> 01:37:14,040
You're so touchy at the moment.
1444
01:37:14,145 --> 01:37:15,578
You know why.
1445
01:37:16,848 --> 01:37:18,440
Yes, milord.
1446
01:37:18,549 --> 01:37:21,040
So I don't want to be King.
1447
01:37:21,152 --> 01:37:24,053
And I won't be, thank God.
1448
01:37:24,155 --> 01:37:26,988
The King is a healthy little boy
1449
01:37:27,091 --> 01:37:29,059
and I'm an old cadaver.
1450
01:37:55,052 --> 01:37:57,714
- We want to see the Regent.
- Who are you?
1451
01:37:57,822 --> 01:38:00,017
Misery, desperation, and crime.
1452
01:38:02,827 --> 01:38:08,026
Nowhere are misery, desperation,
and crime more welcome than here.
1453
01:38:08,132 --> 01:38:12,796
You, my most loyal subjects, as Louis XIV,
my uncle, left you to me,
1454
01:38:12,904 --> 01:38:16,863
I shall leave you, more numerous still,
to Louis XV and his successor.
1455
01:38:16,974 --> 01:38:21,308
For misery, desperation,
and crime are fecund.
1456
01:38:21,412 --> 01:38:23,710
Enter.
And let joy reign supreme!
1457
01:38:25,616 --> 01:38:26,981
Magnificent!
1458
01:38:27,084 --> 01:38:29,075
I get the prize, no?
1459
01:38:29,187 --> 01:38:31,382
I'm the most miserable.
1460
01:38:31,489 --> 01:38:34,390
I am the law system,
1461
01:38:34,492 --> 01:38:38,588
in other words, bankruptcy, and theft.
1462
01:38:39,831 --> 01:38:43,824
And I'm the Great Lady
of the Kingdom in search of a husband.
1463
01:38:43,935 --> 01:38:45,596
Oh, the mask!
1464
01:38:49,707 --> 01:38:51,197
Whom shall I marry?
1465
01:38:51,309 --> 01:38:52,799
The bank, of course!
1466
01:38:52,910 --> 01:38:54,070
What a fine couple!
1467
01:38:54,178 --> 01:38:55,975
Poverty and the bank!
1468
01:38:56,080 --> 01:38:57,877
What a glorious match!
1469
01:38:57,982 --> 01:38:59,142
Let us celebrate!
1470
01:39:19,570 --> 01:39:21,834
What's the trouble, Emily?
1471
01:39:21,939 --> 01:39:23,873
You look sad.
1472
01:39:25,076 --> 01:39:26,543
You've no cause.
1473
01:39:26,644 --> 01:39:29,943
I even gave you the house
meant for Severine.
1474
01:39:30,047 --> 01:39:31,742
What I see saddens me.
1475
01:39:31,849 --> 01:39:34,044
But it's a masquerade.
1476
01:39:34,151 --> 01:39:35,675
That mocks the poor.
1477
01:39:35,786 --> 01:39:37,947
Have another drink.
1478
01:39:38,055 --> 01:39:39,545
Invite the real poor!
1479
01:39:39,657 --> 01:39:42,217
They'd rob me!
1480
01:39:45,963 --> 01:39:47,828
The musicians look unhappy.
1481
01:39:47,932 --> 01:39:49,422
They have good reason.
1482
01:39:49,533 --> 01:39:51,524
They're blind.
1483
01:39:51,636 --> 01:39:53,365
They supposedly play better.
1484
01:39:54,038 --> 01:39:57,940
Like nightingales sing
when you put out their eyes.
1485
01:39:58,276 --> 01:40:00,369
No one put their eyes out.
1486
01:40:00,478 --> 01:40:02,139
They're blind from birth.
1487
01:40:02,847 --> 01:40:04,474
They don't know they're here.
1488
01:40:04,582 --> 01:40:07,380
And they'll play all night long.
1489
01:40:07,485 --> 01:40:10,249
Airs I chose myself for the occasion.
1490
01:40:10,354 --> 01:40:12,151
I came, my Lord.
1491
01:40:12,256 --> 01:40:18,559
I invited you because this wouldn't
be a disaster ball without you.
1492
01:40:18,663 --> 01:40:21,689
And you do look terrible.
1493
01:40:21,799 --> 01:40:23,767
You make a strange soldier.
1494
01:40:23,868 --> 01:40:26,894
I'm in awful pain... my cursed bladder.
1495
01:40:27,004 --> 01:40:28,631
You lack courage.
1496
01:40:32,910 --> 01:40:36,676
He's already forgotten
I saved his life at Nerwinden.
1497
01:40:36,781 --> 01:40:39,181
I'm courageous, but not against pain.
1498
01:40:40,751 --> 01:40:44,653
The Regent's sad and bitter.
You must be losing your touch.
1499
01:40:52,063 --> 01:40:53,257
Poitou!
1500
01:40:53,364 --> 01:40:55,525
Another round please!
1501
01:40:56,334 --> 01:40:58,234
A suckling pig, Dubois!
