All language subtitles for Pacho the Brigand of Hybe (1976) EN
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,875 --> 00:00:07,980
Slovak Film Distribution
in Bratislava presents
2
00:00:08,125 --> 00:00:13,400
Jozef Kroner in the film
3
00:00:13,500 --> 00:00:19,948
PACHO,
THE BRIGAND OF HYBE
4
00:00:28,333 --> 00:00:32,659
Story by:
Screenplay by:
5
00:00:46,750 --> 00:00:50,981
Edited by:
Sound:
6
00:00:56,542 --> 00:01:02,942
Music recorded by FISYO,
conducted by:
7
00:01:03,042 --> 00:01:08,375
Featuring:
8
00:01:45,042 --> 00:01:50,375
Produced by SLOVAK FILM STUDIOS
BRATISLAVA
9
00:01:50,417 --> 00:01:55,774
Executive Producer:
10
00:01:55,833 --> 00:02:01,191
Director of Photography:
11
00:02:01,250 --> 00:02:06,738
Directed by:
12
00:02:44,875 --> 00:02:49,201
Poor or rich, all people are alike.
13
00:02:49,292 --> 00:02:53,523
Both rich and poor
Shall leave for eternity.
14
00:02:53,750 --> 00:02:58,325
They all laboured hard,
They all shall die,
15
00:02:58,458 --> 00:03:02,310
Whatever road they take
They will in the end face death.
16
00:03:06,958 --> 00:03:08,025
To work! Corvée!
17
00:03:09,167 --> 00:03:17,167
To work! Corvée!
18
00:03:23,625 --> 00:03:28,165
John, Andrew!
Come on, they are calling!
19
00:03:30,958 --> 00:03:37,536
To work! Corvée!
20
00:04:06,667 --> 00:04:14,667
At the King Ridge
There is a green tree,
21
00:04:15,667 --> 00:04:21,581
Its top is leaning downwards,
Its top is leaning downwards,
22
00:04:21,667 --> 00:04:27,782
Its top is leaning down
to the Slovak ground.
23
00:04:29,167 --> 00:04:30,826
Forging, are you?
24
00:04:33,208 --> 00:04:36,694
Yes, I am. And you, where to?
25
00:04:37,583 --> 00:04:38,615
Home.
26
00:04:40,042 --> 00:04:43,041
It's nice to go home sometimes.
27
00:04:43,333 --> 00:04:48,371
Don't you remember me?
I'm PACHO Matrtay.
28
00:04:51,458 --> 00:04:56,875
I see now, it is you!
You've grown up.
29
00:04:56,958 --> 00:04:58,405
Have I?
30
00:04:58,542 --> 00:04:59,542
Well, in fact, not much.
31
00:05:00,375 --> 00:05:03,658
It is hard to grow tall
if you live in poverty.
32
00:05:04,375 --> 00:05:09,792
Your father and brothers don't
expect you to come back.
33
00:05:10,000 --> 00:05:13,532
Your mother does. She used
to go to church to beg God.
34
00:05:13,750 --> 00:05:15,943
And what about my Annie,
does she?
35
00:05:17,375 --> 00:05:19,532
The one from the village of Lehota.
36
00:05:20,542 --> 00:05:25,081
Well, I must be going. It's not good
to be seen sitting around like this.
37
00:05:25,292 --> 00:05:29,736
The young count Erdody
comes to the meadows often.
38
00:05:29,833 --> 00:05:33,033
If he finds me here, I'll be in trouble.
39
00:05:36,333 --> 00:05:38,775
Why? You are not a serf.
40
00:05:38,958 --> 00:05:40,582
That is what bothers him.
41
00:05:40,625 --> 00:05:45,165
Since the old count died
he has gone wild.
42
00:05:45,292 --> 00:05:49,239
Like a devil unleashed.
Well, good-bye.
43
00:05:49,292 --> 00:05:52,042
And my Annie?
44
00:05:52,958 --> 00:06:00,958
Annie, Mary, Susie,
they are all alike. Good-bye.
45
00:06:08,625 --> 00:06:13,698
PACHO, you are back'.?
46
00:06:37,375 --> 00:06:41,535
These would be count Erdody's serfs,
am I right?
47
00:06:41,708 --> 00:06:42,708
Yes, Your Grace.
48
00:06:42,917 --> 00:06:47,895
This would be peasants on Corvée,
am I right?
49
00:06:48,167 --> 00:06:49,731
Corvée, Your Grace!
50
00:06:49,958 --> 00:06:52,649
I don't think this is work!
51
00:06:53,000 --> 00:06:54,980
Neither do I.
52
00:06:56,208 --> 00:06:57,986
Move! Come on, to work!
53
00:06:58,042 --> 00:07:00,329
- Soldier!
- Yes, Sir!
54
00:07:01,292 --> 00:07:02,988
You ass!
55
00:07:03,167 --> 00:07:05,396
Of course, Your Grace...
the problem is that...
56
00:07:05,708 --> 00:07:11,042
Silence! Do people still work
here this way? Gypsy!
57
00:07:12,167 --> 00:07:15,236
Here we are, sir.
Which one now?
58
00:07:15,375 --> 00:07:19,286
Show the fool how to work!
59
00:07:19,333 --> 00:07:22,747
Please, we cannot work,
we're all very ill.
60
00:07:22,792 --> 00:07:24,665
Who asks you to work? Play!
61
00:07:24,708 --> 00:07:30,694
We'll play for count Erdody's serfs!
62
00:07:44,333 --> 00:07:45,744
Play faster!
63
00:07:46,542 --> 00:07:50,655
You, with the hoes, move!
64
00:07:51,750 --> 00:07:54,322
Up and down! Up...
65
00:07:54,833 --> 00:07:58,531
That's what I call work!
A treat for the eye!
66
00:08:00,083 --> 00:08:02,869
Soldier, don't you know
a faster one?
67
00:08:03,625 --> 00:08:06,825
I have sown rye,
but it won't be mine...
68
00:08:10,500 --> 00:08:11,780
Come on! Play louder!
69
00:08:33,792 --> 00:08:38,082
You see? Where is count Erdody?
70
00:08:38,292 --> 00:08:40,828
I don't know. At this time...
71
00:08:42,583 --> 00:08:46,815
Tell him that count Nyari
sends him his best regards.
72
00:08:53,000 --> 00:08:56,354
Tell him the wagons from Vienna
are on their way'.
73
00:08:57,417 --> 00:08:59,195
Yes, Your Grace!
74
00:08:59,417 --> 00:09:03,150
And that I am looking forward
to the ball!
75
00:09:11,792 --> 00:09:19,010
Matrtay! Your PACHO is back!
76
00:09:19,042 --> 00:09:22,989
My God, I knew it!
77
00:09:23,208 --> 00:09:28,104
I had a dream! I knew it!
78
00:09:28,833 --> 00:09:30,742
What? Our son PACHO?
79
00:09:31,750 --> 00:09:34,749
Andrew, John, do you hear?
80
00:09:35,083 --> 00:09:38,935
It is high time. We have done
enough of his work.
81
00:10:00,000 --> 00:10:03,817
Well now... Look!
82
00:10:04,875 --> 00:10:08,822
Matthew, you're here!?
83
00:10:14,542 --> 00:10:15,542
What's going on?
84
00:10:18,375 --> 00:10:19,560
Have mercy, sir...
85
00:10:20,750 --> 00:10:22,872
I need some wood!
