Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,016 --> 00:00:18,018
Аз съм самотна.
2
00:00:18,059 --> 00:00:23,648
Знам, че съм заобиколен от море от хора,но въпреки това съм самотна.
3
00:00:23,690 --> 00:00:25,650
Никой не ме обича.
4
00:00:25,692 --> 00:00:31,322
И от никого не искам да кажа наникой над 30 или на никого на законна възраст.
5
00:00:31,364 --> 00:00:35,243
Аз нямам предвид мъжете.Аз със сигурност не включвам семейството.
6
00:00:35,326 --> 00:00:40,790
Не искам да кажа непривлекателни хора, поненепривлекателни за мен, което е субективно.
7
00:00:41,041 --> 00:00:45,336
Аз дори не означава, че повечетоатрактивни жени на възраст под 30
8
00:00:45,378 --> 00:00:47,297
години от моя достъп, което го стеснява малко.
9
00:00:47,380 --> 00:00:52,552
Всъщност, за да бъда честен, имам предвид Джени.
10
00:00:52,635 --> 00:00:55,722
Тя е всички в моя свят.
11
00:00:55,805 --> 00:00:58,641
И ако тя не ме обича, тогаваникой не го прави.
12
00:00:59,601 --> 00:01:02,062
Знам, че това няма смисълстатистически,
13
00:01:02,103 --> 00:01:05,774
но осъзнах светаработи по различен начин от математиката.
14
00:01:06,066 --> 00:01:07,442
Или това?
15
00:01:07,525 --> 00:01:09,652
Хей! Стан?
16
00:01:09,736 --> 00:01:11,404
Хей!
17
00:01:11,488 --> 00:01:13,615
Не съм те виждал от години.
18
00:01:14,741 --> 00:01:16,618
Да. Колко време мина?
19
00:01:18,411 --> 00:01:20,080
Не знам.
20
00:01:20,163 --> 00:01:22,457
Десет години, пет месеца, два дни.
21
00:01:23,833 --> 00:01:26,252
Съжалявам. Имам нещо за номера.
22
00:01:26,336 --> 00:01:28,338
Знам.
23
00:01:32,133 --> 00:01:36,387
Така че, живеете ли тук?
Зад ъгъла. Аз не излизам много.
24
00:01:36,429 --> 00:01:39,265
Това вероятно е причината,
защото идвам тук през цялото време.
25
00:01:40,266 --> 00:01:41,851
О.
Ето го.
26
00:01:42,102 --> 00:01:46,606
Неспособността ми да призная, че светъте математически. Това е статистика.
27
00:01:46,689 --> 00:01:49,109
Чаках у дома - нещастен,
28
00:01:49,150 --> 00:01:52,112
оплаквайки се, играейки жертвата,Facebook преследване
29
00:01:52,195 --> 00:01:55,490
не помагаше на статистическите ми шансовена удряне в никого.
30
00:01:55,573 --> 00:01:58,118
Е, Джени.
31
00:01:58,201 --> 00:02:00,495
Животът ми ще се промени.
32
00:02:00,578 --> 00:02:03,456
Аз съм математик. Знам данни.
33
00:02:03,498 --> 00:02:05,875
Аз съм добър в извличането на данни,добре в намирането на модели.
34
00:02:06,126 --> 00:02:09,671
Трябва да има модели във всичко,дори човешко поведение.
35
00:02:10,797 --> 00:02:12,799
Те могат да се научат, нали?
36
00:02:12,841 --> 00:02:16,177
Събота.
37
00:02:16,261 --> 00:02:18,263
Срещнахме се, пресечехме се в ъгъла.
38
00:02:18,304 --> 00:02:20,849
Тя вървеше по улицата.Аз вървях нагоре.
39
00:02:21,141 --> 00:02:24,769
Възможност да е тук, кафене,ресторант, книжарница.
40
00:02:24,811 --> 00:02:28,439
Прозорец пазаруване всички в един район.
41
00:02:28,481 --> 00:02:34,362
Джени беше моето най-голямо доказателство,досега неразрешим проблем.
42
00:02:35,155 --> 00:02:37,323
Защо Джени? Е, просто погледнете я.
43
00:02:37,907 --> 00:02:40,493
Всъщност вижте ме.
44
00:02:41,661 --> 00:02:46,207
Не мога да поддържам контакт с очите.Сърцето ми бие по-бързо. Потивам се.
45
00:02:46,291 --> 00:02:48,251
Изглеждам стремително. Краката ми са плавни.
46
00:02:48,334 --> 00:02:51,254
Не мога даговоря и искам да се махна оттам.
47
00:02:51,337 --> 00:02:54,257
И все пак, наистина, наистина искам да остана.
48
00:02:55,383 --> 00:02:56,759
Тя не казва нищо.
49
00:02:56,843 --> 00:02:58,678
Това е хубав квартал. Харесва ми.
50
00:02:58,761 --> 00:03:02,390
Но чувам
да ме поканиш. Ще направя всичко, за да остана.
51
00:03:02,849 --> 00:03:06,519
Те заключват хоратаза такива неща - халюцинации.
52
00:03:06,603 --> 00:03:08,188
Или това е заблуда?
53
00:03:08,855 --> 00:03:12,400
Каквото и да ев съзнанието му е
54
00:03:12,483 --> 00:03:14,694
дълбоко заключено, само се пуска под формата на писма.
55
00:03:14,777 --> 00:03:18,865
Да, хартия с писане,изпратена от охлюв до дома ви.
56
00:03:18,907 --> 00:03:22,202
Свежият мирисна топъл следобеден плик.
57
00:03:22,285 --> 00:03:24,954
Ароматът на хартия, мастило.
58
00:03:25,205 --> 00:03:29,542
Мисълта, че някойотдели време да мисли, да пише,
59
00:03:29,584 --> 00:03:33,880
да предаде най-дълбоките си мислии чувства към теб, то ще ме топи.
60
00:03:33,963 --> 00:03:37,926
Той ще мине сърцето ми всеки път.
61
00:03:38,218 --> 00:03:42,472
И все пак лично,нито дума, нито шепот,
62
00:03:42,555 --> 00:03:45,266
сякаш никога не е пращал някога.
63
00:03:45,350 --> 00:03:47,936
Хареса ми обаче, в тайния свят.
64
00:03:48,228 --> 00:03:49,979
Не искаше да свърши,
65
00:03:50,230 --> 00:03:53,900
чувството, че никой не знаес изключение на него ...
66
00:03:55,235 --> 00:03:58,905
тайната, че бях специален
ниебяха специални
67
00:03:58,988 --> 00:04:03,952
заобиколен от море от хора,често се чувства абсолютно сам
68
00:04:04,244 --> 00:04:09,582
с изключение на едно лицезнае, че си жив, грижи се, че си жив.
69
00:04:09,666 --> 00:04:12,252
Това ме накара да се чувствам жив.
70
00:04:13,753 --> 00:04:16,798
Така че, аз съм на път
да да, аз трябва да отида.
71
00:04:17,757 --> 00:04:21,386
Някой да види. Дата. Ангажимент.
72
00:04:21,427 --> 00:04:23,513
Загинах малко с тези думи.
73
00:04:23,596 --> 00:04:26,724
Добре. Е, тогава ще се видим тогава?
74
00:04:27,517 --> 00:04:30,270
Защо го каза?Какво се опитва да ми каже?
75
00:04:30,311 --> 00:04:33,773
"Виждам се наоколо".
76
00:04:33,815 --> 00:04:35,775
Беше ли въпрос или изказване?
77
00:04:35,817 --> 00:04:40,780
Почти положително 30% въпроси 70% твърдение.
78
00:04:40,822 --> 00:04:44,701
И тогава ние ходимна нея на запад и на мен на изток.
79
00:04:44,784 --> 00:04:46,703
Подобно на историята на Мураками,
80
00:04:46,786 --> 00:04:51,624
при среща с 100%перфектно момиче една хубава априлна сутрин.
81
00:04:52,792 --> 00:04:54,961
Това, което трябва да кажа,
82
00:04:56,921 --> 00:05:00,049
е Ей, Джен?
Така ли?
83
00:05:01,467 --> 00:05:03,803
Спомняте ли си,
когато бяхме в гимназията?
84
00:05:44,927 --> 00:05:48,056
Хей, Джен?
Така ли?
85
00:05:49,515 --> 00:05:53,102
Помниш ли, когато бяхме в средното училище?
Така че направих възможност.
86
00:05:53,353 --> 00:05:57,440
Там в секундата, докатосе усмихва, е моята възможност.
87
00:05:57,899 --> 00:06:03,029
Когато усмивката избледнява или тя обърне главата си, тяще изчезне всеки момент, всеки миг!
88
00:06:03,071 --> 00:06:05,656
Кажи нещо! Кажи нещо!
89
00:06:05,698 --> 00:06:08,534
Когато ви се обадих
за помощ при смятане?
90
00:06:08,618 --> 00:06:12,455
Ето.Това определено е усмивка, която си спомня.
91
00:06:12,538 --> 00:06:15,625
Мисля, че това е обратното.
Наистина ли?
92
00:06:15,708 --> 00:06:18,961
Както и да е,
имаше много обаждания.
93
00:06:20,129 --> 00:06:23,800
Това е хубаво. Много хубаво.
94
00:06:23,883 --> 00:06:26,719
Това е първият път, когато той донесе това.
95
00:06:27,428 --> 00:06:30,556
Свят, който на практика ескрит от светлината на деня.
96
00:06:31,140 --> 00:06:34,894
Тези телефонни обаждания бяхасамо през нощта, късно през нощта.
97
00:06:35,728 --> 00:06:41,109
Това беше далеч преди телефонните станции на мобилните телефони,телефоните за набиране.
98
00:06:41,401 --> 00:06:43,403
Цяло друго ниво на смелост е необходимо,
99
00:06:43,486 --> 00:06:47,073
за данаберете номера до обекта на вашата привързаност.
100
00:06:47,115 --> 00:06:51,452
Виждате ли, трябваше да наберете номераи да изчакате кликванията.
101
00:06:51,536 --> 00:06:55,748
Това беше много време между всеки номер.Много време за преразглеждане.
102
00:06:55,832 --> 00:06:58,918
Учудвам, че минах с него.Много пъти не.
103
00:06:59,001 --> 00:07:01,671
Можеше да е времето на нощта?Твърде късно?
104
00:07:01,754 --> 00:07:05,675
Имало ли е някакво правило за това?Понякога просто трябваше.
105
00:07:05,758 --> 00:07:09,595
Но, момче, понякога щях да отида и да пия,след това измийте,
106
00:07:09,637 --> 00:07:12,598
ядете нещо, проверете и проверете отново времето,
107
00:07:12,640 --> 00:07:17,937
изрежете зъбите си, заобичайте, наберете,след това напуснете, ако няма личен живот.
108
00:07:17,979 --> 00:07:20,731
Трябваше да бъде напълно лично.
109
00:07:20,773 --> 00:07:22,775
И тогава ще преживеете.Състезанието на сърцето ти.
110
00:07:22,859 --> 00:07:26,446
Не толкова зарадиочакването да говори с нея,
111
00:07:26,487 --> 00:07:29,073
но и за страха да говори с майка си.
112
00:07:29,115 --> 00:07:32,535
Или още по-лошо, баща й.
113
00:07:32,618 --> 00:07:34,954
Здравейте?
Здравей, господин Лий?
114
00:07:34,996 --> 00:07:40,793
Кой е това?
Здравейте, аз съм Стан, от класа на Джен.
115
00:07:40,835 --> 00:07:43,171
Чудех се дали мога да говоря с Джени.
116
00:07:43,463 --> 00:07:45,548
Малко е късно, Стан.
117
00:07:45,631 --> 00:07:47,592
О, знам, знам. Съжалявам.
118
00:07:47,633 --> 00:07:50,970
Това е просто, че имам проблем с математиката,
на който съм оставен.
119
00:07:52,138 --> 00:07:54,474
Добре. Задръжте линията.
120
00:07:54,557 --> 00:07:56,642
Което беше вярно. Горе-долу.