1502
01:40:58,336 --> 01:41:00,600
I want the tail and ears.
1503
01:41:00,705 --> 01:41:02,969
There you are, Marie... Madeleine.
1504
01:41:03,074 --> 01:41:07,477
Time to disappear, ladies!
Emily...
1505
01:41:07,578 --> 01:41:12,311
Make a sacrifice. Great sacrifices
are unseen as Corneille says.
1506
01:41:12,950 --> 01:41:14,281
It's not a sacrifice.
1507
01:41:16,087 --> 01:41:17,554
It's a habit.
1508
01:41:22,059 --> 01:41:24,789
I, of course, am in no state to play.
1509
01:41:24,895 --> 01:41:26,795
Then why did you come?
1510
01:41:26,897 --> 01:41:29,263
Looking on will be a pleasure.
1511
01:41:29,367 --> 01:41:33,326
Oh! Ladies, I'm not playing.
1512
01:41:33,437 --> 01:41:35,997
They'll recognize your powder flask.
1513
01:41:36,107 --> 01:41:37,938
I'm not so sure.
1514
01:41:38,976 --> 01:41:40,603
Oh! Emily!
1515
01:41:40,711 --> 01:41:42,178
You get a forfeit.
1516
01:41:44,815 --> 01:41:47,181
You'd be a fine musician, milord.
1517
01:41:47,284 --> 01:41:50,776
I could be so many things were I not Regent,
1518
01:41:50,888 --> 01:41:52,480
which is less than nothing.
1519
01:41:54,492 --> 01:41:57,120
Ah! You lose milord!
1520
01:41:57,228 --> 01:41:59,196
That makes two forfeits.
1521
01:42:13,144 --> 01:42:15,738
It's vomiting all over.
1522
01:42:15,846 --> 01:42:17,336
Throw it out.
1523
01:42:24,422 --> 01:42:28,791
Milord, may I have
one more fuck with Picard?
1524
01:42:28,893 --> 01:42:30,952
Ask Emily's permission then.
1525
01:42:31,062 --> 01:42:33,553
Picard and I are obedient to milord.
1526
01:42:34,298 --> 01:42:35,856
Just a quickie before mass.
1527
01:42:35,966 --> 01:42:39,060
Whatever you do, you'll die a Christian!
1528
01:42:48,512 --> 01:42:50,343
The dwarf...
1529
01:42:50,448 --> 01:42:51,915
is 67 years old.
1530
01:42:53,617 --> 01:42:56,415
Picard bought his knighthood from
1531
01:42:56,520 --> 01:42:59,887
a man who went bankrupt
on Mississippi shares.
1532
01:43:00,591 --> 01:43:02,684
We sold in time.
1533
01:43:02,793 --> 01:43:04,852
God, it stinks in here!
1534
01:43:07,731 --> 01:43:08,698
Doesn't it?
1535
01:43:09,767 --> 01:43:11,632
No... not especially.
1536
01:43:13,537 --> 01:43:15,334
The stench is awful!
1537
01:43:22,046 --> 01:43:23,479
Now it smells worse.
1538
01:43:24,582 --> 01:43:26,106
Let's get out of here.
1539
01:43:28,085 --> 01:43:29,746
It stinks even more here.
1540
01:43:29,854 --> 01:43:30,843
No, milord.
1541
01:43:30,955 --> 01:43:33,185
You don't smell that odor of rot?
1542
01:43:36,894 --> 01:43:38,589
God, it's my hand!
1543
01:43:40,564 --> 01:43:42,088
- Smell it!
- No...
1544
01:43:42,199 --> 01:43:43,632
It stinks...
1545
01:43:45,569 --> 01:43:46,763
I'll wash it.
1546
01:43:48,572 --> 01:43:51,166
And I'm only rotten on one side!
1547
01:43:52,476 --> 01:43:54,740
- It stinks!
- It's just dirty.
1548
01:44:13,564 --> 01:44:14,895
There.
1549
01:44:14,999 --> 01:44:16,864
It's gone now.
1550
01:44:20,104 --> 01:44:21,594
No, it's worse.
1551
01:44:22,840 --> 01:44:24,808
I must be ill, Emily.
1552
01:44:25,576 --> 01:44:27,305
I'm ill.
1553
01:44:29,246 --> 01:44:30,474
Try the doctor, milord.
1554
01:44:32,616 --> 01:44:33,981
No.
1555
01:44:34,084 --> 01:44:35,608
Cut off my hand!
1556
01:44:37,555 --> 01:44:39,887
That's a bizarre joke.
1557
01:44:39,990 --> 01:44:42,151
And this stench...
1558
01:44:42,259 --> 01:44:44,386
It's a joke?
1559
01:44:44,495 --> 01:44:47,123
I order you to cut off my hand.
1560
01:44:51,769 --> 01:44:53,327
Here, cut.
1561
01:44:54,605 --> 01:44:55,867
With this knife?
1562
01:44:56,607 --> 01:44:58,131
You prefer an axe?
1563
01:44:59,276 --> 01:45:02,211
Only a surgeon has instruments for that.
