All language subtitles for Pray For Death 1985

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:23,612 --> 00:03:26,537 Ontbijt, jongens. 2 00:03:30,628 --> 00:03:34,231 Kijk toch niet zoveel tv. 3 00:03:34,519 --> 00:03:40,070 Het was de zwarte ninja. - Hij leek op papa. 4 00:03:41,805 --> 00:03:44,822 Mag ik? - Wacht op papa. 5 00:04:06,713 --> 00:04:13,036 Ze keken weer naar de zwarte ninja. - Dat mocht niet van jullie moeder. 6 00:04:13,169 --> 00:04:19,664 Iedereen kijkt ernaar. - Zijn er hier ook ninja's, papa? 7 00:04:19,802 --> 00:04:23,989 Niet meer sinds de 17de eeuw. 8 00:04:24,248 --> 00:04:30,237 Toch wel. Ik heb ze gezien. - Als jij dat zegt. 9 00:04:33,134 --> 00:04:37,578 Ze hebben karate vandaag. Haal jij ze op? 10 00:06:51,457 --> 00:06:56,935 Je doet het erg goed op school. - Hij wordt een ninja. 11 00:06:57,050 --> 00:07:01,932 Dat mocht je niet zeggen. - Bedtijd, jongens. 12 00:07:21,002 --> 00:07:23,852 Doe hem geen pijn, jongens. 13 00:07:24,194 --> 00:07:26,159 Ik geef me over. 14 00:07:30,200 --> 00:07:34,525 Je moet ook karate leren, papa. Kan van pas komen. 15 00:07:47,676 --> 00:07:49,639 Is er iets? 16 00:07:50,350 --> 00:07:54,948 Er is me promotie beloofd. - Fantastisch. 17 00:07:55,476 --> 00:08:00,437 Als Mr Ozaki met pensioen gaat. Over drie jaar. 18 00:08:00,601 --> 00:08:06,059 Dan ben je nog steeds de jongste beheerder bij Yokohama Foods. 19 00:08:06,390 --> 00:08:09,853 Wat zou je zeggen als ik m'n eigen zaak begon? 20 00:08:10,700 --> 00:08:12,908 Ik zou zeggen... 21 00:08:13,735 --> 00:08:18,117 Dat het vast een enorm succes wordt. 22 00:08:18,439 --> 00:08:24,229 Maar in Amerika zou je nog veel meer succes hebben. 23 00:08:24,586 --> 00:08:27,176 Amerika? - Ja. 24 00:08:27,924 --> 00:08:33,155 Aiko, ik weet dat je je land weer wil bezoeken. 25 00:08:33,380 --> 00:08:36,854 Maar er gaan wonen? 26 00:08:37,297 --> 00:08:42,239 Dat is een hele aanpassing. - Het zou geweldig zijn. 27 00:08:42,606 --> 00:08:47,853 Voor jou en de jongens. Het zou goed voor ons zijn. 28 00:08:48,195 --> 00:08:53,301 Onze landen zijn zo verschillend. Japan is beeldschoon. 29 00:08:53,742 --> 00:08:59,505 Amerika zit vol geweld. - Jij kijkt te veel films. 30 00:09:01,016 --> 00:09:03,305 Ik weet het niet. 31 00:09:04,319 --> 00:09:06,213 Alsjeblieft. 32 00:09:08,507 --> 00:09:10,887 Ik zal het overwegen. 33 00:09:15,998 --> 00:09:19,321 Een brief uit Amerika. 34 00:09:25,248 --> 00:09:31,363 Mr Saito, onze cli๏ฟฝnt Sam Green aanvaardt uw aanbod. 35 00:09:31,665 --> 00:09:33,449 Geweldig. 36 00:09:34,533 --> 00:09:39,792 De waarde zal blijven stijgen. Ik raad u aan in te stemmen. 37 00:09:40,179 --> 00:09:42,925 We wachten op uw instructies. 38 00:09:45,352 --> 00:09:51,608 Ik moet nu even weg. - Wij gaan alvast inpakken. 39 00:11:02,681 --> 00:11:07,119 Wie ben jij? Leg dat terug en ga weg. 40 00:11:08,185 --> 00:11:11,749 Ik waarschuw je. Leg dat terug. 41 00:13:03,075 --> 00:13:06,245 Shoji, ben jij het? 42 00:13:32,203 --> 00:13:37,001 Denk je dat het voorbij is? 43 00:13:43,346 --> 00:13:45,286 Shoji. 