All language subtitles for Noce i dnie (Nights And Days).VOPL.EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,140 --> 00:00:29,820 Dedicated to Jerzy Kawalerowicz. 2 00:00:49,660 --> 00:00:53,540 Christ! A photograph of Bogumił hanged on the wall. 3 00:00:54,260 --> 00:00:58,940 I packed children's photos at the last minute but I forgot about him. 4 00:01:01,500 --> 00:01:03,420 Even now, I forgot about him. 5 00:01:06,900 --> 00:01:08,220 Oh, merciful God! 6 00:01:09,460 --> 00:01:13,380 If only the course of history could stop in its tracks 7 00:01:14,580 --> 00:01:16,580 and save Bogumił's photograph. 8 00:01:18,820 --> 00:01:20,180 Madam Barbara! 9 00:01:20,380 --> 00:01:23,660 Madam! The town hall's on fire! Everything's on fire! 10 00:01:23,860 --> 00:01:27,620 Let's run! I've paid for a hackney! Pack, immediately! 11 00:01:27,780 --> 00:01:30,940 Quick! Quick! Let's run! 12 00:01:32,180 --> 00:01:34,540 Madam Barbara! 13 00:01:34,820 --> 00:01:37,740 Quick! Quick! Or we won't make it! 14 00:01:38,060 --> 00:01:39,660 Madam! 15 00:01:40,100 --> 00:01:43,420 Let's run! We're going to burn! 16 00:01:48,340 --> 00:01:55,300 NIGHTS AND DAYS 17 00:04:51,620 --> 00:04:54,780 Today's a day of blood and glory 18 00:04:55,340 --> 00:04:58,100 Let it be a resurrection day 19 00:04:59,100 --> 00:05:02,540 Gazing at Poland's star 20 00:05:02,780 --> 00:05:05,860 The white eagle launched into the sky 21 00:05:06,460 --> 00:05:09,580 Heartened by hope 22 00:05:10,180 --> 00:05:12,940 He's calling us from up above 23 00:05:13,860 --> 00:05:17,140 Uprise, Poland, break your chains 24 00:05:17,500 --> 00:05:20,340 Today's the day of victory or death 25 00:05:21,220 --> 00:05:24,460 Poles, take up your bayonets 26 00:05:24,860 --> 00:05:27,500 Let freedom and let Poland live 27 00:05:28,540 --> 00:05:31,660 Let this rallying cry 28 00:05:32,060 --> 00:05:34,780 Ring out to our foes 29 00:05:35,660 --> 00:05:38,340 Ring out to our foes 30 00:05:39,420 --> 00:05:42,700 Let drums snare and cannons blast 31 00:05:43,220 --> 00:05:45,860 Go on children, array in line 32 00:05:46,900 --> 00:05:50,060 Freedom and glory lead the regiments 33 00:05:50,620 --> 00:05:53,500 Triumph shines on sword bayonets 34 00:05:54,220 --> 00:05:57,380 Fly, our eagle, way up high 35 00:05:57,820 --> 00:06:00,900 Serve the glory, Poland, and the world 36 00:06:01,740 --> 00:06:04,860 He who survives shall be free 37 00:06:05,420 --> 00:06:08,340 He who has died already is 38 00:06:09,140 --> 00:06:12,220 Poles, take up your bayonets 39 00:06:12,740 --> 00:06:15,860 Let freedom and let Poland live 40 00:06:16,460 --> 00:06:19,540 Let this rallying cry 41 00:06:19,980 --> 00:06:23,260 Ring out to our foes 42 00:06:23,660 --> 00:06:26,700 Ring out to our foes 43 00:06:30,060 --> 00:06:31,060 Józef, sir! 44 00:06:33,740 --> 00:06:37,780 - After the galop, the quadrille. - Mazur first, madam! 45 00:06:37,780 --> 00:06:40,580 You promised me, sir! 46 00:07:31,180 --> 00:07:33,540 Daniel, after your wedding 47 00:07:33,780 --> 00:07:37,500 we'll wed Terenia to her dear Kociełło! 48 00:07:38,260 --> 00:07:41,820 - And then... - And then we'll wed Basia. 49 00:07:41,980 --> 00:07:45,180 - Yes. - I've been eyeing a bachelor for her! 50 00:07:45,820 --> 00:07:50,180 - Who likes what, Teresa? - Water lilies! 51 00:09:24,100 --> 00:09:27,420 Bogumił, is it your own good and free will 52 00:09:27,580 --> 00:09:31,860 to take Barbara to be your wife? 53 00:09:32,900 --> 00:09:33,900 It is. 54 00:09:34,820 --> 00:09:38,660 Barbara, is it your own good and free will 55 00:09:38,860 --> 00:09:43,940 to take Bogumił to be your husband? 56 00:09:44,980 --> 00:09:45,980 It is. 57 00:09:48,140 --> 00:09:49,820 I don't love him, Terenia! 58 00:09:54,220 --> 00:09:56,660 It's impossible to love a man, who... 59 00:09:57,620 --> 00:09:58,780 Dear Teresa! 60 00:10:02,700 --> 00:10:04,580 Terenia, is it possible? 61 00:10:06,860 --> 00:10:10,300 Is it possible to love only one man your whole life? 62 00:10:11,820 --> 00:10:12,820 I don't know, 63 00:10:13,740 --> 00:10:15,540 I never truly loved. 64 00:10:16,340 --> 00:10:17,380 What about Lucjan? 65 00:10:26,140 --> 00:10:27,780 Lie down. Have some rest. 66 00:10:29,060 --> 00:10:30,060 Have some rest. 67 00:10:30,300 --> 00:10:33,820 Apparently, in Kaliniec they say I'm engaged. 68 00:10:33,980 --> 00:10:35,620 Belie these rumours, please! 69 00:10:36,180 --> 00:10:38,580 When push comes to shove, I'll say: no! 70 00:10:39,940 --> 00:10:42,100 I'll say: no. And it'll be done with! 71 00:10:43,940 --> 00:10:46,620 Lucjan! Wake up, for God's sake! 72 00:10:46,860 --> 00:10:48,660 Look what my sister is doing! 73 00:10:48,660 --> 00:10:52,340 She gave up tailoring and started tutoring in arithmetic! 74 00:10:52,700 --> 00:10:56,180 - Well, what do you say? - Good! She's back to her old ways. 75 00:10:59,620 --> 00:11:02,820 You go back to your bachelor ways too often as well. 76 00:11:03,740 --> 00:11:06,500 I'm warning you that... It might not end well! 77 00:11:07,940 --> 00:11:11,260 - Don't you threaten me! - People start shunning us. 78 00:11:11,460 --> 00:11:12,940 Stop threatening me! 79 00:11:13,220 --> 00:11:15,180 And please, leave me alone! 80 00:11:18,100 --> 00:11:20,780 Barbara won't come to Kaliniec for the summer. 81 00:11:21,660 --> 00:11:23,140 She'll spend it in Borek. 82 00:11:24,180 --> 00:11:25,380 At Ładas' estate. 83 00:11:28,620 --> 00:11:31,900 Miss Barbara, everything's provided for at Jan Łada's! 84 00:11:32,740 --> 00:11:37,300 At Łada's hustle, bustle, drinks, and dance are a must! 85 00:11:37,620 --> 00:11:39,540 Ensemble! 86 00:12:03,340 --> 00:12:06,540 Jan Łada provides for everything! 87 00:12:08,060 --> 00:12:10,940 At Łada's hustle, bustle, dance... 88 00:12:10,940 --> 00:12:15,140 Who's... Who's this young lady over there, in this colourful dress? 89 00:12:24,380 --> 00:12:26,900 Come, I'll introduce you to her. 90 00:12:26,900 --> 00:12:28,500 No, no. Perhaps later. 91 00:12:28,500 --> 00:12:31,620 There's no "later" at Jan Łada's. I'll introduce you! 92 00:12:32,300 --> 00:12:34,260 But why make a fuss? 93 00:12:34,740 --> 00:12:36,140 Right this instance! 94 00:12:36,980 --> 00:12:38,740 - Miss Barbara! - Excuse me. 95 00:12:39,740 --> 00:12:43,740 May I introduce you to our hero. 96 00:12:44,100 --> 00:12:46,540 Mister Bogumił Niechcic. 97 00:12:46,940 --> 00:12:48,780 I, Barbara... 98 00:12:48,940 --> 00:12:52,580 take you, Bogumił... 99 00:12:52,740 --> 00:12:55,140 to be my lawfully wedded husband. 100 00:12:55,300 --> 00:12:58,740 I vow love... 101 00:12:58,940 --> 00:13:00,820 faith... 102 00:13:01,020 --> 00:13:04,340 and fidelity. 103 00:13:04,540 --> 00:13:06,860 And that... 104 00:13:07,060 --> 00:13:10,660 I won't leave you... 105 00:13:10,860 --> 00:13:14,300 until death do us part. 106 00:14:04,540 --> 00:14:08,180 - Long live Mr. Toliboski! - Bravo, sir! 107 00:14:26,980 --> 00:14:29,460 Just imagine, Basia, this Toliboski 108 00:14:29,460 --> 00:14:33,940 got married to a plain-looking but rich girl. 109 00:14:33,940 --> 00:14:36,740 One Narecka. They wed in Warsaw. 110 00:14:36,740 --> 00:14:38,860 The newlyweds are going to live 111 00:14:38,860 --> 00:14:42,740 in Borowno, the bride's dowry, a few miles from Kaliniec. 112 00:14:42,740 --> 00:14:44,500 Hush, hush! 113 00:15:14,660 --> 00:15:17,420 Do they have to saw away like that all the time? 114 00:15:17,620 --> 00:15:19,940 My head's splitting from these screeches! 115 00:15:20,140 --> 00:15:23,660 Don't make a fuss, Jan. They need to warm up and tune up. 116 00:15:23,860 --> 00:15:25,540 Couldn't they do it at home? 117 00:15:35,900 --> 00:15:38,620 Why is everyone looking at me like that? 118 00:15:40,380 --> 00:15:42,820 Ah, they're gazing at Niechcic. 119 00:15:45,460 --> 00:15:47,940 Anyone can see his shortcomings. 120 00:15:49,780 --> 00:15:51,500 Insufficient education... 121 00:15:55,100 --> 00:15:56,340 and his boorishness. 122 00:16:13,140 --> 00:16:16,300 No, Mr. Niechcic looks quite well in his new outfit. 123 00:16:20,300 --> 00:16:22,980 I'm surprised that such a young, handsome man 124 00:16:22,980 --> 00:16:26,180 didn't pursue a richer and prettier girl. 125 00:16:49,860 --> 00:16:51,540 If I back away now... 126 00:16:52,340 --> 00:16:55,180 nobody will ever want to marry me. 127 00:16:58,860 --> 00:17:02,020 Shoo! Shoo! Go away, you ugly thing! 128 00:17:02,020 --> 00:17:03,900 - Good morning. - Good morning. 129 00:17:03,900 --> 00:17:07,180 Don't mind us. I just wanted to show my fiancée around. 130 00:17:07,180 --> 00:17:10,860 What's there to look at? You'll live long enough in this manure! 131 00:17:13,500 --> 00:17:15,580 Upstairs, children, off you go! 132 00:17:15,580 --> 00:17:17,660 What are you gawking at? Off you go! 133 00:17:20,340 --> 00:17:21,860 Whose children are those? 134 00:17:22,260 --> 00:17:26,060 Oh, them! Former estate manager's. 135 00:17:26,380 --> 00:17:29,140 One Winczewski. And that was his wife. 136 00:17:29,500 --> 00:17:32,620 They're leaving Krępa and we'll inherit their place. 137 00:17:33,020 --> 00:17:34,460 The entire house, madam. 138 00:17:35,180 --> 00:17:38,260 I'll show you the rooms, if you please. 139 00:17:38,460 --> 00:17:39,900 Large, nice, bright. 140 00:17:40,380 --> 00:17:44,380 No, no! Not necessarily today. Another time, when the occasion arises. 141 00:17:47,540 --> 00:17:50,220 - Some other time, sir. - It looks awful now. 142 00:17:50,220 --> 00:17:52,260 But we'll refurbish it all. 143 00:17:52,260 --> 00:17:53,940 I don't have to see it today. 144 00:17:54,260 --> 00:17:57,340 I know it doesn't make the best first impression. 145 00:17:57,500 --> 00:18:01,460 - Once we renovate it... - Honestly, I really like it here... 146 00:18:02,300 --> 00:18:03,580 I like this... Krępa. 147 00:18:45,300 --> 00:18:49,540 You'll get the hang of everything. Give yourself some time. Cheep, cheep! 148 00:18:49,700 --> 00:18:52,060 Cheep, cheep, chickens! I'll teach you. 149 00:18:52,220 --> 00:18:55,820 Chickens need different care than ducks. 150 00:18:55,820 --> 00:18:58,420 Cheep, cheep! Or guinea-hen. 151 00:18:58,980 --> 00:19:01,900 One other thing is... 152 00:19:02,740 --> 00:19:04,180 checking for eggs. 153 00:19:04,420 --> 00:19:06,500 - Like this! - I know, dear Ludwika. 154 00:19:06,660 --> 00:19:07,900 I know that already. 155 00:19:09,300 --> 00:19:12,980 - How's the work going? - It's rough, sir! 156 00:19:15,340 --> 00:19:18,180 - Potatoes are rotting! - We can't work like that! 157 00:19:18,980 --> 00:19:20,980 I'm clueless, Walenty. 158 00:19:20,980 --> 00:19:23,580 The barometer is rising, but look! 159 00:19:25,820 --> 00:19:28,860 Everything will rot away if it the rain doesn't stop. 160 00:19:33,180 --> 00:19:35,940 Careful or you'll bump your head! 161 00:19:36,220 --> 00:19:38,580 You ought to keep lots of poultry. 162 00:19:39,260 --> 00:19:42,580 And pigs! Pigs give the best returns. 163 00:19:59,380 --> 00:20:00,420 What happened? 164 00:20:01,380 --> 00:20:04,020 We won't get Winczewskis' house any time soon. 165 00:20:04,220 --> 00:20:07,140 They have to stay another few months in Krępa. 166 00:20:08,140 --> 00:20:11,340 I'm sorry I misled you. I've promised you riches, but... 167 00:20:12,420 --> 00:20:15,420 But I really like it here! Bogumił! 168 00:22:49,460 --> 00:22:50,500 Bogumił! 169 00:22:51,420 --> 00:22:54,420 - What happened? - Why are they always howling? 170 00:22:54,420 --> 00:22:57,460 - What's wrong? - I think I'll die in labour. 171 00:22:57,460 --> 00:22:59,940 Take me to Kaliniec, even tomorrow! 172 00:22:59,940 --> 00:23:02,740 I want to see mom and Teresa before it happens. 173 00:23:02,740 --> 00:23:04,180 Calm down! 174 00:23:04,180 --> 00:23:06,380 They're howling like all country dogs. 175 00:23:07,060 --> 00:23:08,100 Oh, Christ! 176 00:23:08,900 --> 00:23:12,420 No, Barbara. You and your husband won't leave us alone. 177 00:23:12,420 --> 00:23:17,220 No, I really feel quite sick. I'd rather go back to Krępa. Bogumił! 178 00:23:17,220 --> 00:23:19,540 To go back on such a day, Barbara! 179 00:23:19,540 --> 00:23:22,380 We've organised everything! 180 00:23:22,380 --> 00:23:24,340 Barbara, I can't sit idly at home. 181 00:23:24,500 --> 00:23:27,820 I don't neglect my piano and I keep a purebred puppy. 182 00:23:28,020 --> 00:23:30,740 We have no children, but I cultivate our abode. 183 00:23:31,180 --> 00:23:34,220 Bravo, the both of you mesdames! 184 00:23:34,420 --> 00:23:38,660 Hereby, all our teams are ready to start. Bravo! 185 00:23:40,700 --> 00:23:42,780 And that's my whole life, Basia. 186 00:23:43,180 --> 00:23:45,660 Michasia keeps making some shady deals. 187 00:23:45,660 --> 00:23:50,940 Lodgings, lotteries, buying and selling houses. And what's that for? 188 00:23:51,660 --> 00:23:55,460 Daniel, you forget yourself. Why would Basia care for our affairs? 189 00:23:55,700 --> 00:23:58,660 What's that for if she's never there for me? 190 00:24:01,100 --> 00:24:05,060 Bravo, the winning team! Bravo, the winners! 191 00:24:19,180 --> 00:24:22,620 It'd be in bad taste not to mention on this festive day 192 00:24:22,940 --> 00:24:25,420 two extraordinary women 193 00:24:25,420 --> 00:24:29,500 who contributed to the organization of today's festivities. 194 00:24:29,500 --> 00:24:32,340 I'm talking about two devoted wives! 195 00:24:34,300 --> 00:24:36,540 Could I not shine like they do? 196 00:24:37,700 --> 00:24:41,060 After all, Stefcia and Michalina didn't even finish school. 197 00:24:42,060 --> 00:24:45,940 They've acquired good manners by socializing with the right crowd. 198 00:24:46,660 --> 00:24:49,820 Until recently, Michasia thought Darwin was a city. 199 00:24:57,100 --> 00:24:59,740 You shouldn't stay in the country. 200 00:24:59,740 --> 00:25:02,900 - You can't be land stewards forever. - That's right. 201 00:25:02,900 --> 00:25:06,100 There's only one way for the country people - the town. 202 00:25:07,300 --> 00:25:09,740 Only there one can still achieve something. 203 00:25:09,980 --> 00:25:12,460 In trade, industry, or government! 204 00:25:12,460 --> 00:25:15,060 There are plenty of posts to go around. 205 00:25:15,060 --> 00:25:17,860 You just need some verve to make a fortune. 206 00:25:17,860 --> 00:25:20,420 We'll find a post for Mr. Bogumił right away. 207 00:25:23,380 --> 00:25:25,900 There's no future ahead of us. 208 00:25:26,700 --> 00:25:30,100 No life, as long as we keep mouldering in Krępa. 209 00:25:31,860 --> 00:25:35,380 Oh, lie down, Basia. We'll be home tomorrow. 210 00:25:36,140 --> 00:25:38,660 We'll only scrape along there, for ever. 211 00:25:38,660 --> 00:25:40,620 Do you know who we are to them? 212 00:25:41,060 --> 00:25:42,380 Land stewards! 213 00:25:44,340 --> 00:25:46,700 I've been regarded as worse. 214 00:25:48,100 --> 00:25:51,060 See how they live here? Holszańska and Michasia. 215 00:25:51,300 --> 00:25:53,700 How they operate? If we moved to town 216 00:25:53,700 --> 00:25:56,380 I could finally achieve something in this life. 217 00:25:59,260 --> 00:26:03,380 That's right. I knew that if you settle here, you'd want to leave me. 218 00:26:04,260 --> 00:26:06,020 Who says I want to leave you? 219 00:26:06,740 --> 00:26:11,100 You do. Only those who want to leave come up with ideas such as these. 220 00:26:11,740 --> 00:26:15,660 Stop bullying me, will you? I'm quite unhappy already. 221 00:26:17,580 --> 00:26:19,060 Unhappy, why? 222 00:26:21,220 --> 00:26:24,060 It's 'cause I'm ill. Can't you see that? 223 00:26:35,300 --> 00:26:37,900 Oh, Christ. Why aren't you asleep yet? 224 00:26:39,620 --> 00:26:43,100 About Holszańska and Michasia... I'll show them! 225 00:26:46,300 --> 00:26:47,700 I'll show them all! 226 00:26:53,060 --> 00:26:54,300 And asleep again. 227 00:26:55,700 --> 00:26:56,900 Always asleep! 228 00:27:42,860 --> 00:27:46,340 - What's happened, Basia? - Nothing, I came to pick you up. 229 00:27:46,500 --> 00:27:48,260 Unbelievable, really? 230 00:27:48,580 --> 00:27:52,100 My dearest! She came to pick me up! 231 00:27:52,580 --> 00:27:54,940 Look, I've already carted 40 wagons today. 232 00:27:55,100 --> 00:27:57,100 Follow me, I'll show you something! 233 00:27:58,500 --> 00:28:01,700 See? Look how plentiful oat is this year! 234 00:28:03,340 --> 00:28:06,660 Look, it's pure gold! Pelting down into our hands! 235 00:28:07,700 --> 00:28:09,580 You really came to pick me up? 236 00:28:11,060 --> 00:28:12,620 I can't believe it! 237 00:28:35,140 --> 00:28:39,140 If I paid them by the morgen, would they finish up harvesting faster? 238 00:28:42,500 --> 00:28:45,580 How come you didn't get an education? 239 00:28:46,180 --> 00:28:49,540 I thought your family considered such things important. 240 00:28:50,860 --> 00:28:54,180 Indeed, that's true. I didn't get a proper education. 241 00:28:55,220 --> 00:28:56,220 Well, 242 00:28:56,900 --> 00:28:59,300 for nine years I wandered foreign lands 243 00:28:59,540 --> 00:29:02,340 among people with no tomorrow, like myself. 