121
00:07:56,726 --> 00:07:59,687
Винаги имахме нужда от включване,за да започнем разговора.
122
00:07:59,770 --> 00:08:01,898
Но винаги се оказа някъде.
123
00:08:01,981 --> 00:08:07,028
Говорете за музикалната класа, практиката на групата,какво планира за лятна почивка.
124
00:08:07,111 --> 00:08:10,907
Винаги съм се питала къде е,коя стая,
125
00:08:10,990 --> 00:08:14,202
как изглежда тя, какво носеше.
126
00:08:14,494 --> 00:08:16,746
Никога не съм знаел, дори до ден днешен.
127
00:08:16,829 --> 00:08:22,668
Никога не стъпваше в къщата си,но прекарала часове, свързани с живота й.
128
00:08:22,710 --> 00:08:27,006
На тъмно глас в главата ми,към който бях пристрастен.
129
00:08:28,007 --> 00:08:33,012
Както и да е, виждайки, че сте тук много,
и аз живея точно тук,
130
00:08:33,095 --> 00:08:34,931
Мислех, че може би
131
00:08:35,014 --> 00:08:38,601
Търся някакъв знакна знак за положително подсилване.
132
00:08:38,684 --> 00:08:41,521
Аз ви давам водеща роля тук.Дай ми знак!
133
00:08:41,562 --> 00:08:44,065
Нервен съм.Чувствам, че сърцето ми бие.
134
00:08:44,148 --> 00:08:47,860
Ще ме пита ли?Става съм отвратителен. Краката ми са плавни.
135
00:08:47,902 --> 00:08:50,238
Тя изглежда неспокойна,сякаш иска да избяга.
136
00:08:50,530 --> 00:08:52,698
Това не е добре.Не разрушавайте приятелството.
137
00:08:52,740 --> 00:08:55,284
Не разрушавайте това, което имате.Не я натискайте!
138
00:08:56,244 --> 00:08:58,538
Мислех, че може би трябва някой
139
00:08:59,914 --> 00:09:04,210
път да знаете, че
ако сте наоколо, бихме могли да наваксаме?
140
00:09:04,252 --> 00:09:08,214
О, това е нещо за приятелство. Настигам.
141
00:09:08,256 --> 00:09:10,633
Знаех си. Нервен за нищо.
142
00:09:10,716 --> 00:09:12,885
Настигам. Страхотен.
143
00:09:12,927 --> 00:09:15,137
Добре, може би. Защо не?
144
00:09:15,221 --> 00:09:17,890
Може би?Какво е може би? Може би е отхвърляне.
145
00:09:17,974 --> 00:09:22,603
Може би е: "През онези времена,които наричахте, просто ви помагах с математиката.
146
00:09:22,687 --> 00:09:24,855
Нищо друго. Върнете във въображението си. "
147
00:09:24,897 --> 00:09:30,069
Само ако сте наблизо и съм наоколо.
Ако и двамата сме едновременно наоколо.
148
00:09:30,152 --> 00:09:34,073
Това би било необходимо.
Трябва ли да направим диаграма на Вен?
149
00:09:34,156 --> 00:09:36,075
Работете, когато нашите графици се пресичат?
Точно.
150
00:09:36,158 --> 00:09:38,244
Това не би било лоша идея.
151
00:09:39,245 --> 00:09:41,956
Решавам да не япитам за нейния график.
152
00:09:42,039 --> 00:09:43,874
Тя може да се появи като страховито.
153
00:09:43,916 --> 00:09:48,796
Така че, когато се срещнем,
ще се доберем дотук, нали?
154
00:09:50,214 --> 00:09:54,051
Да. Ние ще оставим това в ръцете на съдбата.
155
00:09:56,220 --> 00:09:58,848
И така, как работи тази съдба?
156
00:09:58,931 --> 00:10:01,100
Просто чакам ине мисля за нищо?
157
00:10:01,142 --> 00:10:04,604
Не мислиш кога може да е там,когато може да се върне?
158
00:10:04,645 --> 00:10:07,732
Защото мисленето за товаще промени съдбата по някакъв начин.
159
00:10:07,773 --> 00:10:12,028
Активно ли работя как да се сблъскатеотново с нея? Ще бъде ли съдбата на работа?
160
00:10:12,111 --> 00:10:14,947
Имат съзнание и изборсамо фалшиви възприятия
161
00:10:14,989 --> 00:10:17,992
на свободна реалносттова вече е предварително определено?
162
00:10:19,910 --> 00:10:21,787
Мамка му. Какво да правя сега?
163
00:10:55,196 --> 00:11:00,201
Не я помолих да излезе.Това беше ясно и за двама ни, сигурен съм.
164
00:11:01,827 --> 00:11:05,039
Така че, когато се срещнем отново,
165
00:11:05,122 --> 00:11:08,125
ще се доберем дотук, нали?
166
00:11:08,167 --> 00:11:12,213
Да, ще го оставим в ръцете на съдбата.
167
00:11:19,178 --> 00:11:20,721
Това беше много.
168
00:11:20,805 --> 00:11:23,974
Всъщност, единствените жени,с които някога съм
169
00:11:24,016 --> 00:11:26,352
имала връзки, са тези, които ме питат.
170
00:11:26,394 --> 00:11:30,189
Какъв вид ме накара да се почувствам жалка,което отразява обратно върху тях.
171
00:11:30,272 --> 00:11:32,024
Знаете ли, че Groucho Marx линия
172
00:11:32,066 --> 00:11:35,903
"Аз не искам да бъдачаст от клуб, който ще ме вземе като член"?
173
00:11:35,986 --> 00:11:38,280
Това би поразило връзките ми.
174
00:11:38,364 --> 00:11:43,202
Винаги щях да си помисля: "Ако вземеш жалко глупак като мен,
175
00:11:43,244 --> 00:11:45,246
защо да те искам?"
176
00:11:45,329 --> 00:11:48,958
Но щях да съм толкова безгръбначна,никога не бих подстрекал разпадането.
177
00:11:49,041 --> 00:11:52,211
Ако сте толкова жалки като мен, пренебрегвайте ги,
178
00:11:52,294 --> 00:11:56,841
пасивен /агресивен стил, докато те се разпаднат с вас.
179
00:11:56,882 --> 00:11:58,384
Трябва да се разпаднем.
180
00:11:58,467 --> 00:12:01,178
После сложете изненадано,но тъжно лице.
181
00:12:01,220 --> 00:12:04,014
Не е твърде тъжно, че казвате: "Искам да ви върна."
182
00:12:04,056 --> 00:12:08,102
Просто че оценявате усилията имв раздялата с теб,
183
00:12:08,185 --> 00:12:11,939
че ще им липсваш,че това не означава нищо за теб.
184
00:12:12,022 --> 00:12:15,401
Разбира се, това трябва дабъде деликатно балансирано.
185
00:12:15,484 --> 00:12:17,737
Понякога греши,
186
00:12:17,820 --> 00:12:20,156
че наистина не искаш да си тръгна, нали?
187
00:12:31,125 --> 00:12:33,085
И ти свършваш с грим секс, който
188
00:12:33,169 --> 00:12:35,880
ти позволява даго правиш, е по-забавно от обикновения секс.
189
00:12:35,921 --> 00:12:39,884
Има такова чувство за загубаи възкресение. Не е предназначена игра.
190
00:12:39,925 --> 00:12:41,927
И тогава, разбира се, има раздяла със секс.
191
00:12:41,969 --> 00:12:45,055
Знаеш ли, защото ще бъдепоследният път, когато го направиш.
192
00:12:45,097 --> 00:12:47,308
И това също е доста интересно.
193
00:12:47,391 --> 00:12:51,145
Всичко вкусва по-добре, ако знаеш,че никога няма да го имаш отново.
194
00:12:51,228 --> 00:12:53,063
И тогава вие сте загубени в този
195
00:12:53,105 --> 00:12:55,316
цикъл се разделим,
196
00:12:55,399 --> 00:12:57,943
компенсираме, разчупваме се, събличаме се.
197
00:12:58,027 --> 00:13:00,821
Напрежението и освобождението поддържат огромното
198
00:13:00,905 --> 00:13:04,992
сижелание да намерите някой, когото наистина обичате.
199
00:13:06,035 --> 00:13:09,038
Сексът е крайният илюзионист.
200
00:13:09,121 --> 00:13:11,290
Но ще стигнем до това друго време.
201
00:13:11,373 --> 00:13:12,958
Това е всичко дотук.
202
00:13:13,042 --> 00:13:14,960
Имайки връзкамного пъти
203
00:13:15,044 --> 00:13:17,797
не те прави по-добреда питаш някого
204
00:13:17,838 --> 00:13:21,091
с когото наистина искаш да бъдеш.
205
00:13:21,133 --> 00:13:24,553
В математически план,има обратна връзка
206
00:13:24,804 --> 00:13:27,473
между залозитеколко означава за теб
207
00:13:27,556 --> 00:13:30,810
и шансоветеот вас всъщност я питате.
208
00:13:30,893 --> 00:13:34,814
Въпреки че в моя случай,това е почти една плоска линия.
209
00:13:34,897 --> 00:13:38,442
Така че, за някой, който не успяда попитам момичетата, които са от значение за мен
210
00:13:38,484 --> 00:13:40,986
и аз много пъти не успях
211
00:13:41,445 --> 00:13:44,114
това не е изненадаче мога да бъда консултант
212
00:13:44,156 --> 00:13:47,493
на етапите, в които не я е помолила.
213
00:13:47,535 --> 00:13:50,079
отричане.
214
00:13:51,413 --> 00:13:54,041
Това е страхотно!
215
00:13:54,124 --> 00:13:57,878
Това е лесно. Всеки го правиза по-голямата част от единния си живот.
216
00:13:57,962 --> 00:14:01,841
Но ние дори не сме добри в отричането,защото, когато се набиват в нашите лица,
217
00:14:01,924 --> 00:14:04,885
ние просто искаме да викаме
Хей, хей, вземи шибана стая!
218
00:14:04,969 --> 00:14:07,388
И ако завършим изречението,би било
219
00:14:07,471 --> 00:14:09,598
Защото ви виждам така
ме кара да отразявам
220
00:14:09,849 --> 00:14:12,476
за това колко празни и безполезни
моето жалко съществуване е
221
00:14:12,518 --> 00:14:16,063
без някой да ме погледне в очите
и кажи: "Ти си мой всичко".
222
00:14:16,146 --> 00:14:19,316
Вземи си стая. Не ми казвай какво си направил.
Не искам да знам!
223
00:14:19,358 --> 00:14:23,028
обосновка.Защо да я попиташ?
224
00:14:23,070 --> 00:14:27,157
Тя изглеждаше стара. След 20 години тяще изглежда 20 години по-голяма.
225
00:14:27,199 --> 00:14:30,995
Вероятно е някакъв здравен изрод,фундаменталист в нещо.
226
00:14:31,036 --> 00:14:33,289
Никога няма да се вмести в моя начин на живот.
227
00:14:33,956 --> 00:14:36,876
дебнене.
228
00:14:36,917 --> 00:14:41,130
Разбира се, това беше много по-труднопо време на аналоговите дни.
229
00:14:41,213 --> 00:14:44,091
Всъщност трябваше да ги следваме физически, което
230
00:14:44,174 --> 00:14:47,636
беше и е по-малко законно от цифровото преследване.
231
00:14:47,887 --> 00:14:51,056
Така че аз препоръчвам само цифрови в днешно време.
232
00:14:51,140 --> 00:14:53,893
фантазиране.
233
00:14:53,976 --> 00:14:57,271
О да. О да.
234
00:14:57,354 --> 00:14:59,106
О да!
235
00:14:59,189 --> 00:15:04,403
Получавате идеята.отчаяние.
236
00:15:04,445 --> 00:15:06,238
Ето къде съм.
237
00:15:06,280 --> 00:15:09,992
Съдбата понякога се нуждае от малкопомощ с вероятност.
238
00:15:10,075 --> 00:15:13,287
Това е всичко, което правя,малко увеличаване на вероятността.
239
00:15:13,370 --> 00:15:17,249
И колкото повече правя това, толкова по-големи са шансовете, нали?
