Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,014 --> 00:00:16,014
Não há futuro para o homem.
2
00:00:16,767 --> 00:00:20,267
Cientistas, filósofos, escritores,
3
00:00:21,272 --> 00:00:23,772
todos parecem concordar.
4
00:00:24,692 --> 00:00:28,792
Humanos, basicamente, estão mal programados.
5
00:00:40,753 --> 00:00:44,253
Eles destroem mais facilmente do que constroem.
6
00:00:48,257 --> 00:00:50,757
Eles entretêm a necessidade de matar
7
00:00:51,135 --> 00:00:53,935
E eles são parasitas na terra que ocupam.
8
00:01:02,897 --> 00:01:06,397
Eles são como aquelas crianças que passam uma tarde
9
00:01:07,109 --> 00:01:09,609
construindo um castelo de areia
10
00:01:10,863 --> 00:01:14,363
então alegremente destroem em poucos segundos
11
00:01:15,743 --> 00:01:19,243
e sentem mais orgulho da última conquista.
12
00:01:21,791 --> 00:01:25,291
Milhares de anos de história comprovam essa verdade simples.
13
00:01:48,317 --> 00:01:51,117
Aqueles que acreditam que o humano progrediu além
14
00:01:51,278 --> 00:01:54,278
de um animal egocêntrico e perigoso,
15
00:01:55,032 --> 00:01:57,532
ou não sabe da história,
16
00:01:58,285 --> 00:02:01,785
ou são enganados pela fina camada de civilidade
17
00:02:02,206 --> 00:02:04,306
que mostram em tempos de paz.
18
00:02:14,650 --> 00:02:16,850
Poucos sobreviveram
19
00:02:17,680 --> 00:02:20,480
ou por causa do impacto direto do desastre,
20
00:02:21,475 --> 00:02:24,475
fugindo para encontrar a morte em outro lugar,
21
00:02:24,854 --> 00:02:28,354
ou para as doenças que se espalham
facilmente nestes últimos dez anos.
22
00:02:36,866 --> 00:02:41,666
É uma sociedade tão frágil que é
estruturada exclusivamente de máquinas.
23
00:02:43,747 --> 00:02:46,847
Demorou apenas dez anos para chegar a esse ponto.
24
00:02:47,501 --> 00:02:50,601
Apenas dez pequenos anos para perder todas as estruturas
25
00:02:50,963 --> 00:02:54,063
social, legal e agrícola.
26
00:02:55,050 --> 00:02:58,050
Dez anos para consumir até o último animal comestível
27
00:02:58,262 --> 00:03:01,062
e voltar mil anos atrás.
28
00:03:05,936 --> 00:03:08,736
Não havia mais a massa crítica de pessoas
29
00:03:09,148 --> 00:03:12,248
para controlar o caos e gerar novas infraestruturas.
30
00:03:14,904 --> 00:03:18,904
Todas as plantações se transformaram
em campos de ervas daninhas.
31
00:03:20,201 --> 00:03:23,701
O canibalismo foi justificado por sua necessidade.
32
00:03:30,127 --> 00:03:33,927
Fora desta situação veio um número incalculável de crianças órfãs.
33
00:05:39,489 --> 00:05:41,589
Pare!
34
00:06:06,700 --> 00:06:12,200
Estas crianças estão vinculadas a uma
vida nômade, para sua própria segurança
35
00:06:15,000 --> 00:06:18,500
Andando sem rumo, eles procuram por apoio,
36
00:06:19,088 --> 00:06:22,588
mas também refugiam-se daqueles
que tentariam sobreviver através deles.
37
00:06:34,937 --> 00:06:38,837
Tendo sido o destinatário na última
geração de um tratamento de luvas de lã
38
00:06:39,103 --> 00:06:41,603
e medicação química excessiva
39
00:06:41,985 --> 00:06:45,985
eles perderam a proteção natural contra
doenças que os animais geralmente têm.
40
00:06:48,575 --> 00:06:52,075
E eles morrem com a menor infecção.
41
00:08:14,077 --> 00:08:16,077
Qual é o seu nome?
42
00:08:20,526 --> 00:08:22,126
Tisha
43
00:08:29,051 --> 00:08:33,551
As crianças fugiram de cidades que
se tornaram inúteis e inabitáveis.
44
00:08:37,809 --> 00:08:41,909
Apenas o acampamento lhes oferecia alguma
proteção e a possibilidade de sobrevivência.
45
00:08:53,951 --> 00:08:57,451
Você poderia dizer que essas crianças são caçadoras-coletoras,
46
00:08:58,622 --> 00:09:02,122
mas sem a experiência que seus antepassados tiveram.
47
00:09:07,798 --> 00:09:10,398
A sensibilidade do paladar já estava perdida
48
00:09:11,093 --> 00:09:14,593
e qualquer fonte de proteína foi
consumida sem qualquer queixa.
49
00:09:25,315 --> 00:09:28,815
Apesar disso, eles fizeram mais bem do que
a gordura e a nutrição hormonal que
50
00:09:29,194 --> 00:09:32,694
seus pais consumiram, muitas vezes
acabando com suas vidas por causa dos excessos.
51
00:09:40,289 --> 00:09:42,789
Ele caiu em uma dessas armadilhas.
52
00:10:09,443 --> 00:10:11,943
A gente só acende a fogueira à noite.
53
00:10:12,404 --> 00:10:14,204
Caso contrário, eles verão a fumaça.
54
00:10:20,787 --> 00:10:22,287
Olha pessoal!
55
00:10:24,147 --> 00:10:26,247
Eu quero! Eu quero!
56
00:11:15,175 --> 00:11:17,275
Eles são ratos.
57
00:11:18,804 --> 00:11:20,304
Parasitas.
58
00:11:49,918 --> 00:11:53,018
Onde mamãe foi de novo?
59
00:11:57,968 --> 00:12:00,068
Eu não sei.