244 00:29:04,380 --> 00:29:08,100 When I finally left this swamp, I came back here 245 00:29:08,820 --> 00:29:10,220 only for a little while. 246 00:29:10,980 --> 00:29:15,260 I used to think that something would drag me back into the void. 247 00:29:18,660 --> 00:29:22,100 Only after I met you I regained hope... 248 00:29:23,580 --> 00:29:27,540 that there's still a chance for me. That I can become a man. 249 00:29:33,540 --> 00:29:36,780 I don't know where I got this audacity from 250 00:29:37,260 --> 00:29:39,980 but I felt that something was bothering you too. 251 00:29:44,100 --> 00:29:48,020 And that it'll be easier to bear our burdens together. 252 00:29:48,420 --> 00:29:51,020 I didn't want to inquire about them. 253 00:29:51,700 --> 00:29:54,380 I was sure that you'd overcome them by my side. 254 00:29:54,940 --> 00:29:57,580 And that by your side I can achieve something. 255 00:29:58,460 --> 00:29:59,620 Like what? 256 00:30:00,420 --> 00:30:03,180 I'm not sure, but I know that if I have you 257 00:30:03,580 --> 00:30:06,420 I can do something of service for the people. 258 00:30:09,980 --> 00:30:13,380 I thank the fate that marrying without love 259 00:30:14,460 --> 00:30:16,220 has given me this man. 260 00:30:17,300 --> 00:30:20,620 How fortunate that I've never told him I hadn't loved him. 261 00:31:00,540 --> 00:31:05,260 Step aside, people! We're carrying injured children! 262 00:31:05,940 --> 00:31:07,700 Make room, people! 263 00:33:09,140 --> 00:33:12,460 PIOTR NIECHCIC, DIED AGED 4 264 00:35:59,540 --> 00:36:01,340 Basia, when you were ill, 265 00:36:01,980 --> 00:36:04,500 when I thought that I was going to lose you, 266 00:36:04,940 --> 00:36:06,060 I made a vow 267 00:36:06,540 --> 00:36:10,220 that if God spares you, we will leave this place. 268 00:36:10,940 --> 00:36:14,380 Maybe the change of surroundings would make you reflourish. 269 00:36:16,500 --> 00:36:19,100 I wrote to Teresa, in secret. 270 00:36:19,100 --> 00:36:22,740 I asked her to have a look for something of interest. 271 00:36:23,740 --> 00:36:26,700 A reply arrived today. 272 00:36:29,340 --> 00:36:32,660 Terenia writes that a mile from Kaliniec 273 00:36:32,660 --> 00:36:37,020 there's an estate to be managed on land stewards' own terms. 274 00:36:37,980 --> 00:36:40,940 Mr. Daleniecki, Mrs. Mioduska's plenipotentiary, 275 00:36:40,940 --> 00:36:44,900 resides there temporarily, and wants to sign the contract right away. 276 00:36:45,420 --> 00:36:47,860 The estate is called Serbinów. 277 00:36:49,940 --> 00:36:51,260 And what do you think? 278 00:36:52,980 --> 00:36:56,860 Well, I'd miss Krępa. When die has been cast 279 00:36:57,460 --> 00:37:00,580 I got anxious. I must be growing old. 280 00:37:01,340 --> 00:37:03,900 We can't bide our time forever, 281 00:37:04,260 --> 00:37:06,940 and we might not get another chance ever again. 282 00:37:07,420 --> 00:37:12,420 But can we abandon the land where momma, uncle Klemens, and Piotruś lie? 283 00:37:14,100 --> 00:37:18,220 Piotruś is neither where he lies, nor anywhere else. 284 00:37:19,180 --> 00:37:23,260 Oh, Christ! There's never been a mud like that in Krępa. 285 00:37:23,460 --> 00:37:26,380 And you agreed to take it under these conditions! 286 00:37:26,700 --> 00:37:30,420 We've only just broken even, and we're back living hand to mouth. 287 00:37:30,780 --> 00:37:31,940 Don't say that! 288 00:37:32,100 --> 00:37:37,220 Think what it'll look like when we make it flourish. We're up to the task. 289 00:37:37,380 --> 00:37:41,220 But in Krępa, whenever you look there are fields, woods, meadows. 290 00:37:41,220 --> 00:37:44,060 And here? Darkness, mud, and ponds all around! 291 00:37:44,060 --> 00:37:48,540 - You complained about everything there. - Never the views! 292 00:37:48,860 --> 00:37:51,380 Then come with me into fields and meadows, 293 00:37:51,380 --> 00:37:53,980 open spaces like you've never seen in Krępa! 294 00:37:53,980 --> 00:37:57,820 - And the soil, come and see! - I don't care for walks any more. 295 00:37:57,820 --> 00:38:00,660 Until the Lalicki's are here, I simply give up. 296 00:38:03,980 --> 00:38:07,180 I can't move out from here, sir! 297 00:38:07,580 --> 00:38:10,460 They've rescinded the offer from another estate. 298 00:38:10,700 --> 00:38:13,780 And I don't want to be a burden to my family. 299 00:38:14,580 --> 00:38:18,020 Nothing will blossom on these meadows, sir. 300 00:38:18,860 --> 00:38:22,540 No one will uproot the couch grass weeds out of this soil. 301 00:38:22,820 --> 00:38:25,580 You'll end up leaving the estate the same as me! 302 00:38:25,980 --> 00:38:29,140 No one will make ends meet here! No one, sir! 303 00:38:30,060 --> 00:38:33,220 Old cloth, turkey feet, 304 00:38:33,220 --> 00:38:36,860 chicken feet, I'm buying! 305 00:38:37,260 --> 00:38:39,620 Old cloth... Whoa! 306 00:38:39,980 --> 00:38:42,460 Good day, Mr. and Mrs. Niechcic! 307 00:38:42,660 --> 00:38:46,140 My name's Szymszel. Szymszel from Kurza. 308 00:38:47,020 --> 00:38:48,780 And this Szymszel can sense 309 00:38:48,980 --> 00:38:51,940 that Serbinów will need a wet-nurse soon! 310 00:38:52,100 --> 00:38:53,860 And Szymszel will bring her! 311 00:38:54,340 --> 00:38:57,140 - One or two? - But we don't have children. 312 00:38:57,980 --> 00:38:59,980 Is it so difficult to have them? 313 00:39:00,220 --> 00:39:03,780 When people love each other, they need to have some! 314 00:39:04,060 --> 00:39:07,220 When good fortune will blossom in Serbinów 315 00:39:07,460 --> 00:39:11,660 and when you, the heir of Niechcic, will repair the holes in the roof 316 00:39:12,060 --> 00:39:14,580 and parget this porch. 317 00:39:14,580 --> 00:39:19,460 And when you, madam, will landscape a flower bed in this mud, 318 00:39:19,700 --> 00:39:21,380 and plant flowers all around, 319 00:39:21,980 --> 00:39:26,140 then Szymszel sees children here, growing up well! 320 00:39:26,420 --> 00:39:29,380 They'll be nothing but nice and sweet! 321 00:39:45,580 --> 00:39:50,780 Must've been a cloudburst, sir! 322 00:39:51,300 --> 00:39:53,460 - I don't know. - Come on, hurry up! 323 00:39:54,060 --> 00:39:56,060 What can I... now... 324 00:39:56,060 --> 00:39:58,740 Patching up won't do the trick, Mr. Olczak! 325 00:39:58,740 --> 00:40:02,620 We need new roof linings! These are rotten and worm-eaten. 326 00:40:02,940 --> 00:40:06,620 Move all the grain to outbuilding, coops, and the manor. 327 00:40:07,100 --> 00:40:08,460 For God's sake! 328 00:40:10,140 --> 00:40:12,260 It's going to flood the entire house. 329 00:40:20,900 --> 00:40:23,780 Stables, barns, pigsties, garners - all flooding! 330 00:40:24,140 --> 00:40:27,460 We have to put the winnowing machine in the moulded room. 331 00:40:29,020 --> 00:40:32,140 Faster! Hasten the work, men! 332 00:40:35,060 --> 00:40:36,900 Make sure to shoe my horse well! 333 00:40:37,420 --> 00:40:41,340 Oh, Banasiak! Go to the field over there, behind the meadows. 334 00:40:44,260 --> 00:40:46,500 And don't wear the horses out! 335 00:40:47,580 --> 00:40:49,460 Everything is falling apart. 336 00:40:49,700 --> 00:40:52,380 I'll manage to weed out the couch grass, Basia. 337 00:40:52,980 --> 00:40:56,260 - It needs a few years of hard work. - Well, of course... 338 00:40:56,940 --> 00:41:00,540 For now, we need to invest, and not to worry about the returns. 339 00:41:01,500 --> 00:41:03,140 I won't write to Daleniecki. 340 00:41:03,780 --> 00:41:07,900 He recently complained that previous stewards wanted nothing but money. 341 00:41:09,900 --> 00:41:12,620 We need to make small deposits out of our funds. 342 00:41:12,940 --> 00:41:15,820 - Where will you get the money from? - A loan. 343 00:41:16,260 --> 00:41:18,700 Jesus, Mary, and Joseph! We'll go bankrupt. 344 00:41:25,980 --> 00:41:30,580 Go to sleep, my little girl. Sleep, my birdie. 345 00:41:33,100 --> 00:41:39,580 Sleep my little child 346 00:41:39,580 --> 00:41:43,660 It's time for you to sleep 347 00:41:45,940 --> 00:41:52,380 I shall rock in your cradle 348 00:41:52,740 --> 00:41:57,540 Until your eyelids close 349 00:41:58,540 --> 00:42:04,580 I shall rock in your cradle 350 00:42:05,060 --> 00:42:09,580 Until your eyelids close 351 00:42:21,140 --> 00:42:24,340 Why aren't you asleep? Is it not enough that I'm not? 352 00:42:26,540 --> 00:42:29,140 Don't smoke that often, it may cause you harm. 353 00:42:29,460 --> 00:42:30,980 What does it matter... 354 00:42:31,500 --> 00:42:33,260 What does it all matter? 355 00:42:34,180 --> 00:42:35,260 What do you mean? 356 00:42:36,020 --> 00:42:38,700 This world! Our sleepless nights. 357 00:42:40,140 --> 00:42:42,460 The others, and in the end, ourselves. 358 00:42:42,460 --> 00:42:46,460 We are born, and then we die. The world goes on as if were never here. 359 00:42:48,580 --> 00:42:51,180 - Honourable sir... - What do you want? 360 00:42:52,060 --> 00:42:53,620 Honourable sir... 361 00:42:54,540 --> 00:42:56,940 there's someone to see you, sir. 362 00:42:57,220 --> 00:42:59,780 - What is it? - My name is Roman Katelba. 363 00:43:00,140 --> 00:43:03,740 I was sent here by the honourable Mr. Daleniecki. 364 00:43:05,660 --> 00:43:08,220 Ah, so you are the Katelba! 365 00:43:09,420 --> 00:43:11,540 As you can see, we're harvesting! 366 00:43:11,900 --> 00:43:15,460 - Mr. Olczak, back to work! - End of break! Get to work! 367 00:43:15,820 --> 00:43:17,820 The harvest's right on time! 368 00:43:18,020 --> 00:43:21,220 I tend to praise the day only after sunset, Mr. Katelba. 369 00:44:03,300 --> 00:44:06,420 Yes! I like Peszke's winery, indeed. 370 00:44:06,900 --> 00:44:08,900 And to play cards, as well! 371 00:44:09,500 --> 00:44:13,180 I prefer seizing the day to scouring high societies, 372 00:44:13,180 --> 00:44:16,860 bending over backwards before the governor, like our friends do! 373 00:44:17,420 --> 00:44:21,380 And don't try to tell me that it was me who ruined our marriage! 374 00:44:21,940 --> 00:44:24,260 You and your ridiculous spectacle! 375 00:44:24,700 --> 00:44:27,740 "I don't need your money, I'll make my own living!" 376 00:44:29,300 --> 00:44:30,420 Are you surprised? 377 00:44:31,460 --> 00:44:33,860 When you reverted to bachelor ways, 378 00:44:33,860 --> 00:44:37,620 I knew you wouldn't sacrifice your way of life for the family. 379 00:44:40,100 --> 00:44:43,300 - Then, I started teaching. - That hurt me the most. 380 00:44:43,820 --> 00:44:45,940 And for that, I'll never forgive you! 381 00:45:11,220 --> 00:45:12,740 What's happened, Terenia? 382 00:45:13,300 --> 00:45:15,500 - Nothing. - My dearest! 383 00:45:15,660 --> 00:45:16,860 It's just that... 384 00:45:17,020 --> 00:45:19,420 I'm growing old and I'm losing my nerve. 385 00:45:20,540 --> 00:45:24,700 I thought I'd see you sickly and frumpy but you look wonderful! 386 00:45:25,260 --> 00:45:26,660 Wonderful! 387 00:45:26,660 --> 00:45:28,580 Spend the evening with us, Basia. 388 00:45:29,140 --> 00:45:32,700 I've just come to visit you and they say you're leaving again. 389 00:45:33,260 --> 00:45:34,300 I am... 390 00:45:35,260 --> 00:45:36,380 Yes. I'm leaving. 391 00:45:36,580 --> 00:45:39,340 I'm taking the girls to Lithuania for the summer. 392 00:45:40,180 --> 00:45:43,260 You know, I'd like to hide somewhere in the country. 393 00:45:43,260 --> 00:45:46,180 To entomb myself in a hole where nobody can see me. 394 00:45:46,500 --> 00:45:50,980 I'll come and visit you in Serbinów tomorrow or the day after, alright? 395 00:45:52,620 --> 00:45:54,060 Alright, fine. 396 00:45:55,940 --> 00:45:57,460 Basia, what's the matter? 397 00:46:04,140 --> 00:46:07,020 You looked at me like Piotruś used to. 398 00:46:08,460 --> 00:46:10,900 He also brushed back his hair like that. 399 00:46:14,740 --> 00:46:16,060 Incredible... 400 00:46:17,140 --> 00:46:19,500 I noticed for the first time that he is... 401 00:46:22,900 --> 00:46:24,820 I mean, was similar to you. 402 00:46:28,500 --> 00:46:30,180 To you and to Bogumił. 403 00:46:36,940 --> 00:46:39,580 Why go to Lithuania, visit us for the summer. 404 00:46:39,940 --> 00:46:42,540 You promised you'd come and stay longer. 405 00:46:42,540 --> 00:46:45,020 No, I can't. I have to go to Lithuania. 406 00:46:45,700 --> 00:46:48,220 Oh, Krępa... 407 00:46:49,900 --> 00:46:51,460 This is where it all begun. 408 00:46:52,900 --> 00:46:54,100 What has begun? 409 00:46:57,100 --> 00:46:58,620 What... in Krępa? 410 00:47:01,180 --> 00:47:03,420 What has begun in Krępa? 411 00:47:16,380 --> 00:47:19,100 - I need to go back. - Why so suddenly, Terenia? 412 00:47:19,820 --> 00:47:21,900 There's something wrong with me. 413 00:47:22,780 --> 00:47:24,380 I want to see the children. 414 00:47:26,620 --> 00:47:30,060 Bogunio, I beg of you, get the horses ready and send me off. 415 00:47:41,300 --> 00:47:43,100 A lot has changed in my life. 416 00:47:44,180 --> 00:47:48,540 I used to think even small things, like laddering, won't happen to me. 417 00:47:50,380 --> 00:47:51,940 Laddering? 418 00:47:52,940 --> 00:47:55,980 Yes, you know, like in a pantihose. 419 00:47:58,340 --> 00:48:02,460 I trusted life too much and this has been my doom. 420 00:48:10,820 --> 00:48:12,300 Oh, Bogumił! 421 00:48:13,420 --> 00:48:15,780 See, I forgot about flowers for you. 422 00:48:15,780 --> 00:48:18,340 It's good that Bogumił took care of it. 423 00:48:18,340 --> 00:48:23,540 - But you'll suffocate in this smell. - No, I'll leave the window open! 424 00:48:24,740 --> 00:48:27,740 Visit us on Sunday, you really need to, Basia! 425 00:48:27,900 --> 00:48:29,460 - Bye! - Bye. 426 00:48:29,900 --> 00:48:31,220 Thank you, bye. 427 00:48:31,660 --> 00:48:33,820 Godspeed! 428 00:48:35,020 --> 00:48:38,740 - We had a lovely time, didn't we? - I'm not talking to you. 429 00:48:43,980 --> 00:48:45,900 What have I done to you, Basia? 430 00:48:45,900 --> 00:48:47,860 You made a fool out of me! 431 00:48:48,340 --> 00:48:51,580 You inundate her with flowers and expect me not to react? 432 00:48:52,460 --> 00:48:57,300 I just ordered some boughs to be cut. I've done it with our other guests. 433 00:48:57,660 --> 00:49:00,700 Not true! I've always picked flowers for our guests. 434 00:49:01,860 --> 00:49:05,820 It's not about flowers, anyway! You can give them to anyone you want! 435 00:49:06,420 --> 00:49:08,740 Just tell me how Teresa knew exactly 436 00:49:08,740 --> 00:49:13,860 who to thank for these flowers? It looks like there's something between you two! 437 00:49:13,860 --> 00:49:17,380 - Just think about what you're saying! - Do you love her? 438 00:49:17,900 --> 00:49:18,900 Me? 439 00:49:19,500 --> 00:49:20,700 I don't love Teresa! 440 00:49:21,020 --> 00:49:24,580 But is it so strange that I'm happy to see her? 441 00:49:26,100 --> 00:49:29,180 Or, even, to think about her? Nothing will come of it! 442 00:49:29,780 --> 00:49:32,260 Nothing more will come of it! 443 00:49:34,900 --> 00:49:37,500 By the way, I'm happy 444 00:49:37,700 --> 00:49:40,940 that at least once in my lifetime you're jealous of me! 445 00:49:40,940 --> 00:49:43,940 - I'm not jealous! - You are. 446 00:49:44,100 --> 00:49:47,300 I am not jealous of you, you don't understand! 447 00:49:47,300 --> 00:49:50,220 You are, which means that you love me. 448 00:49:50,220 --> 00:49:51,860 Fine, I'm jealous! 449 00:49:51,860 --> 00:49:54,460 But if you think this is proof of love, 450 00:49:54,620 --> 00:49:56,300 you're wrong! 451 00:49:56,580 --> 00:50:00,220 Then know that the one I love could do anything, 452 00:50:00,220 --> 00:50:01,980 shower anyone with flowers 453 00:50:01,980 --> 00:50:04,860 and I'd forgive it all for a mere smile! 454 00:50:04,860 --> 00:50:08,700 I'm not jealous! It's not about you or what you feel! 455 00:50:09,140 --> 00:50:14,140 I can't have anyone tell me again that a man left me for someone else! 456 00:50:17,500 --> 00:50:18,540 Yes... 457 00:50:20,220 --> 00:50:21,980 Now it's all clear. 458 00:50:24,260 --> 00:50:25,260 Bogumił! 459 00:50:27,060 --> 00:50:29,580 You've never loved me. I knew it all along. 460 00:50:34,620 --> 00:50:38,540 And I heard about that man 461 00:50:38,540 --> 00:50:42,020 even before we got engaged. The Ładas told me. 462 00:50:43,020 --> 00:50:46,020 It was easier to think that it was just daydreaming. 463 00:50:47,340 --> 00:50:52,020 You've said you didn't love anyone, and I believed you like a brat... 464 00:50:52,660 --> 00:50:55,060 I didn't say that to hurt you. 465 00:50:56,380 --> 00:50:58,580 I've never loved anyone apart from... 466 00:50:58,980 --> 00:51:00,060 Apart from? 467 00:51:01,140 --> 00:51:02,180 You. 468 00:51:05,980 --> 00:51:07,020 Come back. 469 00:51:08,100 --> 00:51:10,500 Just to make it even more difficult later? 470 00:51:29,260 --> 00:51:31,700 Terenia, the girls are with me in Serbinów. 471 00:51:33,460 --> 00:51:35,740 Would you like me to bring them here? 472 00:51:37,060 --> 00:51:38,060 If I die... 473 00:51:39,380 --> 00:51:41,180 If I die then in the dresser... 474 00:51:42,180 --> 00:51:43,180 Basia! 475 00:51:44,420 --> 00:51:46,460 No! Not in the dresser, no. 476 00:51:47,900 --> 00:51:48,900 If... 477 00:51:56,540 --> 00:51:57,900 I forgot. 