240
00:15:17,291 --> 00:15:19,251
Всъщност това не е така.
241
00:15:19,293 --> 00:15:22,087
Но го чукай. Отчаяна съм.
242
00:15:22,588 --> 00:15:24,506
Къде е дяволът?
243
00:15:28,260 --> 00:15:30,262
О, моят шибан Бог!
244
00:15:34,099 --> 00:15:36,101
Съжалявам. Казах ли това на глас?
245
00:16:02,336 --> 00:16:07,424
Затова той не ме попита.Не точно. Въобще не.
246
00:16:07,466 --> 00:16:10,219
Не исках да го попитам.Аз не правя това.
247
00:16:10,302 --> 00:16:12,638
Това не е дама. Не е правилно.
248
00:16:13,681 --> 00:16:17,226
Има естествен ред на неща,които не бива да се нарушават.
249
00:16:17,309 --> 00:16:20,980
Момчета моли момичета,а не обратното.
250
00:16:21,063 --> 00:16:22,564
И това е от опит.
251
00:16:22,648 --> 00:16:28,112
Няколко пъти попитах човек, след като чакаше,чакаше и чакаше,
252
00:16:28,153 --> 00:16:30,364
винаги беше жалка връзка.
253
00:16:31,156 --> 00:16:36,328
Как мога да уважа някой, човек,който нямаше смелостта да ме попита?
254
00:16:36,370 --> 00:16:38,664
Не можах.Аз не го направих и това ми се струваше с течение на времето.
255
00:16:38,706 --> 00:16:43,002
Ще се ядосвам бързо, крещятелефонът през всички часове на нощта,
256
00:16:43,043 --> 00:16:45,671
да се измъчваш на най-малките неща,
257
00:16:45,754 --> 00:16:50,009
подобно на начина, по който носеше косата си,обувките му или начина, по който той хъркаше.
258
00:16:50,509 --> 00:16:53,595
Всичко, наистина.Той бавно ще стане държан.
259
00:16:53,679 --> 00:16:56,348
Един вид роб, наистина.
260
00:16:56,390 --> 00:16:59,393
Вземи си колата. Вземи ме сега!
261
00:16:59,476 --> 00:17:01,145
Просто ме попита защо?
262
00:17:01,186 --> 00:17:05,566
Ако протестираше, щеше да се стигнедо огромни аргументи, докато той се оттегли.
263
00:17:06,358 --> 00:17:08,777
В крайна сметка те спрат да протестират.Те знаят какво ще дойде.
264
00:17:09,028 --> 00:17:11,613
Те го приемат като жалки, побойници.
265
00:17:11,697 --> 00:17:14,283
И тогава те са толкова жалки,все пак няма атракция.
266
00:17:14,366 --> 00:17:16,368
Така че се разделихте с тях.
267
00:17:16,410 --> 00:17:21,040
Слушай, разединявам се с теб.
О. О!
268
00:17:21,081 --> 00:17:24,043
Да, това е лошо.
269
00:17:24,710 --> 00:17:28,630
И странно, мисля,че те искат толкова зле, раздялата,
270
00:17:28,714 --> 00:17:32,342
те почти са облекчени, което ме боли.
271
00:17:32,384 --> 00:17:35,054
Как се осмеляваш,ти без гръб на човек!
272
00:17:35,095 --> 00:17:37,639
Как се осмеляваш да се освободишот мен, че се събуждам с теб!
273
00:17:37,723 --> 00:17:41,060
Аз съм най-доброто нещо,
което някога ти се е случило!
274
00:17:42,227 --> 00:17:44,772
Затова оттеглям раздялата иго върнете обратно.
275
00:17:45,064 --> 00:17:49,359
Ще ви дам още една възможност, Саймън.
Добре, сериозно. Можете да опитате отново.
276
00:17:49,401 --> 00:17:51,403
Имаме грим секс, което
277
00:17:51,487 --> 00:17:55,240
странноме кара да се чувствам прилепнал.
278
00:17:55,282 --> 00:17:57,117
Знам, че е странно.
279
00:17:57,201 --> 00:18:00,496
Мисля, че има близки хормони,освободени след секс.
280
00:18:01,288 --> 00:18:07,419
В края на цикъла отново стигам, чесе отдадох на някой, който не уважавам.
281
00:18:07,461 --> 00:18:12,091
И все пак имам достатъчно самочувствие, за да мисля,"Ако се предадох на него,
282
00:18:12,132 --> 00:18:15,552
моята гола, емоционална самостоятелност ...
283
00:18:16,595 --> 00:18:20,682
след това някъде дълбокотой трябва да е доста страхотен
284
00:18:20,766 --> 00:18:23,102
или той трябва да има потенциал да бъде.
285
00:18:23,143 --> 00:18:25,229
Просто трябва да го насичам.
286
00:18:25,270 --> 00:18:28,440
И това е, което правя.Така че, всички изтръпвания, проблясъци, реторики,
287
00:18:28,482 --> 00:18:32,444
аргументи, наистинае да го направим по-добър човек.
288
00:18:32,486 --> 00:18:36,365
Така че, не е нужнода се наказвам емоционално
289
00:18:36,448 --> 00:18:39,451
над това жалка извинение на човек, с когото бях съкрушен.
290
00:18:39,535 --> 00:18:42,454
Междувременно винаги стев търсене на някой по-добър.
291
00:18:42,538 --> 00:18:43,872
Надявайки се за някой по-добър.
292
00:18:44,414 --> 00:18:45,749
И не се разпадаш.
293
00:18:45,791 --> 00:18:49,628
Мисля, че винаги сте по-привлекателни за другите хора, ако сте с някого.
294
00:18:49,711 --> 00:18:52,798
Единичните пилета винаги нарисуватподозрителния въпрос
295
00:18:52,840 --> 00:18:55,676
"Защо тя е сингъл?Какво не е наред с нея?
296
00:18:55,759 --> 00:18:59,638
Така че, оставам в лоша връзка,независимо колко е патологична,
297
00:18:59,680 --> 00:19:03,225
защото мисля, че това увеличава шансовете миза намиране на по-добра.
298
00:19:03,308 --> 00:19:07,396
Мисля, че е добре, че той правиход дори ако знае, че имам връзка.
299
00:19:07,479 --> 00:19:10,524
Защото това е общоприето, нали?
300
00:19:10,607 --> 00:19:15,571
Макар че никога не можах да приемапокана от човек, когото знаех, че има връзка.
301
00:19:15,654 --> 00:19:18,907
Двойният стандарт,но по този начин работи този свят.
302
00:19:19,158 --> 00:19:25,706
И така, тук съм, мислейки за него, Стан,докато чакам гаджето ми Зак,
303
00:19:25,789 --> 00:19:29,751
без да чувствам нищо, а не с уважение.
304
00:19:29,835 --> 00:19:34,464
Само се надявах, че искаше да ме изведе,
305
00:19:34,506 --> 00:19:36,758
чудейки се как ще се
306
00:19:36,842 --> 00:19:39,178
сблъскам отново с него, дали ще е още десет години.
307
00:19:39,219 --> 00:19:41,930
Чудите се къде живее,каква е стаята му.
308
00:19:42,890 --> 00:19:45,517
Какви ще санеговите ръце, които държат моя.
309
00:19:46,435 --> 00:19:50,355
Какви ще са неговите ръце,увити около кръста ми.
310
00:19:50,397 --> 00:19:54,860
Когато дойда да чуя гласа мув дълбините на нощта, преди да спя.
311
00:19:56,445 --> 00:19:59,698
Оставихме го на съдбата, когато отново ще се срещнем.
312
00:20:00,449 --> 00:20:03,911
Не вярвам в съдбата.
313
00:20:06,330 --> 00:20:08,207
О, моят шибан Бог!
314
00:20:12,794 --> 00:20:15,255
Съжалявам. Казах ли това на глас?
315
00:20:15,339 --> 00:20:18,717
Никога преди не съм бил наричан Бог,
но ще го разреша.
316
00:20:22,429 --> 00:20:23,722
Здравейте.
317
00:20:40,280 --> 00:20:42,491
Номерът е да се преструвате, че не ви е грижа.
318
00:20:42,574 --> 00:20:43,867
Здравейте.
319
00:20:44,993 --> 00:20:46,745
Здравейте.
320
00:20:49,539 --> 00:20:52,459
Съжалявам за нещо "Бог".
Изненадан съм, че ви виждам тук.
321
00:20:52,918 --> 00:20:55,837
Изненадани ли сте?Значи не мислите за мен?
322
00:20:55,921 --> 00:20:58,006
Не начина, по който си
323
00:20:58,257 --> 00:21:01,718
мислех Не, обсебвайки за теб?
324
00:21:03,553 --> 00:21:05,806
Чакате ли някой?
325
00:21:05,889 --> 00:21:10,936
Не. Да.
Искам да кажа, не съм сигурен дали ще дойде.
326
00:21:10,978 --> 00:21:14,815
Това е лъжа.Той изглежда нервен. Мисля, че това е лъжа.
327
00:21:16,358 --> 00:21:17,693
Да аз също.
328
00:21:19,945 --> 00:21:22,322
Е, тогава ли ще чакаме заедно?
329
00:21:24,574 --> 00:21:27,452
Страхотен! Аз напълно сме предефинирали това.
330
00:21:27,536 --> 00:21:30,455
Напълно я направив удобна спирка
331
00:21:30,497 --> 00:21:33,458
докато чакам моята по-значимаприятел или приятели,
332
00:21:33,500 --> 00:21:36,586
който никога няма да се появизащото нямаше среща.
333
00:21:36,628 --> 00:21:39,506
Така че, най-лошия сценарий,Аз намалих нейното значение,
334
00:21:39,589 --> 00:21:42,050
се превърна в лъжецили нещо като човек
335
00:21:42,301 --> 00:21:45,304
чиито приятели го изправятв средата на деня.
336
00:21:45,721 --> 00:21:49,641
Няма да остана твърде дълго. Не искам да
се намесвам в теб и в твоите приятели.
337
00:21:50,309 --> 00:21:53,520
О, не, не е проблем изобщо.
Искам да кажа, ние също сме приятели, нали?
338
00:21:56,398 --> 00:22:00,569
По дяволите! Казах го, думата "приятели".
339
00:22:00,652 --> 00:22:02,654
Не исках да го направя. Току-що се изплъзна.
340
00:22:02,738 --> 00:22:07,534
Но паузата, моментът на мълчаниеговореха за нашето минало.
341
00:22:07,617 --> 00:22:10,996
Погледът към мен,зрението на уязвимостта.
342
00:22:11,079 --> 00:22:13,957
Може би намек за тъга,после погледът настрани.
343
00:22:13,999 --> 00:22:16,960
Репродукцията и усмивката.
344
00:22:17,002 --> 00:22:20,339
Искам само да се махна оттук,изведнъж.
345
00:22:20,422 --> 00:22:23,342
Не знам защо. Е, аз знам защо.
346
00:22:23,383 --> 00:22:27,554
Чувствам се като глупак.Мисля, че отдадох твърде много.
347
00:22:27,637 --> 00:22:31,016
Аз съм доста прозрачна.Той може да види точно през мен.
348
00:22:31,058 --> 00:22:33,518
Мога да кажа тези очи.
349
00:22:34,478 --> 00:22:36,855
Тези очи.
350
00:22:36,897 --> 00:22:40,359
Обичахме да гледаме назад, когато се връщаме.
351
00:22:40,942 --> 00:22:44,696
Нищо не каза нищо,освен тези писма.
352
00:22:45,822 --> 00:22:48,408
Тайни писма за лятната ваканция.
353
00:22:48,492 --> 00:22:52,079
И случайно продължителен контакт с очите.
354
00:23:00,045 --> 00:23:04,508
Но не сега. Аз съм шумен.Не мога да го гледам. Той ще види твърде много.
355
00:23:04,549 --> 00:23:06,510
Тя избягва контакт с очите.
356
00:23:06,551 --> 00:23:10,097
Тя е отдалечена.Трябва да държа моя също.
