Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:23,612 --> 00:03:26,537
Ontbijt, jongens.
2
00:03:30,628 --> 00:03:34,231
Kijk toch niet zoveel tv.
3
00:03:34,519 --> 00:03:40,070
Het was de zwarte ninja.
- Hij leek op papa.
4
00:03:41,805 --> 00:03:44,822
Mag ik?
- Wacht op papa.
5
00:04:06,713 --> 00:04:13,036
Ze keken weer naar de zwarte ninja.
- Dat mocht niet van jullie moeder.
6
00:04:13,169 --> 00:04:19,664
Iedereen kijkt ernaar.
- Zijn er hier ook ninja's, papa?
7
00:04:19,802 --> 00:04:23,989
Niet meer sinds de 17de eeuw.
8
00:04:24,248 --> 00:04:30,237
Toch wel. Ik heb ze gezien.
- Als jij dat zegt.
9
00:04:33,134 --> 00:04:37,578
Ze hebben karate vandaag.
Haal jij ze op?
10
00:06:51,457 --> 00:06:56,935
Je doet het erg goed op school.
- Hij wordt een ninja.
11
00:06:57,050 --> 00:07:01,932
Dat mocht je niet zeggen.
- Bedtijd, jongens.
12
00:07:21,002 --> 00:07:23,852
Doe hem geen pijn, jongens.
13
00:07:24,194 --> 00:07:26,159
Ik geef me over.
14
00:07:30,200 --> 00:07:34,525
Je moet ook karate leren, papa.
Kan van pas komen.
15
00:07:47,676 --> 00:07:49,639
Is er iets?
16
00:07:50,350 --> 00:07:54,948
Er is me promotie beloofd.
- Fantastisch.
17
00:07:55,476 --> 00:08:00,437
Als Mr Ozaki met pensioen gaat.
Over drie jaar.
18
00:08:00,601 --> 00:08:06,059
Dan ben je nog steeds de jongste
beheerder bij Yokohama Foods.
19
00:08:06,390 --> 00:08:09,853
Wat zou je zeggen als ik
m'n eigen zaak begon?
20
00:08:10,700 --> 00:08:12,908
Ik zou zeggen...
21
00:08:13,735 --> 00:08:18,117
Dat het vast een enorm
succes wordt.
22
00:08:18,439 --> 00:08:24,229
Maar in Amerika zou je nog
veel meer succes hebben.
23
00:08:24,586 --> 00:08:27,176
Amerika?
- Ja.
24
00:08:27,924 --> 00:08:33,155
Aiko, ik weet dat je je land
weer wil bezoeken.
25
00:08:33,380 --> 00:08:36,854
Maar er gaan wonen?
26
00:08:37,297 --> 00:08:42,239
Dat is een hele aanpassing.
- Het zou geweldig zijn.
27
00:08:42,606 --> 00:08:47,853
Voor jou en de jongens.
Het zou goed voor ons zijn.
28
00:08:48,195 --> 00:08:53,301
Onze landen zijn zo verschillend.
Japan is beeldschoon.
29
00:08:53,742 --> 00:08:59,505
Amerika zit vol geweld.
- Jij kijkt te veel films.
30
00:09:01,016 --> 00:09:03,305
Ik weet het niet.
31
00:09:04,319 --> 00:09:06,213
Alsjeblieft.
32
00:09:08,507 --> 00:09:10,887
Ik zal het overwegen.
33
00:09:15,998 --> 00:09:19,321
Een brief uit Amerika.
34
00:09:25,248 --> 00:09:31,363
Mr Saito, onze cli๏ฟฝnt Sam Green
aanvaardt uw aanbod.
35
00:09:31,665 --> 00:09:33,449
Geweldig.
36
00:09:34,533 --> 00:09:39,792
De waarde zal blijven stijgen.
Ik raad u aan in te stemmen.
37
00:09:40,179 --> 00:09:42,925
We wachten op uw instructies.
38
00:09:45,352 --> 00:09:51,608
Ik moet nu even weg.
- Wij gaan alvast inpakken.
39
00:11:02,681 --> 00:11:07,119
Wie ben jij?
Leg dat terug en ga weg.
40
00:11:08,185 --> 00:11:11,749
Ik waarschuw je.
Leg dat terug.
41
00:13:03,075 --> 00:13:06,245
Shoji, ben jij het?
42
00:13:32,203 --> 00:13:37,001
Denk je dat het voorbij is?
43
00:13:43,346 --> 00:13:45,286
Shoji.