1564
01:45:03,247 --> 01:45:04,874
The saw?
1565
01:45:04,982 --> 01:45:06,347
Yes, the saw.
1566
01:45:06,450 --> 01:45:11,080
Like at Nerwinden,
when they amputated the wounded.
1567
01:45:11,188 --> 01:45:13,952
You remember!
1568
01:45:14,058 --> 01:45:15,889
I don't like the sound.
1569
01:45:17,261 --> 01:45:19,661
Neither do I.
1570
01:45:20,965 --> 01:45:22,933
But if we must...
1571
01:45:37,548 --> 01:45:38,674
The Royal Palace?
1572
01:45:38,782 --> 01:45:40,272
Dr. Chirac's and hurry!
1573
01:45:40,384 --> 01:45:42,750
- His Highness is ill?
- Yes, hurry!
1574
01:45:42,853 --> 01:45:44,343
I'll follow in my coach.
1575
01:45:44,455 --> 01:45:46,787
Never! You'd run off.
Get in! Emily...
1576
01:45:46,890 --> 01:45:48,448
I'll go with you.
1577
01:46:28,766 --> 01:46:30,700
Faster!
1578
01:46:38,309 --> 01:46:42,871
When we get to the surgeon's,
I want you to amputate.
1579
01:46:42,980 --> 01:46:44,345
Chirac's more skilled.
1580
01:46:44,448 --> 01:46:47,349
I want to see your face as you saw.
1581
01:46:47,451 --> 01:46:50,284
And I know you'll saw well.
1582
01:46:50,387 --> 01:46:52,582
You like blood, Dubois.
1583
01:46:52,690 --> 01:46:54,089
You'll enjoy it.
1584
01:46:54,191 --> 01:46:56,352
You spare me nothing.
1585
01:46:56,460 --> 01:46:58,291
Did you spare me...
1586
01:46:58,395 --> 01:46:59,760
archbishop?
1587
01:47:46,143 --> 01:47:47,940
Hurry, he's hurt!
1588
01:47:52,416 --> 01:47:53,576
What happened?
1589
01:47:53,684 --> 01:47:55,242
We ran over a child.
1590
01:48:20,344 --> 01:48:22,778
Back up!
1591
01:48:24,314 --> 01:48:25,303
You know him?
1592
01:48:26,717 --> 01:48:27,911
He's my brother.
1593
01:48:32,222 --> 01:48:35,191
Money, Dubois!
Give me some money!
1594
01:48:35,292 --> 01:48:37,556
- I've none.
- All of it!
1595
01:48:41,131 --> 01:48:44,567
Tell your parents the Regent awaits them
to come to the palace.
1596
01:48:47,471 --> 01:48:50,133
Understand?
1597
01:48:53,577 --> 01:48:55,636
Emily, stay with her.
1598
01:48:55,746 --> 01:49:00,740
You accompany them;
they might not find it or dare go in.
1599
01:49:00,851 --> 01:49:01,818
Let's go.
1600
01:49:27,311 --> 01:49:29,438
You frightened me, milord.
1601
01:49:30,414 --> 01:49:33,144
But you should see your doctor anyway.
1602
01:49:35,319 --> 01:49:36,946
Definitely.
1603
01:49:37,988 --> 01:49:40,286
I refuse to die before I bury you.
1604
01:49:41,959 --> 01:49:43,654
I'm in no rush.
1605
01:49:43,760 --> 01:49:46,126
You've got death in the bladder.
1606
01:49:47,498 --> 01:49:49,193
Yes, I live with death.
1607
01:49:50,000 --> 01:49:51,729
I feel it in my belly.
1608
01:49:51,835 --> 01:49:54,326
I hope you suffer horribly.
1609
01:49:57,774 --> 01:50:00,641
Oh, no, I've domesticated it.
1610
01:50:06,083 --> 01:50:08,608
Ride with the coachman like the help.
1611
01:50:08,719 --> 01:50:10,482
And catch a cold.
1612
01:50:11,922 --> 01:50:14,584
Some hate for four Breton heads!
1613
01:50:14,691 --> 01:50:17,819
You only noticed them
because they were nobles.
1614
01:50:18,862 --> 01:50:20,489
Let's go.
1615
01:51:21,258 --> 01:51:23,692
Bring straw and hay!
1616
01:51:23,794 --> 01:51:25,455
Well, come on!
1617
01:51:30,300 --> 01:51:31,961
The firebrands!
1618
01:52:21,084 --> 01:52:23,177
No, don't close them.
1619
01:52:23,286 --> 01:52:25,049
I want him to see.
1620
01:52:25,155 --> 01:52:26,986
And you too, beauty!
1621
01:52:32,329 --> 01:52:35,298
And she lifted the boy's head and said
1622
01:52:35,399 --> 01:52:40,837
"Look, little brother, look.
See how it burns!"
1623
01:52:40,937 --> 01:52:42,370
And she added,
1624
01:52:42,472 --> 01:52:46,408
"We shall burn others, brother,
many others."
112520