478 00:51:59,020 --> 00:52:00,940 If I die, Basia... 479 00:52:02,260 --> 00:52:06,580 - Basia, if I die... - But you're better now, aren't you? 480 00:52:07,740 --> 00:52:09,940 - You're better now. - In the dresser. 481 00:52:10,100 --> 00:52:14,180 The doctor said you can drink buttermilk and fresh cream. 482 00:52:14,740 --> 00:52:16,020 Basia, if I... 483 00:52:16,260 --> 00:52:19,700 I'll go to Serbinów for fresh buttermilk... 484 00:52:19,700 --> 00:52:21,500 In the dresser, Basia... 485 00:52:27,260 --> 00:52:29,540 I'm moving out to Częstochowa. 486 00:52:31,300 --> 00:52:33,220 I'm building a great cement mill! 487 00:52:34,300 --> 00:52:36,380 I'm sick of this indolence. 488 00:52:36,900 --> 00:52:39,820 Drinking with my mates until dawn at Peszke's... 489 00:52:40,580 --> 00:52:43,100 Small and shady trade deals... 490 00:52:43,540 --> 00:52:45,860 It's good for ladies such as Michalina. 491 00:52:46,820 --> 00:52:49,860 Doctors prohibit me from drinking. Fools! 492 00:52:50,900 --> 00:52:54,620 They say something's not right inside. But I'll outlive them all! 493 00:52:59,900 --> 00:53:02,060 I'm certain I'll succeed. 494 00:53:04,180 --> 00:53:05,980 I believe Terenia will help me. 495 00:53:07,380 --> 00:53:09,260 So you believe in the afterlife? 496 00:53:11,540 --> 00:53:14,820 Reason tells me there's no such thing but I can't help... 497 00:53:15,140 --> 00:53:17,460 to wonder that death... that the dead... 498 00:53:18,500 --> 00:53:20,260 I believe Terenia will help me! 499 00:53:21,420 --> 00:53:23,220 Because none of you know... 500 00:53:24,540 --> 00:53:26,380 what losing her has meant to me. 501 00:53:27,380 --> 00:53:28,380 Yes. 502 00:53:31,740 --> 00:53:33,060 I should go now. 503 00:53:39,860 --> 00:53:42,500 A few weeks before her trip abroad, Terenia... 504 00:53:42,820 --> 00:53:44,420 packed all her letters here. 505 00:53:45,700 --> 00:53:49,540 She asked to give them to you in case she dies. 506 00:53:53,580 --> 00:53:57,180 I kindly ask you, Tadzio, 507 00:53:58,660 --> 00:54:00,980 to return me the letters. 508 00:54:01,220 --> 00:54:03,580 I've been writing to you over the years. 509 00:54:04,260 --> 00:54:07,780 These letters must disappear together with the memory 510 00:54:08,260 --> 00:54:12,100 of our fateful, though beautiful rendezvous. 511 00:54:13,140 --> 00:54:17,220 I'm culpable when it comes to you, Lucjan, and the children. 512 00:54:18,260 --> 00:54:21,220 But this is a matter between me and God. 513 00:54:29,460 --> 00:54:31,700 Terenia, look! A skylark. 514 00:54:34,060 --> 00:54:37,220 Just look what the rain and hail have done to my crops. 515 00:54:38,220 --> 00:54:39,860 How can I harvest it? 516 00:54:45,260 --> 00:54:47,860 That's young Krępski, the land owner's son. 517 00:54:47,860 --> 00:54:50,300 Came back from a sanatorium a few days ago. 518 00:54:52,300 --> 00:54:53,820 Isn't he beautiful? 519 00:54:58,660 --> 00:55:00,620 There's nothing special about him. 520 00:55:04,540 --> 00:55:05,660 Good day. 521 00:56:52,660 --> 00:56:54,060 I'm so tired that... 522 00:56:55,260 --> 00:56:58,580 I just dream of lying down and sleeping like a log. 523 00:57:08,380 --> 00:57:11,260 You don't like me any more? Don't want me? 524 00:57:11,660 --> 00:57:14,140 No, my goodness, I like you, but you see... 525 00:57:14,780 --> 00:57:19,020 I am so busy with the house, children, and the rest... 526 00:57:22,420 --> 00:57:26,460 It'll change, really. I'll change, just be patient. 527 00:57:26,900 --> 00:57:28,420 I beg of you. 528 00:57:31,100 --> 00:57:32,340 Be patient. 529 00:57:35,540 --> 00:57:37,940 I'm doing well, uncle Joachim! 530 00:57:38,100 --> 00:57:41,460 Both daughters are growing in health and I have a son now! 531 00:57:41,620 --> 00:57:43,220 A son! 532 00:57:44,100 --> 00:57:47,700 Well, daughters are good too, indeed... 533 00:57:48,340 --> 00:57:49,940 but a son will always have 534 00:57:50,180 --> 00:57:54,700 more opportunities in the world. 535 00:57:54,940 --> 00:57:58,780 Look, Joachim, what a beautiful grandson I have! 536 00:58:05,860 --> 00:58:08,060 Why the long face, Lucjan? 537 00:58:09,060 --> 00:58:10,380 You're not drinking. 538 00:58:11,460 --> 00:58:13,540 I've been observing you for a while. 539 00:58:14,060 --> 00:58:16,660 I've emptied many wine barrels in my life. 540 00:58:17,460 --> 00:58:18,780 Enough already. 541 00:58:20,180 --> 00:58:22,540 - How's business? - Great. 542 00:58:22,700 --> 00:58:24,420 Going well. 543 00:58:25,460 --> 00:58:27,900 But I... don't feel well. 544 00:58:28,980 --> 00:58:31,980 I have to pace myself. It's exhausting. 545 00:58:32,260 --> 00:58:35,980 Laugh it off! You look great, you'll live to be a hundred. 546 00:58:36,220 --> 00:58:38,380 Whoopee! 547 00:58:46,100 --> 00:58:49,660 At least I feel needed here. 548 00:58:50,060 --> 00:58:52,860 I should've visited you before, silly me! 549 00:58:53,060 --> 00:58:55,740 It's so nice here, so at ease. 550 00:58:56,060 --> 00:58:59,260 I now see that I was born to live in the country. 551 00:58:59,820 --> 00:59:02,340 And someone's always at home. 552 00:59:02,780 --> 00:59:06,540 Not like at Michalina's. It's always empty and boarded up there. 553 00:59:07,460 --> 00:59:11,140 A girl grazed a goose Grazed the goose, grazed 554 00:59:11,140 --> 00:59:13,300 From dawn till dusk the goose 555 00:59:22,380 --> 00:59:25,340 - Józefka! Józefka! - What now? 556 00:59:26,940 --> 00:59:31,740 Józefka, give me your hand, and take me home. 557 00:59:32,380 --> 00:59:33,620 I'm out of breath. 558 00:59:33,780 --> 00:59:37,380 Indeed, I don't want to do anything else but serve old hags! 559 00:59:37,860 --> 00:59:39,900 Should I take you filth out next? 560 00:59:39,900 --> 00:59:42,700 Scram, right now! Outta here! 561 00:59:42,940 --> 00:59:45,700 Pay her what's due get her out of my sight! 562 00:59:45,860 --> 00:59:48,140 - I'll take her home. - Unbelievable! 563 00:59:48,460 --> 00:59:52,140 What beautiful times they were! I was so young, pretty... 564 00:59:52,540 --> 00:59:55,380 And I was adored by... It doesn't matter. 565 00:59:56,140 --> 00:59:59,340 My favourite thing to do was to read old romances. 566 00:59:59,500 --> 01:00:04,580 We'd climb up to the attic so that nobody could find us. 567 01:00:04,860 --> 01:00:08,660 One day, when it was dark, I tripped over a step. 568 01:00:08,940 --> 01:00:11,180 And lost a couple of teeth! 569 01:00:14,100 --> 01:00:15,780 I really like this room. 570 01:00:15,780 --> 01:00:17,220 - Do you know why? - No. 571 01:00:17,980 --> 01:00:20,060 It reminds me of my childhood. 572 01:00:20,660 --> 01:00:23,980 All your rooms always smelled like lavender. 573 01:00:25,420 --> 01:00:29,940 - And like wax! - It was such a long time ago, Basia... 574 01:00:35,140 --> 01:00:36,460 Bogumił. 575 01:00:39,860 --> 01:00:42,380 Perhaps we could sing something? 576 01:00:43,780 --> 01:00:47,180 - Like what? - "Go, brothers, grab your sabres." 577 01:00:47,860 --> 01:00:52,700 Go, brothers, grab your sabres 578 01:00:52,700 --> 01:00:56,740 Today we shall live 579 01:00:57,180 --> 01:01:00,940 We will show that Sarmatians 580 01:01:01,260 --> 01:01:05,020 Can still live as free 581 01:01:05,740 --> 01:01:09,540 We will show that Sarmatians 582 01:01:09,740 --> 01:01:13,620 Can still live as free 583 01:01:13,980 --> 01:01:17,940 Blessed Poland was asleep 584 01:01:18,220 --> 01:01:22,180 The white eagle slept so long 585 01:01:22,340 --> 01:01:26,220 But it awoke and remembered 586 01:01:26,420 --> 01:01:30,500 That it too was free once 587 01:01:41,660 --> 01:01:45,340 Before they take the body some family are bound to arrive. 588 01:01:45,340 --> 01:01:48,020 And after the funeral we should host a dinner. 589 01:01:48,460 --> 01:01:50,780 We ought to give orders in the kitchen. 590 01:01:51,300 --> 01:01:53,980 If you're so detached and indifferent 591 01:01:54,140 --> 01:01:57,260 that you can think of guests and banquets... 592 01:01:59,660 --> 01:02:00,940 Take care of it, then! 593 01:02:01,700 --> 01:02:05,780 To me, death is too awful a thing to care about this nonsense. 594 01:02:05,780 --> 01:02:08,820 It's an excuse to gobble up and drink, anyway! 595 01:02:12,860 --> 01:02:15,860 Wait! Where are the children? 596 01:02:17,260 --> 01:02:19,980 Tomaszek is playing in the servants' room 597 01:02:19,980 --> 01:02:23,220 and the girls are by the deceased, I took them to see 598 01:02:23,420 --> 01:02:26,900 how they're dressing nana. I asked them to pick some flowers. 599 01:02:27,140 --> 01:02:30,380 Let them learn, so they know how to dress us when we die. 600 01:02:31,980 --> 01:02:33,300 Dear God! 601 01:02:35,380 --> 01:02:38,660 You're dragging children into this? And in such a manner! 602 01:02:42,340 --> 01:02:45,380 You've all become peasants, boors! 603 01:02:45,580 --> 01:02:48,140 All your family is in the Serbinów mud! 604 01:02:49,500 --> 01:02:52,260 You have no feelings, no heart! None of you! 605 01:02:52,860 --> 01:02:56,500 I remember my mother, she was an intelligent woman 606 01:02:56,500 --> 01:02:59,060 and her company was irreplaceable! 607 01:03:01,100 --> 01:03:04,700 I'm dying from grief that this life is gone! 608 01:03:04,700 --> 01:03:07,700 It's obliterated, and you're bothering me 609 01:03:07,700 --> 01:03:09,540 with dinner for some guests! 610 01:03:16,860 --> 01:03:19,900 Christ, why one has to say such horrible things... 611 01:03:21,140 --> 01:03:22,740 just to calm down? 612 01:03:24,700 --> 01:03:27,420 - Here, on the pillow. - Basia, look! 613 01:03:27,420 --> 01:03:31,420 - And take some from Tomasz. - Look, a letter I got today from Paris. 614 01:03:31,700 --> 01:03:34,140 From Daleniecki? His letters bore me. 615 01:03:34,340 --> 01:03:37,140 It's from Daleniecki but... Please, read it! 616 01:03:38,580 --> 01:03:41,340 Dearest Bogumił, I received your transfer. 617 01:03:41,540 --> 01:03:44,860 - The one for next year's beets. - Children, go! 618 01:03:45,540 --> 01:03:48,340 I am astonished and delighted. 619 01:03:48,820 --> 01:03:49,820 Delighted... 620 01:03:50,300 --> 01:03:52,740 Well, not because of the amount... 621 01:03:52,940 --> 01:03:56,780 Not because of the amount but because of the rich harvest. 622 01:03:56,940 --> 01:04:01,380 When we gave you the fallow that Serbinów was 11 years ago... 623 01:04:03,380 --> 01:04:05,300 - It's been 11 years... - Yes. 624 01:04:07,100 --> 01:04:09,780 You've put Serbinów in exemplary order. 625 01:04:10,100 --> 01:04:14,060 No other estate in the area can compare. 626 01:04:15,220 --> 01:04:18,260 Sure, when one doesn't eat for the first two years, 627 01:04:18,260 --> 01:04:21,100 just weeds out couch grass, then it's no wonder... 628 01:04:25,460 --> 01:04:27,700 Why are you so embittered and angry? 629 01:04:30,220 --> 01:04:33,380 You're still so young. My God, and so pretty! 630 01:04:35,420 --> 01:04:37,980 The two of us will never reach an agreement. 631 01:04:43,100 --> 01:04:45,500 Let's part ways and go back to our duties. 632 01:05:43,220 --> 01:05:46,980 Szymszel! Szymszel arrived! 633 01:05:47,500 --> 01:05:49,460 - Welcome, madam! - Good morning. 634 01:05:49,660 --> 01:05:51,940 I brought you a guest. Whoa! 635 01:05:51,940 --> 01:05:54,260 Hłasko. Hłasko's my name! 636 01:05:54,260 --> 01:05:57,500 - Sorry, I can't see anything. - Here they are! 637 01:05:59,340 --> 01:06:03,340 - Now I can see where I am! - Kids, wait! I have something for you. 638 01:06:03,340 --> 01:06:06,660 I recognise you from a photograph. Mrs. Niechcic, is it? 639 01:06:06,660 --> 01:06:10,740 - I brought presents. From your brother. - You know him? 640 01:06:10,740 --> 01:06:14,660 Engineer Julian Ostrzeński. I'm travelling from Petersburg. 641 01:06:14,660 --> 01:06:17,900 God, I haven't seen him in 20 years. Please, come in! 642 01:06:20,660 --> 01:06:25,060 Julian is a kind soul, madam. For him, there's nothing outside the club! 643 01:06:25,060 --> 01:06:27,500 They say he even sleeps there. 644 01:06:27,500 --> 01:06:29,700 But he used to build railways. 645 01:06:29,700 --> 01:06:32,940 That was long ago. Now he likes his food and drink, 646 01:06:32,940 --> 01:06:35,940 plays pool, and attends operetta and gypsy shows. 647 01:06:36,100 --> 01:06:38,340 Gypsy romances are his favourites. 648 01:06:38,340 --> 01:06:41,940 A vile city in a country where everything demeans and debases. 649 01:06:42,260 --> 01:06:45,900 He's a good man. This club's his family. 650 01:06:46,060 --> 01:06:50,220 I don't wish such a family upon anyone. And upon myself such a brother. 651 01:06:51,980 --> 01:06:55,660 Is it a wonder, madam. Was our father any different? 652 01:06:55,660 --> 01:06:58,700 Nothing but food, drink, antics and debauchery! 653 01:07:00,660 --> 01:07:04,180 Are we any better? Daniel's already a lost man. 654 01:07:04,180 --> 01:07:06,660 And Tomaszek? Nothing will come of him. 655 01:07:07,340 --> 01:07:09,620 The family's getting weirder by the day. 656 01:07:10,100 --> 01:07:12,820 In general, Poles are going to the pot. 657 01:07:13,780 --> 01:07:16,780 I've been a teacher for 20 years, madam. 658 01:07:17,020 --> 01:07:21,060 I spent the last 8 years in Petersburg's Polish home. 659 01:07:21,420 --> 01:07:26,100 Maybe someone around here needs a teacher for children? 660 01:07:29,100 --> 01:07:32,340 What a happy coincidence, we need one. Don't we, Basia? 661 01:07:32,980 --> 01:07:38,300 Well, you yourself said that you won't leave for Kaliniec 662 01:07:38,620 --> 01:07:41,500 unless by some miracle we find the right teacher. 663 01:07:42,100 --> 01:07:43,940 Here's your miracle! 664 01:07:51,900 --> 01:07:52,980 Tomaszek! 665 01:07:52,980 --> 01:07:55,220 Off the horse! Homework done? 666 01:07:55,220 --> 01:07:58,260 No classes yesterday, Mrs. Hłasko lost her glasses. 667 01:07:58,420 --> 01:08:00,220 No, she didn't. You hid them! 668 01:08:00,220 --> 01:08:03,140 Stupid, coarse pranks! Get off the horse! 669 01:08:03,140 --> 01:08:05,860 Mrs. Hłasko is blind as a bat without them! 670 01:08:05,860 --> 01:08:08,500 - Emilia hid them. - Stop lying. You did it! 671 01:08:08,500 --> 01:08:10,220 Spare me the lies, at least! 672 01:08:10,220 --> 01:08:12,260 - Who let you ride? - Papa. 673 01:08:12,460 --> 01:08:14,860 Papa! Walk over there! 674 01:08:15,780 --> 01:08:17,860 - Bogumił! - Give me the pliers. 675 01:08:18,140 --> 01:08:21,020 Is it true that you let Tomaszek ride the horse? 676 01:08:21,020 --> 01:08:22,460 - I didn't. - Don't lie! 677 01:08:22,460 --> 01:08:26,420 We've asked you, Mr. Klimecki, to keep the child off the horse. 678 01:08:26,580 --> 01:08:28,940 I can't keep looking after master Tomasz. 679 01:08:29,100 --> 01:08:31,940 He doesn't even ask, just takes it out by himself 680 01:08:32,180 --> 01:08:34,020 so that no one could notice. 681 01:08:34,180 --> 01:08:38,460 Stop spinning tales, Mr. Klimecki! A horse isn't a needle. You can see it. 682 01:08:38,740 --> 01:08:41,420 You keep telling me fibs all the time! 683 01:08:42,340 --> 01:08:46,700 If you see Tomasz take the horse again, I authorise you, Mr. Klimecki, 684 01:08:46,860 --> 01:08:50,660 to whip his rump. A couple of times, so he remembers! 685 01:08:50,860 --> 01:08:54,580 Don't you encourage strangers to whip my child! 686 01:08:55,860 --> 01:08:57,660 I've got enough to worry about! 687 01:08:59,060 --> 01:09:01,580 Jesus Christ! You fall asleep so fast. 688 01:09:01,580 --> 01:09:03,540 Agnieszka has the shivers again! 689 01:09:03,540 --> 01:09:06,540 No fever, I checked. Hands and head are cool. 690 01:09:06,540 --> 01:09:08,580 She's been running around all day. 691 01:09:08,900 --> 01:09:11,220 If it's not a cold, then what? 692 01:09:13,900 --> 01:09:17,220 Maybe she's skittish, you yelled at her today. 693 01:09:17,420 --> 01:09:19,100 Agnieszka is never skittish. 694 01:09:19,260 --> 01:09:23,060 She takes after you in that regard. I think she's just growing up. 695 01:09:24,100 --> 01:09:26,460 Or maybe it's malaria, hence the shivers. 696 01:09:26,980 --> 01:09:30,900 I wouldn't be surprised. Everyone's constantly aching here. 697 01:09:31,620 --> 01:09:33,220 So maybe it's malaria, then. 698 01:09:33,740 --> 01:09:38,100 I'm telling you, it's neither. She's got some nerve disorder. 699 01:09:38,460 --> 01:09:40,100 It might develop over time. 700 01:09:40,380 --> 01:09:41,900 The school starts soon. 701 01:09:41,900 --> 01:09:45,900 How can one go to school, be amongst people, with such shivers? 702 01:09:46,220 --> 01:09:47,900 - Are they gone now? - Yes. 703 01:09:48,140 --> 01:09:49,580 - Is she asleep? - She is. 704 01:09:50,300 --> 01:09:51,860 Perhaps she's insane? 705 01:09:52,220 --> 01:09:55,340 Our children must've inherited some bad blood. 706 01:09:55,500 --> 01:09:56,620 What? 707 01:09:56,620 --> 01:10:00,300 God knows what grandpa Laurenty brought home from France. 708 01:10:00,700 --> 01:10:02,980 Good God, Basia, do you hear yourself? 709 01:10:02,980 --> 01:10:05,740 But uncle Klemens went undeniably mad. 710 01:10:05,980 --> 01:10:08,460 What about our deceased mamma's sclerosis? 