86
00:10:23,625 --> 00:10:26,067
Here I am, your humble servant...
87
00:10:27,125 --> 00:10:28,548
You lazy dog!
88
00:10:28,583 --> 00:10:30,813
My daughter went to do my work!
89
00:10:35,292 --> 00:10:42,190
You bastard, how dare you!?
90
00:10:42,292 --> 00:10:43,477
Here, please!
91
00:10:46,292 --> 00:10:48,272
Look, well now!
92
00:10:48,542 --> 00:10:50,415
- Give me the whip!
- I will certainly not.
93
00:10:50,500 --> 00:10:53,285
- Give me the whip!
- Go to hell!
94
00:10:53,542 --> 00:10:57,951
Here's the whip. Here you are,
Your Grace. Go on!
95
00:11:00,292 --> 00:11:03,610
It hurts! Ouch, that hurts!
96
00:11:03,917 --> 00:11:09,404
Here. Hit me!
97
00:11:09,750 --> 00:11:13,069
Help yourself, Your Grace!
98
00:11:36,333 --> 00:11:39,581
We are good people.
99
00:11:41,333 --> 00:11:43,455
God... God...
100
00:11:45,125 --> 00:11:51,490
God-fearing.
101
00:12:01,417 --> 00:12:03,159
Well now...
102
00:12:05,292 --> 00:12:08,113
We wouldn't hurt a fly.
103
00:12:12,167 --> 00:12:14,739
Not even a fly. Why should we?
104
00:12:21,750 --> 00:12:24,417
I think it's going to rain...
105
00:12:28,000 --> 00:12:29,908
What nonsense?
106
00:12:30,625 --> 00:12:32,782
Well now... the sky is clear.
107
00:12:34,458 --> 00:12:35,703
Where is he?
108
00:12:36,083 --> 00:12:37,328
Catch him'.
109
00:13:00,167 --> 00:13:03,166
He must be hungry,
he's shaking.
110
00:13:03,292 --> 00:13:05,034
He seems like a nice chap.
111
00:13:05,125 --> 00:13:06,690
Well, will you join us?
112
00:13:06,875 --> 00:13:08,748
No, no.
113
00:13:08,917 --> 00:13:11,986
Handsome, nice figure.
114
00:13:12,083 --> 00:13:14,620
As straight as a rod...
115
00:13:14,667 --> 00:13:18,448
Well now... his muscles
are like... well...
116
00:13:18,542 --> 00:13:20,035
Like his own mother's child.
117
00:13:20,542 --> 00:13:22,734
No, no...
118
00:13:25,125 --> 00:13:27,318
He's one of us already!
119
00:13:27,667 --> 00:13:30,915
How's that? I am going home.
I haven't been there for a long time.
120
00:13:32,958 --> 00:13:36,561
You beat up a nobleman,
you can't go home.
121
00:13:37,667 --> 00:13:40,144
Am I a brigand now?
122
00:13:40,833 --> 00:13:42,529
Are you armed?
123
00:13:49,292 --> 00:13:51,235
Join us then!
124
00:13:54,292 --> 00:13:55,667
As a captain only.
125
00:13:58,667 --> 00:14:02,270
First you'd have to test
your strength against me.
126
00:14:07,583 --> 00:14:08,583
Let's test him.
127
00:14:39,625 --> 00:14:41,284
Stop me if you can!
128
00:14:56,833 --> 00:14:57,983
Well now!
129
00:15:47,083 --> 00:15:49,064
Silence them if you can.
130
00:15:52,125 --> 00:15:53,690
Silence!
131
00:15:56,125 --> 00:16:00,854
Shut up!
132
00:16:02,042 --> 00:16:04,164
Will you shut up?!
133
00:16:13,750 --> 00:16:15,160
Come on!
134
00:16:24,542 --> 00:16:26,450
You can go on now!
135
00:17:07,708 --> 00:17:10,317
Have you got nothing stronger?
136
00:17:15,375 --> 00:17:17,568
Cat's piss!
137
00:18:00,292 --> 00:18:02,484
Gunpowder.
138
00:18:18,625 --> 00:18:20,284
Here, captain!
139
00:18:31,000 --> 00:18:34,603
You did that... well now... on purpose?
140
00:18:35,625 --> 00:18:37,747
Well...
141
00:18:42,292 --> 00:18:49,000
Noble wagons on the road!
They must be loaded with gold!
142
00:18:49,292 --> 00:18:52,646
- Where?
- Not far from Vazec!
143
00:18:53,083 --> 00:18:55,999
Mount the horses!
144
00:18:57,333 --> 00:18:59,111
We don't have any!
145
00:19:00,792 --> 00:19:02,239
Let's run then!
146
00:19:11,083 --> 00:19:12,458
How shall we do that?
147
00:19:14,792 --> 00:19:17,649
I'll whistle a signal and you try
to manage somehow.
148
00:19:17,750 --> 00:19:20,998
I know what to do.
Kill them all!
149
00:19:21,083 --> 00:19:22,494
I can whistle too.
150
00:19:24,917 --> 00:19:27,288
Stop! Later.
151
00:19:27,417 --> 00:19:28,661
Just showing you I can.
152
00:19:30,000 --> 00:19:31,447
No violence.
153
00:19:31,542 --> 00:19:33,734
If you insist, you can kick
or slap them.
154
00:19:34,667 --> 00:19:39,206
We'll take up positions in the village
where they won't see us.
155
00:19:39,958 --> 00:19:46,288
John, when they're close,
shout: Halt, a thousand bullets!
156
00:19:46,333 --> 00:19:50,375
They'll get scared and flee.
Will you remember?
157
00:19:50,417 --> 00:19:54,233
Sure I will. You'll hide, I shout:
Halt, three hundred bullets!
158
00:19:54,458 --> 00:19:58,156
One thousand. Three hundred
are not enough.. Let's go.
159
00:20:05,042 --> 00:20:06,535
Halt, three hundred bullets!
160
00:20:08,667 --> 00:20:09,787
Halt, three hundred bullets!
161
00:20:12,250 --> 00:20:13,660
Halt, one thousand bullets!
162
00:20:16,833 --> 00:20:19,654
Halt, one thousand three hundred
bullets! Are you deaf?
163
00:20:20,625 --> 00:20:24,098
Why don't you stop? Can't you
see I'm a brigand?
164
00:20:24,125 --> 00:20:25,784
Damn you!
165
00:20:26,500 --> 00:20:29,036
PACHO, where are you?
They don't believe me'.
166
00:20:29,500 --> 00:20:31,029
Let's go!
167
00:20:48,792 --> 00:20:51,079
What's going on in here?
168
00:21:12,083 --> 00:21:13,364
Tie him up!
169
00:21:14,000 --> 00:21:17,034
What are you doing, damn it?!
170
00:21:23,583 --> 00:21:30,897
People, come here!
171
00:21:31,500 --> 00:21:36,040
Come! We're giving out money!
172
00:21:42,833 --> 00:21:45,275
What kind of money is this?
173
00:21:57,375 --> 00:21:58,750
Where's the gold?
174
00:21:58,833 --> 00:22:01,204
We know nothing about any gold,
mister brigand.
175
00:22:01,292 --> 00:22:07,277
This is for count Erdody
for his birthday ball.
176
00:22:07,375 --> 00:22:08,999
- Ball?
- Ball.
177
00:22:09,333 --> 00:22:11,111
They are hosting a ball!