60
00:12:29,750 --> 00:12:33,250
Os primeiros doze anos dos
humanos são anos de bricadeiras.
61
00:12:34,379 --> 00:12:36,679
Desde que eles brinquem na própria essência deles.
62
00:12:37,466 --> 00:12:41,966
Nenhuma educação formal pode remover
esse instinto para os jovens.
63
00:12:45,304 --> 00:12:49,104
É inspirador, até excitante, ver como,
mesmo nas piores circunstâncias
64
00:12:50,267 --> 00:12:54,067
eles são capazes de brincar,
como se nada mais existisse.
65
00:14:39,028 --> 00:14:40,528
Lolo...
66
00:14:55,145 --> 00:14:56,445
Lolo
67
00:15:43,360 --> 00:15:45,860
Onde você achou as cenouras?
68
00:15:46,128 --> 00:15:47,628
Não.
69
00:15:51,826 --> 00:15:53,326
Onde você achou as cenouras?
70
00:15:54,517 --> 00:15:55,517
Não.
71
00:16:04,756 --> 00:16:05,956
Onde?
72
00:16:26,234 --> 00:16:29,234
Cada método foi usado para
pegar essas crianças,
73
00:16:29,863 --> 00:16:33,363
que eram - convenção dada por quem os caçavam -
74
00:16:34,117 --> 00:16:36,617
relegado ao nível de parasitas.
75
00:16:38,331 --> 00:16:41,831
Historicamente, esse é um termo que
foi usado repetidamente por humanos
76
00:16:42,919 --> 00:16:45,419
para justificar suas crueldades contra outros homens.
77
00:16:54,514 --> 00:16:55,714
Vamos agora?
78
00:16:58,018 --> 00:16:59,718
Vamos esperar.
79
00:17:02,480 --> 00:17:06,120
Apesar disso, o conflito direto com esses
"parasitas" foi evitado dentro do possível
80
00:17:06,526 --> 00:17:10,226
desde que eles se tornaram perigosos, por causa da sua
capacidade de superá-los em números para seus predadores
81
00:17:11,530 --> 00:17:14,030
e sua extrema ferocidade.
82
00:17:19,748 --> 00:17:21,048
Vá pegar o corpo.
83
00:17:23,960 --> 00:17:24,960
Onde?
84
00:17:26,796 --> 00:17:28,596
Vá e pegue!
85
00:17:32,844 --> 00:17:36,344
Numerosos crianças, famintas
e sem moral, sob ameaça
86
00:17:36,681 --> 00:17:40,781
Eles são inquestionavelmente os mais
selvagens e ágeis de nossa espécie.
87
00:18:16,554 --> 00:18:19,054
Vá brincar em outro lugar, vá.
88
00:19:17,323 --> 00:19:19,423
E os seus amigos?
89
00:19:21,161 --> 00:19:22,661
Eles saíram.
90
00:19:24,289 --> 00:19:25,789
Onde?
91
00:19:27,959 --> 00:19:30,159
Eu não quero continuar.
92
00:19:31,087 --> 00:19:33,787
Eu quero ficar aqui com você.
93
00:19:35,402 --> 00:19:36,902
Por quê?
94
00:19:41,681 --> 00:19:43,181
Ele era meu irmão.
95
00:20:07,790 --> 00:20:10,090
É você ou a gente que morre.
96
00:20:12,837 --> 00:20:14,337
A gente então.
97
00:20:17,840 --> 00:20:19,940
Faça o que você quiser.
98
00:21:36,504 --> 00:21:38,004
Lolo!
99
00:21:38,452 --> 00:21:39,952
Lalu!
100
00:21:50,601 --> 00:21:52,001
Lolo!
101
00:22:01,404 --> 00:22:02,704
Pegue isso!
102
00:22:10,333 --> 00:22:11,533
Ajude-me!
103
00:22:19,339 --> 00:22:20,539
Parasitas!
104
00:22:30,058 --> 00:22:31,258
Socorro!
105
00:22:38,608 --> 00:22:39,808
Lolo!
106
00:22:44,697 --> 00:22:46,097
Tome de novo!
107
00:23:09,055 --> 00:23:10,555
O que você está fazendo?!
108
00:23:33,204 --> 00:23:34,304
Lolo
109
00:24:32,096 --> 00:24:33,596
A gente não deveria ter ido.
110
00:24:33,806 --> 00:24:35,306
Eu não queria.
111
00:24:36,392 --> 00:24:37,892
Mas a gente teve que salvar o Lolo.
112
00:24:38,644 --> 00:24:41,544
Salvar ele? Você deixou
a corda cair, covarde!
113
00:24:41,939 --> 00:24:43,439
Eu sou um covarde?
114
00:25:22,188 --> 00:25:24,188
Gente, é uma briga estúpida.
115
00:25:26,067 --> 00:25:28,567
Tudo vai ficar bem quando chegarmos a Epecu.
116
00:25:29,737 --> 00:25:31,437
E como você sabe disso?
117
00:25:32,907 --> 00:25:34,407
Eu vim de lá.
118
00:25:38,621 --> 00:25:41,021
A gente só precisa seguir os trilhos do trem.
119
00:25:42,583 --> 00:25:44,683
Sim, o que você disser.
120
00:26:18,244 --> 00:26:20,244
Eles nem sabem o que é isso.
121
00:26:21,914 --> 00:26:23,714
Eles nem se importariam de qualquer maneira.
122
00:26:41,308 --> 00:26:44,808
Nômades humanos sempre procuram
algum tipo de terra prometida.
123
00:26:46,313 --> 00:26:48,313
Essas crianças não eram diferentes.
124
00:26:49,817 --> 00:26:53,317
A esperança natural e otimismo do
ser humano para uma vida melhor
125
00:26:53,737 --> 00:26:57,237
Eles são a principal razão pela qual eles
suportam o sofrimento de suas vidas.