44
00:15:40,807 --> 00:15:43,697
Vergeet het verleden.
45
00:15:55,288 --> 00:15:57,985
Mijn broer kan ik niet vergeten.
46
00:16:00,460 --> 00:16:02,337
Akira.
47
00:16:03,630 --> 00:16:10,407
Ik heb jullie opgevoed sinds jullie
hier kwamen als weeskinderen.
48
00:16:11,388 --> 00:16:14,145
Shoji koos zijn eigen lot.
49
00:16:15,934 --> 00:16:19,774
Een verkeerde keuze.
Maar niet jouw schuld.
50
00:16:21,064 --> 00:16:24,460
Verdring dat schuldgevoel.
51
00:16:25,860 --> 00:16:29,190
Of het zal je dood worden.
52
00:16:29,531 --> 00:16:35,385
Vader, ik ga in Amerika
een nieuw leven beginnen.
53
00:16:36,705 --> 00:16:41,086
Mijn vrouw wil het zo.
Haar vader was een Amerikaan.
54
00:16:43,503 --> 00:16:49,111
Wat je ook beslist,
het zal de juiste keuze zijn.
55
00:16:56,766 --> 00:16:59,217
Neem dit van me aan.
56
00:17:01,938 --> 00:17:03,380
Nee.
57
00:17:03,646 --> 00:17:08,296
Als ik Japan verlaat,
laat ik m'n schaduw achter me.
58
00:17:09,195 --> 00:17:12,593
Je kunt je schaduw
niet ontvluchten.
59
00:17:14,868 --> 00:17:18,000
Je zult altijd een ninja blijven.
60
00:17:27,005 --> 00:17:30,764
Neem dit dan tenminste aan.
61
00:17:34,679 --> 00:17:36,581
Dank u.
62
00:17:38,349 --> 00:17:40,816
Ik neem het als aandenken.
63
00:17:41,102 --> 00:17:48,074
Zweer dat je onze sekte
niet openbaart. Onze identiteit.
64
00:17:48,434 --> 00:17:53,339
Dit is een heilig verbond,
tot aan je dood.
65
00:17:53,948 --> 00:17:55,846
Dat zweer ik.
66
00:18:03,249 --> 00:18:06,474
Vader.
- Akira.
67
00:19:43,725 --> 00:19:46,459
Kijk uit waar je loopt, man.
68
00:19:49,580 --> 00:19:51,545
Excuseer.
69
00:19:53,905 --> 00:19:55,748
Kom mee.
70
00:20:15,924 --> 00:20:17,783
Hallo.
71
00:20:21,712 --> 00:20:25,758
U moet Mr Saito zijn.
72
00:20:26,926 --> 00:20:29,095
Ik ben Sam Green.
73
00:20:29,230 --> 00:20:33,933
Mrs Saito. Aangenaam.
- Fijne kennismaking.
74
00:20:34,108 --> 00:20:39,726
Ik leid u even rond.
Dit is de grote zaal.
75
00:20:39,954 --> 00:20:47,870
Een grote ruimte. Prima locatie.
De flat is boven, dat is voor straks.
76
00:20:50,675 --> 00:20:56,402
Hier is een soort van washok.
- En daar?
77
00:20:56,965 --> 00:20:59,884
Een kleine doorgang.
78
00:21:00,226 --> 00:21:04,962
Minnie had er een sigarenwinkel.
Het leidt naar de straat.
79
00:21:05,265 --> 00:21:10,096
Niet meer gebruikt sinds haar dood.
- Mag ik kijken?
80
00:21:13,059 --> 00:21:20,974
Ja, hoor. Het is al jaren afgesloten.
Die deur moeten we forceren.
81
00:21:21,447 --> 00:21:24,363
Mag ik?
- Toe maar.
82
00:21:35,233 --> 00:21:39,637
Gaaf.
- U bent beresterk.
83
00:21:40,458 --> 00:21:43,971
Hier is niets te zien.
Kom, Takeshi.
84
00:22:14,375 --> 00:22:17,101
Daar was Minnie dol op.
85
00:22:20,731 --> 00:22:25,695
Sorry, de herinneringen
overmannen me.
86
00:22:26,407 --> 00:22:30,693
Het is beter zo. De schaduw
van gisteren is nu weg.
87
00:22:35,021 --> 00:22:38,050
Maar de leegte blijft.
88
00:22:39,407 --> 00:22:43,265
Even wat frisse lucht.
89
00:22:44,797 --> 00:22:52,437
Kunt u al ergens terecht, Mr Green?