178
00:22:11,750 --> 00:22:15,033
We'll be the first
to have some fun.
179
00:22:16,375 --> 00:22:20,820
Old chap, show the ones
from Vienna how to play for dancing.
180
00:22:26,333 --> 00:22:29,403
People, everything is yours!
181
00:23:16,125 --> 00:23:20,036
PACHO! Here...
182
00:23:28,708 --> 00:23:32,750
We shall deliver this to HYBE
to my mother.
183
00:23:58,542 --> 00:24:04,906
Damn it, blast it, bloody hell!
184
00:24:12,708 --> 00:24:13,894
What happened?
185
00:24:14,125 --> 00:24:16,946
Brigands killed us all, sir.
186
00:24:19,917 --> 00:24:23,899
- What? All?
- To the last man!
187
00:24:24,000 --> 00:24:26,477
My beautiful gowns!
188
00:24:29,458 --> 00:24:32,813
Designed in Vienna! Look,
honey, what they've done to them!
189
00:24:32,917 --> 00:24:34,613
It can be washed!
190
00:24:35,125 --> 00:24:38,373
They're all torn!
191
00:24:38,417 --> 00:24:39,537
It can be stitched together!
192
00:24:40,583 --> 00:24:43,333
It is useless now.
Good for the fire!
193
00:24:45,417 --> 00:24:47,360
Good idea.
194
00:25:16,792 --> 00:25:18,830
Look!
195
00:25:24,208 --> 00:25:27,408
I did not expect to see you again.
196
00:25:27,458 --> 00:25:31,061
The other day I had a dream
that the earth opened.
197
00:25:33,042 --> 00:25:35,519
Then I knew you would come back.
198
00:25:37,708 --> 00:25:38,989
I'll fetch some milk.
199
00:25:43,042 --> 00:25:45,104
How far have you been?
200
00:25:46,875 --> 00:25:48,689
As far as Constantinople, father.
201
00:25:48,750 --> 00:25:49,750
Is it far?
202
00:25:49,833 --> 00:25:52,868
On foot, you wouldn't get there
in one year.
203
00:25:53,000 --> 00:25:55,157
In the middle of nowhere.
204
00:25:55,250 --> 00:25:59,470
While you were wandering around
we worked hard.
205
00:25:59,500 --> 00:26:02,985
He's been through a lot too!
206
00:26:05,917 --> 00:26:07,576
Have some milk?
207
00:26:07,667 --> 00:26:12,242
He runs off to the world
and when he comes back to join the bandits.
208
00:26:12,458 --> 00:26:14,331
That's easy!
209
00:26:14,375 --> 00:26:18,571
Shut up! Where there's noblemen,
there must be bandits too.
210
00:26:19,250 --> 00:26:21,028
- Am I right?
- Yes, you are.
211
00:26:22,583 --> 00:26:26,435
The nights in the mountains
are cold.
212
00:26:26,750 --> 00:26:31,397
They warm themselves up somehow,
won't they?
213
00:26:33,167 --> 00:26:35,478
To your health.
214
00:26:35,542 --> 00:26:37,238
To yours, father.
215
00:26:38,208 --> 00:26:44,407
I must begin to pillage.
They made me their captain.
216
00:26:44,875 --> 00:26:46,997
The fellows need me, I can't let them down.
217
00:26:49,292 --> 00:26:54,080
But one day I'll leave
the hills and get married.
218
00:26:54,458 --> 00:26:56,580
I wonder if there's a girl
waiting for you!
219
00:26:57,708 --> 00:26:59,083
Fire!
220
00:27:00,917 --> 00:27:03,986
Well now... Vazec is on fire!
221
00:27:04,083 --> 00:27:06,454
- Who set it on fire?
- Count Erdody.
222
00:27:09,875 --> 00:27:13,123
- PACHO, Vazec is on fire!
- Gunpowder!
223
00:27:13,208 --> 00:27:17,191
- What? Here it is!
- Let's go then!
224
00:27:17,542 --> 00:27:19,485
You didn't drink your milk!
225
00:27:20,000 --> 00:27:25,203
Don't worry, mother,
I'll be back. You take care!
226
00:27:26,792 --> 00:27:28,830
Bandits! Scum of the earth!
227
00:27:29,667 --> 00:27:33,839
Countess Palffy says,
brigands smoke such strong tobacco
228
00:27:33,875 --> 00:27:35,440
that it dazes women.
229
00:27:35,500 --> 00:27:39,068
Darling, she has never seen
a living brigand in her life.
230
00:27:39,667 --> 00:27:41,114
Why, have you?
231
00:27:41,750 --> 00:27:46,894
I killed more than
the number of fingers on both my hands.
232
00:27:47,458 --> 00:27:52,733
What does a brigand look
like? Tell me, please.
233
00:27:53,625 --> 00:27:56,067
Nothing peculiar. Brutes.
234
00:27:56,167 --> 00:27:59,201
Brutes, you say!?
235
00:27:59,583 --> 00:28:03,815
Dirty and unshaven, hairy, scruffy men.
236
00:28:03,875 --> 00:28:06,447
Hairy? On their chests too?
237
00:28:06,542 --> 00:28:10,204
Their chests too. They are hairy
on their whole body. Like monkeys.
238
00:28:12,042 --> 00:28:15,823
What a birthday... in an old dress!
239
00:28:16,208 --> 00:28:18,330
I was so looking forward to the ball!
240
00:28:18,542 --> 00:28:22,109
Don't cry, my dear,
I'll give you whatever you want.
241
00:28:25,250 --> 00:28:29,327
Whatever? I want a brigand then!
242
00:28:30,375 --> 00:28:33,860
All right.
I'll catch you one alive.
243
00:28:36,292 --> 00:28:39,575
Stop!
244
00:28:41,167 --> 00:28:42,167
Hold this!
245
00:28:45,167 --> 00:28:47,644
- Your Grace!
- What happened, Geyza?
246
00:28:47,792 --> 00:28:49,570
Fire, Your Grace!
247
00:28:49,667 --> 00:28:52,915
Fire! I'll be happy to take a look.
248
00:28:52,958 --> 00:28:55,116
Darling, I'll be right back.
249
00:29:00,125 --> 00:29:03,408
Your Grace! Heavens... It's on fire'.
250
00:29:03,500 --> 00:29:05,788
I know, I see.
251
00:29:06,125 --> 00:29:11,956
An impressive fire that is.
252
00:29:12,042 --> 00:29:13,666
Huge, Your Grace.
253
00:29:13,750 --> 00:29:15,623
It looks like a big building, doesn't it?
254
00:29:15,667 --> 00:29:18,666
Yes, sir. It's the biggest one around.
255
00:29:20,583 --> 00:29:22,871
The biggest one around here
is my château!
256
00:29:23,042 --> 00:29:25,080
It was, Your Grace. It was.
257
00:29:26,792 --> 00:29:29,233
Our château!
258
00:29:30,292 --> 00:29:33,777
Don't worry, darling.
We still have the Turnany Castle left.
259
00:29:34,208 --> 00:29:36,366
I was getting tired of this one anyway.
260
00:29:38,000 --> 00:29:39,980
Oh, what a lovely fire!
261
00:29:40,042 --> 00:29:44,689
Absolutely. It is a... well now... tragedy!
262
00:29:57,208 --> 00:30:05,208
Damn it, blast it, bloody hell!
263
00:30:06,250 --> 00:30:09,000
Who was it?