126
00:26:59,827 --> 00:27:03,327
A "terra prometida" dessas crianças era um
lugar que, segundo eles, evitava o desastre,
127
00:27:04,915 --> 00:27:08,415
ou pelo menos foi parcialmente reconstruído,
onde não havia mais a necessidade de caçá-los.
128
00:27:09,532 --> 00:27:13,032
E onde uma nova vida organizada começou de novo.
129
00:27:37,490 --> 00:27:38,990
Pessoal!
130
00:27:53,605 --> 00:27:55,005
Olá.
131
00:27:58,179 --> 00:27:59,379
O que está errado com ele?
132
00:28:08,027 --> 00:28:09,227
Ele não fala.
133
00:29:14,211 --> 00:29:15,711
Mas ele me mordeu.
134
00:29:39,361 --> 00:29:40,861
Gente, ele está nos seguindo.
135
00:29:53,834 --> 00:29:55,334
Qual é o seu nome?
136
00:30:04,804 --> 00:30:06,004
Ele me mordeu.
137
00:30:07,348 --> 00:30:08,848
E agora ele está chorando.
138
00:30:10,169 --> 00:30:11,669
É porque ele não fala.
139
00:30:12,520 --> 00:30:14,020
E ele não tem pais.
140
00:30:19,325 --> 00:30:20,425
Venha.
141
00:30:20,727 --> 00:30:22,227
Ele não pode dizer nada.
142
00:30:37,169 --> 00:30:40,669
Como o único guia através de
terras áridas e aldeias vazias
143
00:30:41,924 --> 00:30:44,924
eles seguiram os trilhos de trem
restantes que os levaram para
144
00:30:45,344 --> 00:30:48,844
lugares onde grupos maiores de seres
humanos viviam, uma possível fonte de apoio.
145
00:30:52,518 --> 00:30:56,018
E quando essas estradas desaparecem,
queimadas, debaixo d'água ou rasgadas,
146
00:30:56,688 --> 00:30:59,188
eles adivinharam sua jornada.
147
00:31:05,322 --> 00:31:09,822
O uso de roupas em humanos não tem nada
a ver com a vergonha de seus corpos,
148
00:31:09,952 --> 00:31:13,452
já que não é um sentimento natural do homem,
149
00:31:13,914 --> 00:31:16,414
mas sim, algo por uma razão
prática ou por conveniência.
150
00:31:17,167 --> 00:31:19,367
Às vezes a vaidade era uma razão.
151
00:31:20,170 --> 00:31:23,670
Mas sem nenhuma vaidade, essas crianças levaram
o que encontraram em casas abandonadas
152
00:31:24,633 --> 00:31:27,133
e apenas por conveniência.
153
00:31:35,227 --> 00:31:36,727
Chacha, seu rosto!
154
00:31:38,388 --> 00:31:39,688
E você?
155
00:31:42,142 --> 00:31:43,242
Veja!
156
00:31:45,264 --> 00:31:46,764
Olhe, olhe!
157
00:33:20,499 --> 00:33:22,999
Nós nos esquecemos de como era brincar.
158
00:33:23,461 --> 00:33:26,961
Nós trancamos nossos filhos
dentro de muros e cidades,
159
00:33:27,465 --> 00:33:31,265
nós substituímos suas liberdades, forçamos
máquinas viciadoras em suas mãos todo Natal.
160
00:33:31,761 --> 00:33:35,261
que eles foram silenciados e terminaram
com suas habilidades sociais.
161
00:33:37,600 --> 00:33:41,100
A guerra e sua devastação
não é de todo horror,
162
00:33:41,312 --> 00:33:44,812
mas uma restauração saudável dos valores humanos.
163
00:33:44,815 --> 00:33:46,115
Eu preciso de água.
164
00:34:24,188 --> 00:34:25,488
Eu vou morrer.
165
00:34:46,418 --> 00:34:49,918
Lolo, ele viu uma vez um pássaro.
166
00:34:51,343 --> 00:34:52,843
E ele realmente gostou disso.
167
00:35:07,147 --> 00:35:09,647
Pessoal, nem sempre podemos parar.
168
00:35:10,526 --> 00:35:12,026
Precisamos chegar a Epecu.
169
00:35:14,655 --> 00:35:16,155
Qual a distância a partir daqui?
170
00:35:17,157 --> 00:35:18,657
Eu não sei.
171
00:35:20,035 --> 00:35:21,735
Eu levei alguns dias para chegar aqui.
172
00:35:32,913 --> 00:35:34,913
Não existe Epecu.
173
00:36:43,410 --> 00:36:45,910
Tata, o que você está fazendo na minha cabeça?
174
00:36:46,622 --> 00:36:48,622
Eu acho que é um rato.
175
00:36:52,419 --> 00:36:53,919
Ele me mordeu.
176
00:37:07,726 --> 00:37:10,026
Eu não gosto quando os animais morrem.
177
00:37:10,646 --> 00:37:12,546
Porque eles não fizeram nada de errado.
178
00:37:15,484 --> 00:37:17,984
Muitos animais morreram então.
179
00:37:21,657 --> 00:37:23,157
Mais de vinte e cinco.
180
00:37:27,788 --> 00:37:29,288
Ainda mais talvez.
181
00:37:44,304 --> 00:37:45,804
Olhe as cores.
182
00:37:47,683 --> 00:37:49,183
Veja.
183
00:37:54,029 --> 00:37:55,529
Com certeza, eles falam de Epecu.
184
00:37:55,950 --> 00:37:57,250
Onde?
185
00:37:59,071 --> 00:38:01,071
Isso é sobre Epecu.
186
00:38:01,530 --> 00:38:02,730
Não.
187
00:38:31,226 --> 00:38:33,726
Por que você estava debaixo dos trilhos do trem?
188
00:38:39,568 --> 00:38:41,068
Você teve pai?
189
00:38:46,992 --> 00:38:48,592
E mãe?