711 01:10:08,620 --> 01:10:13,300 And nan had melancholy! Once, she wanted to jump into the well, take her life. 712 01:10:15,860 --> 01:10:17,700 There you have it, asleep again! 713 01:10:18,100 --> 01:10:20,340 I can't even talk with you! 714 01:10:25,380 --> 01:10:29,420 Leave your door open, at least! You're always shutting it. 715 01:10:29,700 --> 01:10:33,580 Here we go again! It's you who keeps shutting yourself off. 716 01:11:08,220 --> 01:11:10,500 Does Emilia have pouchy eyes again? 717 01:11:11,260 --> 01:11:13,740 No, they just seem so. 718 01:11:13,980 --> 01:11:17,380 In the spring, children always go a bit pale, madam. 719 01:11:18,500 --> 01:11:20,940 They ought to drink cod-liver oil in winter. 720 01:11:22,140 --> 01:11:25,660 How can you neglect them so much as not to give them the oil? 721 01:11:26,220 --> 01:11:28,540 Summer will help them more than anything! 722 01:11:30,500 --> 01:11:33,340 I see this Katelba isn't very helpful, is he? 723 01:11:33,940 --> 01:11:37,220 I'm just beginning to set everything in motion. 724 01:11:37,860 --> 01:11:40,540 You'll wear yourself out, and what for? 725 01:11:40,540 --> 01:11:43,820 So that you can fill Daleniecki's and Mioduska's coffers? 726 01:11:44,260 --> 01:11:45,540 It's not about them! 727 01:11:45,540 --> 01:11:50,740 You'd deprive yourself and take away your children's food to send them more. 728 01:11:51,500 --> 01:11:52,620 My dearest... 729 01:11:53,740 --> 01:11:57,100 They'll die. We'll pass away too. But the land will stay. 730 01:11:57,340 --> 01:12:00,500 And that's why we have to do everything properly there. 731 01:12:00,900 --> 01:12:02,780 It's all I care for! 732 01:12:02,780 --> 01:12:04,900 But I care about the rest! 733 01:12:05,100 --> 01:12:07,940 If you must serve, at least serve something great. 734 01:12:08,180 --> 01:12:10,420 For me working on the land is great. 735 01:12:10,700 --> 01:12:13,940 In it, I see something worthy of servitude. I serve it! 736 01:12:13,940 --> 01:12:16,740 You don't serve the land. You serve Daleniecki. 737 01:12:16,740 --> 01:12:17,740 No! 738 01:12:28,340 --> 01:12:30,340 You must pace yourself. 739 01:12:31,700 --> 01:12:35,820 We're growing old. To us, life and health are not worth much, 740 01:12:35,820 --> 01:12:38,860 but our children will need us for many years to come. 741 01:12:42,660 --> 01:12:44,620 A catastrophe fell upon us! 742 01:12:44,620 --> 01:12:47,140 - What's happened? - All hay is lost! 743 01:12:47,140 --> 01:12:50,780 - Look at yourself. Get back! - There's no way it stops! 744 01:12:50,780 --> 01:12:54,740 - Get back, for Christ's sake! - Dear God! Everything will rot. 745 01:12:55,900 --> 01:12:57,220 The hay is lost! 746 01:12:57,220 --> 01:13:02,020 So... let's dump it all and leave this damned place! 747 01:13:02,500 --> 01:13:04,780 Let's run where the universe takes us 748 01:13:04,780 --> 01:13:07,380 and stop worrying whether it's raining or not! 749 01:13:08,660 --> 01:13:11,780 The children have to go to school with other people. 750 01:13:11,780 --> 01:13:14,940 Because they'll have to live among them! 751 01:13:15,260 --> 01:13:18,700 Domestic teachers are bygones of the olden times. 752 01:13:19,660 --> 01:13:21,940 But only Agniesia can go to school, 753 01:13:22,220 --> 01:13:24,540 Tomaszek and Emilka are too young. 754 01:13:24,980 --> 01:13:28,180 And even if we sent her off to a boarding school, 755 01:13:28,740 --> 01:13:30,940 we'd need to pay for one child in town 756 01:13:31,100 --> 01:13:34,820 and home-school the rest. How are we going to afford that? 757 01:13:34,820 --> 01:13:39,220 We need to get used to rising costs. 758 01:13:39,220 --> 01:13:41,580 But where will we get the money from? 759 01:13:41,860 --> 01:13:44,180 Can't you see we're facing a disaster? 760 01:13:44,180 --> 01:13:46,540 I'll move with them to town. Me alone. 761 01:13:46,540 --> 01:13:50,220 They'll go to kindergarten, we won't need a teacher. 762 01:13:50,740 --> 01:13:51,940 You want to leave me? 763 01:13:52,460 --> 01:13:55,540 Because if you leave for town, you'll never come back. 764 01:13:55,980 --> 01:13:58,260 What nonsense goes through your mind! 765 01:14:02,460 --> 01:14:03,940 I'll come back to you... 766 01:14:05,580 --> 01:14:06,820 wherever you are. 767 01:14:07,860 --> 01:14:12,180 I'll come back but you can't blame me for longing after town life. 768 01:14:14,700 --> 01:14:17,220 I don't like the other street that much. 769 01:14:17,220 --> 01:14:18,420 The walls are hot. 770 01:14:19,140 --> 01:14:23,420 - Here in town, life is bustling! - Be careful, Basia! 771 01:14:24,380 --> 01:14:28,220 - Where shall I park, madam? - Park over there, round the corner. 772 01:14:28,220 --> 01:14:31,460 I'll go ahead and pick up my overcoat from Nussen's. 773 01:14:32,180 --> 01:14:34,300 Be careful when crossing the road. 774 01:14:34,300 --> 01:14:35,740 Alright, we will. 775 01:14:41,700 --> 01:14:45,180 - Mr. Klimecki! Where's madam? - Over here, by the shop. 776 01:14:45,420 --> 01:14:47,460 Basia! Agniesia! 777 01:14:48,580 --> 01:14:51,700 They have fine overcoats there, perfect for Agniesia. 778 01:14:53,940 --> 01:14:56,700 You're so capricious when you shop, really. 779 01:14:57,300 --> 01:15:00,100 I don't know if I should've bought this overcoat. 780 01:15:00,260 --> 01:15:01,620 Wait for me here! 781 01:15:15,420 --> 01:15:18,220 - What have you done? - I've bought you a brooch! 782 01:15:19,740 --> 01:15:21,940 But I don't wear brooches! 783 01:15:22,660 --> 01:15:25,740 I'll go back and return it, then. 784 01:15:26,700 --> 01:15:27,940 It's a bit awkward. 785 01:15:28,100 --> 01:15:32,500 Should I ask for my money back or shall I get this ring for Agnieszka? 786 01:15:32,700 --> 01:15:37,060 I've got enough to worry about without my child playing with jewellery! 787 01:15:45,220 --> 01:15:49,900 I'll be right back, I need to get some balm for the horse. Come, Agniesia. 788 01:15:51,100 --> 01:15:54,180 Good day to you, Mr. and Mrs. Niechcic. Take it! 789 01:15:54,500 --> 01:15:57,060 Honourable greetings to the Niechcic family! 790 01:15:57,980 --> 01:16:02,500 Mr. Daleniecki wants to sell Serbinów behind Mr. Niechcic's back. 791 01:16:02,820 --> 01:16:06,140 - How come? - Mr. Daleniecki has his man here. 792 01:16:06,140 --> 01:16:08,300 And this man is, pitifully... 793 01:16:08,740 --> 01:16:11,060 - Out of the way! - Aside! Make way! 794 01:16:11,380 --> 01:16:12,820 Watch out! 795 01:16:13,740 --> 01:16:16,420 Giddy up! Giddy up! 796 01:16:19,020 --> 01:16:22,500 I have a valid contract for 4 years. I'm not afraid. 797 01:16:23,260 --> 01:16:27,180 Don't people like Daleniecki only care about their own interests? 798 01:16:27,540 --> 01:16:30,060 - Still, I'm not in fear! - Alright, then. 799 01:16:31,300 --> 01:16:35,620 In fear or not, with or without a spy, Daleniecki can always sell Serbinów. 800 01:16:36,260 --> 01:16:37,380 Don't slouch! 801 01:16:39,820 --> 01:16:41,180 I'm stifling again. 802 01:16:42,060 --> 01:16:44,380 I'm suffocating. Everything's a blur. 803 01:16:46,220 --> 01:16:47,220 Bogumił! 804 01:16:49,260 --> 01:16:50,460 I'm stifling. 805 01:16:50,780 --> 01:16:51,900 Oh, Jesus! 806 01:16:51,900 --> 01:16:54,980 - Which one? - Give it to me, sir. Please, hold it. 807 01:16:57,620 --> 01:16:59,020 I feel terrible. 808 01:17:02,860 --> 01:17:06,740 What's this, valerian? I asked you repeatedly not to give it to me! 809 01:17:07,140 --> 01:17:10,940 - What's happened to mamma? - Kids, leave mamma alone, she's ill. 810 01:17:11,140 --> 01:17:14,500 Felicja, please take the children out. Shoo, go on! 811 01:17:14,500 --> 01:17:18,700 Don't worry, I'm feeling better. Where's Agniesia? Maybe she's ill now? 812 01:17:18,700 --> 01:17:21,780 - I'll send for Dr. Wettler. - Don't you even dare! 813 01:17:21,780 --> 01:17:25,300 We may lose our house, and you want to waste money on him? 814 01:17:25,500 --> 01:17:28,940 Do you want me to have another heart attack and drop dead? 815 01:17:28,940 --> 01:17:29,940 But... 816 01:17:32,300 --> 01:17:34,940 It's so stuffy and dark in here! 817 01:17:35,100 --> 01:17:37,540 I'll wear them out, wake the children up. 818 01:17:37,540 --> 01:17:40,340 - Basia, take this. - I keep thinking... I can't! 819 01:17:40,540 --> 01:17:43,820 - I keep thinking I'm going to die! - Please, take this. 820 01:17:44,100 --> 01:17:46,820 - Doctor... - Awful! 821 01:17:46,980 --> 01:17:48,860 And please stop bewailing. 822 01:17:48,860 --> 01:17:50,020 Oh, Jesus! 823 01:17:50,380 --> 01:17:54,020 Calm down, please. Everything will turn out well. 824 01:17:56,020 --> 01:17:59,660 - Klimecki will be back with drugs soon. - Give me a cigarette. 825 01:18:00,860 --> 01:18:03,060 No, it can't be a heart disease. 826 01:18:04,140 --> 01:18:07,460 I think it's the stomach pressing on the heart. 827 01:18:08,780 --> 01:18:11,740 I've always thought stomach is my main affliction. 828 01:18:11,740 --> 01:18:14,940 You heard the doctor. You must remain calm. 829 01:18:15,140 --> 01:18:17,940 - You're safe. - He knows his truth, I know mine. 830 01:18:19,180 --> 01:18:21,820 What will the children become if I die? 831 01:18:21,980 --> 01:18:25,700 - Don't raise them to be boors. - Oh, stop it. I won't. 832 01:18:26,740 --> 01:18:28,740 So you do believe I'm going to die. 833 01:18:29,620 --> 01:18:31,540 Tell me what Wettler said to you. 834 01:18:32,180 --> 01:18:34,140 Confess! What did he tell you? 835 01:18:35,660 --> 01:18:39,060 He said it's me who's going to die if you keep nagging me! 836 01:18:48,660 --> 01:18:53,220 Counsellor Joachim your family's elder. I think you should go to his funeral. 837 01:18:53,220 --> 01:18:55,780 Am I mad to go on such a journey? 838 01:18:55,780 --> 01:18:58,380 I can't leave children alone for so long. 839 01:18:58,380 --> 01:19:00,940 What journey? If you go through Małocin 840 01:19:01,100 --> 01:19:03,380 it'll be no more than seven miles. 841 01:19:03,740 --> 01:19:06,900 - Nine, not seven. - As usual, you know better! 842 01:19:06,900 --> 01:19:07,900 I do. 843 01:19:10,100 --> 01:19:13,180 Uncle Joachim was at nan Ostrzeńska's funeral. 844 01:19:13,340 --> 01:19:17,940 It's because he used to like wandering about. All men like it, right? 845 01:19:17,940 --> 01:19:19,860 Then I shall go. 846 01:19:20,060 --> 01:19:24,220 You're all worth one another. He's dead and you're arguing like fools. 847 01:19:24,380 --> 01:19:25,700 You like wandering too. 848 01:19:25,980 --> 01:19:29,780 We're never out in the world. We could socialise, at least. 849 01:19:29,780 --> 01:19:31,220 What world? 850 01:19:31,740 --> 01:19:36,300 We don't belong with the land owners. And thank God, they're all useless. 851 01:19:36,300 --> 01:19:39,460 All worthy people are dead or sent to hard labour. 852 01:19:39,820 --> 01:19:41,460 Anyway, I don't even know... 853 01:19:42,100 --> 01:19:44,340 Which world do we belong to. 854 01:19:45,540 --> 01:19:47,820 Be careful on your way to Zborów. 855 01:19:48,060 --> 01:19:50,500 - There's a faulty bridge... - I know. 856 01:19:50,500 --> 01:19:52,580 Sit here, or you'll get cold. 857 01:19:52,820 --> 01:19:54,740 - I won't. - You will, you will! 858 01:19:54,740 --> 01:19:57,420 Tomasz, off you go! Move back. 859 01:19:57,420 --> 01:19:59,380 Don't lose a wheel on the way! 860 01:19:59,380 --> 01:20:02,340 - Godspeed. Shoo, quick. - Bye-bye! 861 01:20:02,860 --> 01:20:05,980 - Careful around those pits in Małocin! - Alright. 862 01:20:05,980 --> 01:20:08,540 There are awful bumps on the road there! 863 01:20:11,980 --> 01:20:14,660 They've found Joachim's will in the desk. 864 01:20:14,660 --> 01:20:17,980 It says in black and white that part of the inheritance 865 01:20:17,980 --> 01:20:21,260 is to be given to poverty-stricken relatives 866 01:20:21,260 --> 01:20:22,940 who deserve a better fate. 867 01:20:22,940 --> 01:20:26,620 - Well, how about that. - So, you too inherited something. 868 01:20:27,860 --> 01:20:29,540 - Who? - You. 869 01:20:31,180 --> 01:20:33,060 - Me? - Yes. 870 01:20:33,980 --> 01:20:37,940 In the name of Father, Son, and the Holy Ghost. Have you gone mad? 871 01:20:37,940 --> 01:20:39,380 You're telling me now? 872 01:20:39,380 --> 01:20:42,860 I couldn't believe it myself! It's stated clearly: 873 01:20:42,860 --> 01:20:46,060 For Jadwiga and Adam Ostrzeński's children, 874 01:20:46,060 --> 01:20:50,380 eighteen thousand roubles in equal shares. So you'll get six thousand. 875 01:20:50,380 --> 01:20:54,700 Christ... You think they won't question his will? 876 01:20:54,700 --> 01:20:57,940 Of course, they will! And that'll be it. 877 01:20:57,940 --> 01:21:00,060 They'll find problems, precedents, 878 01:21:00,060 --> 01:21:03,260 tangle it up so that even the devil won't untie it. 879 01:21:03,460 --> 01:21:04,940 Don't even bother. 880 01:21:05,140 --> 01:21:07,740 Such benevolence is only worthy of despise! 881 01:21:08,580 --> 01:21:13,300 What if it turns out that it's been forged? They'll sue us, what then? 882 01:21:13,460 --> 01:21:17,020 It's best to relinquish the will and forget about it. 883 01:21:17,220 --> 01:21:18,900 I'm pleading and warning you. 884 01:21:19,300 --> 01:21:22,940 You're right, Basia. If they pay up, that's good. 885 01:21:23,100 --> 01:21:25,580 And if they don't, we won't die of hunger. 886 01:21:25,580 --> 01:21:27,020 Six thousand roubles... 887 01:21:27,020 --> 01:21:31,780 Though the formalities will be long and arduous. 888 01:21:32,060 --> 01:21:34,660 What difficulty, darling? I don't see any. 889 01:21:34,820 --> 01:21:38,140 Michasia will be all over this inheritance. 890 01:21:38,420 --> 01:21:40,540 My dear... Difficulties? 891 01:21:40,820 --> 01:21:44,820 She's going to make sure everything works like a charm, you'll see. 892 01:21:45,900 --> 01:21:48,980 Daleniecki can sell Serbinów now. 893 01:21:52,460 --> 01:21:54,860 Cheers! My God... 894 01:21:58,020 --> 01:22:01,780 God, this money is like manna from heaven. 895 01:22:01,780 --> 01:22:03,460 Go on, drink up! 896 01:22:04,620 --> 01:22:08,980 If we buy a house in Kaliniec, then only by the statue on the Main Square. 897 01:22:08,980 --> 01:22:11,260 The well there has good drinking water. 898 01:22:12,500 --> 01:22:15,340 I am glad, Basia, that you'll have your own money. 899 01:22:16,460 --> 01:22:17,780 Six thousand roubles! 900 01:22:17,940 --> 01:22:21,140 I'm old. I can't provide for you any more. 901 01:22:24,180 --> 01:22:29,580 You know, sometimes I think that... I started a family too late in life. 902 01:22:30,260 --> 01:22:34,740 Nonsense! Your looks haven't changed since the day I met you. 903 01:22:34,740 --> 01:22:38,660 Drink up! You've always been the same! 904 01:22:45,020 --> 01:22:47,500 Six thousand roubles... 905 01:22:49,660 --> 01:22:51,940 Bogumił, help me get undressed, please. 906 01:22:52,180 --> 01:22:55,420 So... what are we going to do with all this money? 907 01:22:58,380 --> 01:23:02,780 For once in my life, I'd like to see a bit of the world and go to Krakow. 908 01:23:05,580 --> 01:23:07,700 And if not, then where to? 909 01:23:08,300 --> 01:23:11,740 Maybe with children to Ciechocinek, to cure their cough. 910 01:23:12,420 --> 01:23:15,060 And so they don't always have swollen tonsils. 911 01:23:17,420 --> 01:23:19,940 Six thousand roubles... 912 01:23:24,140 --> 01:23:26,100 I'd like to meliorate the land. 913 01:23:27,340 --> 01:23:31,020 Plant some fruit trees, make an asparagus bed. 914 01:23:31,540 --> 01:23:35,660 It might all be ours one day. I have pre-emption right for Serbinów. 915 01:23:35,660 --> 01:23:38,420 It'd be best to buy a house in Kaliniec. 916 01:23:38,740 --> 01:23:43,060 Otherwise, how would we pay for lodging when all our children go to school? 917 01:23:50,940 --> 01:23:54,780 Once I have a house in Kaliniec, I'll live with the children. 918 01:23:54,780 --> 01:23:58,380 You'll bring me country goods. I'll care for the home and kids. 919 01:24:07,700 --> 01:24:10,380 I grew a bit tired, I think I need to lie down. 920 01:24:10,780 --> 01:24:12,180 Bogumił! 921 01:24:14,820 --> 01:24:16,900 - What's the matter? - Nothing. 922 01:24:17,380 --> 01:24:19,340 - Nothing at all? - No. 923 01:24:19,740 --> 01:24:21,380 Are you sure? 924 01:24:29,020 --> 01:24:30,340 Are you sure? 925 01:24:30,820 --> 01:24:31,900 But... 926 01:24:31,900 --> 01:24:33,540 Don't worry about anything. 927 01:24:34,060 --> 01:24:35,820 It might do you harm. 928 01:24:43,700 --> 01:24:46,660 Have you had heart trouble since last time? 929 01:24:46,660 --> 01:24:47,700 No. 930 01:24:48,500 --> 01:24:50,300 I'm all right. I feel well. 931 01:24:56,580 --> 01:24:59,780 Now Daleniecki can sell Serbinów whenever he wants. 932 01:25:12,980 --> 01:25:14,300 You know what? 933 01:25:15,620 --> 01:25:18,620 Actually, I don't feel that well. 934 01:25:25,380 --> 01:25:28,100 But tell me, do I ever feel well? 935 01:25:28,340 --> 01:25:30,540 Each evening, I can barely walk. 936 01:25:31,220 --> 01:25:35,660 It's because you don't love me. Hence all these worries and illnesses. 