- Ik ga naar m'n zus in Atlantic City.
90
00:22:57,193 --> 00:22:59,190
Hij klemt.
91
00:23:00,380 --> 00:23:02,981
Er zit een hangslot op.
92
00:23:05,927 --> 00:23:11,583
Dat kan ik me niet herinneren.
Ik word oud.
93
00:23:11,766 --> 00:23:16,479
Wanneer willen jullie verhuizen?
- Morgen?
94
00:23:16,604 --> 00:23:22,384
We willen de boel wat opruimen.
- Goed. En nu een kopje thee.
95
00:23:22,704 --> 00:23:28,430
Wij moeten ervandoor.
We gaan de stad bekijken.
96
00:23:29,784 --> 00:23:32,578
Het lijkt nu niet veel soeps,
97
00:23:32,703 --> 00:23:37,266
maar let op die wolkenkrabbers.
Alles komt deze kant op.
98
00:23:37,391 --> 00:23:42,927
Zoals ik al schreef, dit is
een uitstekende investering.
99
00:25:17,742 --> 00:25:21,893
We hebben het spul.
Op de gewoonlijke plek.
100
00:25:41,495 --> 00:25:44,117
Laten we een wens doen.
101
00:25:47,396 --> 00:25:52,227
Die is voor jou. En voor jou.
Klaar?
102
00:25:56,055 --> 00:25:57,777
Gelukt.
103
00:26:00,402 --> 00:26:03,073
Kan dit er nog bij?
104
00:26:08,208 --> 00:26:14,692
Ik laat u het pakhuis nog zien.
Daar kunt u veel spullen kwijt.
105
00:26:15,197 --> 00:26:20,356
Mogen de jongens ook mee?
- Met plezier.
106
00:26:23,958 --> 00:26:26,173
Dank u wel.
107
00:26:27,587 --> 00:26:30,345
We zijn zo weer terug.
108
00:26:34,176 --> 00:26:36,275
Gedraag jullie.
109
00:26:50,943 --> 00:26:52,927
Een paar minuten.
110
00:27:13,979 --> 00:27:16,124
Het ligt er niet.
111
00:27:18,362 --> 00:27:20,349
Verdomme.
112
00:27:33,369 --> 00:27:35,831
Wat gebeurt er?
- Gelazer.
113
00:27:39,689 --> 00:27:43,512
Mr Newman?
Het spul is er niet.
114
00:27:43,637 --> 00:27:48,481
Volgens Mr Daley was het in orde.
- Gelooft u die smeris?
115
00:27:48,626 --> 00:27:53,689
We hebben nooit problemen gehad.
- Momentje.
116
00:27:57,301 --> 00:27:59,095
Ik bel u terug.
117
00:28:07,520 --> 00:28:11,035
Fijn jullie te leren kennen.
118
00:28:12,041 --> 00:28:17,382
Die ouwe Sam Green.
Hij gaat ervandoor.
119
00:28:18,239 --> 00:28:22,811
Hij heeft vast de juwelen gevonden.
- En die spleetoog?
120
00:28:23,185 --> 00:28:28,798
De nieuwe eigenaar?
- Met een vrouw en twee kinderen.
121
00:28:29,208 --> 00:28:35,767
Wat een toeval.
- Er lopen ongure figuren rond.
122
00:28:35,971 --> 00:28:40,202
Let op de kinderen
en maak de deur vast.
123
00:28:40,398 --> 00:28:42,696
Succes.
- U ook.
124
00:28:45,386 --> 00:28:47,892
Die ouwe rotzak.
125
00:28:48,285 --> 00:28:52,642
Hij wil de juwelen verkopen
en gaan rentenieren.
126
00:28:57,528 --> 00:29:01,129
Een schoonmaakbeurt doet wonderen.
127
00:29:19,942 --> 00:29:22,309
Kop dicht en rijden.
128
00:29:38,638 --> 00:29:45,728
Wat doe je? Ik heb geen geld.
- Je mag de mensen niet bestelen.
129
00:29:46,325 --> 00:29:52,399
Waar heb je het over?
- Ik heb het over dat halssnoer.
130
00:29:52,583 --> 00:29:55,936
Daar weet ik niets van.
131
00:29:56,061 --> 00:29:59,301
Waar ga je heen?
- Atlantic City.
132
00:30:00,720 --> 00:30:04,749
Ik heb m'n zaak verkocht.
- Wat een toeval.
133
00:30:06,752 --> 00:30:11,241
Het is alleen maar rotzooi.