190
00:38:52,831 --> 00:38:54,331
O que aconteceu com ela?
191
00:38:57,502 --> 00:38:58,902
Homens.
192
00:39:02,605 --> 00:39:04,105
O que aconteceu?
193
00:39:09,264 --> 00:39:12,764
Primeiro veio um,
então outros vieram.
194
00:39:14,061 --> 00:39:16,961
E mamãe estava gritando mais forte o tempo todo.
195
00:39:19,389 --> 00:39:22,889
E?
Onde ela está agora?
196
00:39:25,655 --> 00:39:29,155
Um deles a abriu aqui.
197
00:39:31,578 --> 00:39:34,078
Ah, ela morreu.
198
00:39:36,597 --> 00:39:38,697
Eu vou cortá-los.
199
00:39:39,348 --> 00:39:40,448
O quê?
200
00:39:41,338 --> 00:39:42,438
Aqui.
201
00:39:44,041 --> 00:39:45,041
Quem?
202
00:39:49,035 --> 00:39:50,735
Todos os homens.
203
00:40:21,336 --> 00:40:22,536
A gente vai?
204
00:40:25,298 --> 00:40:27,298
Há pessoas com certeza.
205
00:40:27,509 --> 00:40:29,509
Eu não posso continuar.
206
00:40:47,487 --> 00:40:49,787
'Ministério Nacional da Educação'
207
00:40:57,041 --> 00:40:58,741
Espere aqui, eu irei.
208
00:41:20,444 --> 00:41:21,944
Venha, não há ninguém!
209
00:41:53,762 --> 00:41:55,462
Onde os proprietários estariam?
210
00:41:56,598 --> 00:41:58,098
Mortos, com certeza.
211
00:42:18,078 --> 00:42:20,178
Pessoal, não há nada aqui.
212
00:42:26,336 --> 00:42:27,836
Nada!
213
00:43:16,595 --> 00:43:20,095
Pessoal! Olha o que eu achei!
214
00:43:24,144 --> 00:43:25,244
O quê?
215
00:43:26,396 --> 00:43:28,396
- E isto?
- É para beber.
216
00:43:29,190 --> 00:43:32,690
- 'Cobos'.
- Como você sabe disso?
217
00:43:33,153 --> 00:43:35,653
Não sei. Imaginei.
218
00:43:37,406 --> 00:43:39,306
Com uma vara.
219
00:43:39,618 --> 00:43:41,018
Com qualquer coisa. Veja.
220
00:43:41,536 --> 00:43:44,036
- Vamos lá, abra.
- Não consigo. Está bem fechado.
221
00:43:45,290 --> 00:43:47,490
E se a gente bater com uma pedra?
222
00:43:48,577 --> 00:43:50,277
Tive uma ideia.
223
00:45:36,845 --> 00:45:38,245
Mamãe.
224
00:45:55,334 --> 00:45:58,834
Calma. Eu não vou machucar vocês.
225
00:46:05,221 --> 00:46:09,721
Eu sou mãe.
Olha, esses são meus filhos.
226
00:46:13,438 --> 00:46:15,638
A gente foi à procura de comida
227
00:46:16,775 --> 00:46:20,875
e meu filho mais novo morreu.
A gente enterrou ele.
228
00:46:23,615 --> 00:46:25,515
Fiquem, por favor.
229
00:46:29,938 --> 00:46:33,438
Eu era professora nesta escola.
230
00:46:34,125 --> 00:46:37,625
Todos eles morreram.
Mas eu fiquei aqui.
231
00:46:38,713 --> 00:46:42,213
Agora, não há mais ninguém, mas...
232
00:46:44,594 --> 00:46:47,494
poderíamos começar uma nova escola.
233
00:46:48,932 --> 00:46:50,932
Que lindo que seria.
234
00:46:51,976 --> 00:46:53,476
Vocês gostariam disso?
235
00:47:04,322 --> 00:47:07,822
Aqueles bastões coloridos que acendem
236
00:47:08,535 --> 00:47:12,035
Eu os guardei.
Para quando meus alunos voltassem.
237
00:47:15,625 --> 00:47:17,725
Eles são lindos, não são?
238
00:47:20,422 --> 00:47:21,922
Vocês gostam deles?
239
00:47:25,343 --> 00:47:28,843
Agora eu não tenho mais nada.
240
00:47:32,225 --> 00:47:34,725
Meus filhos também não estão bem.
241
00:47:41,442 --> 00:47:44,942
Mas esse menino também está doente.
242
00:47:47,782 --> 00:47:49,982
O que aconteceu com ele?
243
00:47:50,785 --> 00:47:54,285
Posso te ajudar.
Eu posso curar você.
244
00:47:56,749 --> 00:47:59,249
Venha comigo.
245
00:48:00,044 --> 00:48:03,744
Vou colocar um pouco de creme nisso.
E amanhã você estará melhor.
246
00:48:20,899 --> 00:48:24,599
Deixe ele, eu vou cuidar dele.
Venha.
247
00:48:47,884 --> 00:48:50,084
Agora vocês podem dormir.
248
00:48:51,387 --> 00:48:54,987
Eu vou cuidar dele.
Durmam agora.
249
00:49:17,121 --> 00:49:19,521
Você sente dor?
250
00:49:21,042 --> 00:49:23,342
Eu sei que isso te machuca.
251
00:49:25,546 --> 00:49:28,046
Eu sinto seu sofrimento.
252
00:49:29,425 --> 00:49:30,925
Vou te ajudar.
253
00:49:32,845 --> 00:49:35,345
E você vai ajudar meus filhos.
254
00:49:37,058 --> 00:49:39,258
Calma agora
255
00:49:51,781 --> 00:49:53,581
Durma.
256
00:49:55,235 --> 00:49:58,735
Você vai se sentir melhor depois.