264
00:30:09,083 --> 00:30:10,779
PACHO, the brigand of HYBE!
265
00:30:11,458 --> 00:30:12,458
Water, water!
266
00:30:12,542 --> 00:30:15,078
I'll get him alive!
267
00:30:16,375 --> 00:30:18,947
Come on! More water!
268
00:30:24,250 --> 00:30:29,204
He blew a little, and it was
on fire! Well now, I swear!
269
00:30:29,292 --> 00:30:30,851
Not even in hell do fires
burn so nicely!
270
00:30:30,875 --> 00:30:33,625
How do you know what it's like in hell?
You've never been there.
271
00:30:33,667 --> 00:30:36,275
Not me. My grandma told me.
272
00:30:36,667 --> 00:30:38,705
Here's to our PACHO!
273
00:30:56,542 --> 00:30:59,647
Long live captain PACHO!
274
00:30:59,708 --> 00:31:02,245
You too, my dear boys'.
275
00:31:03,250 --> 00:31:07,410
And remember: God strikes
injustice with lightning,
276
00:31:07,458 --> 00:31:09,331
and a young man with bullets!
277
00:31:10,167 --> 00:31:12,703
He is right, I swear!
278
00:31:12,750 --> 00:31:16,199
If it is not enough, noble lords,
we can go on!
279
00:31:16,417 --> 00:31:20,399
If we want to, we'll set all the castles
of the world on fire!
280
00:31:21,750 --> 00:31:24,038
- All over the world?
- Yes!
281
00:31:25,792 --> 00:31:28,791
- The one in Lehota too?
- Too.
282
00:31:31,167 --> 00:31:33,644
Not only in Lehota! In Hradok too!
283
00:31:33,875 --> 00:31:36,032
And Revuca... Well now?
284
00:31:37,417 --> 00:31:41,530
We can set fires at the world's
end too. Even in Kezmarok.
285
00:31:42,083 --> 00:31:45,082
Do you know where the world's
end is? Have you been there?
286
00:31:46,333 --> 00:31:49,901
Not me, my grandma told me.
287
00:31:50,000 --> 00:31:55,950
She says there is a long fence
and behind it... nothing.
288
00:31:57,583 --> 00:31:59,207
Not true!
289
00:31:59,667 --> 00:32:05,782
There is water at the world's end.
And then another water.
290
00:32:06,750 --> 00:32:11,325
Further away is yet a third water.
291
00:32:11,958 --> 00:32:17,375
Behind the third water, all the way there
is the fence you mentioned.
292
00:32:27,375 --> 00:32:30,315
So much water? I don't believe it!
293
00:32:30,417 --> 00:32:35,064
If you know everything, PACHO,
say something wise.
294
00:32:40,292 --> 00:32:46,621
Don't make compromises in your life
as long as you're not stabbed with a knife!
295
00:33:02,000 --> 00:33:04,371
Now it's your turn.
296
00:33:12,583 --> 00:33:17,692
You see... Let's have a dinner party!
297
00:33:51,833 --> 00:33:56,539
If they piss me off,
I'll set their fence on fire too.
298
00:34:03,792 --> 00:34:07,905
Oh, my dear Annie, where are you?
299
00:35:14,417 --> 00:35:19,490
What? How...?
300
00:36:05,917 --> 00:36:10,741
People of HYBE,
you pay for your mistake.
301
00:36:19,625 --> 00:36:26,772
Well, sweethearts,
did you have sweet dreams?
302
00:36:27,042 --> 00:36:30,704
You're Pacho's father, aren't you?
And his brothers...?
303
00:36:30,875 --> 00:36:33,874
I'm only a distant relative.
304
00:36:34,208 --> 00:36:39,186
My grandmother's cousin's
husband...
305
00:36:39,250 --> 00:36:40,250
Hush!
306
00:36:44,708 --> 00:36:50,160
How is your dear son PACHO doing?
307
00:36:50,250 --> 00:36:52,561
He's a rascal, Your Grace!
308
00:36:52,667 --> 00:36:56,400
Scoundrel, that's what he is!
309
00:36:57,167 --> 00:37:02,370
A pagan, let him be damned
wherever he is!
310
00:37:02,458 --> 00:37:04,023
Good, that's enough!
311
00:37:07,542 --> 00:37:10,481
What does PACHO look like? Tall?
312
00:37:10,583 --> 00:37:13,831
Who knows.
He may have grown up a little.
313
00:37:17,792 --> 00:37:20,458
Does he smoke a pipe?
314
00:37:20,542 --> 00:37:22,604
- Perhaps he does.
- One like this?
315
00:37:22,708 --> 00:37:23,708
Maybe.
316
00:37:24,667 --> 00:37:28,448
- What does he wear on his head?
- A hat, sir.
317
00:37:28,542 --> 00:37:31,078
- One like this?
- Exactly.
318
00:37:31,750 --> 00:37:34,286
Does he wear a belt?
319
00:37:34,333 --> 00:37:36,740
Yes, he does. Otherwise
he would lose his trousers.
320
00:37:36,792 --> 00:37:38,107
Down with his trousers!
321
00:37:44,833 --> 00:37:48,745
- Does he dance folk dances?
- Yes, he does.
322
00:37:48,792 --> 00:37:49,823
How? Show me!
323
00:37:55,167 --> 00:37:57,454
Enough. Let's go!
324
00:38:03,292 --> 00:38:06,610
- Is he hairy?
- Yes, he is.
325
00:38:06,833 --> 00:38:09,145
- His chest too?
- That too.
326
00:38:13,792 --> 00:38:18,497
That's the last thing we needed...
We shall be cold in here.
327
00:39:47,167 --> 00:39:49,110
Erdody! It's you!?
328
00:40:09,708 --> 00:40:10,708
Silence!
329
00:40:25,500 --> 00:40:27,444
Father!
330
00:40:28,000 --> 00:40:30,785
My dear brothers! Here I am!
331
00:40:31,750 --> 00:40:36,882
Defending your lord in the morning
here's the reward in the evening.
332
00:40:36,917 --> 00:40:38,897
Untie them!
333
00:40:41,042 --> 00:40:48,153
Don't worry, I, the brigands'
captain, shall not let you down!
334
00:40:48,250 --> 00:40:50,443
- Come here!
- Yes, father?
335
00:40:51,833 --> 00:40:53,529
Off with your trousers!
336
00:41:08,125 --> 00:41:11,195
Father!
337
00:41:30,250 --> 00:41:33,498
The brigands' captain is coming!
338
00:41:33,833 --> 00:41:37,401
Oh my, he's pillaged a lot
of gold and things, look!
339
00:41:38,208 --> 00:41:42,440
We aren't scared
when PACHO is with us.
340
00:41:44,875 --> 00:41:48,538
He is said to have set three
manor houses on fire!
341
00:41:49,458 --> 00:41:55,574
His trousers burnt there too.
342
00:41:56,125 --> 00:42:00,488
Where are your trousers?
343
00:42:00,542 --> 00:42:05,401
He is the famous brigand!
All the lords are scared to death!
344
00:42:05,458 --> 00:42:08,813
Hands up, trousers down!
345
00:42:10,667 --> 00:42:15,775
Gunpowder! No! Mount the horses!
346
00:42:16,958 --> 00:42:20,740
- But...
- I know. Let's run then!
347
00:42:28,417 --> 00:42:29,417
Load!