44 00:15:40,807 --> 00:15:43,697 Vergeet het verleden. 45 00:15:55,288 --> 00:15:57,985 Mijn broer kan ik niet vergeten. 46 00:16:00,460 --> 00:16:02,337 Akira. 47 00:16:03,630 --> 00:16:10,407 Ik heb jullie opgevoed sinds jullie hier kwamen als weeskinderen. 48 00:16:11,388 --> 00:16:14,145 Shoji koos zijn eigen lot. 49 00:16:15,934 --> 00:16:19,774 Een verkeerde keuze. Maar niet jouw schuld. 50 00:16:21,064 --> 00:16:24,460 Verdring dat schuldgevoel. 51 00:16:25,860 --> 00:16:29,190 Of het zal je dood worden. 52 00:16:29,531 --> 00:16:35,385 Vader, ik ga in Amerika een nieuw leven beginnen. 53 00:16:36,705 --> 00:16:41,086 Mijn vrouw wil het zo. Haar vader was een Amerikaan. 54 00:16:43,503 --> 00:16:49,111 Wat je ook beslist, het zal de juiste keuze zijn. 55 00:16:56,766 --> 00:16:59,217 Neem dit van me aan. 56 00:17:01,938 --> 00:17:03,380 Nee. 57 00:17:03,646 --> 00:17:08,296 Als ik Japan verlaat, laat ik m'n schaduw achter me. 58 00:17:09,195 --> 00:17:12,593 Je kunt je schaduw niet ontvluchten. 59 00:17:14,868 --> 00:17:18,000 Je zult altijd een ninja blijven. 60 00:17:27,005 --> 00:17:30,764 Neem dit dan tenminste aan. 61 00:17:34,679 --> 00:17:36,581 Dank u. 62 00:17:38,349 --> 00:17:40,816 Ik neem het als aandenken. 63 00:17:41,102 --> 00:17:48,074 Zweer dat je onze sekte niet openbaart. Onze identiteit. 64 00:17:48,434 --> 00:17:53,339 Dit is een heilig verbond, tot aan je dood. 65 00:17:53,948 --> 00:17:55,846 Dat zweer ik. 66 00:18:03,249 --> 00:18:06,474 Vader. - Akira. 67 00:19:43,725 --> 00:19:46,459 Kijk uit waar je loopt, man. 68 00:19:49,580 --> 00:19:51,545 Excuseer. 69 00:19:53,905 --> 00:19:55,748 Kom mee. 70 00:20:15,924 --> 00:20:17,783 Hallo. 71 00:20:21,712 --> 00:20:25,758 U moet Mr Saito zijn. 72 00:20:26,926 --> 00:20:29,095 Ik ben Sam Green. 73 00:20:29,230 --> 00:20:33,933 Mrs Saito. Aangenaam. - Fijne kennismaking. 74 00:20:34,108 --> 00:20:39,726 Ik leid u even rond. Dit is de grote zaal. 75 00:20:39,954 --> 00:20:47,870 Een grote ruimte. Prima locatie. De flat is boven, dat is voor straks. 76 00:20:50,675 --> 00:20:56,402 Hier is een soort van washok. - En daar? 77 00:20:56,965 --> 00:20:59,884 Een kleine doorgang. 78 00:21:00,226 --> 00:21:04,962 Minnie had er een sigarenwinkel. Het leidt naar de straat. 79 00:21:05,265 --> 00:21:10,096 Niet meer gebruikt sinds haar dood. - Mag ik kijken? 80 00:21:13,059 --> 00:21:20,974 Ja, hoor. Het is al jaren afgesloten. Die deur moeten we forceren. 81 00:21:21,447 --> 00:21:24,363 Mag ik? - Toe maar. 82 00:21:35,233 --> 00:21:39,637 Gaaf. - U bent beresterk. 83 00:21:40,458 --> 00:21:43,971 Hier is niets te zien. Kom, Takeshi. 84 00:22:14,375 --> 00:22:17,101 Daar was Minnie dol op. 85 00:22:20,731 --> 00:22:25,695 Sorry, de herinneringen overmannen me. 86 00:22:26,407 --> 00:22:30,693 Het is beter zo. De schaduw van gisteren is nu weg. 87 00:22:35,021 --> 00:22:38,050 Maar de leegte blijft. 88 00:22:39,407 --> 00:22:43,265 Even wat frisse lucht. 89 00:22:44,797 --> 00:22:52,437 Kunt u al ergens terecht, Mr Green? - Ik ga naar m'n zus in Atlantic City. 90 00:22:57,193 --> 00:22:59,190 Hij klemt. 