257
00:50:01,249 --> 00:50:04,949
'Adeus sonolentos, tontos sonolentos
258
00:50:09,882 --> 00:50:13,382
'Durma meu pequeno filho'
259
00:50:16,472 --> 00:50:20,972
- 'Adeus sonolentos meu menino'
- 'Adeus sonolentos, com Deus...'
260
00:50:25,553 --> 00:50:29,053
'Ele vai levá-lo em seus braços'...
261
00:50:33,322 --> 00:50:36,822
'Adeus sonolentos'...
262
00:50:52,341 --> 00:50:55,441
'Sonolentos, sonolentos, sonolentos'...
263
00:51:02,841 --> 00:51:06,341
'Sonolento, durma meu...'
264
00:51:26,259 --> 00:51:28,259
Ele morreu.
265
00:51:48,981 --> 00:51:50,481
Crianças.
266
00:51:51,609 --> 00:51:55,109
Crianças.
Acordem.
267
00:52:02,745 --> 00:52:06,045
Venham crianças.
268
00:52:08,084 --> 00:52:10,384
Tenho uma má notícia.
269
00:52:13,339 --> 00:52:15,839
Seu amiguinho
270
00:52:16,843 --> 00:52:21,343
morreu.
Ele está com os anjos agora.
271
00:52:23,182 --> 00:52:25,082
Eu fiz tudo que pude.
272
00:52:26,519 --> 00:52:28,619
Mas ele faleceu.
273
00:52:31,315 --> 00:52:33,515
Eu sinto muitíssimo.
274
00:53:10,287 --> 00:53:11,787
Crianças?
275
00:53:15,709 --> 00:53:19,209
Crianças, crianças, não vão!
276
00:53:21,490 --> 00:53:24,990
Crianças! Crianças!
277
00:53:25,870 --> 00:53:28,370
Não saiam.
278
00:53:29,081 --> 00:53:32,581
Pelo menos fiquem para o jantar.
Crianças!
279
00:53:41,633 --> 00:53:44,033
E a nova escola?
280
00:53:48,392 --> 00:53:50,792
Eu sou uma boa mãe.
281
00:53:52,813 --> 00:53:56,313
Eu fiz isso por ele.
282
00:53:57,610 --> 00:53:59,710
E pelos meus filhos.
283
00:54:00,655 --> 00:54:04,155
Ele está melhor agora.
Ele está com...
284
00:54:07,475 --> 00:54:08,975
Ele está com...
285
00:54:12,252 --> 00:54:14,252
com Jesus.
286
00:54:17,213 --> 00:54:21,713
com Maria.
Que também era mãe.
287
00:54:27,426 --> 00:54:30,926
E ele deve estar com...
288
00:54:31,769 --> 00:54:34,269
Mateo.
289
00:54:35,856 --> 00:54:38,356
que não sabia escrever bem.
290
00:54:40,152 --> 00:54:42,652
Eu o ajudei muito.
291
00:54:44,073 --> 00:54:46,573
Como eu amei meus alunos
292
00:54:49,412 --> 00:54:51,912
Qualquer um teria feito o mesmo.
293
00:54:54,292 --> 00:54:56,792
Eu fiz uma boa ação.
294
00:54:58,796 --> 00:55:01,296
Eu sou uma boa mãe.
295
00:55:21,110 --> 00:55:23,210
Não há dúvida:
296
00:55:24,072 --> 00:55:26,752
Nenhuma das nossas morais humanas
modernas sobrevivem à fome.
297
00:55:27,951 --> 00:55:29,451
Nenhum.
298
00:55:33,289 --> 00:55:35,589
A gente estava lá.
299
00:55:44,467 --> 00:55:47,967
Mas agora ele está morto
e ninguém pensa nele.
300
00:55:58,522 --> 00:56:01,022
Como foi em Epecu quando você estava lá?
301
00:56:02,109 --> 00:56:04,609
Eu tinha meus pais lá.
302
00:56:07,948 --> 00:56:11,848
É muito bom lá.
Existem piscinas com brinquedos.
303
00:56:13,662 --> 00:56:17,162
E as pessoas não batem ou matam crianças.
304
00:56:20,086 --> 00:56:23,586
Eu, quando chego lá
305
00:56:23,798 --> 00:56:25,298
vou chorar.
306
00:56:27,343 --> 00:56:29,843
Porque eu vou ter uma família.
307
00:56:37,520 --> 00:56:40,020
São apenas dois ou três dias até chegarmos lá.
308
00:56:41,023 --> 00:56:43,023
E de onde tiramos comida?
309
00:56:43,192 --> 00:56:45,192
Não podemos aguentar mais três dias.
310
00:56:45,569 --> 00:56:48,069
Não tem nem mesmo água por aqui.
311
00:56:52,076 --> 00:56:53,576
Eu estou tão faminta.
312
00:57:30,406 --> 00:57:33,906
Exceto pela busca de apoio, a segunda
prioridade dessas pessoas era
313
00:57:34,160 --> 00:57:37,660
na reprodução das espécies em declínio
314
00:57:38,081 --> 00:57:41,581
E isso a partir do momento em que a
natureza ditou que isso era possível.
315
00:57:47,924 --> 00:57:52,424
O ideal que ditava que os jovens adultos não estavam
prontos para procriar há muito desapareceu.
316
00:57:57,558 --> 00:58:02,058
Uma criança não é mais uma criança quando ela
é capaz de ter seus próprios filhos.
317
00:58:06,067 --> 00:58:10,567
A natureza decide isso. E tudo volta à natureza.
318
00:58:14,450 --> 00:58:18,950
Cada uma das nossas lutas morais que tentam nos
distanciar dos nossos instintos elementares,
319
00:58:20,164 --> 00:58:22,664
eles estão destinados a falhar.
320
00:58:40,059 --> 00:58:43,559
Pessoal, Tati foi embora.
321
00:58:46,065 --> 00:58:49,565
- O que você quer dizer com "ela foi embora"?
- Eu não sei, ela foi embora com o bebê.