348
00:42:34,208 --> 00:42:38,369
Shoot the lords
with gunpowder liquor! Fire!
349
00:45:20,875 --> 00:45:22,191
Halt!
350
00:45:28,292 --> 00:45:29,856
Halt! Well now!
351
00:45:42,500 --> 00:45:46,447
- Well now!
- What's up?
352
00:45:49,042 --> 00:45:52,206
A messenger is here to see you.
353
00:45:56,208 --> 00:45:57,702
Let him enter.
354
00:46:01,958 --> 00:46:02,958
Well now...
355
00:46:11,208 --> 00:46:15,499
Highly esteemed brigands'
captain, our dear PACHO!
356
00:46:15,958 --> 00:46:21,695
I am coming on behalf of counts
Eszterhazy, Bathory,
357
00:46:21,833 --> 00:46:27,700
Nadazsdy, Erdody, Palffy,
358
00:46:27,875 --> 00:46:35,875
Bruget, Revay, the Bocskays,
359
00:46:39,333 --> 00:46:46,077
distinguished counts and barons
of the Orava and Liptov Regions
360
00:46:46,208 --> 00:46:52,786
who would like to come and see
you for a friendly talk.
361
00:46:53,208 --> 00:46:54,208
Well now!
362
00:47:04,958 --> 00:47:06,405
Let them come.
363
00:47:06,500 --> 00:47:09,700
- Well now... with their daughters and wives.
- Daughters and wives...
364
00:47:11,625 --> 00:47:17,741
Without soldiers, otherwise there
shall be a lot of havoc!
365
00:47:18,250 --> 00:47:22,197
Havoc... without soldiers...
366
00:47:25,458 --> 00:47:27,439
There is no tobacco.
367
00:47:29,042 --> 00:47:32,041
Sad, I understand. No tobacco.
368
00:47:32,083 --> 00:47:32,866
You'll get some.
369
00:47:32,958 --> 00:47:35,116
Well, leave in the name of God.
370
00:47:46,792 --> 00:47:53,441
Listen! Next time dress up
when you come see the captain.
371
00:47:54,792 --> 00:47:56,949
- I kiss your hand.
- I kiss ya hand.
372
00:47:57,125 --> 00:47:59,910
- I bow low.
- I bow low.
373
00:48:01,417 --> 00:48:06,276
- Good afternoon.
- Good afternoon.
374
00:48:09,125 --> 00:48:10,690
- Good day.
- Good day.
375
00:48:10,792 --> 00:48:12,772
- I love you.
- I love you.
376
00:48:13,583 --> 00:48:17,246
I shall give you all my love.
377
00:48:20,750 --> 00:48:23,855
I heard they have hairy chests
like monkeys'.
378
00:48:25,333 --> 00:48:27,349
How do you know that so well, Countess?
379
00:48:27,375 --> 00:48:29,248
He must be hanged!
380
00:48:33,917 --> 00:48:37,366
When they look at you
it gives you the creeps!
381
00:48:37,875 --> 00:48:40,791
I hear they also bite.
382
00:48:42,000 --> 00:48:46,789
I hear they are wild and rip
women's clothes of right away'.
383
00:48:48,625 --> 00:48:50,284
Wonderful... I mean... terrible!
384
00:48:50,417 --> 00:48:53,238
Oh my God, can you imagine?
385
00:48:54,042 --> 00:48:55,489
Who is to speak?
386
00:48:56,708 --> 00:48:59,529
I propose Count Forgacs.
387
00:48:59,750 --> 00:49:03,413
My vocabulary is poor.
388
00:49:03,542 --> 00:49:05,983
Correspondence,
that is something different.
389
00:49:06,542 --> 00:49:08,450
Baron Banfy could do that.
390
00:49:08,917 --> 00:49:10,659
Out of the question, gentlemen.
391
00:49:10,750 --> 00:49:12,907
I suffered a serious shock
when I was a child.
392
00:49:13,000 --> 00:49:17,978
I lose my memory in high altitudes.
393
00:49:18,125 --> 00:49:21,124
Well, what about Count Seredy?
394
00:49:21,250 --> 00:49:26,986
Me? By no means!
I don't know a word in Slovak!
395
00:49:27,042 --> 00:49:30,858
Gentlemen! I'll speak.
396
00:49:31,000 --> 00:49:36,772
He's my serf. You all wait
as we agreed.
397
00:49:48,500 --> 00:49:50,408
They're coming!
398
00:49:53,917 --> 00:49:57,165
They're coming!
399
00:50:25,500 --> 00:50:30,205
- Well now...
- Come on! Usher us in!
400
00:50:34,333 --> 00:50:35,708
Well now...
401
00:50:51,250 --> 00:50:53,064
Well now...
402
00:50:56,000 --> 00:51:02,898
Have we got the privilege to speak
to PACHO, the brigands' captain?
403
00:51:03,000 --> 00:51:05,999
Right. Take a seat, please, Mr...
404
00:51:07,958 --> 00:51:10,816
What...? You don't know me? Erdody!
405
00:51:10,917 --> 00:51:15,456
Oh, I see. The Erdody who had
the manor house down there?
406
00:51:15,542 --> 00:51:18,150
Absolutely. Now, enough of talk!
407
00:51:18,250 --> 00:51:20,727
All right. Sit down, gentlemen.
408
00:51:23,833 --> 00:51:25,457
Count Orszag.
409
00:51:27,750 --> 00:51:28,750
Count Kanizsay.
410
00:51:29,667 --> 00:51:30,667
Count Forgacs.
411
00:51:31,083 --> 00:51:32,083
Szeredy.
412
00:51:33,458 --> 00:51:35,082
Count Szentivanyi.
413
00:51:35,792 --> 00:51:37,072
- I am Erdody.
- I know.
414
00:51:42,625 --> 00:51:47,769
- He should be hanged!
- Nice to meet you. PACHO.
415
00:51:56,208 --> 00:51:57,904
Stop the polite nonsense, damn it!
416
00:51:58,375 --> 00:52:02,915
Please, Your Grace, if possible,
417
00:52:02,958 --> 00:52:05,567
do not use the phrase "damn it".
Mind the ladies.
418
00:52:11,458 --> 00:52:12,458
I am sorry.
419
00:52:13,500 --> 00:52:17,482
Bravo! It is nice in here. Cosy.
420
00:52:17,583 --> 00:52:21,186
Will you spend the winter here
or do you plan to leave for the south?
421
00:52:21,292 --> 00:52:24,859
It depends. There's still
a lot of work to do.
422
00:52:24,958 --> 00:52:26,274
He must be hanged!
423
00:52:26,333 --> 00:52:28,147
Would you like some Tokai wine, madam?
424
00:52:28,292 --> 00:52:31,610
Tokai? Here, in the cave?
425
00:52:31,750 --> 00:52:34,607
If you wish you can be served
on the meadow.
426
00:52:34,750 --> 00:52:36,789
The year of 1703.
427
00:52:36,917 --> 00:52:43,435
1703? I remember. That is all right.
428
00:52:43,667 --> 00:52:49,533
- Well now...
- Well now... madam...
429
00:52:55,042 --> 00:52:57,863
How was the walk up the hill?
I'm afraid it's a little steep, isn't it?
430
00:52:57,917 --> 00:53:00,288
We were somewhat out of breath.
But the fresh air...!
431
00:53:00,417 --> 00:53:03,416
I saw wild strawberries are ripening
nearby.