91 00:23:00,380 --> 00:23:02,981 Er zit een hangslot op. 92 00:23:05,927 --> 00:23:11,583 Dat kan ik me niet herinneren. Ik word oud. 93 00:23:11,766 --> 00:23:16,479 Wanneer willen jullie verhuizen? - Morgen? 94 00:23:16,604 --> 00:23:22,384 We willen de boel wat opruimen. - Goed. En nu een kopje thee. 95 00:23:22,704 --> 00:23:28,430 Wij moeten ervandoor. We gaan de stad bekijken. 96 00:23:29,784 --> 00:23:32,578 Het lijkt nu niet veel soeps, 97 00:23:32,703 --> 00:23:37,266 maar let op die wolkenkrabbers. Alles komt deze kant op. 98 00:23:37,391 --> 00:23:42,927 Zoals ik al schreef, dit is een uitstekende investering. 99 00:25:17,742 --> 00:25:21,893 We hebben het spul. Op de gewoonlijke plek. 100 00:25:41,495 --> 00:25:44,117 Laten we een wens doen. 101 00:25:47,396 --> 00:25:52,227 Die is voor jou. En voor jou. Klaar? 102 00:25:56,055 --> 00:25:57,777 Gelukt. 103 00:26:00,402 --> 00:26:03,073 Kan dit er nog bij? 104 00:26:08,208 --> 00:26:14,692 Ik laat u het pakhuis nog zien. Daar kunt u veel spullen kwijt. 105 00:26:15,197 --> 00:26:20,356 Mogen de jongens ook mee? - Met plezier. 106 00:26:23,958 --> 00:26:26,173 Dank u wel. 107 00:26:27,587 --> 00:26:30,345 We zijn zo weer terug. 108 00:26:34,176 --> 00:26:36,275 Gedraag jullie. 109 00:26:50,943 --> 00:26:52,927 Een paar minuten. 110 00:27:13,979 --> 00:27:16,124 Het ligt er niet. 111 00:27:18,362 --> 00:27:20,349 Verdomme. 112 00:27:33,369 --> 00:27:35,831 Wat gebeurt er? - Gelazer. 113 00:27:39,689 --> 00:27:43,512 Mr Newman? Het spul is er niet. 114 00:27:43,637 --> 00:27:48,481 Volgens Mr Daley was het in orde. - Gelooft u die smeris? 115 00:27:48,626 --> 00:27:53,689 We hebben nooit problemen gehad. - Momentje. 116 00:27:57,301 --> 00:27:59,095 Ik bel u terug. 117 00:28:07,520 --> 00:28:11,035 Fijn jullie te leren kennen. 118 00:28:12,041 --> 00:28:17,382 Die ouwe Sam Green. Hij gaat ervandoor. 119 00:28:18,239 --> 00:28:22,811 Hij heeft vast de juwelen gevonden. - En die spleetoog? 120 00:28:23,185 --> 00:28:28,798 De nieuwe eigenaar? - Met een vrouw en twee kinderen. 121 00:28:29,208 --> 00:28:35,767 Wat een toeval. - Er lopen ongure figuren rond. 122 00:28:35,971 --> 00:28:40,202 Let op de kinderen en maak de deur vast. 123 00:28:40,398 --> 00:28:42,696 Succes. - U ook. 124 00:28:45,386 --> 00:28:47,892 Die ouwe rotzak. 125 00:28:48,285 --> 00:28:52,642 Hij wil de juwelen verkopen en gaan rentenieren. 126 00:28:57,528 --> 00:29:01,129 Een schoonmaakbeurt doet wonderen. 127 00:29:19,942 --> 00:29:22,309 Kop dicht en rijden. 128 00:29:38,638 --> 00:29:45,728 Wat doe je? Ik heb geen geld. - Je mag de mensen niet bestelen. 129 00:29:46,325 --> 00:29:52,399 Waar heb je het over? - Ik heb het over dat halssnoer. 130 00:29:52,583 --> 00:29:55,936 Daar weet ik niets van. 131 00:29:56,061 --> 00:29:59,301 Waar ga je heen? - Atlantic City. 132 00:30:00,720 --> 00:30:04,749 Ik heb m'n zaak verkocht. - Wat een toeval. 