- Maak hem vast.
134
00:30:22,863 --> 00:30:26,679
Waar is dat halssnoer?
- Ik weet het niet.
135
00:30:28,764 --> 00:30:31,404
Je liegt.
- Ik weet het niet.
136
00:30:32,375 --> 00:30:35,292
Waar is het?
- Weet ik niet.
137
00:30:36,021 --> 00:30:38,475
Je liegt.
138
00:30:46,270 --> 00:30:49,268
Hij is dood, Limehouse.
139
00:31:00,238 --> 00:31:03,114
Veilig in Jezus' armen.
140
00:31:19,628 --> 00:31:22,970
Krijgt hij een begrafenis
als een Viking?
141
00:31:33,392 --> 00:31:37,132
Mr Newman moet
een familievergadering regelen.
142
00:32:21,398 --> 00:32:25,751
Goeiemiddag, heren.
Fijn dat jullie er zijn.
143
00:32:27,420 --> 00:32:29,273
Kunnen we helpen?
144
00:32:31,136 --> 00:32:34,549
Dit is een pijnlijke situatie.
145
00:32:34,745 --> 00:32:39,324
Wij moesten dat halssnoer ophalen.
- Hoezo?
146
00:32:39,449 --> 00:32:45,519
Het lag niet op de afgesproken plek.
- Meent u dat?
147
00:32:47,524 --> 00:32:52,463
Zijn jullie misschien
van gedachten veranderd?
148
00:32:52,578 --> 00:32:56,057
Hebben jullie dat halssnoer gehouden?
149
00:32:56,646 --> 00:33:02,203
Dan hadden we gezegd dat we
het spul nooit hebben gevonden.
150
00:33:02,464 --> 00:33:06,643
Ik geloof jullie niet.
Vuile smeerlappen.
151
00:33:06,826 --> 00:33:11,131
Dat pikken we niet.
Misschien heb jij het wel.
152
00:33:11,281 --> 00:33:16,677
Geen gekibbel, graag.
Ik waarschuw jullie allemaal.
153
00:33:17,079 --> 00:33:22,116
Het zou een grote fout zijn
om met me te klooien.
154
00:33:22,710 --> 00:33:27,669
Dat geldt ook voor jullie.
Agenten of niet.
155
00:33:29,219 --> 00:33:31,292
Dat was het.
156
00:33:35,614 --> 00:33:37,581
Limehouse.
157
00:33:40,102 --> 00:33:45,930
Ik heb er genoeg van.
Bezorg me antwoorden.
158
00:33:49,862 --> 00:33:52,798
Goed zo?
- Ietsje naar links.
159
00:33:54,742 --> 00:33:56,478
Dank u.
160
00:33:57,594 --> 00:34:01,332
1,89 dollar, alstublieft.
161
00:34:02,448 --> 00:34:05,544
Uw wisselgeld.
Dank u wel.
162
00:34:14,066 --> 00:34:16,948
Een mooi begin.
- Wacht even.
163
00:34:28,280 --> 00:34:32,067
Wat vinden jullie ervan?
- Geweldig.
164
00:34:33,502 --> 00:34:38,211
Ga je melk voor me halen, Takesh?
- Ik ga ook mee.
165
00:34:52,541 --> 00:34:58,409
Zo'n fiets wil ik ook wel.
Dat is toch mijn fiets?
166
00:35:01,783 --> 00:35:04,244
Laat los. Rot op.
167
00:35:47,796 --> 00:35:49,802
Hallo, knul.
168
00:36:01,212 --> 00:36:03,188
Tomoya.
169
00:36:12,963 --> 00:36:14,899
Papa.
170
00:36:15,424 --> 00:36:17,768
Wat is er gebeurd?
171
00:36:19,678 --> 00:36:25,402
Waar is Tomoya?
- Meegesleurd in een auto.
172
00:36:26,351 --> 00:36:28,206
Het spijt me.
173
00:36:32,983 --> 00:36:37,499
Is je man daar ook?
Geef 'm even.
174
00:36:45,954 --> 00:36:49,580
Wat moet je?
- Luister nou maar.
175
00:36:50,334 --> 00:36:54,553
Breng het halssnoer naar
pier 24 om middernacht.
176
00:36:54,718 --> 00:36:59,940
Dan zie je die kleine weer terug.
Maar als je de politie belt,
177
00:37:00,064 --> 00:37:03,879
dan zingt hij sopraan
bij de engeltjes.
178
00:37:04,043 --> 00:37:09,306
Ik weet niks over een halssnoer.