937 01:25:41,140 --> 01:25:42,380 It's because of what? 938 01:25:50,500 --> 01:25:54,420 Am I to blame that I'm not... that I've never been your type? 939 01:27:05,500 --> 01:27:09,420 How are you going to cope when me and the children move to Kaliniec? 940 01:27:09,780 --> 01:27:11,420 I'll manage, Basia. 941 01:27:16,740 --> 01:27:19,580 Bogumił, we've been so happy together, haven't we? 942 01:27:23,420 --> 01:27:25,020 Why won't you say anything? 943 01:27:30,220 --> 01:27:31,580 Bogumił, talk to me! 944 01:27:45,500 --> 01:27:48,460 If I knew you'd be so good to me before you leave... 945 01:27:49,100 --> 01:27:51,260 I'd like you to leave every day. 946 01:28:07,980 --> 01:28:11,220 Watch the door so it won't open, the handle's loose. 947 01:28:11,220 --> 01:28:12,380 Yes, sir. 948 01:28:45,260 --> 01:28:48,460 Shall I make you something to eat, sir? 949 01:29:02,300 --> 01:29:05,980 It's going to be so sad now that the lady and children are gone. 950 01:29:07,900 --> 01:29:09,180 Felicja! 951 01:29:10,340 --> 01:29:11,340 Felicja! 952 01:29:11,740 --> 01:29:12,940 I'm coming! 953 01:29:13,940 --> 01:29:14,940 Yes? 954 01:29:15,180 --> 01:29:18,220 - Did you close the shutters? - I did. 955 01:29:30,940 --> 01:29:32,180 Good morning. 956 01:29:33,540 --> 01:29:36,540 Good morning, dearest neighbour! 957 01:29:36,540 --> 01:29:38,780 Please, take a seat next to me. 958 01:29:39,340 --> 01:29:41,180 Why are you alone? 959 01:29:41,540 --> 01:29:44,540 I have become a grass widower, Mr. Woynarowski. 960 01:29:44,540 --> 01:29:47,460 My wife and children ended up in Kaliniec. 961 01:29:47,740 --> 01:29:51,820 After much deliberation, I decided it's what's best for the children. 962 01:29:51,820 --> 01:29:54,620 Come to us to play bridge tomorrow, then. 963 01:29:54,860 --> 01:29:57,060 My youngest daughter's visiting now. 964 01:29:57,060 --> 01:30:02,100 She's as good a player as I'm a maiden, but we'll play with grandpa. 965 01:30:02,100 --> 01:30:05,980 I'd happy to. If time allows, I'll be glad to come. 966 01:30:10,420 --> 01:30:12,260 Mr. Bogumił Niechcic, 967 01:30:13,140 --> 01:30:15,260 my daughter, Ksawunia. 968 01:30:20,100 --> 01:30:23,580 Holy Mother of God, you've brought so many things! 969 01:30:23,580 --> 01:30:25,180 Like for a wedding! 970 01:30:25,380 --> 01:30:27,420 I thought I won't find you home, 971 01:30:27,420 --> 01:30:31,100 that you'd have gone to a party or a confectionery. 972 01:30:33,820 --> 01:30:37,740 - Are the children outside in this rain? - I don't know. 973 01:30:38,180 --> 01:30:41,340 Tomaszek and Agniesia are out all day, every day. 974 01:30:42,900 --> 01:30:45,540 Tomaszek could use a man's hand. 975 01:30:46,180 --> 01:30:47,540 A father's hand. 976 01:30:48,340 --> 01:30:50,980 I can't get a grip on those two on my own. 977 01:30:59,100 --> 01:31:01,100 You're better off here, Basia. 978 01:31:02,140 --> 01:31:04,820 In Serbinów, there's already black autumn, mud. 979 01:31:06,100 --> 01:31:09,500 Mud's not a problem if you have good wellingtons. 980 01:31:09,500 --> 01:31:12,420 So what that there's mud? It can do me no harm. 981 01:31:13,380 --> 01:31:15,700 Obviously. 982 01:31:20,340 --> 01:31:23,660 But you're not here all alone? Don't you meet with people? 983 01:31:24,620 --> 01:31:26,260 You're not alone, are you? 984 01:31:26,260 --> 01:31:27,460 I am... 985 01:31:30,780 --> 01:31:32,500 I'm alone, as usual. 986 01:31:36,700 --> 01:31:39,020 I don't care much for seeing anyone. 987 01:31:42,420 --> 01:31:44,820 Especially when I think of poor Lucjan. 988 01:31:45,540 --> 01:31:49,540 Do you know doctors suspect he has cancer? 989 01:31:51,060 --> 01:31:52,140 Yes, right. 990 01:31:52,940 --> 01:31:54,020 Indeed. 991 01:31:55,620 --> 01:31:59,980 I'd even go out sometimes, but one needs to dress up... 992 01:32:00,820 --> 01:32:03,700 Lock up the doors, not like in the country... 993 01:32:04,740 --> 01:32:06,500 Put a scarf over one's head... 994 01:32:08,660 --> 01:32:10,740 and only then, go out. 995 01:32:12,980 --> 01:32:14,420 I understand, Basia. 996 01:32:15,060 --> 01:32:16,380 I do. 997 01:33:57,180 --> 01:33:59,940 Kids only really love us in Serbinów. 998 01:33:59,940 --> 01:34:03,020 We might as well not exist outside it, me at least. 999 01:34:05,180 --> 01:34:08,540 How can they possibly love us if we don't love each other? 1000 01:34:09,580 --> 01:34:10,580 What do you mean? 1001 01:34:12,260 --> 01:34:14,420 You've always said you love me. 1002 01:34:16,100 --> 01:34:17,100 I do... 1003 01:34:18,780 --> 01:34:19,820 I do... 1004 01:34:36,340 --> 01:34:39,140 I just wanted to see if the bed is made properly. 1005 01:34:46,300 --> 01:34:47,620 Good night. 1006 01:35:03,340 --> 01:35:06,660 Mr. Woynarowski asked for you to come to Pamiętów tonight. 1007 01:35:07,700 --> 01:35:10,260 Aleksander, their lackey, was here yesterday. 1008 01:35:12,540 --> 01:35:14,460 It's too late to go now, I guess. 1009 01:35:25,140 --> 01:35:26,820 I won't go there ever again. 1010 01:35:27,220 --> 01:35:30,140 Staying up, late-night dinners... 1011 01:35:30,140 --> 01:35:33,340 It's not for people who have to get up before dawn. 1012 01:35:38,780 --> 01:35:43,140 Oh, I thought I'd never see you again! 1013 01:35:43,140 --> 01:35:45,060 Father's not home, he's gone. 1014 01:35:45,740 --> 01:35:47,140 Hold on. 1015 01:35:47,820 --> 01:35:49,380 Let's talk in peace. 1016 01:35:50,700 --> 01:35:51,700 Alright. 1017 01:35:56,620 --> 01:35:58,340 Why are you following me, sir? 1018 01:36:00,540 --> 01:36:02,980 We can keep our distance while we talk. 1019 01:36:08,420 --> 01:36:10,780 Don't worry, I'll get out of your sight. 1020 01:36:10,780 --> 01:36:13,420 What? Why do you indulge in such nonsense? 1021 01:36:14,340 --> 01:36:16,620 - I used to poison myself. - When? 1022 01:36:17,100 --> 01:36:18,340 In Warsaw. 1023 01:36:19,340 --> 01:36:21,460 I've met this man there... 1024 01:36:22,860 --> 01:36:26,020 He used to say: You're a tragic woman. 1025 01:36:26,460 --> 01:36:28,980 Later, it turned out that it was all a bet. 1026 01:36:31,300 --> 01:36:33,780 And that's when I poisoned myself. 1027 01:36:35,300 --> 01:36:36,980 My father saved me. 1028 01:36:47,380 --> 01:36:50,980 If you're about to leave, then please, do it immediately. 1029 01:36:52,140 --> 01:36:53,620 My dear child... 1030 01:36:54,580 --> 01:36:58,380 What can I possibly offer you? A new, even worse anguish? 1031 01:37:08,260 --> 01:37:13,700 I know these winter evenings, when you're all alone here, aren't pleasant. 1032 01:37:13,700 --> 01:37:17,380 But Christmas is almost here. I'll come for an entire fortnight. 1033 01:37:17,860 --> 01:37:20,340 If I were you, I'd go to Pamiętów. 1034 01:37:24,500 --> 01:37:26,460 Woynarowski is a very nice man. 1035 01:37:27,900 --> 01:37:32,060 I go there from time to time. We sometimes play bridge. 1036 01:37:32,900 --> 01:37:34,900 Most often, we just end up talking. 1037 01:37:37,180 --> 01:37:38,660 Talking you say... 1038 01:37:42,580 --> 01:37:45,460 I only dream I could talk with someone at times. 1039 01:37:52,820 --> 01:37:55,700 - Leave your wife. - I can't. 1040 01:37:59,740 --> 01:38:01,060 Why? 1041 01:38:02,220 --> 01:38:04,820 We need to keep our lives separate, you and I. 1042 01:38:09,420 --> 01:38:12,300 - Do you love your wife so much? - I don't know. 1043 01:38:13,820 --> 01:38:17,540 I don't know... It's always "I don't know" with you. 1044 01:38:19,900 --> 01:38:22,460 I'm at the end of my life, yours just begins. 1045 01:38:23,660 --> 01:38:26,140 Nothing but madness can keep us together. 1046 01:38:26,860 --> 01:38:28,420 A madness... 1047 01:38:31,540 --> 01:38:35,580 that I'll bless and you'll curse and regret later on. 1048 01:38:45,740 --> 01:38:48,580 Over there! Agniesia, look, the first star! 1049 01:38:49,540 --> 01:38:52,380 Mamma! The first star's already in the sky! 1050 01:38:55,140 --> 01:38:56,900 Let the supper begin, then. 1051 01:38:58,540 --> 01:39:03,020 When Christ is born 1052 01:39:03,220 --> 01:39:07,660 And into the world he comes 1053 01:39:07,660 --> 01:39:11,740 The dark night is wading 1054 01:39:12,060 --> 01:39:16,180 In stellate brightness 1055 01:39:16,380 --> 01:39:19,740 The angels are rejoicing 1056 01:39:19,740 --> 01:39:23,740 And out into the heavens they sing 1057 01:39:23,980 --> 01:39:26,980 Gloria, 1058 01:39:27,180 --> 01:39:30,500 gloria, 1059 01:39:30,780 --> 01:39:33,980 gloria, 1060 01:39:33,980 --> 01:39:40,140 in excelsis Deo 1061 01:39:46,980 --> 01:39:48,700 I know you love me! 1062 01:39:52,780 --> 01:39:56,020 - And your wife doesn't! - Let's not part ways in anger. 1063 01:39:57,900 --> 01:39:59,900 - Leave immediately! - Now? 1064 01:39:59,900 --> 01:40:01,740 Right this instance! 1065 01:40:01,740 --> 01:40:04,340 - What about the departure? - Out of my sight! 1066 01:40:11,420 --> 01:40:13,740 Miss Woynarowska is strange, indeed. 1067 01:40:16,620 --> 01:40:19,380 One could think that she's trying to seduce you. 1068 01:40:23,620 --> 01:40:27,060 Shame, we could've accompanied to the station together. 1069 01:40:28,300 --> 01:40:30,260 I didn't know I'd upset you. 1070 01:40:30,740 --> 01:40:34,980 I would've told you. Woynarowski asked me to see her off. 1071 01:40:43,580 --> 01:40:45,820 Why are you gazing at me like that? 1072 01:40:48,060 --> 01:40:52,700 I'm wondering, Basia, about the strength and good sense required... 1073 01:40:53,340 --> 01:40:55,220 to settle one's debts with life. 1074 01:41:12,820 --> 01:41:15,700 It seems like you're wondering what's happened. 1075 01:41:15,700 --> 01:41:18,540 No! You just look a bit tired, overworked. 1076 01:41:18,900 --> 01:41:21,460 - I'm worn out. - You have to rest. 1077 01:41:21,620 --> 01:41:23,780 No, I don't need rest. 1078 01:41:24,140 --> 01:41:27,980 I must reflect upon myself and the world. 1079 01:41:28,340 --> 01:41:29,900 I'm buying an estate. 1080 01:41:31,580 --> 01:41:33,100 A few morgens of soil. 1081 01:41:33,860 --> 01:41:36,220 Cultivating a garden. Building a house. 1082 01:41:36,220 --> 01:41:39,220 You're entombing yourself. You call that a bliss? 1083 01:41:39,380 --> 01:41:42,940 I didn't get to where I wanted in life. I'm starting all over. 1084 01:41:44,940 --> 01:41:49,180 - Are you staying for long? - Unfortunately, I'm leaving today. 1085 01:41:49,660 --> 01:41:52,820 But you'll come to see me once I've built it, will you? 1086 01:41:53,580 --> 01:41:57,660 Remember, you've made a promise. It's really important to me. 1087 01:41:58,540 --> 01:41:59,940 I need to talk to you. 1088 01:42:12,540 --> 01:42:14,660 Staring death in the face. 1089 01:42:16,420 --> 01:42:17,940 This is the only fact 1090 01:42:17,940 --> 01:42:21,820 that everyone must gather their wit's about and confront. 1091 01:42:23,100 --> 01:42:27,180 You can neither buy your way out nor cop out of it. 1092 01:42:29,540 --> 01:42:33,860 I used to wonder whether the moment when a man's body... 1093 01:42:35,260 --> 01:42:38,180 truly resigns itself to death, is even possible. 1094 01:42:39,780 --> 01:42:41,540 It is, actually. 1095 01:42:44,460 --> 01:42:46,300 Because when everything hurts, 1096 01:42:47,180 --> 01:42:48,900 you just want it to stop. 1097 01:42:50,340 --> 01:42:52,460 And once you know, like I do, 1098 01:42:52,460 --> 01:42:55,140 that nothing can provide you with any relief... 1099 01:42:57,260 --> 01:42:59,620 then you simply want to stop existing. 1100 01:43:01,980 --> 01:43:03,700 After Teresa's death... 1101 01:43:05,780 --> 01:43:08,380 you, and you alone, remained dear to my heart. 1102 01:43:09,740 --> 01:43:11,860 When I was left alone in this world, 1103 01:43:12,380 --> 01:43:16,220 I ran away from you, Barbara. You didn't even know. 1104 01:43:16,700 --> 01:43:18,820 I thought you were happy. 1105 01:43:21,940 --> 01:43:24,300 Because if you weren't happy... 1106 01:43:25,740 --> 01:43:31,020 But... You are happy, aren't you? 1107 01:43:31,700 --> 01:43:36,100 You're happy... Am I right? 1108 01:43:36,580 --> 01:43:38,580 - Yes. - Are you happy? 1109 01:43:39,180 --> 01:43:41,020 Happy... 1110 01:43:48,540 --> 01:43:51,540 Give me this scythe! You'd only sharpen it! 1111 01:43:51,540 --> 01:43:53,540 Get to work, men! Get going! 1112 01:43:56,220 --> 01:43:57,820 Get working, Kałużna! 1113 01:43:58,220 --> 01:43:59,540 Bogumił! 1114 01:44:01,060 --> 01:44:04,860 Bogumił! Daleniecki's coming! 1115 01:44:04,860 --> 01:44:07,460 - When? - I'm sure he want to sell us off! 1116 01:44:10,180 --> 01:44:11,420 Any news, Roman? 1117 01:44:11,620 --> 01:44:13,820 Everything's fine, honourable sir. 1118 01:44:13,980 --> 01:44:17,780 And about this buyer, the one you wanted me to inquire about, 1119 01:44:18,100 --> 01:44:21,980 one has to tread carefully. Otherwise, everything will come out. 1120 01:44:22,220 --> 01:44:25,620 These damned Jews, they'll sniff out anything! 1121 01:44:27,100 --> 01:44:30,340 This sale is done with. I won't sell Serbinów. 1122 01:44:31,740 --> 01:44:35,020 And if I will, I speak to Mr. Niechcic first. 1123 01:44:35,780 --> 01:44:37,940 Mr. Niechcic is a buyer himself now. 1124 01:44:38,660 --> 01:44:39,740 Buying what? 1125 01:44:39,940 --> 01:44:43,340 He inherited money and bought a place in Kaliniec's square. 1126 01:44:45,540 --> 01:44:49,820 - Why am I finding out about this now? - It's a recent thing. 1127 01:44:51,820 --> 01:44:55,260 I hope you have a plan on what to do with the inheritance. 1128 01:44:55,460 --> 01:44:59,820 It's for my family... Especially since it's my wife's money. 1129 01:45:00,180 --> 01:45:03,940 So you want to abandon Serbinów in favor of your own land? 1130 01:45:04,580 --> 01:45:06,380 And here I was, intending to... 1131 01:45:06,900 --> 01:45:11,620 increase your share of profits and give you another five-year contract! 1132 01:45:13,460 --> 01:45:16,660 How... how could I possibly leave Serbinów? 1133 01:45:19,020 --> 01:45:21,620 I became attached to every lump of dirt. 1134 01:45:22,180 --> 01:45:24,940 The trees I planted are blossoming now! 1135 01:45:25,420 --> 01:45:29,820 Sir, I've seen this wasteland become fertile. 1136 01:45:31,260 --> 01:45:34,340 If you improve our contract, I'll be much obliged. 1137 01:45:34,740 --> 01:45:36,740 Caro mio! 1138 01:45:39,460 --> 01:45:42,060 You yourself know best what you deserve! 1139 01:45:47,540 --> 01:45:51,940 In a year or two even our youngest will go to school. 1140 01:45:52,940 --> 01:45:55,300 You'll see, they'll be diligent. 1141 01:45:55,300 --> 01:45:57,580 You won't have any trouble with them. 1142 01:45:59,540 --> 01:46:03,700 Until they start falling in love, running wild. 1143 01:46:03,900 --> 01:46:05,700 Falling in love? God forbid! 1144 01:46:07,020 --> 01:46:10,220 Life's full of nights and days. Some Sundays as well. 1145 01:46:10,220 --> 01:46:13,060 Only not as often as the calendar says. 1146 01:46:14,260 --> 01:46:18,700 This time, it seems as if a Sunday is within our reach. 1147 01:46:23,620 --> 01:46:26,900 When I started stewarding Serbinów 15 years ago, 1148 01:46:26,900 --> 01:46:30,980 I found here nothing but ashes, ruins, empty barns, empty pigsties. 1149 01:46:31,140 --> 01:46:32,260 Empty stables! 1150 01:46:32,420 --> 01:46:35,860 It's just unbelievable that you've been here for 15 years. 1151 01:46:35,860 --> 01:46:38,980 - Oh, Michasia! - How time flies! 1152 01:46:38,980 --> 01:46:42,220 Agniesia, come here! You've graduated with distinction. 1153 01:46:42,420 --> 01:46:45,060 - Which grade? - Year four, auntie. 1154 01:46:45,060 --> 01:46:46,540 Bravo! Bravo! 1155 01:46:47,300 --> 01:46:51,220 And I claim that nothing grand will threaten Europe ever again. 1156 01:46:51,220 --> 01:46:56,300 Revolutions, wars? Perhaps somewhere in Asia or Africa. 1157 01:46:56,740 --> 01:46:59,740 We shall look upon these events from a historical 1158 01:47:00,020 --> 01:47:02,780 or at least geographical distance. 1159 01:47:03,260 --> 01:47:07,300 But does a war or revolution need to happen 1160 01:47:07,460 --> 01:47:09,380 for the world to keep spinning? 1161 01:47:09,900 --> 01:47:12,100 Please, sit down. Here you are. 1162 01:47:12,380 --> 01:47:17,500 Peaceful times, when everyone ploughs their own furrow, are also historical! 1163 01:47:17,900 --> 01:47:19,580 Children, calm down. 1164 01:47:20,500 --> 01:47:23,660 You'll see, one day someone will write a history 1165 01:47:23,660 --> 01:47:26,100 of these peaceful, assiduous times. 1166 01:47:26,540 --> 01:47:29,220 Well, I cleared the field, 1167 01:47:29,700 --> 01:47:33,220 the weather's beautiful, I host guests in my humble abode. 1168 01:47:34,420 --> 01:47:36,020 I'll be sowing soon. 1169 01:47:36,020 --> 01:47:40,180 So maybe, in a small way, I'm making history as well! 1170 01:47:44,980 --> 01:47:48,340 Michasia, are you sure you'd left this money at our place? 1171 01:47:48,500 --> 01:47:51,580 It's nothing, a diddly, no big deal. 1172 01:47:51,580 --> 01:47:54,140 Three half-roubles wrapped up in a babushka. 