133 00:30:06,752 --> 00:30:11,241 Het is alleen maar rotzooi. - Maak hem vast. 134 00:30:22,863 --> 00:30:26,679 Waar is dat halssnoer? - Ik weet het niet. 135 00:30:28,764 --> 00:30:31,404 Je liegt. - Ik weet het niet. 136 00:30:32,375 --> 00:30:35,292 Waar is het? - Weet ik niet. 137 00:30:36,021 --> 00:30:38,475 Je liegt. 138 00:30:46,270 --> 00:30:49,268 Hij is dood, Limehouse. 139 00:31:00,238 --> 00:31:03,114 Veilig in Jezus' armen. 140 00:31:19,628 --> 00:31:22,970 Krijgt hij een begrafenis als een Viking? 141 00:31:33,392 --> 00:31:37,132 Mr Newman moet een familievergadering regelen. 142 00:32:21,398 --> 00:32:25,751 Goeiemiddag, heren. Fijn dat jullie er zijn. 143 00:32:27,420 --> 00:32:29,273 Kunnen we helpen? 144 00:32:31,136 --> 00:32:34,549 Dit is een pijnlijke situatie. 145 00:32:34,745 --> 00:32:39,324 Wij moesten dat halssnoer ophalen. - Hoezo? 146 00:32:39,449 --> 00:32:45,519 Het lag niet op de afgesproken plek. - Meent u dat? 147 00:32:47,524 --> 00:32:52,463 Zijn jullie misschien van gedachten veranderd? 148 00:32:52,578 --> 00:32:56,057 Hebben jullie dat halssnoer gehouden? 149 00:32:56,646 --> 00:33:02,203 Dan hadden we gezegd dat we het spul nooit hebben gevonden. 150 00:33:02,464 --> 00:33:06,643 Ik geloof jullie niet. Vuile smeerlappen. 151 00:33:06,826 --> 00:33:11,131 Dat pikken we niet. Misschien heb jij het wel. 152 00:33:11,281 --> 00:33:16,677 Geen gekibbel, graag. Ik waarschuw jullie allemaal. 153 00:33:17,079 --> 00:33:22,116 Het zou een grote fout zijn om met me te klooien. 154 00:33:22,710 --> 00:33:27,669 Dat geldt ook voor jullie. Agenten of niet. 155 00:33:29,219 --> 00:33:31,292 Dat was het. 156 00:33:35,614 --> 00:33:37,581 Limehouse. 157 00:33:40,102 --> 00:33:45,930 Ik heb er genoeg van. Bezorg me antwoorden. 158 00:33:49,862 --> 00:33:52,798 Goed zo? - Ietsje naar links. 159 00:33:54,742 --> 00:33:56,478 Dank u. 160 00:33:57,594 --> 00:34:01,332 1,89 dollar, alstublieft. 161 00:34:02,448 --> 00:34:05,544 Uw wisselgeld. Dank u wel. 162 00:34:14,066 --> 00:34:16,948 Een mooi begin. - Wacht even. 163 00:34:28,280 --> 00:34:32,067 Wat vinden jullie ervan? - Geweldig. 164 00:34:33,502 --> 00:34:38,211 Ga je melk voor me halen, Takesh? - Ik ga ook mee. 165 00:34:52,541 --> 00:34:58,409 Zo'n fiets wil ik ook wel. Dat is toch mijn fiets? 166 00:35:01,783 --> 00:35:04,244 Laat los. Rot op. 167 00:35:47,796 --> 00:35:49,802 Hallo, knul. 168 00:36:01,212 --> 00:36:03,188 Tomoya. 169 00:36:12,963 --> 00:36:14,899 Papa. 170 00:36:15,424 --> 00:36:17,768 Wat is er gebeurd? 171 00:36:19,678 --> 00:36:25,402 Waar is Tomoya? - Meegesleurd in een auto. 172 00:36:26,351 --> 00:36:28,206 Het spijt me. 173 00:36:32,983 --> 00:36:37,499 Is je man daar ook? Geef 'm even. 174 00:36:45,954 --> 00:36:49,580 Wat moet je? - Luister nou maar. 175 00:36:50,334 --> 00:36:54,553 Breng het halssnoer naar pier 24 om middernacht. 176 00:36:54,718 --> 00:36:59,940 Dan zie je die kleine weer terug. Maar als je de politie belt, 177 00:37:00,064 --> 00:37:03,879 dan zingt hij sopraan bij de engeltjes. 178 00:37:04,043 --> 00:37:09,306 Ik weet niks over een halssnoer. - Om middernacht. 