322
00:58:52,279 --> 00:58:54,779
O pai precisa ir buscá-la.
323
00:59:06,210 --> 00:59:09,710
A gente não pode simplesmente deixar ela ir.
Como ela vai viver?
324
00:59:10,965 --> 00:59:13,065
Se ela queria ir...
325
00:59:33,696 --> 00:59:37,196
Você também vai embora, como Tati e o bebê?
326
00:59:41,704 --> 00:59:45,204
Não, eu vou ficar.
327
00:59:51,255 --> 00:59:53,755
Você promete?
328
01:01:02,951 --> 01:01:06,051
E agora?
Por onde a gente vai?
329
01:01:07,331 --> 01:01:08,831
Vamos direto.
330
01:01:09,041 --> 01:01:12,041
Mas não há mais faixas.
Apenas montanhas à frente.
331
01:01:13,045 --> 01:01:14,545
A gente cruza eles.
332
01:01:39,946 --> 01:01:42,146
É salgado.
333
01:02:34,293 --> 01:02:35,793
Eu não posso continuar.
334
01:02:39,256 --> 01:02:41,256
Eu preciso de água.
335
01:03:00,611 --> 01:03:02,111
Ainda resta muito?
336
01:03:03,264 --> 01:03:04,764
A gente não pode continuar.
337
01:03:05,449 --> 01:03:07,549
Você está nos levando a lugar nenhum.
338
01:03:38,941 --> 01:03:42,441
Gente, acho que tem uma colméia lá.
339
01:03:46,114 --> 01:03:48,214
A gente precisa continuar.
340
01:04:07,135 --> 01:04:09,635
O que está acontecendo?
O que aconteceu?
341
01:04:09,918 --> 01:04:13,418
- Uma cobra.
- Lá?
342
01:04:19,231 --> 01:04:22,731
Não é grande coisa, era apenas uma pequena.
343
01:05:01,232 --> 01:05:04,732
Entre milhares de órfãos dispersos
344
01:05:04,991 --> 01:05:08,491
houve alguns que não tiveram
contato suficiente com seus pais
345
01:05:08,989 --> 01:05:11,489
para ser capaz de desenvolver habilidades de comunicação.
346
01:05:13,494 --> 01:05:17,994
Mas eles eram mais capazes de sobreviver
do que aqueles que eram alimentados à mão.
347
01:05:59,289 --> 01:06:00,789
Tata!
348
01:06:01,555 --> 01:06:03,055
Tata!
349
01:06:04,211 --> 01:06:05,711
O que você está fazendo?
350
01:06:08,638 --> 01:06:10,138
Deixe ir!
351
01:06:10,634 --> 01:06:12,034
Deixe ir!
352
01:06:12,970 --> 01:06:14,970
Mas você está sofrendo!
353
01:06:29,444 --> 01:06:30,944
Eu estou saindo!
354
01:06:40,122 --> 01:06:41,922
Pessoal, olhe.
355
01:06:57,139 --> 01:06:59,339
Eles provavelmente vão para Epecu.
356
01:07:03,145 --> 01:07:04,645
Eles estão indo para Epecu?
357
01:07:06,963 --> 01:07:08,163
Sim.
358
01:07:12,946 --> 01:07:16,446
Bem, vamos seguir eles.
Mas só à noite.
359
01:07:25,501 --> 01:07:29,601
Em tempos de fome, sempre foram
as boas pessoas que morreram primeiro.
360
01:07:32,216 --> 01:07:36,716
Aqueles que se recusaram a roubar, vender
seus corpos ou comer sua própria espécie
361
01:07:37,429 --> 01:07:39,729
desapareceram primeiro.
362
01:07:40,808 --> 01:07:44,308
Aqueles que se recusaram a matar
foram mortos em primeiro lugar.
363
01:07:48,857 --> 01:07:52,357
Não é estranho que o humano acabasse sendo assim.
364
01:08:57,134 --> 01:08:58,634
Você viu Juan?
365
01:08:59,136 --> 01:09:00,236
Quem?
366
01:09:03,223 --> 01:09:04,623
Juan
367
01:09:05,897 --> 01:09:07,997
Estou procurando por Juan.
368
01:09:09,938 --> 01:09:11,938
Passou por aqui?
369
01:09:12,357 --> 01:09:13,857
Do que você está falando?
370
01:09:14,317 --> 01:09:17,817
Ele é meu irmão.
Todo mundo conhece ele.
371
01:09:19,049 --> 01:09:22,549
Devemos matá-lo?
Nós o matamos?
372
01:09:26,788 --> 01:09:28,788
Como a gente cozinha?
373
01:09:30,375 --> 01:09:31,875
Do jeito que ele está.
374
01:09:33,879 --> 01:09:37,079
É porque ele está com fome.
375
01:09:38,321 --> 01:09:40,021
Juan
376
01:09:42,783 --> 01:09:45,283
A gente corta ele ou não?
377
01:09:45,807 --> 01:09:47,807
Ele fede.
378
01:10:13,376 --> 01:10:15,876
Eu tenho uma cenoura.
379
01:10:31,283 --> 01:10:32,983
Foi pela Tata.
380
01:11:54,311 --> 01:11:56,711
Pessoal. Ele morreu.
381
01:12:11,211 --> 01:12:12,711
A gente corta ele?
382
01:12:15,373 --> 01:12:18,873
- Isso não se faz.
- Eles fazem isso com a gente!
383
01:12:19,773 --> 01:12:21,273
Estou com muita fome.
384
01:12:28,845 --> 01:12:31,345
Eu vou cortar ele.
385
01:12:57,123 --> 01:12:58,923
Ele fede a merda!
386
01:13:31,825 --> 01:13:35,325
Desde que vi essas crianças
em seu estado natural
387
01:13:35,495 --> 01:13:38,995
eu ri sobre os ideais em que
acreditamos sobre a "inocência" da infância.