- Om middernacht.
179
00:37:15,559 --> 00:37:19,504
Akira, bel de politie.
180
00:37:20,155 --> 00:37:23,809
Nog niet. Geloof me.
181
00:37:30,374 --> 00:37:33,383
Akira, toe nou.
182
00:38:34,037 --> 00:38:36,341
Een halssnoer.
183
00:39:14,534 --> 00:39:16,765
Handen hoog.
184
00:39:44,132 --> 00:39:47,960
Gele klootzak. Waar is het?
185
00:39:48,720 --> 00:39:53,295
Het halssnoer is weg.
Ik kom voor m'n zoon.
186
00:39:55,060 --> 00:39:59,025
Het is weg? Waarheen dan?
187
00:39:59,219 --> 00:40:04,520
Geen idee. Ik kan de man
beschrijven die het meenam.
188
00:40:08,615 --> 00:40:11,910
Bedoel je die ouwe Sam Green?
189
00:40:12,135 --> 00:40:17,179
Nee, hij draagt een grijs pak
en is linkshandig.
190
00:40:17,541 --> 00:40:24,130
Geen geintjes, vuile spleetoog.
Of het zal je berouwen.
191
00:40:27,509 --> 00:40:33,538
Ik heb je alles verteld.
Nu wil ik m'n zoon terug.
192
00:41:05,714 --> 00:41:08,929
Met jou ga ik nog plezier beleven.
193
00:41:33,894 --> 00:41:36,627
Een heleboel plezier.
194
00:41:41,349 --> 00:41:45,206
Ik laat je zoon branden als een kaars.
195
00:42:01,797 --> 00:42:04,170
Dat joch is weg.
196
00:42:27,512 --> 00:42:33,067
Hoe kon hij wegkomen?
- We krijgen die klootzak nog wel.
197
00:42:43,687 --> 00:42:46,181
Ga naar de politie, Akira.
198
00:42:50,235 --> 00:42:53,248
Dit lukt je niet alleen.
199
00:42:59,911 --> 00:43:01,815
Alsjeblieft.
200
00:43:05,183 --> 00:43:10,184
Die gozer heeft
het halssnoer vast niet.
201
00:43:10,605 --> 00:43:14,911
Omdat z'n kinderen betrokken zijn.
Het is iemand anders.
202
00:43:15,318 --> 00:43:20,197
Wie dan?
- Die twee smerissen van je.
203
00:43:24,994 --> 00:43:27,166
Ik zal het bekijken.
204
00:43:27,914 --> 00:43:32,711
Ondertussen weet die Jap te veel.
205
00:43:33,061 --> 00:43:36,589
Maak 'm af voor hij
naar de politie stapt.
206
00:43:43,079 --> 00:43:45,168
Hallo, iedereen.
207
00:43:46,697 --> 00:43:49,910
Wanneer breng je dat pak eens terug?
208
00:43:50,959 --> 00:43:55,026
Maak de deur vast.
Blijf binnen tot ik terug ben.
209
00:44:01,385 --> 00:44:03,259
Voorzichtig.
210
00:44:07,787 --> 00:44:09,732
Naar binnen.
211
00:44:19,849 --> 00:44:24,878
Excuseer, ik wil iemand spreken
over het halssnoer.
212
00:44:30,669 --> 00:44:33,715
Hou die keet in de gaten.
213
00:44:40,512 --> 00:44:45,575
Ze ontvoerden uw zoon omdat ze
dachten dat u het halssnoer had?
214
00:44:47,886 --> 00:44:49,827
Dat is 'm.
215
00:44:56,236 --> 00:44:58,795
Weet u dat zeker?
- Ja.
216
00:45:05,762 --> 00:45:09,170
Bent u linkshandig?
- Ja.
217
00:45:09,958 --> 00:45:12,528
Is er iets?
- Nee.
218
00:45:14,437 --> 00:45:20,161
Onze vriend Limehouse Willie.
Dat is de hoofdvogel, Mr Saito.
219
00:45:20,397 --> 00:45:25,236
De gevaarlijkste man van de staat.
- Arresteer hem dan.
220
00:45:25,483 --> 00:45:30,429
Zo simpel is het niet.
We hebben bewijzen nodig.
221
00:45:30,937 --> 00:45:35,745
Waar woont hij?
- Ergens in de haven.
222
00:45:36,943 --> 00:45:39,651
Hou hem uit m'n buurt.
223
00:45:41,990 --> 00:45:46,819
Help ons hem te veroordelen.