179 00:37:15,559 --> 00:37:19,504 Akira, bel de politie. 180 00:37:20,155 --> 00:37:23,809 Nog niet. Geloof me. 181 00:37:30,374 --> 00:37:33,383 Akira, toe nou. 182 00:38:34,037 --> 00:38:36,341 Een halssnoer. 183 00:39:14,534 --> 00:39:16,765 Handen hoog. 184 00:39:44,132 --> 00:39:47,960 Gele klootzak. Waar is het? 185 00:39:48,720 --> 00:39:53,295 Het halssnoer is weg. Ik kom voor m'n zoon. 186 00:39:55,060 --> 00:39:59,025 Het is weg? Waarheen dan? 187 00:39:59,219 --> 00:40:04,520 Geen idee. Ik kan de man beschrijven die het meenam. 188 00:40:08,615 --> 00:40:11,910 Bedoel je die ouwe Sam Green? 189 00:40:12,135 --> 00:40:17,179 Nee, hij draagt een grijs pak en is linkshandig. 190 00:40:17,541 --> 00:40:24,130 Geen geintjes, vuile spleetoog. Of het zal je berouwen. 191 00:40:27,509 --> 00:40:33,538 Ik heb je alles verteld. Nu wil ik m'n zoon terug. 192 00:41:05,714 --> 00:41:08,929 Met jou ga ik nog plezier beleven. 193 00:41:33,894 --> 00:41:36,627 Een heleboel plezier. 194 00:41:41,349 --> 00:41:45,206 Ik laat je zoon branden als een kaars. 195 00:42:01,797 --> 00:42:04,170 Dat joch is weg. 196 00:42:27,512 --> 00:42:33,067 Hoe kon hij wegkomen? - We krijgen die klootzak nog wel. 197 00:42:43,687 --> 00:42:46,181 Ga naar de politie, Akira. 198 00:42:50,235 --> 00:42:53,248 Dit lukt je niet alleen. 199 00:42:59,911 --> 00:43:01,815 Alsjeblieft. 200 00:43:05,183 --> 00:43:10,184 Die gozer heeft het halssnoer vast niet. 201 00:43:10,605 --> 00:43:14,911 Omdat z'n kinderen betrokken zijn. Het is iemand anders. 202 00:43:15,318 --> 00:43:20,197 Wie dan? - Die twee smerissen van je. 203 00:43:24,994 --> 00:43:27,166 Ik zal het bekijken. 204 00:43:27,914 --> 00:43:32,711 Ondertussen weet die Jap te veel. 205 00:43:33,061 --> 00:43:36,589 Maak 'm af voor hij naar de politie stapt. 206 00:43:43,079 --> 00:43:45,168 Hallo, iedereen. 207 00:43:46,697 --> 00:43:49,910 Wanneer breng je dat pak eens terug? 208 00:43:50,959 --> 00:43:55,026 Maak de deur vast. Blijf binnen tot ik terug ben. 209 00:44:01,385 --> 00:44:03,259 Voorzichtig. 210 00:44:07,787 --> 00:44:09,732 Naar binnen. 211 00:44:19,849 --> 00:44:24,878 Excuseer, ik wil iemand spreken over het halssnoer. 212 00:44:30,669 --> 00:44:33,715 Hou die keet in de gaten. 213 00:44:40,512 --> 00:44:45,575 Ze ontvoerden uw zoon omdat ze dachten dat u het halssnoer had? 214 00:44:47,886 --> 00:44:49,827 Dat is 'm. 215 00:44:56,236 --> 00:44:58,795 Weet u dat zeker? - Ja. 216 00:45:05,762 --> 00:45:09,170 Bent u linkshandig? - Ja. 217 00:45:09,958 --> 00:45:12,528 Is er iets? - Nee. 218 00:45:14,437 --> 00:45:20,161 Onze vriend Limehouse Willie. Dat is de hoofdvogel, Mr Saito. 219 00:45:20,397 --> 00:45:25,236 De gevaarlijkste man van de staat. - Arresteer hem dan. 220 00:45:25,483 --> 00:45:30,429 Zo simpel is het niet. We hebben bewijzen nodig. 221 00:45:30,937 --> 00:45:35,745 Waar woont hij? - Ergens in de haven. 222 00:45:36,943 --> 00:45:39,651 Hou hem uit m'n buurt. 223 00:45:41,990 --> 00:45:46,819 Help ons hem te veroordelen. Dan krijgt u alle bescherming. 