432
00:53:03,500 --> 00:53:07,068
We have noticed too. You can
pick some on your way down.
433
00:53:07,500 --> 00:53:09,788
To your health, captain!
434
00:53:09,875 --> 00:53:13,989
To me!
435
00:53:16,000 --> 00:53:18,999
And how have you been?
Everything all right I hope?
436
00:53:19,083 --> 00:53:20,434
Our house has been destroyed
by fire.
437
00:53:20,458 --> 00:53:23,067
You don't say! What a shame!
438
00:53:30,000 --> 00:53:31,778
You like fire, don't you.
439
00:53:31,958 --> 00:53:34,993
Fire is a good servant
but a bad master.
440
00:53:35,375 --> 00:53:37,438
There was a fire at our place too!
441
00:53:39,208 --> 00:53:40,619
Everything burnt down?
442
00:53:41,833 --> 00:53:43,208
All in ashes.
443
00:53:43,292 --> 00:53:44,785
And that's not all.
444
00:53:45,375 --> 00:53:48,125
There is so little now to live on here.
445
00:53:48,250 --> 00:53:54,022
You should stop robbing and
starting fires, dear PACHO.
446
00:53:54,375 --> 00:53:56,686
We need a place to live too!
447
00:53:58,500 --> 00:54:00,278
Do you want to buy me for money?
448
00:54:00,375 --> 00:54:06,041
No, we don't. We want to settle
our affair to avoid a tragedy.
449
00:54:08,167 --> 00:54:10,454
It may happen.
450
00:54:11,625 --> 00:54:13,498
You must mend your ways, gentlemen!
451
00:54:13,667 --> 00:54:14,852
We shall see!
452
00:54:15,333 --> 00:54:20,750
Dear PACHO, the brigand of
HYBE, you're trapped! Let's go!
453
00:54:33,083 --> 00:54:38,192
Damn it, blast it, bloody hell!
454
00:54:38,792 --> 00:54:41,400
Now, your soldiers lie on the ground
like wood in the forest.
455
00:54:49,750 --> 00:54:52,322
You're right, you're trapped.
456
00:54:53,625 --> 00:54:58,034
Slovak brigands rob the rich
and give to the poor.
457
00:54:59,375 --> 00:55:00,691
Fellows!
458
00:55:12,875 --> 00:55:16,324
I am not satisfied with
your noble manners, gentlemen!
459
00:55:24,167 --> 00:55:31,124
The rich treat the poor like
the wolf does the ram,
460
00:55:31,292 --> 00:55:36,270
therefore do not join the company
of the rich if you don't have to.
461
00:55:36,417 --> 00:55:44,417
Don't go if he calls you,
you shall be happy without him.
462
00:55:50,042 --> 00:55:54,155
We'll give everything to the needy
there is no shame in being poor.
463
00:55:59,792 --> 00:56:05,706
We can pay due respect to guests like you'.
464
00:56:05,792 --> 00:56:10,935
Humble hearts have humble desires.
A long tongue-a short hand.
465
00:56:11,333 --> 00:56:14,249
Dance with the ladies, fellows!
466
00:58:21,958 --> 00:58:24,270
What has my boy got in his shirt?
467
00:58:24,333 --> 00:58:26,645
Stop it, madam, it tickles!
468
00:58:29,500 --> 00:58:31,788
Bite me!
469
00:58:33,125 --> 00:58:36,230
No... no...
470
00:58:38,042 --> 00:58:40,080
Stop annoying me!
471
00:58:42,167 --> 00:58:45,580
Why are you scratching me?
I'll pinch you!
472
00:58:48,208 --> 00:58:50,817
Take me!
Do whatever you want with me!
473
00:58:51,542 --> 00:58:54,150
No, no...
474
00:59:10,875 --> 00:59:14,289
That's all I need!
She wanted to violate me!
475
00:59:14,792 --> 00:59:21,535
Pigs! I couldn't look my Annie in the eye!
476
00:59:43,542 --> 00:59:51,163
It's time to go home.
477
01:00:11,875 --> 01:00:13,689
Annie!
478
01:00:13,750 --> 01:00:15,066
My dear Annie!
479
01:00:19,000 --> 01:00:22,781
I thought you were not like this.
480
01:00:24,583 --> 01:00:27,523
I had waited for you for fourteen years.
481
01:00:27,917 --> 01:00:30,702
I have known Mike for seven only.
482
01:00:30,833 --> 01:00:38,110
You know how much work there is
around the house.
483
01:00:38,208 --> 01:00:40,817
Our lords have no mercy.
484
01:00:41,875 --> 01:00:47,292
That's it, the lords are to blame!
485
01:01:18,167 --> 01:01:23,204
There's many rivers in the world,
Another man is with my girl.
486
01:01:23,333 --> 01:01:29,532
I wish he were dead,
And I could be in her bed.
487
01:01:32,042 --> 01:01:37,743
Oh, lords, wait! You'll see something!
488
01:01:45,583 --> 01:01:50,230
Hello there! I am here to complain.
489
01:01:52,667 --> 01:01:58,403
Listen, God, although you should
already know all this.
490
01:02:02,458 --> 01:02:06,654
I have fought but never hurt
a weaker one.
491
01:02:08,125 --> 01:02:13,791
I have not lied, or betrayed,
and have always been faithful.
492
01:02:16,375 --> 01:02:20,452
I only robbed the rich,
493
01:02:21,458 --> 01:02:23,900
and gave everything to the poor.
494
01:02:25,083 --> 01:02:28,532
I even began robbing
but the lords are to blame.
495
01:02:30,250 --> 01:02:35,856
You yourself can see from above
the poverty we live in.
496
01:02:37,250 --> 01:02:41,576
As for my sins... I have almost none.
497
01:02:46,333 --> 01:02:49,403
Even my beloved is unfaithful to me!
498
01:02:51,042 --> 01:02:53,483
And my father slapped me!
499
01:02:54,667 --> 01:02:58,116
And my brothers... I'd rather
you didn't ask!
500
01:02:59,750 --> 01:03:04,230
What do you say? Nothing?
501
01:03:06,125 --> 01:03:08,282
I bet you are on their side!
502
01:03:09,292 --> 01:03:12,492
I will show the lords something! I shall
set all their houses on fire!
503
01:03:13,417 --> 01:03:17,577
I'll show something to you too, Lord!
504
01:03:20,000 --> 01:03:21,000
Gunpowder liquor!
505
01:03:31,083 --> 01:03:34,497
Quiet!
506
01:03:36,917 --> 01:03:43,151
He has set two of my mansions
on fire! Put it down!
507
01:03:43,250 --> 01:03:46,190
And stole my horses!
508
01:03:46,292 --> 01:03:48,034
He stole my cows and sheep!
509
01:03:48,125 --> 01:03:50,069
He has violated and abused our wives!
510
01:03:50,167 --> 01:03:51,980
That is true!
511
01:03:52,083 --> 01:03:55,283
He humiliates us by his pride!
512
01:03:56,125 --> 01:03:57,125
Be quiet!
513
01:04:01,083 --> 01:04:07,104
Write he is very tall.
That will sound credibly!
514
01:04:07,292 --> 01:04:12,993
When attacking he is strong
like two squadrons! Write.
515
01:04:16,417 --> 01:04:17,910
As if he were shooting with his eyes!
516
01:04:18,792 --> 01:04:24,374
And he has eyes like a boar'.