Dan krijgt u alle bescherming.
224
00:45:46,997 --> 00:45:51,470
Dus ik heb geen recht
op bescherming?
225
00:45:51,938 --> 00:45:57,786
Het gaat om prioriteiten.
M'n mannen moeten hun werk doen.
226
00:45:58,291 --> 00:46:02,853
Als u bescherming wil,
neem dan een priv๏ฟฝdetective.
227
00:46:05,847 --> 00:46:10,742
Wat moet ik doen?
- Help ons hem op te pakken.
228
00:46:24,094 --> 00:46:26,965
Wat gebeurt er, Mr Newman?
229
00:46:28,052 --> 00:46:32,864
Sam Green is dood en die Jap
praat hier z'n mond voorbij.
230
00:46:33,765 --> 00:46:38,453
Je weet hoe Limehouse is
als hij nerveus wordt.
231
00:46:38,578 --> 00:46:42,385
Laat 'm dan gewoon
de klus afhandelen.
232
00:46:42,500 --> 00:46:46,317
Wees gerust. Hij regelt alles.
233
00:46:46,628 --> 00:46:50,207
Dat is 'm geraden.
- Mr Daley?
234
00:46:50,892 --> 00:46:54,147
Wij moeten eens praten.
235
00:47:01,622 --> 00:47:03,427
Kom op.
236
00:47:18,587 --> 00:47:20,561
Tomoya.
237
00:47:46,823 --> 00:47:49,654
Bel een ambulance.
238
00:48:03,298 --> 00:48:06,269
Ga kijken wat er loos is.
239
00:48:15,450 --> 00:48:17,176
Tomoya.
240
00:48:32,743 --> 00:48:35,245
Ik kom zo naar het ziekenhuis.
241
00:50:17,450 --> 00:50:21,005
Het spijt me.
Het is mijn schuld.
242
00:50:30,294 --> 00:50:34,910
Over een paar dagen
is ze weer beter.
243
00:50:55,789 --> 00:50:57,639
Akira.
244
00:50:59,140 --> 00:51:00,950
Het spijt me.
245
00:51:01,676 --> 00:51:05,438
Ik lette niet goed op de jongens.
246
00:51:05,952 --> 00:51:11,545
Nee, ik had niet mogen weggaan.
Maak je geen zorgen.
247
00:51:12,904 --> 00:51:15,258
Word weer beter.
248
00:51:45,294 --> 00:51:47,861
Wat krijgen we nou?
249
00:52:29,080 --> 00:52:31,792
Waar heb je haar vandaan?
250
00:53:27,138 --> 00:53:28,840
Halt.
251
00:54:49,069 --> 00:54:52,389
Vinnie, regel jij dit even?
252
00:55:57,997 --> 00:56:00,715
Jij bent lekker in vorm.
253
00:56:20,336 --> 00:56:25,316
Hij kon ontsnappen.
- Je bent waardeloos, Vinnie.
254
00:56:28,527 --> 00:56:31,346
Laat de familie Saito met rust.
255
00:56:31,806 --> 00:56:35,569
Ze weten niets af van het halssnoer.
256
00:56:36,310 --> 00:56:42,982
Anders beloof ik je,
dat je zult bidden om te sterven.
257
00:56:53,494 --> 00:56:56,164
Stuur iedereen weg.
258
00:57:00,455 --> 00:57:02,798
Hij stond achter me.
259
00:57:03,671 --> 00:57:07,718
Laat de Saito's met rust of
ik zal bidden om te sterven.
260
00:57:08,776 --> 00:57:13,422
Wat denkt hij wel?
- Een huurmoordenaar?
261
00:57:13,555 --> 00:57:17,590
Hoe kwam hij op het schip?
- Vast aan boord geklommen.
262
00:57:17,776 --> 00:57:21,494
Wat denkt hij wel?
Die vuile spleetoog.
263
00:57:23,899 --> 00:57:27,704
Ik krijg 'm wel.
264
00:57:44,161 --> 00:57:46,111
Bloeddruk.
265
00:58:08,627 --> 00:58:12,988
Ik heb een zeven nodig.
Die heb jij.
266
00:58:14,533 --> 00:58:16,926
Je hebt een zeven.
267
00:58:21,069 --> 00:58:23,837
U moet nu gaan, Mr Saito.
268
00:58:25,525 --> 00:58:29,268
Tot morgen.
- Ik hou van je.
269
00:58:32,084 --> 00:58:34,268
Tot morgen.