224 00:45:46,997 --> 00:45:51,470 Dus ik heb geen recht op bescherming? 225 00:45:51,938 --> 00:45:57,786 Het gaat om prioriteiten. M'n mannen moeten hun werk doen. 226 00:45:58,291 --> 00:46:02,853 Als u bescherming wil, neem dan een priv๏ฟฝdetective. 227 00:46:05,847 --> 00:46:10,742 Wat moet ik doen? - Help ons hem op te pakken. 228 00:46:24,094 --> 00:46:26,965 Wat gebeurt er, Mr Newman? 229 00:46:28,052 --> 00:46:32,864 Sam Green is dood en die Jap praat hier z'n mond voorbij. 230 00:46:33,765 --> 00:46:38,453 Je weet hoe Limehouse is als hij nerveus wordt. 231 00:46:38,578 --> 00:46:42,385 Laat 'm dan gewoon de klus afhandelen. 232 00:46:42,500 --> 00:46:46,317 Wees gerust. Hij regelt alles. 233 00:46:46,628 --> 00:46:50,207 Dat is 'm geraden. - Mr Daley? 234 00:46:50,892 --> 00:46:54,147 Wij moeten eens praten. 235 00:47:01,622 --> 00:47:03,427 Kom op. 236 00:47:18,587 --> 00:47:20,561 Tomoya. 237 00:47:46,823 --> 00:47:49,654 Bel een ambulance. 238 00:48:03,298 --> 00:48:06,269 Ga kijken wat er loos is. 239 00:48:15,450 --> 00:48:17,176 Tomoya. 240 00:48:32,743 --> 00:48:35,245 Ik kom zo naar het ziekenhuis. 241 00:50:17,450 --> 00:50:21,005 Het spijt me. Het is mijn schuld. 242 00:50:30,294 --> 00:50:34,910 Over een paar dagen is ze weer beter. 243 00:50:55,789 --> 00:50:57,639 Akira. 244 00:50:59,140 --> 00:51:00,950 Het spijt me. 245 00:51:01,676 --> 00:51:05,438 Ik lette niet goed op de jongens. 246 00:51:05,952 --> 00:51:11,545 Nee, ik had niet mogen weggaan. Maak je geen zorgen. 247 00:51:12,904 --> 00:51:15,258 Word weer beter. 248 00:51:45,294 --> 00:51:47,861 Wat krijgen we nou? 249 00:52:29,080 --> 00:52:31,792 Waar heb je haar vandaan? 250 00:53:27,138 --> 00:53:28,840 Halt. 251 00:54:49,069 --> 00:54:52,389 Vinnie, regel jij dit even? 252 00:55:57,997 --> 00:56:00,715 Jij bent lekker in vorm. 253 00:56:20,336 --> 00:56:25,316 Hij kon ontsnappen. - Je bent waardeloos, Vinnie. 254 00:56:28,527 --> 00:56:31,346 Laat de familie Saito met rust. 255 00:56:31,806 --> 00:56:35,569 Ze weten niets af van het halssnoer. 256 00:56:36,310 --> 00:56:42,982 Anders beloof ik je, dat je zult bidden om te sterven. 257 00:56:53,494 --> 00:56:56,164 Stuur iedereen weg. 258 00:57:00,455 --> 00:57:02,798 Hij stond achter me. 259 00:57:03,671 --> 00:57:07,718 Laat de Saito's met rust of ik zal bidden om te sterven. 260 00:57:08,776 --> 00:57:13,422 Wat denkt hij wel? - Een huurmoordenaar? 261 00:57:13,555 --> 00:57:17,590 Hoe kwam hij op het schip? - Vast aan boord geklommen. 262 00:57:17,776 --> 00:57:21,494 Wat denkt hij wel? Die vuile spleetoog. 263 00:57:23,899 --> 00:57:27,704 Ik krijg 'm wel. 264 00:57:44,161 --> 00:57:46,111 Bloeddruk. 265 00:58:08,627 --> 00:58:12,988 Ik heb een zeven nodig. Die heb jij. 266 00:58:14,533 --> 00:58:16,926 Je hebt een zeven. 267 00:58:21,069 --> 00:58:23,837 U moet nu gaan, Mr Saito. 268 00:58:25,525 --> 00:58:29,268 Tot morgen. - Ik hou van je. 269 00:58:32,084 --> 00:58:34,268 Tot morgen. 270 00:58:37,623 --> 00:58:39,380 Akira? 271 00:58:49,860 --> 00:58:53,821 Een zwarte ninja zou van pas komen. 