1173 01:47:54,300 --> 01:47:57,260 A gentlewoman with money in a headscarf! 1174 01:47:57,260 --> 01:47:59,460 Do I have to sit with the dog again? 1175 01:47:59,460 --> 01:48:01,540 Can't we put it on the yoke? 1176 01:48:01,540 --> 01:48:04,300 - Daniel! - Bodzio, into the carriage! 1177 01:48:04,300 --> 01:48:07,620 Please visit us again, you're cordially invited to come. 1178 01:48:07,620 --> 01:48:10,180 - Janusz, get in! - Au revoir. 1179 01:48:10,180 --> 01:48:14,100 - Visit us on Sundays! - As often as you can! 1180 01:48:15,340 --> 01:48:17,060 - Good night. - Good night. 1181 01:48:17,060 --> 01:48:20,820 - Good night, mamma, it's been great. - Good night, my girl. 1182 01:48:22,140 --> 01:48:23,260 Basia! 1183 01:48:25,980 --> 01:48:29,100 - Yes? - Have you seen Tomaszek? 1184 01:48:29,820 --> 01:48:31,100 Tomaszek? 1185 01:48:32,980 --> 01:48:37,140 I'll look for him and find out. Just don't get angry, I'm begging you. 1186 01:48:41,420 --> 01:48:43,020 You'll find out? 1187 01:48:44,900 --> 01:48:47,020 You're scared of your own children! 1188 01:48:49,300 --> 01:48:51,740 I'll either raise you to be a good man, 1189 01:48:51,740 --> 01:48:53,740 or I'll whip you into line! 1190 01:48:53,740 --> 01:48:55,420 Who? Who let you do it? 1191 01:48:55,820 --> 01:48:58,740 Who allowed you to take someone else's money? 1192 01:48:59,700 --> 01:49:02,540 - Who let you take what's not yours? - Bogumił! 1193 01:49:02,540 --> 01:49:07,220 Christ, you'll kill him! He confessed! What do you always want from him? 1194 01:49:07,220 --> 01:49:09,620 Out of my sight! Both of you! 1195 01:49:11,820 --> 01:49:15,060 You bandit, you! Off you go! 1196 01:49:15,820 --> 01:49:17,420 Off you go! 1197 01:49:20,460 --> 01:49:24,420 I know, son, that you didn't do it for yourself. 1198 01:49:25,060 --> 01:49:29,140 You didn't take it for yourself. You wanted to buy candy for the boys. 1199 01:49:30,580 --> 01:49:33,020 Come on, let's apologise to your father. 1200 01:49:33,020 --> 01:49:37,140 We'll apologise to your father and on Sunday we'll go see auntie. 1201 01:49:37,580 --> 01:49:41,740 But mamma will tell them that I found this money only after they'd left? 1202 01:49:44,340 --> 01:49:46,500 Son... 1203 01:49:49,340 --> 01:49:51,700 Son, my heart breaks for you. 1204 01:49:52,980 --> 01:49:54,700 You're good. 1205 01:49:59,620 --> 01:50:01,380 You have to be good. 1206 01:50:01,580 --> 01:50:03,700 Where are our pouches? 1207 01:50:03,700 --> 01:50:06,820 It's pouring down our heads in workers' quarters! 1208 01:50:08,500 --> 01:50:10,900 What's the reason for this gathering? 1209 01:50:11,700 --> 01:50:14,060 We have a request, honourable sir, 1210 01:50:14,300 --> 01:50:17,380 - We'd like to talk about rewards... - Rewards? 1211 01:50:18,220 --> 01:50:22,500 Did you not get your due on time? Who are you holding a grudge against? 1212 01:50:22,700 --> 01:50:25,420 I'm living in the worst room in the quarters. 1213 01:50:25,980 --> 01:50:28,740 The whole ceiling has slumped due to mould. 1214 01:50:29,860 --> 01:50:31,900 The pigsties are in bad condition. 1215 01:50:32,260 --> 01:50:35,340 The roofs, though fixed before, leak onto our noddles. 1216 01:50:35,820 --> 01:50:40,540 The living quarters' floors are gone. Where they aren't, they're rotted out. 1217 01:50:43,700 --> 01:50:47,940 You yourself know that I've recently inspected the cottages with Olczak 1218 01:50:47,940 --> 01:50:50,540 and I know best where they need fixing. 1219 01:50:51,340 --> 01:50:52,940 But I'm not self-governing. 1220 01:50:53,900 --> 01:50:57,500 And you don't need to remind me about the quarters. I remember. 1221 01:50:59,300 --> 01:51:03,220 I remember about the living quarters without anyone's injunction! 1222 01:51:05,060 --> 01:51:06,460 During my childhood... 1223 01:51:07,140 --> 01:51:10,060 I was schooled in French but then I forgot it all. 1224 01:51:11,100 --> 01:51:12,580 And you know, Felicja, 1225 01:51:12,980 --> 01:51:15,940 that I couldn't even remember a tune 1226 01:51:16,100 --> 01:51:19,020 that Miss Woynarowska used to keep singing. 1227 01:51:19,540 --> 01:51:21,580 Si tu m'aimes... 1228 01:51:23,260 --> 01:51:24,460 What does that mean? 1229 01:51:25,860 --> 01:51:28,020 "Ah, if only you loved me." 1230 01:51:28,340 --> 01:51:31,460 But then, miss helped you understand, sir. 1231 01:51:31,820 --> 01:51:35,220 - Understand what? - Well, the song. 1232 01:51:39,740 --> 01:51:43,300 When a man reaches a certain age, he ought to understand 1233 01:51:43,580 --> 01:51:46,540 that a young, pretty girl can't find him attractive. 1234 01:51:47,020 --> 01:51:52,220 Well! Her heart's still young and wants to get out into the world. 1235 01:51:52,380 --> 01:51:55,340 It strives for joy it haven't experienced before. 1236 01:52:07,020 --> 01:52:10,100 But maybe it's worth to lose oneself, to live... 1237 01:52:10,660 --> 01:52:15,220 these couple of weeks like you want to remember them for the rest of your life. 1238 01:52:21,620 --> 01:52:24,900 Are you sure that the man you met at aunt Michalina's 1239 01:52:24,900 --> 01:52:26,940 was Józef Toliboski? 1240 01:52:27,260 --> 01:52:30,180 Of course, mamma. Mr. Józef Toliboski from Borowno. 1241 01:52:30,580 --> 01:52:35,740 He knows you from the olden days. He'll visit you tomorrow afternoon. 1242 01:52:37,740 --> 01:52:39,660 I said you'd be glad to see him. 1243 01:52:41,260 --> 01:52:42,580 Mr. Toliboski? 1244 01:52:44,940 --> 01:52:46,220 Paying me a visit? 1245 01:52:48,420 --> 01:52:51,100 What... What's gone to his head? 1246 01:52:54,060 --> 01:52:57,100 Fine, let him visit. We'll talk about the olden days. 1247 01:52:57,420 --> 01:52:59,940 We haven't seen each other for 25 years. 1248 01:53:02,060 --> 01:53:03,700 Have I said something wrong? 1249 01:53:06,860 --> 01:53:09,380 - What does he look like? - Very pleasant. 1250 01:53:09,660 --> 01:53:11,940 - He's got a long beard. - A black one? 1251 01:53:12,180 --> 01:53:13,500 No, a grizzled one. 1252 01:53:15,100 --> 01:53:17,500 Of course. He must've grown older as well. 1253 01:53:19,260 --> 01:53:21,940 - Have I never told you about him? - No. 1254 01:54:12,300 --> 01:54:14,860 - Mamma! - A gathering by the town hall! 1255 01:54:14,860 --> 01:54:16,860 - A demonstration! - Yes! 1256 01:54:16,860 --> 01:54:18,460 We're going to Serbinów! 1257 01:54:18,620 --> 01:54:22,740 Julia! We're packing our things, we're going back to Serbinów! 1258 01:54:23,500 --> 01:54:24,980 What about Toliboski? 1259 01:54:24,980 --> 01:54:27,740 It's been twenty years, he can wait. 1260 01:54:28,300 --> 01:54:30,340 Pack Tomaszek's things! 1261 01:55:04,460 --> 01:55:05,580 Basia! 1262 01:55:06,540 --> 01:55:08,660 Basia! Please, stop! 1263 01:55:09,300 --> 01:55:10,860 Basia! Basia, let me... 1264 01:55:10,860 --> 01:55:15,180 - We're here just for the Sunday... - I'll explain everything. 1265 01:55:15,540 --> 01:55:18,180 Basia, don't do this to me. Can you hear me? 1266 01:55:19,020 --> 01:55:21,900 Basia, can you hear me? Please, stay! Basia! 1267 01:55:38,540 --> 01:55:40,100 Don't mind me. 1268 01:55:43,220 --> 01:55:45,700 I know that when I was ill, Żarnecka died. 1269 01:55:45,700 --> 01:55:47,580 Why did you hide this from me? 1270 01:55:48,580 --> 01:55:51,100 Wettler forbade you to get riled up. 1271 01:55:54,900 --> 01:55:56,420 Poor old woman. 1272 01:55:57,980 --> 01:56:00,980 She thought she was needed, irreplaceable... 1273 01:56:00,980 --> 01:56:03,220 that she was unique. 1274 01:56:07,980 --> 01:56:10,620 Our whole lives go by like that. 1275 01:56:11,660 --> 01:56:13,340 And vanishes without a trace. 1276 01:56:17,820 --> 01:56:21,340 With or without us, nights and days go by imperturbable. 1277 01:56:25,900 --> 01:56:28,660 Why make any effort at all? 1278 01:56:38,420 --> 01:56:42,220 Why do we make any effort, why do we care so much about our lives? 1279 01:56:52,380 --> 01:56:54,220 That Saturday, when I came here, 1280 01:56:54,380 --> 01:56:57,580 I was supposed to meet a man. And I didn't do it. 1281 01:57:02,940 --> 01:57:04,420 I came running to you. 1282 01:57:06,420 --> 01:57:09,740 I've never thought that you cared about me in that regard. 1283 01:57:10,460 --> 01:57:13,420 This aspect of life has been meaningless you. 1284 01:57:15,980 --> 01:57:17,940 For quite a while, at least... 1285 01:57:21,380 --> 01:57:24,260 You ran away because you'd been scared of yourself. 1286 01:57:24,500 --> 01:57:26,540 It was not because I'd been scared. 1287 01:57:28,340 --> 01:57:30,060 It was not out of fear. 1288 01:57:31,660 --> 01:57:32,980 I love you, Basia. 1289 01:57:33,940 --> 01:57:36,820 I don't think my love for you could be any greater. 1290 01:57:46,260 --> 01:57:49,660 Even though you've been with me... 1291 01:57:52,700 --> 01:57:55,260 more out of fear than for any other reason. 1292 01:57:59,740 --> 01:58:01,620 God, how your hair's gone grey. 1293 01:58:07,180 --> 01:58:09,180 So what about this Felicja? 1294 01:58:11,100 --> 01:58:14,020 Mikołajczyk's son, the widower, wants to marry her. 1295 01:58:14,620 --> 01:58:16,260 Bogumił! 1296 01:58:17,620 --> 01:58:18,940 Bogumił! 1297 01:58:35,100 --> 01:58:36,220 Bogumił! 1298 01:58:39,620 --> 01:58:41,220 Basia, what's happened? 1299 01:58:45,700 --> 01:58:46,940 Oh, Christ! 1300 01:58:48,780 --> 01:58:50,500 I've had a dream about Lucjan. 1301 01:58:55,060 --> 01:59:00,300 Tell me, why fight death and disease? To keep carrying the burden of life? 1302 01:59:05,700 --> 01:59:08,940 Such horrible thoughts to have on a wedding day. 1303 01:59:16,740 --> 01:59:18,100 The wedding... 1304 01:59:23,420 --> 01:59:24,660 Go get the children. 1305 01:59:26,100 --> 01:59:30,340 They're surely dancing and breaking out in a sweat. It's time to get back. 1306 01:59:34,740 --> 01:59:37,220 - Bogumilł! - Papa! 1307 01:59:37,500 --> 01:59:40,100 Agnieszka has graduated with distinction! 1308 01:59:40,380 --> 01:59:43,900 - Daddy. - My dearest daughter! My joy! 1309 01:59:45,660 --> 01:59:48,460 Thank you! Come, I'll show you something. 1310 01:59:48,460 --> 01:59:51,380 I'm building new quarters for the workers, see? 1311 01:59:51,380 --> 01:59:54,820 I'm in a hurry, I don't want Daleniecki to prohibit this. 1312 01:59:55,340 --> 01:59:57,340 Really, with a distinction? 1313 02:00:01,860 --> 02:00:05,300 Agnieszka, tell me, do you really want to attend university? 1314 02:00:05,460 --> 02:00:08,500 Yes, papa, to study nature. In Lausanne, Switzerland. 1315 02:00:09,700 --> 02:00:13,500 But will this nature secure a better future, my child? 1316 02:00:13,500 --> 02:00:17,060 People like us, without any assets, have to keep that in mind. 1317 02:00:17,540 --> 02:00:21,100 Oh, I think everything will be fine, papa. Don't you worry. 1318 02:00:22,660 --> 02:00:25,980 - My fellows! - Śniadowski hasn't finished yet... 1319 02:00:25,980 --> 02:00:27,180 Be quiet, please! 1320 02:00:28,220 --> 02:00:29,540 There comes a time... 1321 02:00:29,940 --> 02:00:33,260 when Polish independence will of international importance! 1322 02:00:33,980 --> 02:00:36,300 A European war is hanging by a thread. 1323 02:00:36,900 --> 02:00:39,380 It'll start, if not today, then soon enough. 1324 02:00:39,580 --> 02:00:42,860 When that happens, our disregarded cry for independence, 1325 02:00:43,420 --> 02:00:46,900 forgotten by everyone, is again going to become an asset 1326 02:00:46,900 --> 02:00:52,700 in the game for Europe's future! And that's why today, from this Swiss soil 1327 02:00:52,700 --> 02:00:54,100 we're raising a request: 1328 02:00:54,980 --> 02:00:57,580 Poland, after a hundred years of slavery, 1329 02:00:58,100 --> 02:01:02,140 must once again become a free, sovereign country! 1330 02:01:11,900 --> 02:01:15,060 So this one letter from Paris, from Miss Woynarowska, 1331 02:01:15,060 --> 02:01:16,940 has suddenly changed everything? 1332 02:01:17,180 --> 02:01:20,940 Ruined what's been between us for so many months? 1333 02:01:21,580 --> 02:01:23,900 Agniesia, my feelings haven't changed. 1334 02:01:25,140 --> 02:01:27,580 I've considered this matter long closed. 1335 02:01:30,300 --> 02:01:35,900 Miss Woynarowska... Ksawunia! That's how my parents used to call her. 1336 02:01:37,700 --> 02:01:41,860 When I was 14, I used to see her at our family home in Serbinów. 1337 02:01:43,780 --> 02:01:47,260 I fell for her a little bit. I felicitate you on your choice. 1338 02:01:47,420 --> 02:01:48,660 She's beautiful. 1339 02:01:52,540 --> 02:01:53,620 She's a poor soul. 1340 02:01:56,260 --> 02:01:57,460 Unhappy, I'd say. 1341 02:01:58,820 --> 02:02:02,900 She was here for four years. Changed departments, never graduated. 1342 02:02:02,900 --> 02:02:04,700 Then, she left for Paris and... 1343 02:02:04,900 --> 02:02:06,620 I'm simply scared for her! 1344 02:02:07,980 --> 02:02:09,460 She's unstable. 1345 02:02:11,500 --> 02:02:14,380 Then chase after her. Don't let her suffer. 1346 02:02:15,620 --> 02:02:18,820 - I won't go to Paris. - Why? 1347 02:02:21,420 --> 02:02:22,780 I want to be left alone. 1348 02:02:25,660 --> 02:02:28,220 Mamma, I'm discovering Serbinów anew. 1349 02:02:29,420 --> 02:02:33,460 I'm looking for the meaning of life in hard work. 1350 02:02:34,700 --> 02:02:38,820 Oh, mamma, it's so good to work until your muscles sore. 1351 02:02:39,860 --> 02:02:41,780 So in the evening you fall asleep 1352 02:02:42,700 --> 02:02:45,300 and don't overthink it all. 1353 02:02:46,540 --> 02:02:49,380 Good morning, mamma! Good morning, Agnieszka! 1354 02:02:49,380 --> 02:02:52,820 What about Emilka? Christ, what's happened to Emilka? 1355 02:02:53,140 --> 02:02:57,300 All's well. Emilka's at school. They've let us out early because 1356 02:02:57,300 --> 02:03:00,380 the headmaster got a message that his mother's ill. 1357 02:03:00,620 --> 02:03:03,180 More importantly, I'm in the fifth grade now! 1358 02:03:03,380 --> 02:03:04,980 There you go! 1359 02:03:05,700 --> 02:03:08,740 But your teacher wrote that you won't pass this year. 1360 02:03:08,900 --> 02:03:11,820 No! I managed to get my grades up. 1361 02:03:11,820 --> 02:03:15,540 I'll only have one fail. I'll pass that subject after the summer. 1362 02:03:19,140 --> 02:03:22,780 - What about your report card? - Report card? What do you mean? 1363 02:03:23,460 --> 02:03:27,140 Should I have carried it home, so it'd get crumpled up or dirty? 1364 02:03:27,460 --> 02:03:31,660 Anyway, report cards aren't ready. Not all teachers have graded us yet. 1365 02:03:31,660 --> 02:03:34,660 I asked them to send my report card through Józefat. 1366 02:03:37,380 --> 02:03:38,500 Whose hat is this? 1367 02:03:41,500 --> 02:03:45,540 Ah, this silly thing... 1368 02:03:45,820 --> 02:03:48,780 I borrowed 5 roubles from a friend to buy it. 1369 02:03:48,780 --> 02:03:51,660 I thought if I pass, you'll forgive me. 1370 02:03:53,100 --> 02:03:54,780 I don't condone such excess! 1371 02:03:55,420 --> 02:03:57,940 For a panama hat, 5 roubles is a bargain! 1372 02:03:57,940 --> 02:04:01,620 I don't know what to do, this friend wants his money back now. 1373 02:04:02,220 --> 02:04:05,380 Papa, please, indulge me this one last time. 1374 02:04:07,900 --> 02:04:09,420 I'll give you 5 roubles. 1375 02:04:14,060 --> 02:04:17,100 Here you are. Send it back to your friend. 1376 02:04:18,180 --> 02:04:21,180 I'll double that if you bring your report card home. 1377 02:04:21,980 --> 02:04:23,900 Good day to you, madam. 1378 02:04:24,900 --> 02:04:27,580 I brought Mr. Tomaszek's stuff from the town. 1379 02:04:28,420 --> 02:04:30,900 Ostrzeński's servant, Antoniowa, 1380 02:04:30,900 --> 02:04:34,340 asked for Mr. Tomasz to send back 1381 02:04:34,820 --> 02:04:37,300 this hat of Mr. Bodzio's that he took. 1382 02:04:37,500 --> 02:04:40,420 - What hat? - The one he took! 1383 02:04:40,980 --> 02:04:44,500 I mean, borrowed... Panama hat, or something. 1384 02:04:44,820 --> 02:04:47,380 You don't have to shout like that, Jozefat. 1385 02:04:47,380 --> 02:04:49,500 Who taught you to take things? 1386 02:04:49,500 --> 02:04:52,660 From other people's houses, without their permission? 1387 02:04:53,140 --> 02:04:57,100 - Answer, or I'll whip you like a dog! - Papa, I didn't know... 1388 02:04:58,980 --> 02:05:00,940 Oh, deary me! I won't do it again! 1389 02:05:01,100 --> 02:05:03,660 Bogumił, for God's sake, you'll kill him! 1390 02:05:04,380 --> 02:05:08,260 Christ! That's all we need, for you to call him a thief! 1391 02:05:08,420 --> 02:05:11,380 - No, papa! Stop! - Bogumił! 1392 02:05:13,220 --> 02:05:15,100 Get out of my house, you! 1393 02:05:15,380 --> 02:05:17,620 I'll show you papa, you'll regret it! 1394 02:05:18,340 --> 02:05:20,860 Bogumił! He'll take his own life! 1395 02:05:20,860 --> 02:05:24,180 If he's to live as a scoundrel, then he's better off dead! 1396 02:05:26,060 --> 02:05:27,420 Tomaszek! 1397 02:05:30,740 --> 02:05:33,260 Tomaszek! 1398 02:05:34,580 --> 02:05:39,220 - Tomaszek! - Tomaszek! 1399 02:05:46,980 --> 02:05:49,820 I couldn't find him anywhere! Anywhere! 