357
00:23:10,389 --> 00:23:14,017
Но това е толкова задоволително,толкова изкушаващо да опитам.
358
00:23:14,059 --> 00:23:16,812
Просто ми даде един продължителен поглед.
359
00:23:17,646 --> 00:23:21,566
Аз копнея за тях.Чакаха години за друг.
360
00:23:21,608 --> 00:23:25,987
В миналото това беше единственото ни съобщениев светлината на деня.
361
00:23:26,071 --> 00:23:28,573
Може да започне като небрежен погледпрез една стая.
362
00:23:28,657 --> 00:23:33,078
Очите ни щяха да сесвържат с една секунда, две секунди.
363
00:23:33,787 --> 00:23:38,417
След това бум, три секунди.
364
00:23:38,458 --> 00:23:41,002
Има нещо за тази трета секунда.
365
00:23:41,086 --> 00:23:43,046
Това е утвърдена норма, мисля.
366
00:23:43,088 --> 00:23:46,758
Никой не държи за тази трета секунда,освен ако не кажете нещо.
367
00:23:46,842 --> 00:23:49,928
И това нещо е голямо.
368
00:23:50,679 --> 00:23:53,849
Първите няколкопъти ви изненадват.
369
00:23:53,932 --> 00:23:57,894
И тогава е толкова добро,че искате да се върнете все повече и повече.
370
00:23:57,936 --> 00:23:59,980
Никога не е достатъчно.
371
00:24:00,063 --> 00:24:03,650
Две чифта очиидващи да си почиват един на друг,
372
00:24:03,733 --> 00:24:06,486
сякаш да кажем, че няма нищо другозаслужава да се гледа.
373
00:24:06,570 --> 00:24:08,071
Ние всички сме там.
374
00:24:08,113 --> 00:24:12,075
През тази трета секундание потопим краката си в басейна на вечността.
375
00:24:12,117 --> 00:24:15,996
Това е, което се чувства като безкраен.
376
00:24:16,079 --> 00:24:21,585
И тогава тази бавна усмивка започвав петата, може би шеста секунда.
377
00:24:21,626 --> 00:24:26,465
Не знам. Не можете да разчитате,когато сте в пространство, лишено от време.
378
00:24:26,548 --> 00:24:28,967
Това е съвсем друго измерение.
379
00:24:31,595 --> 00:24:35,474
В това пространство той вижда всичко.
380
00:24:35,557 --> 00:24:39,603
Виждаше всичко,когато заключихме очите.
381
00:24:40,729 --> 00:24:46,735
Даваш на някого, като куче,което се търкаля, за да изложи корема си.
382
00:24:46,818 --> 00:24:49,237
Уязвими, доверие.
383
00:24:49,488 --> 00:24:52,491
И тогава усмивката щеше да дойде.
384
00:24:52,991 --> 00:24:56,495
Бавно ме дразни от мен,
385
00:24:56,536 --> 00:24:59,956
любопирайки ме, че съм отворена като пролетно цвете.
386
00:24:59,998 --> 00:25:03,668
Беше нов, неизследван, този
387
00:25:03,710 --> 00:25:07,255
друг свят,който само можехме да създадем заедно.
388
00:25:07,506 --> 00:25:12,135
И ми липсва,както ти липсва първият ти дом.
389
00:25:13,678 --> 00:25:17,516
О, не, не е проблем изобщо.
Искам да кажа, ние също сме приятели, нали?
390
00:25:17,557 --> 00:25:20,977
Да, разбира се, ние сме приятели.
391
00:25:21,811 --> 00:25:25,190
Добри приятели. Близки приятели.
392
00:25:25,273 --> 00:25:28,235
По дяволите. Спрете, докато сте напред.
393
00:25:28,527 --> 00:25:30,862
Искам да пропълзяв дупка точно сега.
394
00:25:31,571 --> 00:25:34,282
Някой, моля, спаси ме!
395
00:25:34,533 --> 00:25:39,162
Хей, Стан! Хей, Джен!
Не знаех, че се познавате.
396
00:25:39,204 --> 00:25:42,541
Да, от училище.
397
00:25:42,582 --> 00:25:44,251
Няма начин!
398
00:25:45,961 --> 00:25:49,631
Да, дълго време. Добри приятели.
399
00:25:49,714 --> 00:25:53,218
Е, прекъсвам ли нещо тук?
Мога ли да се присъединя към вас?
400
00:25:53,260 --> 00:25:55,053
Моля те.
401
00:25:55,136 --> 00:25:57,055
Някой има нужда от още една чаша кафе?
402
00:25:57,097 --> 00:25:58,723
Не, ние сме добри.
403
00:26:07,232 --> 00:26:11,194
Чаках за Зак.
Аз също.
404
00:26:32,924 --> 00:26:35,594
От колко време познаваш Зак?
405
00:26:35,677 --> 00:26:37,804
Ммм, не дълго.
406
00:26:38,930 --> 00:26:43,184
Какъв е най-добрият начин да остави тази голяма, мазна котка от торбата?
407
00:26:43,268 --> 00:26:47,063
Това беше една тайна,с която не исках да се занимавам.
408
00:26:47,105 --> 00:26:49,691
Планът ми беше перфектен - намери някой нов,
409
00:26:49,774 --> 00:26:53,236
флиртуват малко, датират малко, дискретно,
410
00:26:53,278 --> 00:26:57,741
и след това нека направи този ход,така че ефективно, аз не съм измамникът.
411
00:26:57,782 --> 00:26:59,951
Просто не можах да го открия.
412
00:26:59,993 --> 00:27:04,164
Но се чувствам достатъчно виновначе го оставям да стигне дотук
413
00:27:04,247 --> 00:27:08,793
че трябва да има нещодълбоко това ме накара да осъзная
414
00:27:08,877 --> 00:27:10,795
ние не сме прави.
415
00:27:10,879 --> 00:27:13,840
Сега какво?Нямам представа какво ще каже Зак.
416
00:27:13,923 --> 00:27:17,719
Нямам представа защо се съгласявамда го срещнем тук на първо място,
417
00:27:17,802 --> 00:27:22,307
особено знаейки, че тамбеше шанс, независимо колко отдалечен,
418
00:27:22,349 --> 00:27:25,185
и се надявам, че ще се сблъскате със Стан.
419
00:27:25,268 --> 00:27:28,271
Фактът е, че изобщо не е шанс.
420
00:27:28,313 --> 00:27:33,276
Мислех, че най-сетне съм горазработил статистика, случайност. Това не е нищо от това.
421
00:27:33,318 --> 00:27:36,905
Тя завършва като предумишлено решение от странана един общ приятел.
422
00:27:36,988 --> 00:27:41,409
Поне аз мисля, че е приятел на Джен.Нямаше признак, че са нещо друго.
423
00:27:41,660 --> 00:27:45,205
Въпреки това, колкоприятелки ми имам?
424
00:27:45,288 --> 00:27:47,165
Е, никой.
425
00:27:47,248 --> 00:27:51,836
Никой, който не съм искал на този етапда се среща или да не нося по някакъв начин.
426
00:27:51,920 --> 00:27:53,672
Знам, че звучи глупаво.
427
00:27:53,713 --> 00:27:58,343
Щеше ли да ми се наложи да напусна?Ставай и просто си тръгвай.
428
00:27:58,426 --> 00:28:00,679
Извинете и излезте.
429
00:28:00,762 --> 00:28:02,389
По дяволите.
430
00:28:02,681 --> 00:28:07,185
Всичко, над което се надявах ...излагам положителни вълни
431
00:28:07,268 --> 00:28:09,437
от възможността отново да се натъкна на Стан.
432
00:28:10,188 --> 00:28:13,775
Всички са унищожени,като имат трето лице в сместа.
433
00:28:13,858 --> 00:28:16,695
И друг значимтрети човек в това.
434
00:28:16,778 --> 00:28:18,780
Химията е деликатно нещо.
435
00:28:19,948 --> 00:28:23,993
Знам, че Джен и аз бяхме на екип затитриране на училищната химия с един човек.
436
00:28:24,035 --> 00:28:26,371
Забравих името му. Аз го блокирах.
437
00:28:26,454 --> 00:28:29,249
Той добави дведопълнителни капки реагент към сместа.
438
00:28:29,332 --> 00:28:32,085
Две допълнителни капки и
439
00:28:32,168 --> 00:28:36,715
ние завършихме на 103-о място в състезанието със само 100 записа.
440
00:28:36,798 --> 00:28:40,218
Те не включват резултата ни,защото беше толкова далече от графиката,
441
00:28:40,260 --> 00:28:42,804
че щеше да съсипе камбаната им.
442
00:28:42,887 --> 00:28:46,182
Така че, когато кажа, че искамда ги ноктите по някакъв начин или други,
443
00:28:46,224 --> 00:28:48,226
Искам да кажа, че има атракция,
444
00:28:48,309 --> 00:28:51,062
нещо между вас дваматаче те държат да се връщаш
445
00:28:51,104 --> 00:28:53,231
което трябваше да бъде много внимателно балансирано
446
00:28:53,273 --> 00:28:56,192
за да се уверите, че не сте отишли твърде далечили да се държи твърде далеч
447
00:28:56,234 --> 00:28:59,112
защото това може да съсипеперфектно добро приятелство,
448
00:28:59,195 --> 00:29:01,740
който се основава на взаимно привличане.
449
00:29:01,781 --> 00:29:06,119
Но с някой като Джен,искаш да наклониш баланса по целия път.
450
00:29:06,202 --> 00:29:08,913
Всъщност искаш самода наклониш цялото
451
00:29:08,997 --> 00:29:11,374
проклето решение и да споделиш невероятната експлозия.
452
00:29:11,416 --> 00:29:14,085
Но вие не,и титрирате реагента,
453
00:29:14,169 --> 00:29:18,840
спад от треперещ спад,хранене на приятелство / фантазия,
454
00:29:18,923 --> 00:29:21,926
може би, докато не отидете твърде далечи никой не иска вашия резултат
455
00:29:22,010 --> 00:29:25,472
защото сте го взелиизвън нормалната крива на звънеца.
456
00:29:27,432 --> 00:29:30,226
От колко време познаваш Зак?
457
00:29:30,268 --> 00:29:34,397
Срещнах го в пейнтбола няколко месеца назад.
Той ме застреля в топките.
458
00:29:35,857 --> 00:29:40,153
И той остана с мен в болницата,
докато не беше всичко, нали знаеш.
459
00:29:40,236 --> 00:29:42,447
Добре ли си?
460
00:29:42,489 --> 00:29:44,866
Какво, долу? О, да, мисля така.
461
00:29:44,949 --> 00:29:47,952
Искам да кажа, това е малко синьо ...
от боята.
462
00:29:47,994 --> 00:29:50,121
Но механично всичко е наред.
463
00:29:50,205 --> 00:29:57,212
Боже мой. Съжалявам. Просто се опитвам
да не си представя нищо.
464
00:29:58,004 --> 00:30:00,507
Страхотен.
465
00:30:00,799 --> 00:30:03,134
Момичето на моите мечти е на няколко крачки,
466
00:30:03,176 --> 00:30:06,137
имаме общ приятелза да ни прекъсне,
467
00:30:06,179 --> 00:30:11,309
и всичко, което можех да събера, за да й кажабеше инцидент, завършващ със сини топки.
468
00:30:11,351 --> 00:30:15,480
Странното е,Аз наистина се притеснявах за него,
469
00:30:15,563 --> 00:30:20,109
добре, неговата способностда баща дете или две.
470
00:30:20,902 --> 00:30:23,029
Това изглежда ли твърде далеч в бъдещето?
471
00:30:23,112 --> 00:30:26,908
Инстинктът за гнезденее толкова силен в тази възраст.
472
00:30:26,991 --> 00:30:30,537
Искам да гнездя. Просто искам да имам бебета.
473
00:30:30,829 --> 00:30:33,206
Наскоро, с почти всеки.
474
00:30:33,289 --> 00:30:37,961
Но сега мисля за този човек.Но това беше преди сините топки.
475
00:30:38,002 --> 00:30:40,463
Никога не съм имал такова чувство със Зак.