272 00:58:56,442 --> 00:59:01,058 U had me nodig? - Krijg ik iets om te slapen? 273 00:59:03,599 --> 00:59:06,491 U hebt het lang volgehouden. 274 00:59:07,770 --> 00:59:11,350 Hoe laat is het? - Na middernacht. 275 00:59:11,832 --> 00:59:16,214 Een drukke dag gehad? - Ja, nogal. 276 00:59:19,723 --> 00:59:22,591 U zult slapen als een baby. 277 00:59:57,052 --> 01:00:00,184 Maken jullie de deur eens open? 278 01:02:42,369 --> 01:02:47,555 Hier gebeurt niks, hoor. - Hij had een voorgevoel. 279 01:02:47,670 --> 01:02:53,007 Alles zit hier potdicht, er kan zelfs geen tocht langs. 280 01:02:53,312 --> 01:02:55,631 Je weet hoe hij is. 281 01:02:59,810 --> 01:03:02,825 Een injectie voor die knul. 282 01:03:07,910 --> 01:03:09,738 Dank u. 283 01:03:35,963 --> 01:03:39,188 Anderson hier. Hoor je me? 284 01:03:40,484 --> 01:03:45,278 Alles in orde daar? - Ja, de dokter is hier net. 285 01:03:46,048 --> 01:03:48,342 Hou 'm tegen, verdomme. 286 01:03:52,329 --> 01:03:54,289 Geen beweging. 287 01:04:33,161 --> 01:04:34,780 Kijk daar. 288 01:04:42,087 --> 01:04:43,799 Z'n vrouw. 289 01:04:47,217 --> 01:04:50,972 Joseph? Sluit alles af. 290 01:04:51,096 --> 01:04:54,514 Elke deur. Sluit alles af, begrepen? 291 01:05:17,915 --> 01:05:20,048 Mijn hemel. 292 01:05:30,802 --> 01:05:36,360 Hou die mensen tegen, Pirelli. Het spijt me, Mr Saito. 293 01:05:48,962 --> 01:05:54,317 Ik wil m'n vrouw zien. - Onder deze omstandigheden... 294 01:05:54,442 --> 01:05:56,809 Ik wil haar zien. 295 01:06:16,031 --> 01:06:17,850 Aiko. 296 01:06:19,685 --> 01:06:23,942 Je dromen hadden nooit op deze manier mogen eindigen. 297 01:06:25,691 --> 01:06:30,498 Ik dacht dat je gelukkig zou zijn in Amerika. 298 01:06:34,366 --> 01:06:39,384 Dat was een vergissing. En nu is het te laat. 299 01:06:46,670 --> 01:06:51,648 Wie je dromen en onze familie vernietigde, 300 01:06:53,719 --> 01:06:57,744 zal ik laten boeten. Dat zweer ik. 301 01:07:00,600 --> 01:07:03,662 Dat zweer ik als ninja. 302 01:07:04,704 --> 01:07:11,214 Mijn lichaam, geest en ziel keren terug naar mijn schaduw. 303 01:07:14,506 --> 01:07:17,651 De schaduw van de ninja. 304 01:07:39,222 --> 01:07:43,393 Die jongen is ziek. - Mr Saito. 305 01:07:43,977 --> 01:07:47,939 Als u hem meeneemt, kan ik geen bescherming aanbieden. 306 01:07:48,082 --> 01:07:52,767 Mijn vrouw is dood. U praat over bescherming? 307 01:07:53,361 --> 01:07:58,821 Ze hield van dit land en wilde hier een nieuw leven beginnen. 308 01:07:59,134 --> 01:08:05,249 Het land van de vrijheid. Vrij om te doden? 309 01:08:05,457 --> 01:08:09,337 Om ongestraft vrouwen en kinderen te verkrachten? 310 01:08:09,628 --> 01:08:13,015 Luister, meneer de agent. 311 01:08:13,340 --> 01:08:16,745 Als we allemaal mogen doen wat we willen, 312 01:08:16,968 --> 01:08:21,807 ben ik ook vrij om die beesten te bestraffen. 313 01:08:22,132 --> 01:08:25,535 Neem het recht niet in eigen hand. 314 01:08:25,896 --> 01:08:31,814 Probeer me niet tegen te houden. Begrepen? 315 01:09:25,387 --> 01:09:27,325 Tabee, Joe. 316 01:10:18,348 --> 01:10:22,928 Wat is er, schatje? Ik doe je geen kwaad. 