388
01:13:42,877 --> 01:13:44,377
Melhor todas as vezes.
389
01:13:46,048 --> 01:13:49,548
Em tempos de paz e tédio nós
os vestimos todos de branco,
390
01:13:50,343 --> 01:13:53,843
nós gritamos palavras, nós batemos
neles para cada desvio natural,
391
01:13:55,724 --> 01:13:59,244
e então olhamos para eles, com olhos lacrimosos,
à imagem da perfeita inocência que criamos.
392
01:14:17,871 --> 01:14:22,671
- Eu estou cansado disso!
- É verdade. Quanto tempo mais desta caminhada estúpida?
393
01:14:23,835 --> 01:14:26,335
Quanto tempo mais isso?
Quanto resta?
394
01:14:26,671 --> 01:14:30,171
Eu não posso mais continuar.
Estou morrendo de fome e sede!
395
01:14:30,567 --> 01:14:33,067
Isso é uma perda de tempo!
396
01:14:36,029 --> 01:14:37,529
A gente precisa continuar.
397
01:14:37,849 --> 01:14:41,349
Eu não consigo continuar, quanto tempo mais?
Eu não consigo continuar!
398
01:14:43,104 --> 01:14:45,604
Eu não consigo continuar, quem vem comigo?
399
01:14:47,901 --> 01:14:51,401
Se você quiser terminar ok, mas
eu sei para onde estou indo.
400
01:15:19,265 --> 01:15:21,765
Olha pessoal, pegadas!
401
01:15:22,936 --> 01:15:26,036
Os trilhos do trem, lá embaixo!
402
01:15:26,246 --> 01:15:28,946
Eles estão indo para Epecu.
Você vê, eu estava certa!
403
01:16:14,654 --> 01:16:16,154
Você está bem?
404
01:16:16,864 --> 01:16:18,364
Sim.
405
01:16:22,996 --> 01:16:24,496
Não se preocupe.
406
01:20:10,765 --> 01:20:13,465
O que diz aí?
407
01:20:14,060 --> 01:20:16,560
Chegamos, vamos!
408
01:20:43,765 --> 01:20:45,265
Aqui é Epecu?
409
01:21:17,582 --> 01:21:20,082
Cercado por uma tecnologia tão poderosa
410
01:21:20,877 --> 01:21:24,377
os seres humanos esqueceram que
no momento em que a luz falhou
411
01:21:24,797 --> 01:21:28,297
É assim que eles terminariam suas vidas, como eles sabiam.
412
01:21:32,597 --> 01:21:35,097
Nós não somos quem dizemos ou pensamos que somos.
413
01:21:40,104 --> 01:21:44,604
Estamos sozinhos com uma doença contagiosa
para viver novamente como animais.
414
01:22:43,167 --> 01:22:44,967
A gente andou tanto para isso?
415
01:22:48,381 --> 01:22:50,881
É pior do que de onde a gente veio.
416
01:22:51,467 --> 01:22:53,967
Onde está Sama?
417
01:22:54,804 --> 01:22:57,304
Ela nos enganou.
418
01:22:58,182 --> 01:23:00,682
Ela só nos deu e saiu!
419
01:23:04,200 --> 01:23:05,700
O que resta para mim?
420
01:23:16,283 --> 01:23:18,783
O que me resta?
421
01:23:19,120 --> 01:23:20,620
Tudo isso só por isso?
422
01:23:30,673 --> 01:23:32,173
Não há mais nada?
423
01:23:35,970 --> 01:23:39,470
É apenas a lei do mais
forte sobre o mais fraco?
424
01:23:40,933 --> 01:23:42,433
É só isso?
425
01:23:50,776 --> 01:23:53,276
O que resta para mim?
426
01:23:58,282 --> 01:24:01,782
Eu matei meu irmão.
427
01:24:02,538 --> 01:24:05,038
E eu deixei Chacha morrer.
428
01:24:06,834 --> 01:24:09,534
Isso é tudo que me resta?
429
01:24:11,005 --> 01:24:12,505
Nada mais?
430
01:24:42,787 --> 01:24:45,287
Antes, tudo estava bem.
431
01:24:45,748 --> 01:24:48,248
Eu tinha minha mãe e meu pai.
432
01:24:48,545 --> 01:24:51,045
Eu estava acostumada com eles indo embora.
433
01:24:52,129 --> 01:24:55,629
E com eles me escondendo no porão.
434
01:24:56,092 --> 01:24:59,592
Estava tudo escuro, sem sons.
435
01:25:00,888 --> 01:25:02,388
E eu esperei.
436
01:25:03,891 --> 01:25:06,391
Mas desta vez eles nunca mais voltaram.
437
01:25:08,896 --> 01:25:12,396
Depois de dois anos não tinha mais comida.
438
01:25:13,859 --> 01:25:15,859
Eu estava assustada.
439
01:25:18,656 --> 01:25:21,156
E os ratos vieram.
440
01:25:27,373 --> 01:25:30,873
Eu não conseguia vê-los,
mas eles estavam lá.
441
01:25:31,919 --> 01:25:35,419
porque no dia seguinte eles
comeram parte do meu dedo.
442
01:25:39,593 --> 01:25:43,093
Os homens vieram.
E eles abriram.
443
01:25:44,473 --> 01:25:48,973
E eu não me mexi.
Eles foram embora.
444
01:25:53,149 --> 01:25:56,649
Eu saí e vi o grupo.
445
01:25:59,540 --> 01:26:03,040
À noite, não consigo fechar meus olhos.
446
01:26:06,704 --> 01:26:11,204
Porque estou com medo.
Assustada dos sonhos.
447
01:26:13,335 --> 01:26:16,835
Eles são todos escuros
448
01:26:22,928 --> 01:26:25,428
Eu estou sozinha.
449
01:26:26,891 --> 01:26:30,391
Eu ainda estou dentro.