270
00:58:37,623 --> 00:58:39,380
Akira?
271
00:58:49,860 --> 00:58:53,821
Een zwarte ninja zou van pas komen.
272
00:58:56,442 --> 00:59:01,058
U had me nodig?
- Krijg ik iets om te slapen?
273
00:59:03,599 --> 00:59:06,491
U hebt het lang volgehouden.
274
00:59:07,770 --> 00:59:11,350
Hoe laat is het?
- Na middernacht.
275
00:59:11,832 --> 00:59:16,214
Een drukke dag gehad?
- Ja, nogal.
276
00:59:19,723 --> 00:59:22,591
U zult slapen als een baby.
277
00:59:57,052 --> 01:00:00,184
Maken jullie de deur eens open?
278
01:02:42,369 --> 01:02:47,555
Hier gebeurt niks, hoor.
- Hij had een voorgevoel.
279
01:02:47,670 --> 01:02:53,007
Alles zit hier potdicht,
er kan zelfs geen tocht langs.
280
01:02:53,312 --> 01:02:55,631
Je weet hoe hij is.
281
01:02:59,810 --> 01:03:02,825
Een injectie voor die knul.
282
01:03:07,910 --> 01:03:09,738
Dank u.
283
01:03:35,963 --> 01:03:39,188
Anderson hier. Hoor je me?
284
01:03:40,484 --> 01:03:45,278
Alles in orde daar?
- Ja, de dokter is hier net.
285
01:03:46,048 --> 01:03:48,342
Hou 'm tegen, verdomme.
286
01:03:52,329 --> 01:03:54,289
Geen beweging.
287
01:04:33,161 --> 01:04:34,780
Kijk daar.
288
01:04:42,087 --> 01:04:43,799
Z'n vrouw.
289
01:04:47,217 --> 01:04:50,972
Joseph? Sluit alles af.
290
01:04:51,096 --> 01:04:54,514
Elke deur.
Sluit alles af, begrepen?
291
01:05:17,915 --> 01:05:20,048
Mijn hemel.
292
01:05:30,802 --> 01:05:36,360
Hou die mensen tegen, Pirelli.
Het spijt me, Mr Saito.
293
01:05:48,962 --> 01:05:54,317
Ik wil m'n vrouw zien.
- Onder deze omstandigheden...
294
01:05:54,442 --> 01:05:56,809
Ik wil haar zien.
295
01:06:16,031 --> 01:06:17,850
Aiko.
296
01:06:19,685 --> 01:06:23,942
Je dromen hadden nooit
op deze manier mogen eindigen.
297
01:06:25,691 --> 01:06:30,498
Ik dacht dat je gelukkig
zou zijn in Amerika.
298
01:06:34,366 --> 01:06:39,384
Dat was een vergissing.
En nu is het te laat.
299
01:06:46,670 --> 01:06:51,648
Wie je dromen en
onze familie vernietigde,
300
01:06:53,719 --> 01:06:57,744
zal ik laten boeten.
Dat zweer ik.
301
01:07:00,600 --> 01:07:03,662
Dat zweer ik als ninja.
302
01:07:04,704 --> 01:07:11,214
Mijn lichaam, geest en ziel
keren terug naar mijn schaduw.
303
01:07:14,506 --> 01:07:17,651
De schaduw van de ninja.
304
01:07:39,222 --> 01:07:43,393
Die jongen is ziek.
- Mr Saito.
305
01:07:43,977 --> 01:07:47,939
Als u hem meeneemt, kan ik
geen bescherming aanbieden.
306
01:07:48,082 --> 01:07:52,767
Mijn vrouw is dood.
U praat over bescherming?
307
01:07:53,361 --> 01:07:58,821
Ze hield van dit land en wilde
hier een nieuw leven beginnen.
308
01:07:59,134 --> 01:08:05,249
Het land van de vrijheid.
Vrij om te doden?
309
01:08:05,457 --> 01:08:09,337
Om ongestraft vrouwen en
kinderen te verkrachten?
310
01:08:09,628 --> 01:08:13,015
Luister, meneer de agent.
311
01:08:13,340 --> 01:08:16,745
Als we allemaal mogen
doen wat we willen,
312
01:08:16,968 --> 01:08:21,807
ben ik ook vrij om
die beesten te bestraffen.
313
01:08:22,132 --> 01:08:25,535
Neem het recht niet in eigen hand.
314
01:08:25,896 --> 01:08:31,814
Probeer me niet tegen te houden.
Begrepen?