517
01:04:24,458 --> 01:04:27,279
And the nose like a pig's snout!
518
01:04:27,375 --> 01:04:29,852
In a word, a monster!
519
01:04:31,708 --> 01:04:33,652
Be silent!
520
01:04:37,792 --> 01:04:41,146
Don't worry, everything is written down.
521
01:04:42,000 --> 01:04:49,740
As for PACHO, our empress
Maria Theresa will take care of him.
522
01:04:50,542 --> 01:04:55,685
Merciless brigand named PACHO
has been rampaging in Upper Hungary.
523
01:04:55,792 --> 01:04:58,613
He sets our houses on fire, and
seduces our wives and daughters.
524
01:04:58,708 --> 01:05:04,196
He turns the people of our villages
against you.
525
01:05:04,292 --> 01:05:06,982
He keeps escaping us.
526
01:05:07,083 --> 01:05:10,367
If it goes on like this
who knows how we will end up.
527
01:05:10,458 --> 01:05:14,441
When he gets us he may also
set out for Vienna.
528
01:05:14,500 --> 01:05:20,616
Therefore we humbly ask you
to send us an army, Your Majesty.
529
01:05:20,750 --> 01:05:28,750
Your loyal servants from Upper
Hungary, that is, from Slovakia.
530
01:05:44,167 --> 01:05:47,082
Slovakia... Slovakia...
531
01:05:48,500 --> 01:05:52,660
HYBE... HYBE... Where is HYBE?
532
01:05:52,750 --> 01:05:58,356
In Upper Hungary, called Slovakia.
533
01:05:59,667 --> 01:06:07,667
Here, this is Transylvania, and here...
this is Galicia.
534
01:06:09,708 --> 01:06:14,355
Slovakia... Slovakia...
Where is it?
535
01:06:15,125 --> 01:06:18,041
A Liptov Region.
536
01:06:19,458 --> 01:06:20,988
Liptov.
537
01:06:24,375 --> 01:06:30,076
Your Majesty, there are some
bricklayers here.
538
01:06:30,167 --> 01:06:32,608
From the Liptov Region, I think.
539
01:07:07,708 --> 01:07:12,911
Joey!
540
01:07:17,208 --> 01:07:20,776
Joe, where are you?
541
01:07:25,125 --> 01:07:27,247
Morning, Your Majesty.
542
01:07:30,417 --> 01:07:33,167
Are you a bricklayer from Liptov?
543
01:07:33,250 --> 01:07:38,986
Yes, Majesty, from Liptov,
from the village called Vychodna.
544
01:07:39,833 --> 01:07:47,833
And do you know where HYBE is?
545
01:07:49,958 --> 01:07:52,957
Yes, I do, Your Majesty.
546
01:07:54,625 --> 01:07:57,979
Not far from Vychodna,
at a stone's throw.
547
01:08:00,333 --> 01:08:02,147
Wow, what heaven in my mouth!
548
01:08:02,250 --> 01:08:08,165
Do you know PACHO,
the brigand from Liptov?
549
01:08:08,250 --> 01:08:14,366
Of course! Your Majesty, I used to
graze sheep with him.
550
01:08:15,333 --> 01:08:17,621
Sheep?
551
01:08:21,292 --> 01:08:25,025
Tell me. Is he like you?
552
01:08:25,917 --> 01:08:27,327
Like me.
553
01:08:28,750 --> 01:08:34,083
Even taller. He is robust, strong...
554
01:08:35,375 --> 01:08:38,066
Stronger than you?
555
01:08:38,833 --> 01:08:41,026
Much stronger.
556
01:08:41,250 --> 01:08:47,200
And what about his nose?
557
01:08:47,292 --> 01:08:54,664
Twice as big as mine, Majesty.
And he is a great rascal.
558
01:08:57,000 --> 01:09:01,610
You shall deliver him a letter. But...
559
01:09:45,125 --> 01:09:48,479
Come on, Joe! Stop it!
560
01:10:00,500 --> 01:10:08,500
I send you many greetings.
561
01:10:14,375 --> 01:10:16,568
- What...
- What what? Well now...
562
01:10:17,000 --> 01:10:20,733
What do you do? How are you?
563
01:10:22,500 --> 01:10:30,500
I need a strong man like you
here in Vienna,
564
01:10:36,208 --> 01:10:44,208
at the imperial and royal court,
by my side.
565
01:10:46,000 --> 01:10:50,042
- And therefore...
- Go on reading!
566
01:10:50,125 --> 01:10:53,610
- What's next?
- I'm embarrassed.
567
01:10:53,708 --> 01:10:56,020
Why should you... well now...
be embarrassed...
568
01:10:56,125 --> 01:11:00,949
- I'm too shy.
- Read, don't worry'.
569
01:11:02,458 --> 01:11:04,497
She wants me for her husband.
570
01:11:14,458 --> 01:11:15,988
Has she ever seen you?
571
01:12:26,750 --> 01:12:33,328
Tell the empress I do not
want to get married.
572
01:12:33,958 --> 01:12:35,939
In that case I'm not going back there.
573
01:12:38,833 --> 01:12:43,408
Otherwise Her Majesty
would persecute me too much.
574
01:12:43,500 --> 01:12:49,580
Where is PACHO?
575
01:12:49,708 --> 01:12:56,156
I must get him! I want him!
576
01:12:59,083 --> 01:13:00,861
Where is PACHO?
577
01:13:11,833 --> 01:13:19,833
No message! No hint!
578
01:13:22,667 --> 01:13:25,275
Not a word back!
579
01:13:27,667 --> 01:13:32,147
What dares he? I am the head
of Austria-Hungary!
580
01:13:34,292 --> 01:13:37,113
It is an offence of my majesty!
581
01:13:39,250 --> 01:13:46,895
I want him! Slovakia! Liptov! HYBE!
582
01:13:46,958 --> 01:13:52,316
I'll destroy it all!
583
01:14:01,083 --> 01:14:03,122
Here is his signature.
584
01:14:04,250 --> 01:14:12,250
I want him alive.
585
01:14:17,333 --> 01:14:20,533
Yes, Your Majesty.
586
01:14:20,667 --> 01:14:23,417
Oh yes, this is no life.
587
01:14:24,458 --> 01:14:31,202
Drinking spirits, or water
you have the same leak.
588
01:14:31,917 --> 01:14:34,453
Because you are incontinent!
589
01:14:35,417 --> 01:14:39,198
- I don't think so.
- What about Susan?
590
01:14:39,292 --> 01:14:45,407
Susan has almost no tits.
Mary's are the biggest.
591
01:14:48,208 --> 01:14:53,186
When a sheep swells,
not even God can help.
592
01:14:53,292 --> 01:14:58,874
A shepherd under Pipitka Hill
can cure swollen sheep.
593
01:14:58,958 --> 01:15:01,816
I don't believe.
Once it is swollen, that's it.
594
01:15:01,875 --> 01:15:05,194
There's a reward of a thousand guldens
on Pacho's head.
595
01:15:05,292 --> 01:15:08,824
Reward? I don't care.
596
01:15:09,833 --> 01:15:16,980
We have set many mansions on fire
but forgot Szentivany's.
597
01:15:17,083 --> 01:15:20,118
- All right. Tomorrow is a day too.
- Absolutely!
598
01:15:23,458 --> 01:15:31,458
I'll go to town in the morning,
betray him, grab the money,
599
01:15:32,750 --> 01:15:39,115
drop in to Susan's,
and will be back by nightfall.