476
00:30:40,505 --> 00:30:46,344
Спяхме заедно, но никога не съм чувствал,че тялото ми принадлежи на него.
477
00:30:46,427 --> 00:30:50,932
Знам, че е странно нещо да кажа,но в съзнанието ми,
478
00:30:51,015 --> 00:30:55,353
Винаги съм си представял товатова предаване на моето тяло,
479
00:30:55,436 --> 00:30:57,105
душата ми
480
00:30:57,188 --> 00:30:59,023
към този.
481
00:30:59,107 --> 00:31:03,528
И. Никога не съмсе чувствал дори с един инч от това със Зак.
482
00:31:04,529 --> 00:31:09,033
Сексът беше акт - забавно, достатъчно удоволствие.
483
00:31:09,075 --> 00:31:14,873
Имаше привличане,но без отваряне на душата ми,
484
00:31:14,956 --> 00:31:17,166
без перфектно сублимиране.
485
00:31:18,418 --> 00:31:23,548
И това не е мощност.Това е просто нещо, което искам да направя.
486
00:31:23,590 --> 00:31:28,469
Чувствам се,че ще направя инстинктивно или опит с подходящия човек.
487
00:31:29,178 --> 00:31:33,892
Съжалявам, че ти разказах историята. Обзалагам се,
че Зак щеше да ви каже рано или късно.
488
00:31:33,975 --> 00:31:35,560
Странно не е.
489
00:31:35,602 --> 00:31:37,937
Една история за съществуването
причината за сините топки
490
00:31:38,021 --> 00:31:40,398
не е нещо
можете да го отваряте по всяко време.
491
00:31:43,401 --> 00:31:45,486
И така, как се срещнахте с вас?
492
00:31:46,362 --> 00:31:49,073
На Тиндер.
Какво?
493
00:31:49,908 --> 00:31:53,286
Знаеш ли, на телефона си.
Прекарвате през снимките на хората и
494
00:31:53,369 --> 00:31:57,206
който и да е наоколо,
495
00:31:57,248 --> 00:31:59,584
който също прескача, вие се свързвате.
496
00:32:00,376 --> 00:32:02,420
Напълно случайно?
Да.
497
00:32:02,503 --> 00:32:08,468
Ти можеш да срещнеш хора, които
никога не можеш да срещнеш в живота си.
498
00:32:10,011 --> 00:32:12,013
И току-що започнахте да си говорите?
499
00:32:12,096 --> 00:32:17,101
Аха. Това е нещо като нещо за запознанства.
500
00:32:17,143 --> 00:32:20,355
И там беше.Промъкнах го. Или го измъкна.
501
00:32:20,438 --> 00:32:24,692
Котката, от торбата,в средата на шибаната стая.
502
00:32:24,943 --> 00:32:27,445
И сега, в мълчанието, което последва,
503
00:32:27,528 --> 00:32:31,616
котката станатолкова голяма, колкото десетгодишното мълчание между нас.
504
00:32:32,408 --> 00:32:36,412
Беше осезаем, смазващ,унищожителен удар.
505
00:32:36,454 --> 00:32:39,374
Знам го. Можех да го видя.
506
00:32:39,457 --> 00:32:43,127
Бях абсолютно абсолютно съкрушен.
507
00:32:43,169 --> 00:32:46,172
Не можах да намеря никакви думи,макар че бях настръхнал мозъците си,
508
00:32:46,255 --> 00:32:49,175
за да кажа нещо случайно, извън маншета.
509
00:32:49,258 --> 00:32:51,970
Всичко, което да отклонивниманието от големия,
510
00:32:52,053 --> 00:32:55,181
мазни заключение Зак и Джен се срещат.
511
00:33:02,313 --> 00:33:06,192
И аз също се смея, в срама,в тайната връзка между нас.
512
00:33:06,275 --> 00:33:10,655
Някак си несъзнателно бяхнелоялна към него, разбила нашия договор,
513
00:33:10,697 --> 00:33:16,285
омърси нашия таен островкато донесе големия, лошия свят в него.
514
00:33:16,327 --> 00:33:19,080
Но част от мен беше щастлива,
515
00:33:19,163 --> 00:33:24,335
развълнуван да види, че под цялата земя,чакъл и мулч
516
00:33:24,377 --> 00:33:28,673
има семена, отглеждащи се за мен.
517
00:33:28,715 --> 00:33:32,468
Понякога трябва да нараниш някого,за да разбереш дали наистина те харесва.
518
00:33:32,510 --> 00:33:36,180
И мисля, че наистина ме харесва.
519
00:33:37,598 --> 00:33:39,350
Какво става момчета?
520
00:33:39,392 --> 00:33:41,686
За какво говорихте и двамата?
521
00:33:41,728 --> 00:33:43,604
Още по-добре, какво си мислиш?
522
00:33:43,688 --> 00:33:46,357
Това й харесва Джен.
Не е ли, скъпа?
523
00:33:46,441 --> 00:33:49,360
И така, какво мислихте и вие?
524
00:34:14,594 --> 00:34:16,345
Какво става момчета?
525
00:34:16,387 --> 00:34:18,639
За какво говорихте и двамата?
526
00:34:18,723 --> 00:34:20,641
Или още по-
добре, какво мислихте?
527
00:34:20,725 --> 00:34:23,394
Това й харесва Джен.
Не е ли, скъпа?
528
00:34:23,478 --> 00:34:26,064
И така, какво мислихте и вие?
529
00:34:26,147 --> 00:34:28,775
Изведнъж ме изненадваше, че
е толкова обезоръжаващо.
530
00:34:29,067 --> 00:34:31,152
И никога не можех да лъжа за това.
531
00:34:31,235 --> 00:34:34,697
Така че аз просто ще
излезе с честен отговор.
532
00:34:37,825 --> 00:34:42,163
И там е потвърждение,печат на собствеността.
533
00:34:42,246 --> 00:34:45,666
Значи език между момчета - "тя е моя".
534
00:34:45,750 --> 00:34:49,587
И там в непосредствено след това тя сеопитва да се усмихне.
535
00:34:49,629 --> 00:34:51,589
Всичко се опитва.
536
00:34:51,631 --> 00:34:54,592
Опитът, препятствието илисъпротивлението на опитите, всички,
537
00:34:54,634 --> 00:34:58,471
докато поддържат директен контакт с очите.
538
00:34:58,554 --> 00:35:00,556
Тя казва толкова много.
539
00:35:02,225 --> 00:35:04,644
Има 43 мускулав лицето, очевидно,
540
00:35:04,727 --> 00:35:08,397
17 мускули, необходими за усмивка,всички контролирани от един нерв,
541
00:35:08,439 --> 00:35:10,608
лицевия нерв,който има пет клона
542
00:35:10,650 --> 00:35:13,861
времеви, букални, цервикални,мандибуларен, зигматичен.
543
00:35:14,112 --> 00:35:17,657
Всички иницииращи различни мускули,работейки в концерт като оркестър
544
00:35:17,740 --> 00:35:21,702
за създаване на изразв пространството и времето.
545
00:35:21,786 --> 00:35:24,664
И времето е всичко.
546
00:35:25,289 --> 00:35:28,334
Колко време държи усмивката,
547
00:35:28,417 --> 00:35:31,129
времето, което е необходимоза да стигне до усмивката,
548
00:35:31,170 --> 00:35:35,341
липсата на пълна усмивка,липсата на усмивка в очите й,
549
00:35:35,424 --> 00:35:38,344
леката тъга,отпадането на усмивката,
550
00:35:38,427 --> 00:35:40,471
продължителният контакт с очите,
551
00:35:40,513 --> 00:35:42,473
времето, необходимо за попадане в контакт с очите
552
00:35:42,557 --> 00:35:45,143
в контекста на негоседеше точно до нея,
553
00:35:45,226 --> 00:35:48,771
гледайки всяка своя ход,без значение колко незначителен.
554
00:35:48,813 --> 00:35:50,606
И какво казва всичко това?
555
00:35:51,274 --> 00:35:53,693
Това, което вярвам, че тя казва,
556
00:35:53,776 --> 00:35:56,612
е: "Съжалявам за това, че е тук.
557
00:35:56,654 --> 00:35:59,323
Това е прекъснало нашия свят,нашето време заедно.
558
00:35:59,365 --> 00:36:02,201
Това доведе до махванена магията ни в реалността.
559
00:36:02,285 --> 00:36:05,788
И въпреки че искам да продължа,сякаш не е нищо, не мога. Няма да го направя.
560
00:36:05,830 --> 00:36:09,167
Искам толкова много време да се върна.Моля, знайте това.
561
00:36:09,208 --> 00:36:13,838
Моля, знайте, че десет години по въпросане се е променило. "
562
00:36:13,880 --> 00:36:15,882
Той връща услугата.
563
00:36:17,592 --> 00:36:20,344
Аз съм живял години в паметтаот тези външен вид,
564
00:36:20,428 --> 00:36:22,680
мълчаливите съобщения, които означават много повече
565
00:36:22,722 --> 00:36:25,683
отколкото всичко, което някога сме ималидори да си казват един на друг.
566
00:36:27,185 --> 00:36:30,855
Продължителността на очите му върху мен,усмивката.
567
00:36:30,897 --> 00:36:34,942
Този момент може да заменимесеци с нещо като Зак.
568
00:36:35,193 --> 00:36:39,572
Хората казват, че рая иливечността е дълъг, дълго време.
569
00:36:39,655 --> 00:36:43,951
Мисля, че всъщност елипсата на време - безкраен.
570
00:36:44,202 --> 00:36:47,914
Този "аха!" Момент, когато виепогледнете на върха на австрийските Алпи,
571
00:36:48,206 --> 00:36:54,795
когато се опитате да поемете в необятносттана морето, на небето, на Млечния път.
572
00:36:54,879 --> 00:36:59,342
Същият този момент "аха!"втренчен в очите му
573
00:36:59,383 --> 00:37:02,929
когато почувствате, че нещо дълбоко вътререзонира с вселената,
574
00:37:03,221 --> 00:37:05,514
че всички неразбрани и непознати
575
00:37:05,556 --> 00:37:07,892
някак си има смисъл,
576
00:37:07,934 --> 00:37:11,520
когато опита на тези моментиса извън времето,
577
00:37:11,562 --> 00:37:13,731
може да ви отнеме години,
578
00:37:13,773 --> 00:37:17,652
да се чувствате уязвимитийнейджърка, търсеща одобрение,
579
00:37:17,735 --> 00:37:20,238
за едно момче да я хареса.
580
00:37:20,321 --> 00:37:22,907
И всяко преиграване на тези моменти
581
00:37:22,990 --> 00:37:25,576
ще ви отведе в друг свят,
582
00:37:25,618 --> 00:37:29,413
свят, който няма пространство и време.
583
00:37:29,455 --> 00:37:30,957
Така?
584
00:37:32,250 --> 00:37:35,544
Току-що мислех за
585
00:37:35,586 --> 00:37:38,756
безвремието и как някои
неща в света са извън времето.
586
00:37:38,798 --> 00:37:41,342
Хайде.
Нищо не е отвъд времето.
587
00:37:41,425 --> 00:37:43,803
Виж, ние сме родени във времето,
ние умираме във времето.
588
00:37:43,886 --> 00:37:45,972
Понякогапреди нашето време.
589
00:37:46,806 --> 00:37:50,810
Искаш да кажеш като този път
в лагера, когато
590
00:37:50,893 --> 00:37:52,603
седяхме на хълма, навлажнявайки всичко, нали?
591
00:37:52,687 --> 00:37:55,606
Така че беше хубаво, това място?
592
00:37:56,399 --> 00:37:57,817
Не, не, това е нещо превъзходно.
593
00:37:57,900 --> 00:38:02,530
Както разбирането ви за Вселената
е извън мисленето.
594
00:38:02,613 --> 00:38:06,784
Да. Това е извън нашето
ниво на разбиране.
595
00:38:06,867 --> 00:38:08,828
Което е обвързано от пространството и времето.
596
00:38:08,911 --> 00:38:12,456
Така че, това място
имаше наистина много хубава гледка?