317 01:14:26,479 --> 01:14:28,424 Aiko. 318 01:15:07,437 --> 01:15:13,821 Zie je nou wel van Daley? - Sorry, Limehouse. Je had gelijk. 319 01:15:14,819 --> 01:15:17,050 Die Jap nog gezien? 320 01:15:17,561 --> 01:15:21,801 Sam Green had een pakhuis. Misschien zijn ze daar. 321 01:15:21,976 --> 01:15:25,328 Dat is aan pier 34. 322 01:18:01,244 --> 01:18:05,022 Wat is dat, verdomme? - Die huurmoordenaar. 323 01:18:05,186 --> 01:18:07,851 De jongens regelen dat wel. 324 01:18:08,467 --> 01:18:11,948 Dit lozen we ook maar. 325 01:18:40,554 --> 01:18:42,410 Ga eens kijken. 326 01:18:55,414 --> 01:18:57,208 Halt. 327 01:24:18,182 --> 01:24:20,930 Ik scheur je aan flarden. 328 01:26:07,830 --> 01:26:14,185 Verdring dat schuldgevoel. Of het zal je dood worden. 329 01:30:47,329 --> 01:30:49,286 Dood me. 330 01:30:50,896 --> 01:30:53,121 Dood me. 331 01:30:59,413 --> 01:31:02,205 Dood me, alsjeblieft. 332 01:31:03,000 --> 01:31:05,841 Dood me, klootzak. 333 01:31:40,370 --> 01:31:44,457 Aiko, rust nu in vrede. 334 01:32:06,358 --> 01:32:09,747 Gaan we terug naar Japan, papa? 335 01:32:10,000 --> 01:32:15,494 Nee, je moeder wilde dat je zou opgroeien in Amerika. 336 01:32:15,697 --> 01:32:18,009 Dat was haar wens. 337 01:32:18,742 --> 01:32:24,155 Zo zijn we ook steeds dichtbij haar. 338 01:32:39,865 --> 01:32:41,845 Mr Saito? 339 01:32:54,361 --> 01:32:58,310 Hebt u gehoord over de moorden? Een bloedbad. 340 01:32:58,615 --> 01:33:02,641 Limehouse, Newman. De hele bende uitgeroeid. 341 01:33:02,869 --> 01:33:08,350 Zelfs het halssnoer is terecht. Zeer vreemd. 342 01:33:10,419 --> 01:33:17,880 Gelukkig besparen zulke afrekeningen ons een hoop politiewerk. 343 01:33:21,513 --> 01:33:25,719 Daley en Trumble verwonderden me wel. 344 01:33:25,892 --> 01:33:29,654 Twee van onze agenten die ermee te maken hadden. 345 01:33:29,850 --> 01:33:33,496 De FBI helpt het nu uitzoeken. 346 01:33:33,797 --> 01:33:37,748 Daley is schuldig. Controleer z'n kleding. 347 01:33:37,863 --> 01:33:41,389 Ik vond garen van zijn pak bij me thuis. 348 01:33:41,600 --> 01:33:46,364 Erg alert van u. U had detective moeten worden. 349 01:33:47,289 --> 01:33:49,875 Dan is er nog een raadsel. 350 01:33:50,494 --> 01:33:57,805 De dader droeg een zwart, oosters pak. Met een helm en een zwaard. 351 01:33:58,150 --> 01:34:01,681 Sommigen spreken over een ninja. 352 01:34:06,516 --> 01:34:11,070 U bent Japanner. Bestaan er nog ninja's? 353 01:34:11,271 --> 01:34:14,269 Nee, natuurlijk niet. 354 01:34:17,727 --> 01:34:21,768 Hij kijkt te veel ninjafilms, papa. 355 01:34:23,467 --> 01:34:28,205 Net wat ik dacht. Tot ziens, Mr Saito. 356 01:34:28,330 --> 01:34:32,402 Ik wens u en uw familie alle geluk. 357 01:34:34,044 --> 01:34:37,420 Nog een laatste ding. 358 01:34:38,601 --> 01:34:41,587 Als u die ninja zou ontmoeten, 359 01:34:41,843 --> 01:34:47,358 zeg hem dan dat de politie hem hier niet meer wil zien. 360 01:35:04,964 --> 01:35:10,427 Vertaling: Wess Lee26425

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.