315
01:09:25,387 --> 01:09:27,325
Tabee, Joe.
316
01:10:18,348 --> 01:10:22,928
Wat is er, schatje?
Ik doe je geen kwaad.
317
01:14:26,479 --> 01:14:28,424
Aiko.
318
01:15:07,437 --> 01:15:13,821
Zie je nou wel van Daley?
- Sorry, Limehouse. Je had gelijk.
319
01:15:14,819 --> 01:15:17,050
Die Jap nog gezien?
320
01:15:17,561 --> 01:15:21,801
Sam Green had een pakhuis.
Misschien zijn ze daar.
321
01:15:21,976 --> 01:15:25,328
Dat is aan pier 34.
322
01:18:01,244 --> 01:18:05,022
Wat is dat, verdomme?
- Die huurmoordenaar.
323
01:18:05,186 --> 01:18:07,851
De jongens regelen dat wel.
324
01:18:08,467 --> 01:18:11,948
Dit lozen we ook maar.
325
01:18:40,554 --> 01:18:42,410
Ga eens kijken.
326
01:18:55,414 --> 01:18:57,208
Halt.
327
01:24:18,182 --> 01:24:20,930
Ik scheur je aan flarden.
328
01:26:07,830 --> 01:26:14,185
Verdring dat schuldgevoel.
Of het zal je dood worden.
329
01:30:47,329 --> 01:30:49,286
Dood me.
330
01:30:50,896 --> 01:30:53,121
Dood me.
331
01:30:59,413 --> 01:31:02,205
Dood me, alsjeblieft.
332
01:31:03,000 --> 01:31:05,841
Dood me, klootzak.
333
01:31:40,370 --> 01:31:44,457
Aiko, rust nu in vrede.
334
01:32:06,358 --> 01:32:09,747
Gaan we terug naar Japan, papa?
335
01:32:10,000 --> 01:32:15,494
Nee, je moeder wilde dat je
zou opgroeien in Amerika.
336
01:32:15,697 --> 01:32:18,009
Dat was haar wens.
337
01:32:18,742 --> 01:32:24,155
Zo zijn we ook steeds dichtbij haar.
338
01:32:39,865 --> 01:32:41,845
Mr Saito?
339
01:32:54,361 --> 01:32:58,310
Hebt u gehoord over de moorden?
Een bloedbad.
340
01:32:58,615 --> 01:33:02,641
Limehouse, Newman.
De hele bende uitgeroeid.
341
01:33:02,869 --> 01:33:08,350
Zelfs het halssnoer is terecht.
Zeer vreemd.
342
01:33:10,419 --> 01:33:17,880
Gelukkig besparen zulke afrekeningen
ons een hoop politiewerk.
343
01:33:21,513 --> 01:33:25,719
Daley en Trumble
verwonderden me wel.
344
01:33:25,892 --> 01:33:29,654
Twee van onze agenten
die ermee te maken hadden.
345
01:33:29,850 --> 01:33:33,496
De FBI helpt het nu uitzoeken.
346
01:33:33,797 --> 01:33:37,748
Daley is schuldig.
Controleer z'n kleding.
347
01:33:37,863 --> 01:33:41,389
Ik vond garen van zijn pak
bij me thuis.
348
01:33:41,600 --> 01:33:46,364
Erg alert van u.
U had detective moeten worden.
349
01:33:47,289 --> 01:33:49,875
Dan is er nog een raadsel.
350
01:33:50,494 --> 01:33:57,805
De dader droeg een zwart, oosters pak.
Met een helm en een zwaard.
351
01:33:58,150 --> 01:34:01,681
Sommigen spreken over een ninja.
352
01:34:06,516 --> 01:34:11,070
U bent Japanner.
Bestaan er nog ninja's?
353
01:34:11,271 --> 01:34:14,269
Nee, natuurlijk niet.
354
01:34:17,727 --> 01:34:21,768
Hij kijkt te veel ninjafilms, papa.
355
01:34:23,467 --> 01:34:28,205
Net wat ik dacht.
Tot ziens, Mr Saito.
356
01:34:28,330 --> 01:34:32,402
Ik wens u en uw familie alle geluk.
357
01:34:34,044 --> 01:34:37,420
Nog een laatste ding.
358
01:34:38,601 --> 01:34:41,587
Als u die ninja zou ontmoeten,
359
01:34:41,843 --> 01:34:47,358
zeg hem dan dat de politie
hem hier niet meer wil zien.
360
01:35:04,964 --> 01:35:10,427
Vertaling: Wess Lee26425
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.