1400 02:05:50,340 --> 02:05:52,820 - Where's your father? - In his room. 1401 02:05:52,820 --> 02:05:57,260 Well, of course! And he doesn't care that his child might be dead in a ditch! 1402 02:05:57,660 --> 02:06:01,220 He used to say he'd kill himself if we kept berating him! 1403 02:06:01,580 --> 02:06:05,340 Has it never occurred to you that something may happen to me too? 1404 02:06:05,580 --> 02:06:09,500 Don't even scare me with that. I see you keep brooding without end! 1405 02:06:11,820 --> 02:06:13,420 What's the matter with you? 1406 02:06:14,380 --> 02:06:18,020 - What? - Mamma, I'm in love with this man... 1407 02:06:18,580 --> 02:06:22,340 and he loves me too, but we won't be able to marry. 1408 02:06:22,700 --> 02:06:27,180 He's an idealist. He has no space in his life for personal happiness. 1409 02:06:27,380 --> 02:06:29,740 So you're in love with an idealist? 1410 02:06:30,420 --> 02:06:33,180 And he loves you too? That's a miracle! 1411 02:06:33,580 --> 02:06:36,540 A miracle that I've longed for all my life, in vain. 1412 02:06:37,100 --> 02:06:39,420 Do you even understand what that entails? 1413 02:06:39,660 --> 02:06:43,460 If they tell him to drop a bomb, he will. He'll sacrifice himself. 1414 02:06:44,620 --> 02:06:47,300 No, mamma. Please, don't tell anyone about it. 1415 02:06:48,060 --> 02:06:49,060 Even father. 1416 02:06:49,260 --> 02:06:52,700 I... got over it, we parted ways. 1417 02:06:55,820 --> 02:06:57,220 My dear daughter, 1418 02:06:58,180 --> 02:07:01,220 do you want to be as unhappy as your mother? 1419 02:07:03,340 --> 02:07:04,380 Mamma... 1420 02:07:05,060 --> 02:07:06,940 get changed, you're soaking wet. 1421 02:07:13,140 --> 02:07:16,180 Where have you been? Where have you been all... 1422 02:07:16,180 --> 02:07:20,300 - Where have you been all night? - He was up on a tree. 1423 02:07:20,460 --> 02:07:24,460 You rascal! How could you keep us in the dark, you... 1424 02:07:24,460 --> 02:07:27,180 He'll be good from now on. Good and wise. 1425 02:07:27,780 --> 02:07:29,540 You made up with father? 1426 02:07:33,140 --> 02:07:36,340 My son! I know you're a good person. 1427 02:07:36,620 --> 02:07:37,940 Good and wise. 1428 02:07:44,740 --> 02:07:48,860 And now, let's drink like Mr. Kałużny! 1429 02:07:48,860 --> 02:07:51,180 Drink up. Cheers! 1430 02:07:54,460 --> 02:07:57,900 A quarter of liquor for honourable sirs, only hard! 1431 02:07:58,100 --> 02:08:00,740 First show me the money, Kałużny! 1432 02:08:01,140 --> 02:08:03,620 - Kałużny, sir! - I'm paying! 1433 02:08:03,820 --> 02:08:06,700 Tomaszek, go home! Home, at once! 1434 02:08:07,220 --> 02:08:09,580 What's the meaning of this? Tomaszek! 1435 02:08:10,580 --> 02:08:13,220 - Tomaszek! - Kałużny, leave him! 1436 02:08:14,140 --> 02:08:17,900 I'm not saying that you bring shame onto us... 1437 02:08:19,220 --> 02:08:22,540 but how are you not ashamed of these people! 1438 02:08:22,820 --> 02:08:24,660 What do you want from me again? 1439 02:08:24,860 --> 02:08:28,260 Everyone drinks on weddings. And they don't reproach me! 1440 02:08:28,500 --> 02:08:31,020 They like me better than any one of you here! 1441 02:08:39,180 --> 02:08:40,700 If you're there... 1442 02:08:43,460 --> 02:08:46,380 God, if you're there, if you redeem, 1443 02:08:47,740 --> 02:08:49,860 then deliver this child from evil. 1444 02:08:51,180 --> 02:08:55,220 God, if you condemn for an eternity, then condemn me, for I am guilty. 1445 02:08:56,860 --> 02:09:00,580 God, don't save me any pain, any fear. 1446 02:09:04,180 --> 02:09:05,940 Save this child for me. 1447 02:09:08,060 --> 02:09:11,540 Save his lost soul for me. 1448 02:09:12,060 --> 02:09:15,020 You have something I've never seen in my life. 1449 02:09:15,020 --> 02:09:19,460 Wherever I turn, I see and hear you. Oh, to see you soon, or this instance! 1450 02:09:19,460 --> 02:09:20,780 Papa, he loves me! 1451 02:09:21,180 --> 02:09:25,100 He needs me... He calls for me! I must go to Lausanne, immediately! 1452 02:09:25,420 --> 02:09:27,020 He loves you, you say? 1453 02:09:27,980 --> 02:09:31,540 A man who hasn't even bothered to inform us of his intentions? 1454 02:09:32,020 --> 02:09:34,900 - Not even ask! - But he can't come here! 1455 02:09:35,100 --> 02:09:36,540 He's an exile! 1456 02:09:37,260 --> 02:09:40,660 When you were fast asleep, he fought, he was in prison. 1457 02:09:41,780 --> 02:09:43,260 Fought for what, exactly? 1458 02:09:44,140 --> 02:09:47,660 What you once fought for in an uprising that now you condemn. 1459 02:09:48,140 --> 02:09:49,500 I don't condemn it! 1460 02:09:50,940 --> 02:09:55,460 I don't condemn it. But I've seen that you loved the work, you alone. 1461 02:09:55,460 --> 02:10:00,180 I thought that once you graduate, you might retrain for agriculture. 1462 02:10:01,700 --> 02:10:05,500 Perhaps... one day I'll manage to buy some land 1463 02:10:05,500 --> 02:10:07,020 to secure your... 1464 02:10:07,260 --> 02:10:10,620 Poland needs other work than planting potatoes now! 1465 02:10:10,940 --> 02:10:13,060 Or serving the rich just to get by! 1466 02:10:13,500 --> 02:10:17,860 I don't serve the rich! I serve the land. 1467 02:10:20,900 --> 02:10:24,380 It's not my land... But I haven't drunk or gambled mine away! 1468 02:10:27,500 --> 02:10:29,060 I serve the land... 1469 02:10:42,660 --> 02:10:46,580 And again, two years of our life have slipped up on us, my daughter. 1470 02:10:47,460 --> 02:10:50,820 Soon, we'll finish the harvest, and start potato-lifting. 1471 02:10:52,340 --> 02:10:55,580 Doctors tell me to stay in bed but don't listen to them. 1472 02:10:56,740 --> 02:10:59,700 This time, the barometer didn't let us down! 1473 02:10:59,700 --> 02:11:00,860 Oh, yes! 1474 02:11:01,020 --> 02:11:03,700 - God bless! - God bless you. 1475 02:11:03,980 --> 02:11:07,620 - Back to work! I've sent carts for rye. - How many? 1476 02:11:07,620 --> 02:11:09,140 - Four. - Is that enough? 1477 02:11:09,140 --> 02:11:11,700 Miss Ksawunia has come back from abroad. 1478 02:11:11,700 --> 02:11:15,020 Apparently, she went through an unhappy love affair there. 1479 02:11:16,060 --> 02:11:19,300 Now, she's married to one Ostrzeński from Siąszyce. 1480 02:11:19,740 --> 02:11:21,180 She birthed twins. 1481 02:11:22,580 --> 02:11:25,860 I'm happy, my daughter, that you came to stay for longer. 1482 02:11:29,940 --> 02:11:31,740 A letter from Agnieszka! 1483 02:11:32,180 --> 02:11:34,820 In the autumn, she'll visit the country again. 1484 02:11:36,900 --> 02:11:41,540 I decided to drain Serbinów. I'd built new quarters, so now's the right time. 1485 02:11:41,860 --> 02:11:43,540 I'm off to Kaliniec tomorrow. 1486 02:11:44,300 --> 02:11:47,740 I'll go Kaliniec and contact Baścik's irrigation office. 1487 02:11:49,100 --> 02:11:52,060 - What do you say? - Do as you please. 1488 02:11:52,620 --> 02:11:54,380 I don't like this Baścik fella. 1489 02:11:54,860 --> 02:11:58,100 He must have a polyp in his nose. His mug's always open. 1490 02:12:00,740 --> 02:12:05,100 Still no reply from Daleniecki? He used to write back quickly. 1491 02:12:06,100 --> 02:12:11,300 Why the rush? He might deny your request over the cost and it'll be your fault. 1492 02:12:11,300 --> 02:12:14,540 What do you mean, deny? I'd like to see him try. 1493 02:12:14,980 --> 02:12:19,780 In that case, I'd give up Serbinów. Let him find a replacement. 1494 02:12:26,620 --> 02:12:28,700 It's the first time, Basia, 1495 02:12:29,940 --> 02:12:33,980 I wasn't able to secure the funds. I've been hoodwinked three times! 1496 02:12:33,980 --> 02:12:37,220 The trader promised to provide the cash for crops. 1497 02:12:37,540 --> 02:12:41,180 Either he provides it in a week or I'll stop trading with him. 1498 02:12:42,060 --> 02:12:43,500 What should I do, Basia? 1499 02:12:43,940 --> 02:12:47,500 I must pay Baścik the deposit tomorrow. I gave him my word. 1500 02:12:47,500 --> 02:12:51,220 Why go around and beg? If they don't want to lend, fine. 1501 02:12:51,220 --> 02:12:53,060 We have ours in the bank. 1502 02:12:53,060 --> 02:12:55,740 You'll pay Baścik and get it back in two weeks. 1503 02:12:56,380 --> 02:12:58,580 You're not afraid to risk our money? 1504 02:12:59,180 --> 02:13:01,540 I don't want you to hinder on the drains. 1505 02:13:06,580 --> 02:13:09,100 What sort of a risk is that anyway, my dear! 1506 02:13:14,780 --> 02:13:17,980 Papa! A letter came from Mr. Daleniecki. 1507 02:13:17,980 --> 02:13:20,020 - It's on the table. - From Paris? 1508 02:13:20,020 --> 02:13:21,020 Yes! 1509 02:13:25,380 --> 02:13:26,620 What's happened? 1510 02:13:32,220 --> 02:13:33,940 Bogunio, what's the matter? 1511 02:13:35,260 --> 02:13:37,140 Daleniecki has sold off Serbinów. 1512 02:13:39,180 --> 02:13:42,260 I cordially inform you that Serbinów is sold. 1513 02:13:42,260 --> 02:13:45,860 Mr. Owrucki and I have already signed a preliminary agreement. 1514 02:13:48,940 --> 02:13:50,420 Signed... 1515 02:13:58,420 --> 02:14:00,300 It's stated clearly: 1516 02:14:00,300 --> 02:14:04,060 "All investment expenses over 3 thousand roubles 1517 02:14:04,060 --> 02:14:07,660 can be made only with the knowledge and approval of the owner." 1518 02:14:08,380 --> 02:14:11,900 It's written in point three as one of the terms. 1519 02:14:12,220 --> 02:14:16,420 And you've spent a huge amount on draining that requires a mortgage! 1520 02:14:16,820 --> 02:14:18,620 No one needed this! 1521 02:14:18,980 --> 02:14:21,500 What do you mean, no one needed this? 1522 02:14:21,940 --> 02:14:23,700 I don't use French perfume. 1523 02:14:23,700 --> 02:14:28,260 I stink of dung because I work in it! And I alone know what this land needs! 1524 02:14:28,260 --> 02:14:33,020 You forget that I decide what's good here. Me and the contract. 1525 02:14:33,460 --> 02:14:38,260 A second, unwritten contract between us allowed me to act freely! 1526 02:14:38,660 --> 02:14:41,460 Oh, but you've abused this freedom, Mr. Niechcic. 1527 02:14:41,780 --> 02:14:45,820 Would you kindly suggest how you're going to pay the nine thousand? 1528 02:14:45,820 --> 02:14:47,260 Because I can't see how! 1529 02:14:48,740 --> 02:14:51,820 I tore this 9 thousand away from my wife and children. 1530 02:14:51,980 --> 02:14:55,420 I risked everything we ever had for the sake of this land. 1531 02:14:55,420 --> 02:14:59,860 I'd risked it and lost it because you trade people's fate behind their backs! 1532 02:15:01,820 --> 02:15:06,300 We only served a man like him to win our daily bread. 1533 02:15:09,660 --> 02:15:11,700 Good manners, clever noddle... 1534 02:15:13,380 --> 02:15:15,020 and a boor underneath. 1535 02:15:15,260 --> 02:15:18,620 Good man or not, he owns Serbinów. 1536 02:15:19,740 --> 02:15:22,580 And to me, Serbinów is much more than daily bread. 1537 02:15:24,340 --> 02:15:27,700 I... cannot imagine living anywhere else. 1538 02:15:29,820 --> 02:15:31,540 Bogumił, stop it, 1539 02:15:32,740 --> 02:15:36,300 what are you saying? Life is everywhere. 1540 02:15:36,780 --> 02:15:41,580 That's what you always used to say. We'll keep on living. 1541 02:15:48,900 --> 02:15:50,580 We have to live. 1542 02:15:52,940 --> 02:15:54,740 My dear Mr. Bogumił, 1543 02:15:55,260 --> 02:15:59,100 as you know, I've been parcelling Pamiętów for quite some time now. 1544 02:15:59,340 --> 02:16:01,700 Cutting it, tearing it into pieces! 1545 02:16:02,260 --> 02:16:05,380 And today, when we heard the news 1546 02:16:05,540 --> 02:16:09,220 of the wickedness of this perfumed bastard from Paris, 1547 02:16:09,980 --> 02:16:12,940 Ksawunia and I thought that we could offer you 1548 02:16:12,940 --> 02:16:16,500 a mansion, a garden, and the rest of Pamiętów to acquire. 1549 02:16:17,100 --> 02:16:20,700 It's about three drags of land in total. 1550 02:16:21,860 --> 02:16:25,580 I don't want much because I know whose hands I'm giving it into. 1551 02:16:25,820 --> 02:16:27,820 Twenty thousand roubles. 1552 02:16:28,180 --> 02:16:31,860 You pay by cash as much as you can. As for the rest... 1553 02:16:32,100 --> 02:16:34,820 Ksawunia, being the heiress of Pamiętów, 1554 02:16:35,380 --> 02:16:39,420 agrees to split it into as many instalments as you need. 1555 02:16:48,700 --> 02:16:50,140 Oleśka! 1556 02:16:50,340 --> 02:16:53,420 - I thought you won't make it. - Where's Tomaszek? 1557 02:16:53,420 --> 02:16:55,420 Follow me to the furnace. 1558 02:17:06,460 --> 02:17:09,100 Give me a harlot for the jack, let her get it! 1559 02:17:09,300 --> 02:17:10,860 A son of such a father! 1560 02:17:12,060 --> 02:17:14,500 A son of such a father, with gamblers! 1561 02:17:17,340 --> 02:17:18,660 Mamma, you're here? 1562 02:17:19,420 --> 02:17:21,980 Yes, mamma is here! What are you glaring at? 1563 02:17:24,260 --> 02:17:25,620 Go home, at once! 1564 02:17:28,860 --> 02:17:33,860 - I haven't done anything! Leave me be. - Right, you've never done anything! 1565 02:17:33,860 --> 02:17:38,580 Then why cause a stir? I'm not doing anything? I'm here on an internship! 1566 02:17:38,580 --> 02:17:42,300 - His father owns quarries. - I've just seen this internship. 1567 02:17:42,300 --> 02:17:46,420 Then go and find out for yourself! I start office work tomorrow. 1568 02:17:46,420 --> 02:17:52,260 The office? From tomorrow? If you want work, work by the furnace! 1569 02:17:52,260 --> 02:17:54,940 I see, so you want me to be a mere worker 1570 02:17:54,940 --> 02:17:58,140 when I can get a good position in the office? 1571 02:17:58,140 --> 02:18:00,820 I don't care who you become! Do you understand? 1572 02:18:02,540 --> 02:18:04,260 Serbinów has been sold. 1573 02:18:06,740 --> 02:18:09,860 - Let's go together! - I'll just go get my case. 1574 02:18:10,060 --> 02:18:11,380 Let's go together! 1575 02:18:11,820 --> 02:18:15,380 You don't believe me again, do you? None of you do! 1576 02:18:15,380 --> 02:18:18,060 We'll see who lies and who's telling the truth! 1577 02:18:18,220 --> 02:18:19,660 Where are you going, son? 1578 02:18:20,140 --> 02:18:23,220 Son, wait! My dear son! 1579 02:18:23,220 --> 02:18:25,020 Wait! 1580 02:18:33,180 --> 02:18:36,220 Why did you come after me? I won't go back anyway. 1581 02:18:36,860 --> 02:18:39,460 The devil has possessed you, son! It'll pass! 1582 02:18:39,740 --> 02:18:40,820 It'll pass! 1583 02:18:40,820 --> 02:18:43,340 Stop nagging, I'm unhappy enough as it is! 1584 02:18:44,380 --> 02:18:48,340 Let's go back, son! 1585 02:18:48,940 --> 02:18:52,340 I just want to tell you, I'm beside myself out of grief. 1586 02:18:52,700 --> 02:18:56,940 It was such a long time and now you have to leave it behind. 1587 02:18:57,100 --> 02:18:58,740 It's not fair! 1588 02:18:59,100 --> 02:19:00,540 My Kałużna... 1589 02:19:01,860 --> 02:19:04,180 Serbinów will last without us too. 1590 02:19:05,060 --> 02:19:09,740 Bogunio, please, tell the ones on the carts 1591 02:19:09,740 --> 02:19:14,380 - to ride slowly over potholes. - I've already told them that, Basia. 1592 02:19:15,060 --> 02:19:18,980 Take this barometer, it'll be safest in your cart. 1593 02:19:20,300 --> 02:19:21,540 Walenty! 1594 02:19:25,820 --> 02:19:29,620 And then order, Walenty, this hay and mud... 1595 02:19:30,660 --> 02:19:33,300 Papa, I've already packed! 1596 02:19:34,260 --> 02:19:37,260 I'm so glad that we're finally leaving Serbinów! 1597 02:20:03,980 --> 02:20:05,580 Giddy up! Giddy up! 1598 02:20:07,140 --> 02:20:09,380 Basia, I'll stay here for the night. 1599 02:20:09,580 --> 02:20:12,020 There are a few affairs to sort out. 1600 02:20:14,620 --> 02:20:16,300 Giddy up! 1601 02:21:42,740 --> 02:21:44,220 What's wrong, Bogunio? 1602 02:21:45,780 --> 02:21:47,260 I don't know. 1603 02:21:48,180 --> 02:21:51,500 I'm puzzled why I don't have the energy I used to have. 1604 02:21:54,300 --> 02:21:57,500 After all, Basia, we've got our own place at last. 1605 02:21:57,900 --> 02:22:01,580 We found good people, who didn't let us suffer 1606 02:22:01,820 --> 02:22:03,940 and helped us stay afloat. 1607 02:22:12,780 --> 02:22:13,820 Well... 1608 02:22:14,780 --> 02:22:16,180 I must be getting old. 1609 02:22:16,180 --> 02:22:20,900 Or I've lost the habit of stewarding my land and I have to get used to it again. 1610 02:22:41,900 --> 02:22:46,140 You know, I'll go outside to map out the spring work schedule. 1611 02:22:49,260 --> 02:22:51,020 Bogunio, take your coat! 1612 02:24:26,060 --> 02:24:29,500 God almighty, you've been outside for so long... 1613 02:24:29,820 --> 02:24:31,620 At your age... 1614 02:24:37,140 --> 02:24:40,780 Bogumił, take it off. What's wrong? 1615 02:24:41,820 --> 02:24:45,100 - It's nothing. - My God, you're burning up with fever! 1616 02:24:45,620 --> 02:24:48,020 There's something in my chest. 1617 02:24:48,940 --> 02:24:50,940 Give me some water, it burns... 1618 02:24:51,140 --> 02:24:54,340 Jesus Christ, why did you put on this coat... 1619 02:24:56,620 --> 02:25:00,140 I... must... go into the fields. 1620 02:25:00,660 --> 02:25:02,940 Holy Mother of God, it's 40 degrees. 1621 02:25:09,820 --> 02:25:12,020 Don't be alarmed by the fever, madam. 1622 02:25:18,500 --> 02:25:20,060 He's unconscious. 