597
00:38:13,541 --> 00:38:15,001
Да.
598
00:38:17,336 --> 00:38:20,798
И всичко, за което говоримзвезди и време и пространство,
599
00:38:20,840 --> 00:38:22,842
това не означава нищо в крайна сметка,
600
00:38:22,925 --> 00:38:25,761
подчертано от този момент.
601
00:38:25,803 --> 00:38:27,638
Това ме преследва, този образ
602
00:38:27,680 --> 00:38:31,309
нейното напускане,като се обърнах да ме усмихне, сякаш да кажа,
603
00:38:31,350 --> 00:38:33,686
- Защо не направи нищо? Защо?
604
00:38:33,769 --> 00:38:36,314
През десетте или предходните години?
605
00:38:36,355 --> 00:38:39,567
Това е ваша вина.Аз съм тук заради вас.
606
00:38:39,650 --> 00:38:43,904
Тази все по-разширяваща се празнина - всичко, което правиш! "
607
00:38:44,572 --> 00:38:47,033
Погледът й, нейните усмивки,
608
00:38:47,325 --> 00:38:50,911
всичко е послание,улика за нейните вътрешни желания,
609
00:38:50,995 --> 00:38:55,333
и аз го направихабсолютно нищо за това.
610
00:38:56,459 --> 00:38:59,378
Аз стоя на страничната линияпарализиран от мисли,
611
00:38:59,462 --> 00:39:02,340
от предположения,по вероятност, по теории.
612
00:39:02,381 --> 00:39:04,425
Всичко, което трябваше да направя, беше да се заема,
613
00:39:04,508 --> 00:39:07,470
да направя крачка, да направя ход.
614
00:39:07,511 --> 00:39:10,473
Безвремието на всички тези моментиса добре и добре
615
00:39:10,514 --> 00:39:13,476
докато не се наложи да се върнетев този свят на времето ...
616
00:39:14,352 --> 00:39:17,897
и разбирате, че трябва да направите нещов границите на времето.
617
00:39:17,980 --> 00:39:20,691
И макар да разбиратес всяка кост в тялото си,
618
00:39:20,775 --> 00:39:25,863
Вие също осъзнавате товатова, което най-много мразим за времето, е загуба,
619
00:39:25,946 --> 00:39:28,657
и със загуба идва страх.
620
00:39:28,699 --> 00:39:31,035
И така е по-добре да престанеш с безкрая ...
621
00:39:31,827 --> 00:39:34,914
отколкото да се изправиш пред възможността за загуба.
622
00:40:03,609 --> 00:40:05,986
Тази вечер седнах на ръба на скала.
623
00:40:07,571 --> 00:40:11,075
Силата на вълните,техния безкраен обхват
624
00:40:11,158 --> 00:40:16,122
съпоставени с края на светлинатаизчезваше толкова грациозно в нощта.
625
00:40:18,416 --> 00:40:22,962
Това е преход, който е толкова красив,но ние се борим всеки ден.
626
00:40:23,045 --> 00:40:27,007
Време - страшно, но блажено.
627
00:40:27,967 --> 00:40:29,969
Обичам самотата си на скалата.
628
00:40:31,137 --> 00:40:34,014
Помолих майка ми веднъж да ми донесе и да
629
00:40:34,098 --> 00:40:37,601
ме остависама да се върна в собственото си време.
630
00:40:37,685 --> 00:40:40,980
Тя се засмя и ми каза, че мога да го направякогато стана жена ...
631
00:40:41,939 --> 00:40:46,110
но че иронията е, по-старите получавам,колкото по-малко ще искам да бъда.
632
00:40:47,111 --> 00:40:50,906
Но мога да си представя, че седи на тазискала с някой друг.
633
00:40:51,657 --> 00:40:52,950
Специален човек.
634
00:41:21,645 --> 00:41:23,481
Да, чувствам се виновен, макар
635
00:41:23,564 --> 00:41:26,525
че несъм направил нищо неправилно обективно.
636
00:41:26,609 --> 00:41:30,196
Грешно е. Целта ми е погрешна.
637
00:41:30,488 --> 00:41:35,493
Аз съм тук, но искам да съм някъде другаде.За да бъда справедлив, трябва да го уведомя ... Зак.
638
00:41:36,202 --> 00:41:37,661
Какво не е наред с мен?
639
00:41:37,745 --> 00:41:41,707
Бях тук преди и никогане съм имал проблем с нея - припокриването.
640
00:41:41,790 --> 00:41:46,670
Това е нормално, не е ли, да иманякакво припокриване между отношенията?
641
00:41:46,712 --> 00:41:49,006
Вие не серазделяте с някого без причина.
642
00:41:49,089 --> 00:41:52,092
Кой иска да бъде единствени няма къде да отиде в петък вечер?
643
00:41:52,760 --> 00:41:54,929
И все пак има нещоизграждане в мен,
644
00:41:55,012 --> 00:41:57,765
вълнение от тази малка среща,
645
00:41:57,848 --> 00:42:00,851
Чудех се какво е това,и мисля, че най-сетне осъзнах
646
00:42:00,935 --> 00:42:03,229
че това е потенциал.
647
00:42:03,521 --> 00:42:07,775
Има мъже, които вдъхновяват вашитевъображение, които са амбициозни ...
648
00:42:08,234 --> 00:42:10,694
които правят образите на вашето съжителство
649
00:42:10,778 --> 00:42:14,031
по-голямо от всичкобихте си представяли за себе си.
650
00:42:14,073 --> 00:42:17,117
Тези мисли, тези чувства изграждат,
651
00:42:17,201 --> 00:42:19,620
като течения на океана
652
00:42:19,703 --> 00:42:22,206
невидим, но мощен
653
00:42:22,248 --> 00:42:24,041
и аз съм на тяхната милост.
654
00:42:24,124 --> 00:42:27,211
Задната част е толкова силнатова ме гадно,
655
00:42:27,294 --> 00:42:31,799
ме дръпна, после ме караобратно на брега на вълнуващо пътуване.
656
00:42:45,104 --> 00:42:49,900
Вълните влязоха, потънаха, послеотново се удариха.
657
00:42:50,568 --> 00:42:53,112
С тях идва вината.
658
00:42:54,029 --> 00:42:56,824
В Zac няма абсолютно нищо лошо.
659
00:42:56,907 --> 00:42:58,867
Нищичко.
660
00:42:58,909 --> 00:43:02,204
Мисля, че мога да се омъжа за някой като Зак.
Еха.
661
00:43:02,246 --> 00:43:05,666
Това е първият път,
когато чух думата "се
662
00:43:05,749 --> 00:43:07,751
ожени" в същото изречение като някой друг.
663
00:43:07,835 --> 00:43:10,754
Знам. Трябва да порасна.
664
00:43:11,255 --> 00:43:12,840
Това е хубаво нещо, нали?
665
00:43:12,923 --> 00:43:15,593
Но ти каза, че някой "харесва" Зак.
666
00:43:16,677 --> 00:43:18,679
Това не е добър знак.
667
00:43:18,762 --> 00:43:20,723
Все пак за Зак.
668
00:43:20,764 --> 00:43:23,642
Там беше, големият,дръзки слон в стаята,
669
00:43:23,726 --> 00:43:25,811
който всички игнорирахме в някакъв момент.
670
00:43:25,894 --> 00:43:28,606
Мисля, че мнозина го игнорират за цял живот,
671
00:43:28,689 --> 00:43:30,983
се омъжват за друга причина,
672
00:43:31,066 --> 00:43:33,986
освен да, но няма нищо лошо в него.
Ти знаеш?
673
00:43:34,069 --> 00:43:35,738
Но сега знам защо.
674
00:43:35,779 --> 00:43:38,365
Защото един ден ще отидешнахлу в някого
675
00:43:38,616 --> 00:43:40,618
и на тази кратка среща,
676
00:43:40,659 --> 00:43:44,622
макар че може да е абсолютнонезначително преминаване на реално съдържание ...
677
00:43:45,748 --> 00:43:48,125
течениятова ще започне да се разбърква в теб
678
00:43:48,167 --> 00:43:52,880
никога няма да ви позволи да останетес това "нищо нередно с него" човек.
679
00:43:52,963 --> 00:43:56,133
Представям ясъс Зак на скалата.
680
00:43:56,175 --> 00:43:58,802
Нашата скала.
681
00:43:58,844 --> 00:44:00,971
Дори не знам къде е тази скала.
682
00:44:01,055 --> 00:44:03,974
Представям си къде може дазакъснее със Зак през нощта.
683
00:44:04,016 --> 00:44:07,144
Тук съм, като ревнувам,когато нямам никакво право.
684
00:44:07,227 --> 00:44:11,857
Но има ужасни чувства, ужаснимисли и аз се мразя за това.
685
00:44:11,940 --> 00:44:15,319
Мразя безгрижието, ревността си,романтичният ми идеал.
686
00:44:15,402 --> 00:44:18,656
Мразя, че тя го е омърсила със Зак.
687
00:44:18,739 --> 00:44:21,158
Мразя Зак и времето, което има с него.
688
00:44:21,241 --> 00:44:24,328
И мразя тази мразявсичко това не е най-малкото
689
00:44:24,370 --> 00:44:26,997
да ме направи по-привлекателен за нея
690
00:44:27,039 --> 00:44:31,877
или ме приближете по-близода я наричат "да поддържате връзка".
691
00:44:33,003 --> 00:44:35,839
Нейният номер беше моята спасителна линия в училище.
692
00:44:36,382 --> 00:44:39,009
Тя го изхвърли отново.
693
00:44:39,051 --> 00:44:42,346
Нека си го кажем. Аз се удавям тук.
694
00:44:58,737 --> 00:45:02,074
Кой седи? Чувал съм за това.
695
00:45:02,157 --> 00:45:05,703
Това е огромно. Например, кой може
да седне на главната маса?
696
00:45:05,744 --> 00:45:08,247
Ще бъде ли равно?
697
00:45:08,330 --> 00:45:11,709
Имате ли толкова много?
И тогава колко колеги?
698
00:45:11,792 --> 00:45:15,796
И тогава цената
ме извинява. Трябва да отида при дамите ".
699
00:45:28,392 --> 00:45:30,894
Приливът е влязъл.
700
00:45:57,254 --> 00:45:59,298
И тогава започва,
701
00:45:59,381 --> 00:46:01,425
безпокойството бавно.
702
00:46:01,467 --> 00:46:05,095
Чакането - ужасяващо, но пристрастяващо.
703
00:46:05,763 --> 00:46:07,389
Пет секунди.
704
00:46:07,431 --> 00:46:09,099
Десет секунди.
705
00:46:09,933 --> 00:46:11,935
Минута.
706
00:46:12,019 --> 00:46:14,062
Времето казва много.
707
00:46:14,104 --> 00:46:17,483
Това е езикът между думите,когато някой отговори.
708
00:46:17,775 --> 00:46:19,902
Пропастта казва толкова много.
709
00:46:19,943 --> 00:46:21,403
Знам, че я прочете.
710
00:46:21,445 --> 00:46:24,448
Ако отнеме известно времеза да започнете да пишете това, защото
711
00:46:47,554 --> 00:46:49,306
Може би съм прекосилграниците.
712
00:46:49,348 --> 00:46:53,352
Тя е взета. Беше погрешно да сепояви нещо от миналото - детински.
713
00:46:53,435 --> 00:46:56,063
Кой е болен, обсебен вид безгръбначен човек,
714
00:46:56,146 --> 00:46:58,524
който висина съдържанието на писма от средното училище?
715
00:46:58,816 --> 00:47:02,194
Всичко свърши, училище.Тя е пораснала. Тя е продължила.
716
00:47:02,277 --> 00:47:04,822
Тя иска мъж, а не момче.
717
00:47:10,202 --> 00:47:14,206
Аз съм глупак.Направих си малко глупак за себе си.
718
00:47:15,999 --> 00:47:18,961
Той го епрочел и часовникът започва сега.
719
00:47:19,002 --> 00:47:22,256
Десет секунди.
720
00:47:22,339 --> 00:47:24,424
Двадесет секунди.