600
01:15:43,500 --> 01:15:46,700
I may be the captain again.
601
01:15:49,708 --> 01:15:54,355
Once we wanted to kill a pig
but could not catch it.
602
01:15:54,458 --> 01:16:01,202
Pigs slip out of your hands easily.
603
01:16:03,583 --> 01:16:07,116
- Do you understand, gentlemen?
- No'.
604
01:16:07,208 --> 01:16:13,917
Once more. We are here.
PACHO and his men are here!
605
01:16:15,250 --> 01:16:17,621
Where am I?
606
01:16:21,000 --> 01:16:23,667
Here. Be careful!
607
01:16:24,375 --> 01:16:27,824
PACHO is no dwarf.
608
01:16:27,917 --> 01:16:35,194
He is a giant like Hercules.
Do you understand?
609
01:16:35,292 --> 01:16:37,330
No!
610
01:16:39,125 --> 01:16:44,542
Again! We are here...
611
01:16:44,625 --> 01:16:48,785
Let me be!
612
01:16:48,875 --> 01:16:51,411
General, I'm here to tell you
where to find PACHO.
613
01:16:51,500 --> 01:16:52,500
Where is he?
614
01:16:52,542 --> 01:16:54,948
In the mountains.
On the Honey Meadow among the cliffs.
615
01:16:55,042 --> 01:16:56,417
How tall is PACHO?
616
01:16:56,500 --> 01:16:58,906
- Up to my shoulders.
- Shoulders?
617
01:16:58,958 --> 01:17:02,064
A short man. Where shall I be
given the reward?
618
01:17:02,167 --> 01:17:05,699
I would like to buy a mare
on the market.
619
01:17:05,792 --> 01:17:11,457
You're a liar!
PACHO is like Hercules!
620
01:17:17,667 --> 01:17:20,038
Tie him and throw him in the dungeon!
621
01:17:20,125 --> 01:17:23,041
I told you everything!
622
01:17:23,125 --> 01:17:24,784
You will pay for this!
623
01:17:24,875 --> 01:17:29,284
PACHO is short! You can step over him!
624
01:17:29,375 --> 01:17:31,438
Let me go!
625
01:17:33,750 --> 01:17:39,665
- Do you understand, gentlemen?
- No'.
626
01:17:41,667 --> 01:17:47,747
Once again then. We are here...
627
01:18:12,583 --> 01:18:16,246
Run! It's a whole army!
628
01:18:16,333 --> 01:18:18,111
We are damned!
629
01:18:18,875 --> 01:18:21,696
Don't worry, fellows! Come here!
630
01:18:25,958 --> 01:18:28,021
We'll manage if we stick together.
631
01:18:28,083 --> 01:18:30,276
Take up your positions.
Everybody knows what to do.
632
01:18:30,333 --> 01:18:34,375
If it turns out badly we shall hide
in the cave-they won't find us in there.
633
01:18:34,500 --> 01:18:38,447
Let's have some gunpowder liquor now!
634
01:18:38,542 --> 01:18:43,401
- Good luck, PACHO.
- To you too, my boys.
635
01:19:30,250 --> 01:19:35,228
From the right! What is wrong? Go!
636
01:20:15,875 --> 01:20:18,447
Take them from the right,
and you, straight up to them!
637
01:20:20,375 --> 01:20:21,442
What is it?
638
01:20:23,750 --> 01:20:24,750
A ball!
639
01:20:39,958 --> 01:20:41,772
PACHO! Watch out!
640
01:21:37,042 --> 01:21:38,042
Fire!
641
01:22:13,958 --> 01:22:16,400
Look for them!
642
01:22:23,542 --> 01:22:24,952
Go on, search!
643
01:22:45,042 --> 01:22:50,150
Don't worry! They won't find us here
before next spring.
644
01:23:20,083 --> 01:23:28,083
They chased me over fields
and meadows. We are trapped!
645
01:23:28,250 --> 01:23:31,664
Take it easy, we'll escape
through the hole in the back.
646
01:23:31,750 --> 01:23:33,528
Gunpowder liquor!
647
01:23:35,708 --> 01:23:38,150
All gone.
648
01:23:39,833 --> 01:23:41,398
Let's go!
649
01:23:43,875 --> 01:23:46,791
Good evening, gentlemen.
650
01:23:59,167 --> 01:24:06,196
Which of you is the giant,
the Hercules, the famous PACHO?
651
01:24:11,917 --> 01:24:13,860
That is me.
652
01:24:19,458 --> 01:24:22,149
PACHO is like this! Out!
653
01:24:33,792 --> 01:24:37,241
Tie them up. Off to Spilberg
prison with them!
654
01:24:46,292 --> 01:24:49,824
You heard, well now... they are
taking us to Spilberg.
655
01:24:49,875 --> 01:24:51,914
Good, I've never seen it yet.
656
01:24:52,667 --> 01:24:55,736
Don't hurt them! It's me, I am PACHO,
the brigand of HYBE.
657
01:24:55,792 --> 01:24:57,854
I swear, it's him!
658
01:24:57,917 --> 01:25:02,030
You are too short.
And you'll be even shorter.
659
01:25:04,000 --> 01:25:09,831
We must catch PACHO alive.
660
01:25:09,917 --> 01:25:12,489
It is really him, the brigand of HYBE.
661
01:25:12,583 --> 01:25:14,207
Do you want to be dug in, too?
662
01:25:14,250 --> 01:25:17,000
- No.
- So kick him!
663
01:25:25,375 --> 01:25:30,732
If all ends well,
we'll meet at the market in Levoca!
664
01:25:32,542 --> 01:25:37,520
Boys, where's my PACHO?
665
01:25:37,583 --> 01:25:41,186
Don't worry, they'll never catch PACHO.
666
01:25:41,292 --> 01:25:44,136
- Mother!
- Dear Mum!
667
01:25:44,167 --> 01:25:48,208
Good luck, Mother!
668
01:26:24,292 --> 01:26:28,618
Don't be silly, I am a living head.
669
01:26:28,708 --> 01:26:31,908
Come here, there is a head here!
670
01:26:34,000 --> 01:26:35,778
Well, you are a head, aren't you?
671
01:26:36,708 --> 01:26:39,399
Indeed, I am. A living head.
672
01:26:39,458 --> 01:26:43,310
- They forgot about you and left?
- As you see.
673
01:26:47,542 --> 01:26:50,955
Thank you. What is your name?
674
01:26:51,000 --> 01:26:56,357
They call me PACHO.
Yes, indeed. PACHO.
675
01:26:57,333 --> 01:27:00,866
But that's me. I am PACHO,
the brigand of HYBE.
676
01:27:01,417 --> 01:27:08,730
Oh no! You are a head! I am PACHO,
the brigand of HYBE!
677
01:27:21,875 --> 01:27:29,875
At the King Ridge
There is a green tree,
678
01:27:35,292 --> 01:27:43,292
At the King Ridge
There is a green tree,
679
01:27:52,750 --> 01:27:59,458
- Can you hear that?
- Yes, I can.
680
01:27:59,542 --> 01:28:01,699
The whip...
681
01:28:03,792 --> 01:28:07,241
What a wonderful cracking sound.
682
01:28:08,875 --> 01:28:16,875
Its top is leaning down
to the Slovak ground.
683
01:28:24,833 --> 01:28:28,875
THE END
49453