1623 02:25:20,820 --> 02:25:22,740 But it's not that bad. 1624 02:25:23,660 --> 02:25:26,700 Must... go... into the fields... 1625 02:25:28,220 --> 02:25:32,340 His condition is serious, therefore we cannot ignore it. 1626 02:25:32,540 --> 02:25:34,380 But it's not life-threatening. 1627 02:25:34,580 --> 02:25:37,100 - The left lung... - Pneumonia? 1628 02:25:37,780 --> 02:25:39,700 You must stay calm, dear madam. 1629 02:25:40,820 --> 02:25:43,620 You must keep a cool head. 1630 02:25:44,980 --> 02:25:47,260 His heart is a bit worn-out but strong. 1631 02:25:48,020 --> 02:25:49,780 We'll give him some camphor. 1632 02:25:50,980 --> 02:25:56,220 This manor is more spacious than Serbinów. 1633 02:25:56,940 --> 02:26:00,100 The scenery is also nicer. 1634 02:26:03,140 --> 02:26:07,740 And what of Woynarowski? He's become a townie in his old age. 1635 02:26:08,140 --> 02:26:13,180 This man has a broken watch instead of a heart in his chest and is still alive. 1636 02:26:13,380 --> 02:26:17,980 As far as I know, he should have died 20 years ago. 1637 02:26:22,740 --> 02:26:26,540 - Basia! Basia! - Yes, Bogunio? 1638 02:26:27,980 --> 02:26:30,300 - Yes, my love? - Basia. 1639 02:26:31,900 --> 02:26:33,700 Drink up. 1640 02:26:34,780 --> 02:26:36,060 Am I ill? 1641 02:26:37,220 --> 02:26:40,260 Yes, but you're better now. Drink this medicine. 1642 02:26:40,260 --> 02:26:43,660 Medicine? Was there a doctor here? 1643 02:26:44,380 --> 02:26:45,580 A doctor? 1644 02:26:45,860 --> 02:26:49,460 Yes and he said everything is going to be alright. 1645 02:26:53,060 --> 02:26:54,300 Bitter. 1646 02:26:55,500 --> 02:26:58,380 I've caused you so much trouble... The expense... 1647 02:26:58,980 --> 02:27:00,300 Don't be angry with me. 1648 02:27:02,300 --> 02:27:04,380 I won't let them auction me off. 1649 02:27:05,900 --> 02:27:08,940 I won't let them... 1650 02:27:09,860 --> 02:27:13,540 I won't, I won't let them auction me off. 1651 02:27:19,260 --> 02:27:21,140 I cannot hide it, madam, 1652 02:27:21,140 --> 02:27:24,340 that the left lung's started festering. 1653 02:27:25,420 --> 02:27:29,140 His condition isn't hopeless but it's serious. 1654 02:27:40,260 --> 02:27:42,780 Tomaszek... Tomaszek... 1655 02:27:50,340 --> 02:27:51,740 Stay at school. 1656 02:27:53,700 --> 02:27:55,380 Stay at school, my boy. 1657 02:28:02,060 --> 02:28:03,060 My daughter... 1658 02:28:03,860 --> 02:28:05,740 Sweetie, where is Agnieszka? 1659 02:28:07,420 --> 02:28:09,420 She's coming, papa. 1660 02:28:11,180 --> 02:28:12,940 I'm sure of it. 1661 02:28:22,100 --> 02:28:25,020 The festering process is advancing. 1662 02:28:26,140 --> 02:28:29,380 Be brave, dear madam. 1663 02:28:34,140 --> 02:28:35,220 Mamma... 1664 02:28:36,780 --> 02:28:38,300 Papa is asking for you. 1665 02:28:41,740 --> 02:28:44,300 Basia... Basia... 1666 02:28:45,340 --> 02:28:46,540 Yes, Bogunio? 1667 02:28:48,540 --> 02:28:49,860 Yes, my love? 1668 02:28:50,580 --> 02:28:52,780 Did Tomaszek give back the money? 1669 02:28:54,460 --> 02:28:55,860 What money? 1670 02:28:55,860 --> 02:28:58,180 Ah... he did. 1671 02:28:59,340 --> 02:29:00,740 He did. 1672 02:29:03,740 --> 02:29:06,700 My dear child, my... my son. 1673 02:29:14,180 --> 02:29:15,300 Basia, I'm dying. 1674 02:29:22,660 --> 02:29:24,420 Bogumił, don't you leave me. 1675 02:29:27,500 --> 02:29:29,300 Don't you leave me on my own. 1676 02:30:07,700 --> 02:30:09,740 - Agnieszka? - Mamma! 1677 02:30:09,900 --> 02:30:12,340 - My dear child! - My dear mamma! 1678 02:30:12,620 --> 02:30:17,700 My girl... I haven't heard... I haven't heard you come in. 1679 02:30:17,900 --> 02:30:20,460 - What's going on? - Just some guests. 1680 02:30:20,620 --> 02:30:24,580 Tomaszek and Emilka invited some friends over. 1681 02:30:24,580 --> 02:30:29,020 - But we're in mourning, how could they? - Can young people be in mourning? 1682 02:30:29,220 --> 02:30:32,540 I don't even blame them. Emilka has always been unhappy 1683 02:30:32,540 --> 02:30:35,500 that everyone is throwing parties except from us. 1684 02:30:35,500 --> 02:30:38,140 Let her, it's only for the summer after all. 1685 02:30:38,540 --> 02:30:42,860 Mamma, when I come back from England, I'll take you to Warsaw. 1686 02:30:43,500 --> 02:30:46,860 - We'll live there together. - No, I must stay here. 1687 02:30:47,700 --> 02:30:52,300 I must keep an eye on things, or they'll waste his work in a year, all of them. 1688 02:30:54,100 --> 02:30:55,580 Me too. 1689 02:30:56,580 --> 02:30:58,420 Don't tell your siblings. 1690 02:30:58,420 --> 02:31:02,380 They're so happy to be able to live the way they want at last. 1691 02:31:03,180 --> 02:31:05,380 They should enjoy life. 1692 02:31:05,820 --> 02:31:07,220 Oh, mamma... 1693 02:31:08,820 --> 02:31:12,380 Emilka and that young Bartołd are getting married on Easter. 1694 02:31:12,380 --> 02:31:16,140 They've told me recently that they won't live in Pamiętów. 1695 02:31:16,340 --> 02:31:19,780 "I'd prefer leasing any property to owning such land." 1696 02:31:20,340 --> 02:31:22,980 That's what I heard from my future son-in-law. 1697 02:31:24,260 --> 02:31:26,500 So I've decided to sell Pamiętów. 1698 02:31:26,500 --> 02:31:29,700 And I wrote to the Marcins to ask for their permission. 1699 02:31:30,140 --> 02:31:32,100 This is the reply. 1700 02:31:33,860 --> 02:31:38,580 I consider this grange yours. Please, manage it as you wish, mamma. 1701 02:31:38,580 --> 02:31:41,500 The necessary documents will be sent immediately. 1702 02:31:43,820 --> 02:31:46,620 Pamiętów is dear to us only because of father 1703 02:31:46,620 --> 02:31:50,780 but his memory lives on and wherever we go, we'll take it with us. 1704 02:31:53,380 --> 02:31:56,580 So, as you can see, Mr. Ludwik, Pamiętów must be sold. 1705 02:32:38,140 --> 02:32:43,220 Yesterday I went for a walk in the park and it was as if Bogumił was with me. 1706 02:32:44,500 --> 02:32:45,700 It's better. 1707 02:32:46,020 --> 02:32:50,940 It's better that you don't consider him gone. 1708 02:32:51,300 --> 02:32:52,900 Gone? 1709 02:32:54,460 --> 02:32:58,820 I told him to take his winter coat the last time he went out to the fields. 1710 02:33:02,540 --> 02:33:06,820 If he had taken his light coat, he wouldn't have got overheated and ill. 1711 02:33:06,820 --> 02:33:09,420 - He'd still be alive. - Special edition! 1712 02:33:09,900 --> 02:33:13,300 Archduke Ferdinand has been assassinated in Sarajevo! 1713 02:33:13,620 --> 02:33:15,180 Special edition! 1714 02:33:23,460 --> 02:33:24,860 You know what, Julka? 1715 02:33:25,900 --> 02:33:28,620 This quiet life in town doesn't agree with me. 1716 02:33:29,940 --> 02:33:31,860 I must start being productive. 1717 02:33:33,980 --> 02:33:37,300 I remember how happy I was with Bogumił in Krępa, 1718 02:33:37,300 --> 02:33:39,540 after we got the manor. 1719 02:33:43,380 --> 02:33:45,820 The barometer shows good weather coming. 1720 02:33:48,660 --> 02:33:51,140 They must have begun harvesting in Serbinów. 1721 02:33:51,340 --> 02:33:56,780 Right after summer I'll take care of my son. I must work on his character. 1722 02:34:00,700 --> 02:34:03,140 I won't pay any of your bills! 1723 02:34:03,340 --> 02:34:05,580 Mamma! My dearest mamma! 1724 02:34:05,580 --> 02:34:08,140 It's the last time, I swear! 1725 02:34:08,660 --> 02:34:12,940 It's all because I'm missing Jadwinia so much! I can't live without her! 1726 02:34:13,100 --> 02:34:17,180 After trade school, I'll study in France to be close to her 1727 02:34:17,180 --> 02:34:19,420 and then we'll get married 1728 02:34:19,420 --> 02:34:22,260 and, mamma... I'll be a proper man then! 1729 02:34:22,420 --> 02:34:24,980 So please, mamma... pay just this once! 1730 02:34:24,980 --> 02:34:26,260 How much do you owe? 1731 02:34:26,580 --> 02:34:31,020 Well... it's this one and a... few older debts. 1732 02:34:31,980 --> 02:34:34,580 Christ, son, you're tearing me apart! 1733 02:34:37,660 --> 02:34:39,940 How much is it in total? 1734 02:34:40,580 --> 02:34:44,020 I don't know... It's several hundred roubles I think. 1735 02:34:45,180 --> 02:34:46,980 Several hundred roubles?! 1736 02:34:47,820 --> 02:34:50,140 I won't give you the estate money! 1737 02:34:50,340 --> 02:34:54,140 It's your father's life's work! It's sacred to me. 1738 02:34:54,380 --> 02:34:59,140 But mamma, you still have some... jewellery. 1739 02:34:59,740 --> 02:35:02,620 After all, you don't need this thing any more. 1740 02:35:02,940 --> 02:35:04,540 You can sell it. 1741 02:35:10,140 --> 02:35:13,380 Basia, selling such a valuable thing is a mistake. 1742 02:35:13,620 --> 02:35:17,060 - Particularly beautiful! - There's a pressing matter 1743 02:35:17,060 --> 02:35:20,780 - that I need money for immediately. - I know. Tomaszek's debts. 1744 02:35:20,980 --> 02:35:23,500 If I were you, I'd put an ad in a newspaper 1745 02:35:23,660 --> 02:35:27,420 that I'm not liable for my son's debts. 1746 02:35:27,660 --> 02:35:29,860 Signed: Barbara Niechcic, full stop. 1747 02:35:31,900 --> 02:35:35,780 I believe I'll change his careless heart one day. 1748 02:35:39,060 --> 02:35:43,340 Change your mind, come with us to Zabłocie. It's so beautiful there! 1749 02:35:43,340 --> 02:35:47,300 - Sewcio has renovated it all! - No dear, I'll stay in Kaliniec. 1750 02:35:47,300 --> 02:35:51,460 I feel bad leaving you alone in this dusty town. 1751 02:35:51,460 --> 02:35:54,980 I have the Ostrzeńskis and Ceglarski. It's not a wasteland! 1752 02:35:54,980 --> 02:35:57,900 Agnieszka is visiting in August and I have Julka! 1753 02:35:57,900 --> 02:36:00,100 Take your seats, please. 1754 02:36:00,260 --> 02:36:02,700 - Take your seats, please! - Au revoir. 1755 02:36:02,900 --> 02:36:05,220 - Goodbye! - Goodbye! Godspeed! 1756 02:36:05,420 --> 02:36:08,940 - Tomaszek! - Godspeed. 1757 02:36:10,300 --> 02:36:13,700 Emilka, take care of him! He needs a lot of kindness. 1758 02:36:13,700 --> 02:36:15,900 Goodbye, my boy. 1759 02:36:22,220 --> 02:36:27,180 - Goodbye, mamma! - Mamma! Take care! 1760 02:36:27,740 --> 02:36:29,300 Goodbye! 1761 02:37:43,300 --> 02:37:46,220 There's a war coming between France and Germany. 1762 02:37:46,220 --> 02:37:50,580 Reportedly, the Russians are going to retreat behind the Vistula River. 1763 02:37:51,540 --> 02:37:54,340 I heard it from one officer, a Pole. 1764 02:37:54,740 --> 02:37:59,620 The army leaves tonight. The patrols will stay until dawn and go as well. 1765 02:37:59,780 --> 02:38:05,180 Kaliniec seems like the best place to stay during this war. 1766 02:38:05,180 --> 02:38:08,780 I am curious where the first, historic battle will take place! 1767 02:38:21,900 --> 02:38:25,700 Julka, maybe there won't be a war between Russia and Germany! 1768 02:38:26,540 --> 02:38:29,460 Look, how they march! It's like the manoeuvres! 1769 02:38:45,500 --> 02:38:48,020 It's war mobilisation! The war's on! 1770 02:38:48,020 --> 02:38:50,180 - But how? - Mobilisation! 1771 02:38:50,180 --> 02:38:52,660 War? And my children are so far away... 1772 02:38:52,940 --> 02:38:55,500 In my shop there are no cigarettes left! 1773 02:38:55,900 --> 02:38:58,820 Madam, what's going on? The stores are empty! 1774 02:38:59,100 --> 02:39:00,940 Mobilisation! War! 1775 02:39:02,620 --> 02:39:04,420 We're leaving town in two days! 1776 02:40:10,180 --> 02:40:12,900 Madam! Madam, the war has started! 1777 02:40:13,140 --> 02:40:16,540 The whole town is talking! Maybe I should stay the night? 1778 02:40:16,540 --> 02:40:19,380 I'll only go tell my old man and be right back. 1779 02:40:19,380 --> 02:40:21,340 Mhm... My dear Julka... 1780 02:40:24,500 --> 02:40:26,580 I am not afraid of such things. 1781 02:40:27,580 --> 02:40:28,700 Anyway... 1782 02:40:31,420 --> 02:40:35,780 they won't kill us all, and even if they do, you won't be of much help. 1783 02:40:36,100 --> 02:40:39,420 But... if your children arrive during the night, 1784 02:40:39,420 --> 02:40:41,580 then I'll make tea or something. 1785 02:40:41,740 --> 02:40:45,060 No, I'll do it myself. Nothing's happening. 1786 02:40:45,060 --> 02:40:48,860 The Russians left. The Germans will march through and leave too. 1787 02:40:48,860 --> 02:40:50,660 Germans are a refined nation. 1788 02:40:50,900 --> 02:40:53,940 And they are not at war with us, but with Russia. 1789 02:40:55,940 --> 02:40:57,700 Quick, let's go! 1790 02:40:57,860 --> 02:41:00,940 - Basia! Basia! - Aunt, come with us! 1791 02:41:01,100 --> 02:41:04,460 - Grab whatever you can! Quick! - Quick, Barbara! 1792 02:41:05,500 --> 02:41:07,620 We're leaving! You must come with us! 1793 02:41:07,900 --> 02:41:10,780 Grab your things! There's no time to lose! 1794 02:41:10,780 --> 02:41:12,580 Basia! For the love of God! 1795 02:41:12,900 --> 02:41:18,220 Germans are on the outskirts! They'll burn the town! Burn it! 1796 02:41:18,380 --> 02:41:21,500 Godspeed, I'm staying! You go! I can't! 1797 02:41:21,980 --> 02:41:26,300 Basia, what are you doing! You'll die here! 1798 02:41:26,300 --> 02:41:29,700 Then I will! I must wait here for my children! 1799 02:41:56,460 --> 02:41:59,700 In Serbinów they must have started cutting the wheat. 1800 02:42:00,980 --> 02:42:03,780 And the barometer is showing a change of weather. 1801 02:42:05,020 --> 02:42:07,180 Bogumił would be worried. 1802 02:42:12,740 --> 02:42:14,980 Mrs. Barbara! I beg of you, quick! 1803 02:42:15,180 --> 02:42:18,260 He'll go without us! Don't leave! 1804 02:42:18,620 --> 02:42:21,140 Don't leave yet! 1805 02:42:21,140 --> 02:42:24,620 Mrs. Barbara! Quick, get some warm clothes! Now! 1806 02:43:30,740 --> 02:43:33,820 - Off! We don't go any further! - You leave us here? 1807 02:43:33,820 --> 02:43:38,060 - Look what's going on! The Prussians! - Jesus Christ! 1808 02:43:39,580 --> 02:43:43,780 Sir, take me to Nieznanów, to my children! 1809 02:43:44,060 --> 02:43:45,140 Sir, please! 1810 02:43:46,020 --> 02:43:49,660 Sir, please take me to Dr. Wettler, to Nieznanów! 1811 02:43:50,500 --> 02:43:53,340 Sir, take me to my children! 1812 02:43:54,460 --> 02:43:58,580 Maybe you could take me to Nieznanów? 1813 02:44:14,380 --> 02:44:17,780 Bogumił, save me and our children. 1814 02:44:18,620 --> 02:44:21,380 Honourable Mrs. Niechcic, don't you remember me? 1815 02:44:21,740 --> 02:44:25,060 It's me! Szymszel from Kurza! 1816 02:44:29,300 --> 02:44:34,220 - How are you doing, Szymszel? - Well, I work as a carter, madam. 1817 02:44:34,700 --> 02:44:39,300 I drive to Kaliniec, to Czałbowo. I transport goods. Or people. 1818 02:44:39,500 --> 02:44:42,700 How many people have I transported lately! 1819 02:44:42,860 --> 02:44:47,100 But I'd prefer not to earn a single kopeck rather than look at all this. 1820 02:44:47,100 --> 02:44:52,260 And now I'm ready to take you, Mrs. Niechcic, wherever you want to go. 1821 02:45:13,220 --> 02:45:16,940 Five versts from here there is the Borowno village. 1822 02:45:17,100 --> 02:45:20,980 Mr. Toliboski's estate is two versts away. 1823 02:45:20,980 --> 02:45:27,060 No, I won't go to the manor, turn back. Let's ask for a room among the peasants. 1824 02:45:27,300 --> 02:45:31,780 There will be filth and stench... And Mr. Toliboski is a great master. 1825 02:45:31,780 --> 02:45:35,420 He has a lot of rooms. It's not a manor. It's a palace! 1826 02:45:35,420 --> 02:45:39,100 He'll take you in with open arms, Mrs. Niechcic. Giddy up! 1827 02:45:49,900 --> 02:45:53,780 Honourable Mrs. Niechcic, do you know Master Toliboski? 1828 02:45:58,100 --> 02:46:00,860 Yes, I used to know him. 1829 02:46:01,820 --> 02:46:07,140 But it was so long ago, that today we would hardly recognise each other. 1830 02:46:11,300 --> 02:46:14,820 - I heard he's a widower now? - Indeed. 1831 02:46:15,300 --> 02:46:19,140 But the children inherited a fine estate from their mother's side. 1832 02:46:19,300 --> 02:46:21,180 And Mr. Toliboski... 1833 02:46:21,900 --> 02:46:23,860 He is a real master now! 1834 02:47:30,860 --> 02:47:34,260 Szymszel, turn around! You see what's going on here! 1835 02:47:35,140 --> 02:47:37,900 Mrs. Niechcic, this is the end of days! 1836 02:47:37,900 --> 02:47:39,900 This war has driven people mad. 1837 02:47:39,900 --> 02:47:44,220 - Turn around, please! - People! What are you doing? Disperse! 1838 02:47:45,220 --> 02:47:50,260 Please don't be upset, but we really have no more room left. Excuse me. 1839 02:47:50,460 --> 02:47:55,940 You must also be from Kaliniec, madam. Father went to another grange 1840 02:47:56,100 --> 02:47:58,260 to put some of the people there 1841 02:47:58,420 --> 02:48:01,060 and told me to apologise to all of you. 1842 02:48:02,580 --> 02:48:04,700 But we really have no room left. 1843 02:48:06,020 --> 02:48:10,500 Father told me to direct everyone to Chety and Jastrzębice. They have room. 1844 02:48:13,820 --> 02:48:17,620 Good, that's very convenient. Thank you. 1845 02:48:17,620 --> 02:48:20,580 I happen to know Mr. Katelba from Jastrzębice well. 1846 02:48:23,260 --> 02:48:24,980 Thank you very much. 147175

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.