721
00:47:24,508 --> 00:47:27,219
Минута. Минута е максимумът,който ще дам.
722
00:47:27,302 --> 00:47:29,513
След това наистина не ви е грижа.
723
00:47:29,555 --> 00:47:31,932
Аз ще дам на всеки ползата от съмнението.
724
00:47:32,015 --> 00:47:34,142
Няма много случаикъдето четете съобщение
725
00:47:34,184 --> 00:47:37,229
но не може да отговори в пространствотослед минута.
726
00:47:37,855 --> 00:47:40,107
Мога да мисля само за няколко пъти.
727
00:47:59,167 --> 00:48:02,337
Възстановяване. Възстановете изображението си.Жените не обичат сокове.
728
00:48:02,379 --> 00:48:05,591
Те искат силни, твърди мъже.
729
00:48:11,555 --> 00:48:13,181
Това е добър обрат.
730
00:48:13,223 --> 00:48:17,269
Ти си играч. Вие сте издирвани.Вие сте шефът.
731
00:48:21,273 --> 00:48:24,318
О. Той се среща с някого.
732
00:48:31,033 --> 00:48:32,242
Тогава трябва да го направиш.
733
00:48:32,326 --> 00:48:36,914
Ако сте в медиите, бихте се държали
като сватбен филм. И това трябва да е добре.
734
00:48:36,997 --> 00:48:41,251
Не го разбирам, всичко това ... Хей,
735
00:48:41,293 --> 00:48:43,253
всичко е ли добре?
736
00:48:43,295 --> 00:48:44,630
Да.
737
00:48:46,924 --> 00:48:48,675
Защо?
Аз не знам.
738
00:48:48,926 --> 00:48:51,428
Просто изглеждате малко бледа.
Не. Добре съм.
739
00:48:52,429 --> 00:48:56,433
Добре, това, което аз наистина не
получа е пръстенът.
740
00:48:56,516 --> 00:48:59,436
Като, кой каза, че
трябва да вземеш диаманти ...
741
00:49:04,358 --> 00:49:06,068
Не е като писане на писма.
742
00:49:06,109 --> 00:49:08,362
Това е незабавно,но без емоционалната обратна връзка
743
00:49:08,445 --> 00:49:10,280
на разговор лице в лице,
744
00:49:10,364 --> 00:49:15,285
без тези 47 отделни мускули на лицетоказвайки ви, че е добре, сте приети,
745
00:49:15,327 --> 00:49:19,122
усмихвайки се на всяка дума,дори когато се разхождате над себе си.
746
00:49:19,164 --> 00:49:21,959
Емотиконите просто не го отрязват.
747
00:49:22,000 --> 00:49:25,462
С букви рискувахме всичко.
748
00:49:25,504 --> 00:49:27,631
Няма отговор, по ред.
749
00:49:27,714 --> 00:49:32,177
Просто трябва да изрежете път с думите си,да отидете с него и да напишете.
750
00:49:32,260 --> 00:49:35,138
И след страница или две, изпращате.
751
00:49:35,222 --> 00:49:37,307
Всичко се вливаше.
752
00:49:37,349 --> 00:49:39,601
Нищо, което да не вдига думите ви.
753
00:49:39,643 --> 00:49:43,730
Не търсиш нищо в замяна.Това е подарък, сляп подарък.
754
00:49:44,481 --> 00:49:46,441
Вземете го или го оставете.
755
00:49:47,150 --> 00:49:50,320
Аз не редактирамвъз основа на първоначални реакции.
756
00:49:50,404 --> 00:49:52,489
Това е красотата на писмото.
757
00:49:52,531 --> 00:49:55,993
Сега е твърде късно.Мига мина.
758
00:49:56,994 --> 00:50:01,540
Все пак е твърде късно. Това би билогрубо или предполагаше твърде много, за да отговориш.
759
00:50:02,708 --> 00:50:05,502
Наистина ми липсват днитекогато нямахме цензура ...
760
00:50:06,211 --> 00:50:10,215
когато говорим през нощта до родителитени предупреди да си легнем е норма.
761
00:50:11,675 --> 00:50:17,431
Когато бях свободен да изразя идеалите си задве страници преди да ги запечатам и изпратя.
762
00:50:17,514 --> 00:50:21,101
Тази игра назад и напред,това е постоянна борба,
763
00:50:21,184 --> 00:50:24,187
четене във всичкои нищо не знаеше.
764
00:50:24,730 --> 00:50:28,191
Бала е в двора си.Ако тя се интересува, тя ще отговори.
765
00:50:28,233 --> 00:50:30,402
Всъщност ми каза, че той се среща.
766
00:50:30,485 --> 00:50:32,779
И той не прави нищо.
767
00:50:33,030 --> 00:50:36,074
Дадох му номера ми.Топката е в двора му.
768
00:50:36,158 --> 00:50:38,160
Ако се интересува, той ще ме попита.
769
00:50:38,201 --> 00:50:40,245
Във всяко математическо доказателство
770
00:50:40,328 --> 00:50:43,040
може да знаетевсички стъпки, свързани с доказателството.
771
00:50:43,081 --> 00:50:47,377
Но за да се докаже,винаги има невероятна крачка
772
00:50:47,461 --> 00:50:50,047
когато чудотворнотоскок на вяра се случва
773
00:50:50,130 --> 00:50:53,717
"aha!" момент, когато по някакъв начин,докато изучава проблема,
774
00:50:53,800 --> 00:50:56,386
се удари с болтот математическата мълния
775
00:50:56,470 --> 00:51:01,141
и мислите, че знаете точнокъде да скочи, как да скочи в него,
776
00:51:01,224 --> 00:51:04,394
какво остава от доказателството,пътя към отговора.
777
00:51:04,478 --> 00:51:09,566
Това е риск, но трябва да го вземетеи по-често не работи.
778
00:51:10,233 --> 00:51:13,695
Нищо логично в тази стъпка. Това е вяра.
779
00:51:13,737 --> 00:51:17,324
Аз реших да разреша това доказателство ... Джени.
780
00:51:17,407 --> 00:51:20,577
Това изисква скок на вярата.
781
00:51:26,083 --> 00:51:29,294
Здравейте?
Здравейте. Това е Стан.
782
00:51:29,377 --> 00:51:33,465
Съжалявам, че викам толкова късно.
Не, не, добре.
783
00:51:33,548 --> 00:51:36,259
Родителите ми спят.
784
00:51:37,636 --> 00:51:39,262
Така са и моите.
785
00:51:42,390 --> 00:51:45,102
Така че ...
Да, така ...
786
00:51:48,396 --> 00:51:50,107
Да?
787
00:51:50,732 --> 00:51:53,860
Имам проблем, доказателство,
788
00:51:54,111 --> 00:51:58,573
че бих искал да бягам покрай теб.
789
00:51:59,783 --> 00:52:01,284
Заради старите времена?
790
00:52:01,785 --> 00:52:03,453
Да.
791
00:52:03,537 --> 00:52:05,413
Добре, сигурно.
792
00:52:06,123 --> 00:52:09,376
Знаете ли историята на Мураками ...
793
00:52:10,168 --> 00:52:12,796
за 100% перфектно момиче?
794
00:52:13,713 --> 00:52:15,465
Не, не.
795
00:52:15,507 --> 00:52:19,886
Е, това е за
това как едно младо момиче и
796
00:52:20,137 --> 00:52:23,306
момче се срещат и те са идеални един за друг.
797
00:52:23,390 --> 00:52:25,350
Perfect?
798
00:52:25,433 --> 00:52:27,811
Сто процента перфектни.
799
00:52:28,728 --> 00:52:31,523
И те си разказвали истории
800
00:52:31,606 --> 00:52:34,442
и те напълно се приемали,
801
00:52:34,484 --> 00:52:37,654
а вече не се чувствали сами.
802
00:52:39,906 --> 00:52:45,495
Наистина са намерили
100% перфектно друго за себе си.
803
00:52:47,914 --> 00:52:50,584
Но с течение на времето те се съмняваха в чудото
804
00:52:50,667 --> 00:52:53,503
и започна да мисли,
805
00:52:53,545 --> 00:52:57,674
беше наистина добре
за да се сбъднат мечтите си толкова лесно?
806
00:52:58,675 --> 00:53:01,219
Така че те решиха да се изпробват ...
807
00:53:01,803 --> 00:53:03,763
само веднъж,
808
00:53:03,847 --> 00:53:05,849
Да разделя,
809
00:53:05,932 --> 00:53:09,561
и ако наистина бяха
перфектни един за друг
810
00:53:09,644 --> 00:53:13,190
ще се срещнат отново, ще го знаят,
811
00:53:13,273 --> 00:53:16,568
и ще се оженят
точно там и после.
812
00:53:17,736 --> 00:53:19,821
Но те продължават живота си
813
00:53:19,863 --> 00:53:24,618
и
стават цинични и съмнителни за всичките си идеали?
814
00:53:24,701 --> 00:53:26,328
Да.
815
00:53:27,287 --> 00:53:30,207
Толкова много
816
00:53:30,248 --> 00:53:32,959
един ден, когато те минаха
един на друг по улиците,
817
00:53:33,210 --> 00:53:36,630
те забравиха колко перфектно
те бяха един за друг?
818
00:53:38,298 --> 00:53:41,635
Спомените им бяха толкова слаби,
819
00:53:41,718 --> 00:53:45,597
че едва успя
да се нахвърли върху смелостта да поговори с нея.
820
00:53:46,973 --> 00:53:49,601
Е,това е проблем.
821
00:53:51,228 --> 00:53:54,397
Как предлагате да разрешим това?
822
00:53:55,398 --> 00:53:56,900
Ами ...
823
00:53:59,694 --> 00:54:01,780
никога не би трябвало да се разделят.
824
00:54:04,407 --> 00:54:08,578
Е, това не е сегашният проблем,
защото теимамсе разделиха.
825
00:54:09,579 --> 00:54:11,331
Добре тогава...
826
00:54:13,291 --> 00:54:14,876
когато се срещнат отново ...
827
00:54:15,919 --> 00:54:17,420
той трябва...
828
00:54:18,922 --> 00:54:20,757
кажи й историята ...
829
00:54:21,633 --> 00:54:23,927
цялата история.
830
00:54:26,638 --> 00:54:28,723
Да, трябва.
831
00:54:30,684 --> 00:54:32,811
Мисля, че имаш доказателство.
832
00:54:59,379 --> 00:55:00,797
Това не е скала.
833
00:55:00,880 --> 00:55:03,300
Това е най-б
лизкото нещо, което ще постигнете тук.
834
00:55:03,383 --> 00:55:05,635
Така че всичко, което сте
написали за ярко въображение.
835
00:55:05,677 --> 00:55:07,470
Не беше ли реално?
Какво е реално?
836
00:55:07,512 --> 00:55:11,016
Нашите чувства? Нашето въображение?
Това не е ли реално?
837
00:55:16,896 --> 00:55:18,648
Така че,
838
00:55:18,690 --> 00:55:20,608
това е моята скала.
839
00:55:25,947 --> 00:55:29,326
Пещерата ви - всъщност не е пещера, нали?
840
00:55:35,832 --> 00:55:37,709
"Аха!" момент.
841
00:55:37,792 --> 00:55:39,377
Да.
842
00:55:43,048 --> 00:55:45,633
Знаеш ли, ти си първата,
която съм донесъл тук.
843
00:55:52,015 --> 00:55:54,517
През 15-те годининие се познаваме,
844
00:55:54,601 --> 00:55:57,937
Не мога да си спомнякато е било близо до нея.
845
00:55:59,022 --> 00:56:01,524
Мога да мирише на косата.
846
00:56:01,566 --> 00:56:04,819
Нейната пот, това е опияняващо.
847
00:56:05,695 --> 00:56:09,532
Усещам разстоянието между нас, което искада се затвори.
848
00:56:09,574 --> 00:56:13,078
Стомахът ми се свива, но е топло.
849
00:56:13,370 --> 00:56:16,039
Обикновено ми пуказа един милион неща.