450
01:26:33,772 --> 01:26:36,272
E eu nunca saí.
451
01:26:46,577 --> 01:26:48,077
Sangue!
452
01:26:54,960 --> 01:26:56,460
Eu estou machucada!
453
01:27:29,261 --> 01:27:31,461
Gente, vem!
454
01:27:32,422 --> 01:27:33,722
Venha.
455
01:29:05,591 --> 01:29:09,991
Eu estou cansado disso.
Estou cansado disso.
456
01:29:12,139 --> 01:29:14,639
Eu estou indo para outro lugar.
457
01:29:14,850 --> 01:29:17,350
Se você quiser vir comigo...
458
01:30:11,282 --> 01:30:12,782
Meu Deus!
459
01:30:16,318 --> 01:30:17,818
Meu Deus!
460
01:30:23,711 --> 01:30:26,711
Eles estão atacando de cada lado!
461
01:30:39,476 --> 01:30:40,976
Corram!
462
01:30:48,360 --> 01:30:50,360
Eu sabia que eles viriam aqui.
463
01:30:50,529 --> 01:30:52,529
Obrigado por trazê-los.
464
01:32:43,325 --> 01:32:44,825
O que fazemos com isso?
465
01:32:45,435 --> 01:32:47,435
Leve-o para reprodução.
466
01:33:24,808 --> 01:33:26,908
Eu sabia que humanos eram animais
467
01:33:36,195 --> 01:33:38,695
mas não nesse nível de organização.
468
01:33:47,623 --> 01:33:49,623
A história se repete.
469
01:33:51,669 --> 01:33:54,169
Estamos destinados a isso.
470
01:34:00,761 --> 01:34:04,261
Nós julgamos esses sobreviventes baseados
em nossos próprios valores modernos
471
01:34:05,891 --> 01:34:08,391
mas não é um ponto de referência.
472
01:34:10,688 --> 01:34:15,188
Cego pelo falso 'progresso', nossa verdadeira
natureza era desconhecida para nós
473
01:34:19,363 --> 01:34:22,863
Nós escolhemos o caminho perigoso de ignorar a história
474
01:34:25,077 --> 01:34:29,577
e pensar que nossos instintos e genes humanos
progrediam no mesmo ritmo que a tecnologia.
475
01:34:32,126 --> 01:34:34,626
Mas a realidade é que somos apenas animais
476
01:34:36,255 --> 01:34:39,755
nove refeições longe do caos.
477
01:34:50,352 --> 01:34:53,852
Um filme muito forte, parabéns!
478
01:34:54,481 --> 01:34:57,981
Você se infiltrou em um país muito
difícil em um momento muito complicado
479
01:34:58,124 --> 01:35:01,624
com riscos a cada momento.
Diga-me, você se sentiu em perigo de morte em algum momento?
480
01:35:02,364 --> 01:35:04,664
Eu admito que sim.
481
01:35:05,200 --> 01:35:08,800
O que não pode ser apreciado neste filme
são as doenças que essas crianças pegaram.
482
01:35:09,330 --> 01:35:12,130
Suas doenças eram a parte mais
perturbadora do trabalho,
483
01:35:12,499 --> 01:35:14,999
porque eles eram frequentemente
contagiosas e perigosas.
484
01:35:15,794 --> 01:35:20,294
Uma pergunta: essa garota marcante
que desapareceu no final do filme,
485
01:35:21,216 --> 01:35:23,916
diga-me, ela fez parte da
produção de alguma forma?
486
01:35:25,012 --> 01:35:26,512
Sem comentário.
487
01:35:28,390 --> 01:35:32,490
Qual você acha que é o futuro dessas crianças?
E onde eles estarão agora?
488
01:35:33,187 --> 01:35:35,287
Eu não os vejo muito no futuro.
489
01:35:36,023 --> 01:35:38,723
Eles são como... almas perdidas.
490
01:35:40,944 --> 01:35:44,444
Eu sei que, infelizmente,
mais da metade morreu.
491
01:35:46,200 --> 01:35:49,700
mas pretendo voltar lá em um ano ou
dois e gravar um segundo episódio.
492
01:35:50,329 --> 01:35:52,529
Algo como "Nove Refeições, O Retorno"?
493
01:35:53,040 --> 01:35:56,540
Sim, algo assim.
Ou "Onde eles estão agora?"
494
01:35:57,336 --> 01:36:00,836
Bem, estamos esperando ansiosos por você.
E parabéns pelo seu prêmio.
495
01:36:01,215 --> 01:36:04,055
Podemos lhe perguntar como você pretende
gastar a quantia que você ganhou?
496
01:36:04,635 --> 01:36:08,135
Bem, depois de 20 anos de
infiltração tão difícil
497
01:36:08,639 --> 01:36:12,439
Eu pretendo me aposentar.
Eu e minha esposa - ela está prestes a dar à luz em breve -
498
01:36:13,060 --> 01:36:17,360
Decidimos comprar uma nova casa de frente
para o lago e descansar muito tempo.
499
01:36:17,856 --> 01:36:21,556
Você merece, por esse trabalho
muito importante e difícil
500
01:36:21,860 --> 01:36:24,460
E muito obrigado por ajudar
essas pobres almas perdidas
501
01:36:24,947 --> 01:36:27,447
nesta situação terrível e
desesperada em que se encontram
502
01:36:27,741 --> 01:36:31,241
Então, desejamos a você o melhor, seja
bem-vindo quando quiser e parabéns novamente.
503
01:36:32,121 --> 01:36:33,621
Obrigado.
504
01:37:00,816 --> 01:37:02,816
Faz tanto tempo desde que ele saiu.
505
01:37:13,078 --> 01:37:14,978
Mas ele vai voltar.
506
01:37:22,587 --> 01:37:25,387
Ele tem que voltar.
507
01:37:37,269 --> 01:37:40,769
Eu vou ficar aqui até ele voltar.
37556
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.