850
00:56:16,122 --> 00:56:19,376
Намерих ли обувките си с чантата си?Аз съм пресилено?
851
00:56:20,460 --> 00:56:22,712
Дали моята спирала тича от топлината?
852
00:56:22,754 --> 00:56:26,049
Аз съм твърде близо? Може ли да види краката ми?
853
00:56:26,091 --> 00:56:29,844
Но има нещо за някой,който ви познава,
854
00:56:29,886 --> 00:56:33,765
когато нямате клас, няма стил и няма мода.
855
00:56:33,848 --> 00:56:36,518
Училищни униформи и като тийнейджър най-
856
00:56:36,559 --> 00:56:39,479
големите еквалайзери.
857
00:56:39,562 --> 00:56:42,065
Тогава ме познаваше в горещите летни мокри гърбове,
858
00:56:42,148 --> 00:56:45,902
изливащи се
859
00:56:45,944 --> 00:56:49,447
от пот, космат, пъпки и обувки.
860
00:56:49,531 --> 00:56:51,074
Ужасът.
861
00:56:51,116 --> 00:56:54,828
Той знаеше всичко,и има толкова много комфорт в това
862
00:56:54,911 --> 00:56:58,748
уютен комфорт,любим стар комфорт на пижамата
863
00:56:58,790 --> 00:57:01,543
че наистина харесвам.
864
00:57:01,584 --> 00:57:03,128
Какво мислиш?
865
00:57:03,420 --> 00:57:06,131
Това е моята линия.
Но първо попитах.
866
00:57:07,507 --> 00:57:10,176
Но в рамките на цялата тази утеха
867
00:57:10,427 --> 00:57:12,929
е страхът, че грешното движение,погрешните думи
868
00:57:12,971 --> 00:57:14,681
ще направи всичко да си отиде,
869
00:57:14,764 --> 00:57:17,892
сякаш той те пусна, защототой си помисли, че си някой друг.
870
00:57:19,602 --> 00:57:24,441
Не го раздавайтевътрешните ви недостатъци и страхове,
871
00:57:24,482 --> 00:57:28,486
момичешки желания, повърхностности.
872
00:57:29,529 --> 00:57:33,867
Използвах да пиша страници, които да започнати да се излеят без усилие.
873
00:57:33,950 --> 00:57:38,788
Но тук, сега едва мога даконструирам пълни изречения.
874
00:57:39,456 --> 00:57:43,960
Устната част на мозъка ми е напълноотделена от секцията за писане.
875
00:57:44,002 --> 00:57:45,837
Това е единственото ми обяснение.
876
00:57:46,546 --> 00:57:48,131
Има масово прекъсване.
877
00:57:48,882 --> 00:57:50,550
За нея и аз мисля.
878
00:57:50,633 --> 00:57:53,178
Мислех за твоята история.
879
00:57:53,470 --> 00:57:54,762
Тя го вдигна.
880
00:57:55,221 --> 00:57:57,140
Големият слон в метафората в стаята
881
00:57:57,182 --> 00:57:59,726
това беше толкова леснода говорим в трети човек,
882
00:57:59,809 --> 00:58:03,229
толкова лесно да споделяте,като някаква съучастническа тайна.
883
00:58:03,480 --> 00:58:08,651
Но сега, тук, на открито,това е като отваряне на гърдите ми и питам,
884
00:58:08,735 --> 00:58:12,780
"Какво е това, сърцето,и какво се чувства?
885
00:58:12,822 --> 00:58:18,161
И как си мислил,
че трябва да й разкаже историята си.
886
00:58:22,248 --> 00:58:24,667
Какво ... Какво й е казал?
887
00:58:26,002 --> 00:58:27,629
Е,
888
00:58:31,508 --> 00:58:33,635
не знам откъде да започна.
889
00:58:35,094 --> 00:58:38,681
Те се срещат
отново след години на отделяне.
890
00:58:39,057 --> 00:58:44,687
И тяхната паметколко близо са те ...
891
00:58:45,563 --> 00:58:49,776
беше толкова слаб и толкова пълен с съмнение
892
00:58:49,859 --> 00:58:53,780
че едва могатговорят помежду си.
893
00:58:57,534 --> 00:59:00,828
Помогнете ми тук. По всяко време.
894
00:59:03,957 --> 00:59:08,044
Тя го усети в себе си и в него.
895
00:59:09,671 --> 00:59:14,717
Така че бързо
измъкна няколко страници
896
00:59:14,759 --> 00:59:16,803
от бележника и му го подаде.
897
00:59:18,096 --> 00:59:21,140
- Вместо това пишете - каза тя.
898
00:59:24,143 --> 00:59:25,562
Той взе вестника ... и
899
00:59:26,896 --> 00:59:31,859
му отне известно време,за да си спомни как беше направено.
900
00:59:32,652 --> 00:59:35,071
Но нещо в него кликна.
901
00:59:35,113 --> 00:59:39,576
Топло, познато чувство се изсипа над него.
902
00:59:40,577 --> 00:59:43,913
Той се усмихна и започна да пише.
903
00:59:43,955 --> 00:59:46,124
Виждайки това, тя я накара да се почувства щастлива ...
904
00:59:47,333 --> 00:59:49,669
затова тя взе страница за себе си ...
905
00:59:50,253 --> 00:59:53,756
и тя също започна да пише.
906
00:59:53,798 --> 00:59:56,593
И двамата писаха в мълчание,
907
00:59:56,634 --> 00:59:58,219
напълно щастливи.
908
01:00:46,184 --> 01:00:50,855
Накрая усети краякъм писането му и той се обърна към нея,
909
01:00:50,938 --> 01:00:54,192
вече чакасъс сгънато писмо в ръка.
910
01:00:54,275 --> 01:00:58,946
Размениха писма нервнои седнаха един срещу друг.
911
01:00:58,988 --> 01:01:02,367
Той прочете нейните и тя прочете своята.
912
01:01:02,659 --> 01:01:06,245
100% съвършената двойкасе познаваха във време и пространство,
913
01:01:06,329 --> 01:01:08,665
което беше само за тях.
914
01:01:08,748 --> 01:01:12,752
Те не знаеха как техният перфектен святнякога би си взаимодействал
915
01:01:12,835 --> 01:01:14,420
с реалността, или ако някога щеше да стане.
916
01:01:14,671 --> 01:01:17,799
В някои отношения той никога не искаше това,
917
01:01:17,840 --> 01:01:19,384
да се грижиш за всеки момент,
918
01:01:19,676 --> 01:01:22,261
дори споменитена всеки миг от техния свят.
919
01:01:22,345 --> 01:01:26,015
Тези спомени той щеше да повторипак и пак
920
01:01:26,808 --> 01:01:29,852
един поглед, една усмивка,
921
01:01:29,894 --> 01:01:34,148
"Здравей" сутринби могъл да гори живота му от години.
922
01:01:34,190 --> 01:01:38,152
Тяхната връзка беше по-мощнаот всичко, което светът можеше да му хвърли.
923
01:01:38,778 --> 01:01:41,364
Тя беше негова спасителна линия.
924
01:01:41,406 --> 01:01:45,451
Задържах всяка дума,която някога сте написали или
925
01:01:45,702 --> 01:01:50,039
ми казала, дълбоко заключена, достъпна само от мен.
926
01:01:50,123 --> 01:01:54,210
Никой друг не е видял или чулза тайния свят, който създадохме.
927
01:01:55,336 --> 01:01:57,755
Понякога се чудязащо е толкова дълбоко заключена.
928
01:01:57,839 --> 01:02:01,926
Мисля, че товае така, защото не искам да избяга.
929
01:02:02,009 --> 01:02:03,469
Не искам да го губя,
930
01:02:03,720 --> 01:02:07,265
да горазреждам с нормалния живот на ежедневието.
931
01:02:08,433 --> 01:02:11,144
Толкова съм уплашеначе в откритата светлина на деня
932
01:02:11,227 --> 01:02:15,398
някой ще го види и ще разкриетова не е нищо повече от просто фантазия.
933
01:02:16,941 --> 01:02:20,361
Но страхът, когато я срещнавинаги е била парализирана,
934
01:02:20,403 --> 01:02:23,990
страха, че всяка промяна между тяхбиха разбили техния свят.
935
01:02:24,073 --> 01:02:27,744
Тя се държеше на фантазиятазащото беше реална за нея
936
01:02:27,785 --> 01:02:31,748
и беше мощна, възможносттана перфектния за нея.
937
01:02:32,957 --> 01:02:38,463
Надеждата винаги е била по-силна от всяка реалност, която е имала досега.
938
01:02:39,881 --> 01:02:45,094
Но започна да мисли,че историята им е много реална.
939
01:02:45,136 --> 01:02:48,264
Светът, който имахае изградена върху връзка
940
01:02:48,347 --> 01:02:52,935
за споделяне на най-дълбоките имлични мисли и чувства,
941
01:02:53,019 --> 01:02:56,230
нещо, което се случва толкова рядко,дори между двойки.
942
01:02:56,272 --> 01:02:58,524
И какво бяха построилипрез години на споделяне
943
01:02:58,775 --> 01:03:01,944
може би винаги са билипочувствах толкова невероятно близо ...
944
01:03:02,528 --> 01:03:05,948
когато са били някогав едно и също място заедно.
945
01:03:05,990 --> 01:03:08,075
Докато четеше отново от буквите си,
946
01:03:08,117 --> 01:03:11,537
той разбра, че са написалитолкова много помежду си
947
01:03:11,788 --> 01:03:16,501
че когато се срещнат, всичко, което казахапросто изглеждаше повърхностно.
948
01:03:16,793 --> 01:03:19,796
Те са започнали връзкана най-дълбокото ниво
949
01:03:19,837 --> 01:03:23,966
и двамата го разбрахав тишината, която винаги са споделяли.
950
01:03:25,384 --> 01:03:27,845
И така те приключиха да четат ...
951
01:03:28,471 --> 01:03:32,975
и двамата вдигнаха поглед
един към друг и те се усмихнаха
952
01:03:33,059 --> 01:03:35,269
и седнаха в съвършената тишина.
953
01:03:36,312 --> 01:03:38,147
Съвършено щастлив.
954
01:03:47,281 --> 01:03:48,908
До?
955
01:03:53,162 --> 01:03:54,872
Докато ...
956
01:03:55,498 --> 01:03:56,999
и двамата ...
957
01:03:57,416 --> 01:03:59,293
се протегнаха.
958
01:04:02,004 --> 01:04:03,589
Дълбоко.
959
01:04:07,051 --> 01:04:12,098
Помислих за това,
което никой от тях не каза.
960
01:04:17,019 --> 01:04:20,606
С риск от всичко,
той просто го каза.
961
01:04:26,112 --> 01:04:28,948
И това е,което всичко се свежда до.
962
01:04:30,116 --> 01:04:34,203
Всички вероятности,болните, тревожни часове на чакане,
963
01:04:34,287 --> 01:04:36,914
познаване, планиране, набиране,
964
01:04:36,998 --> 01:04:41,043
съобщения, надявания, въображение, фантазии,
965
01:04:41,127 --> 01:04:44,130
отлага, успокоява.
966
01:04:45,298 --> 01:04:48,259
Флиртуване, запознанства, лъжа, измама, говорене,
967
01:04:48,342 --> 01:04:51,387
кучкане, чакане,
968
01:04:51,429 --> 01:04:55,224
желание, молитва, поемане.
969
01:04:55,266 --> 01:04:59,896
Всичко се свежда досамо момче, което казва момиче
970
01:05:00,563 --> 01:05:02,106
Джени ...
971
01:05:04,150 --> 01:05:05,902
Харесвам те...
972
01:05:07,153 --> 01:05:08,946
толкова много.
973
01:05:12,533 --> 01:05:15,119
Perfect.
974
01:05:15,202 --> 01:05:17,580
Сто процента перфектни.
975
01:05:18,581 --> 01:05:20,249
Една секунда.
976
01:05:20,333 --> 01:05:21,584
Две секунди.
977
01:05:21,667 --> 01:05:24,378
След това бум.
978
01:05:24,420 --> 01:05:25,630
Три секунди.
116907
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.