All language subtitles for Nine Meals

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,014 --> 00:00:16,014 Não há futuro para o homem. 2 00:00:16,767 --> 00:00:20,267 Cientistas, filósofos, escritores, 3 00:00:21,272 --> 00:00:23,772 todos parecem concordar. 4 00:00:24,692 --> 00:00:28,792 Humanos, basicamente, estão mal programados. 5 00:00:40,753 --> 00:00:44,253 Eles destroem mais facilmente do que constroem. 6 00:00:48,257 --> 00:00:50,757 Eles entretêm a necessidade de matar 7 00:00:51,135 --> 00:00:53,935 E eles são parasitas na terra que ocupam. 8 00:01:02,897 --> 00:01:06,397 Eles são como aquelas crianças que passam uma tarde 9 00:01:07,109 --> 00:01:09,609 construindo um castelo de areia 10 00:01:10,863 --> 00:01:14,363 então alegremente destroem em poucos segundos 11 00:01:15,743 --> 00:01:19,243 e sentem mais orgulho da última conquista. 12 00:01:21,791 --> 00:01:25,291 Milhares de anos de história comprovam essa verdade simples. 13 00:01:48,317 --> 00:01:51,117 Aqueles que acreditam que o humano progrediu além 14 00:01:51,278 --> 00:01:54,278 de um animal egocêntrico e perigoso, 15 00:01:55,032 --> 00:01:57,532 ou não sabe da história, 16 00:01:58,285 --> 00:02:01,785 ou são enganados pela fina camada de civilidade 17 00:02:02,206 --> 00:02:04,306 que mostram em tempos de paz. 18 00:02:14,650 --> 00:02:16,850 Poucos sobreviveram 19 00:02:17,680 --> 00:02:20,480 ou por causa do impacto direto do desastre, 20 00:02:21,475 --> 00:02:24,475 fugindo para encontrar a morte em outro lugar, 21 00:02:24,854 --> 00:02:28,354 ou para as doenças que se espalham facilmente nestes últimos dez anos. 22 00:02:36,866 --> 00:02:41,666 É uma sociedade tão frágil que é estruturada exclusivamente de máquinas. 23 00:02:43,747 --> 00:02:46,847 Demorou apenas dez anos para chegar a esse ponto. 24 00:02:47,501 --> 00:02:50,601 Apenas dez pequenos anos para perder todas as estruturas 25 00:02:50,963 --> 00:02:54,063 social, legal e agrícola. 26 00:02:55,050 --> 00:02:58,050 Dez anos para consumir até o último animal comestível 27 00:02:58,262 --> 00:03:01,062 e voltar mil anos atrás. 28 00:03:05,936 --> 00:03:08,736 Não havia mais a massa crítica de pessoas 29 00:03:09,148 --> 00:03:12,248 para controlar o caos e gerar novas infraestruturas. 30 00:03:14,904 --> 00:03:18,904 Todas as plantações se transformaram em campos de ervas daninhas. 31 00:03:20,201 --> 00:03:23,701 O canibalismo foi justificado por sua necessidade. 32 00:03:30,127 --> 00:03:33,927 Fora desta situação veio um número incalculável de crianças órfãs. 33 00:05:39,489 --> 00:05:41,589 Pare! 34 00:06:06,700 --> 00:06:12,200 Estas crianças estão vinculadas a uma vida nômade, para sua própria segurança 35 00:06:15,000 --> 00:06:18,500 Andando sem rumo, eles procuram por apoio, 36 00:06:19,088 --> 00:06:22,588 mas também refugiam-se daqueles que tentariam sobreviver através deles. 37 00:06:34,937 --> 00:06:38,837 Tendo sido o destinatário na última geração de um tratamento de luvas de lã 38 00:06:39,103 --> 00:06:41,603 e medicação química excessiva 39 00:06:41,985 --> 00:06:45,985 eles perderam a proteção natural contra doenças que os animais geralmente têm. 40 00:06:48,575 --> 00:06:52,075 E eles morrem com a menor infecção. 41 00:08:14,077 --> 00:08:16,077 Qual é o seu nome? 42 00:08:20,526 --> 00:08:22,126 Tisha 43 00:08:29,051 --> 00:08:33,551 As crianças fugiram de cidades que se tornaram inúteis e inabitáveis. 44 00:08:37,809 --> 00:08:41,909 Apenas o acampamento lhes oferecia alguma proteção e a possibilidade de sobrevivência. 45 00:08:53,951 --> 00:08:57,451 Você poderia dizer que essas crianças são caçadoras-coletoras, 46 00:08:58,622 --> 00:09:02,122 mas sem a experiência que seus antepassados tiveram. 47 00:09:07,798 --> 00:09:10,398 A sensibilidade do paladar já estava perdida 48 00:09:11,093 --> 00:09:14,593 e qualquer fonte de proteína foi consumida sem qualquer queixa. 49 00:09:25,315 --> 00:09:28,815 Apesar disso, eles fizeram mais bem do que a gordura e a nutrição hormonal que 50 00:09:29,194 --> 00:09:32,694 seus pais consumiram, muitas vezes acabando com suas vidas por causa dos excessos. 51 00:09:40,289 --> 00:09:42,789 Ele caiu em uma dessas armadilhas. 52 00:10:09,443 --> 00:10:11,943 A gente só acende a fogueira à noite. 53 00:10:12,404 --> 00:10:14,204 Caso contrário, eles verão a fumaça. 54 00:10:20,787 --> 00:10:22,287 Olha pessoal! 55 00:10:24,147 --> 00:10:26,247 Eu quero! Eu quero! 56 00:11:15,175 --> 00:11:17,275 Eles são ratos. 57 00:11:18,804 --> 00:11:20,304 Parasitas. 58 00:11:49,918 --> 00:11:53,018 Onde mamãe foi de novo? 59 00:11:57,968 --> 00:12:00,068 Eu não sei. 60 00:12:29,750 --> 00:12:33,250 Os primeiros doze anos dos humanos são anos de bricadeiras. 61 00:12:34,379 --> 00:12:36,679 Desde que eles brinquem na própria essência deles. 62 00:12:37,466 --> 00:12:41,966 Nenhuma educação formal pode remover esse instinto para os jovens. 63 00:12:45,304 --> 00:12:49,104 É inspirador, até excitante, ver como, mesmo nas piores circunstâncias 64 00:12:50,267 --> 00:12:54,067 eles são capazes de brincar, como se nada mais existisse. 65 00:14:39,028 --> 00:14:40,528 Lolo... 66 00:14:55,145 --> 00:14:56,445 Lolo 67 00:15:43,360 --> 00:15:45,860 Onde você achou as cenouras? 68 00:15:46,128 --> 00:15:47,628 Não. 69 00:15:51,826 --> 00:15:53,326 Onde você achou as cenouras? 70 00:15:54,517 --> 00:15:55,517 Não. 71 00:16:04,756 --> 00:16:05,956 Onde? 72 00:16:26,234 --> 00:16:29,234 Cada método foi usado para pegar essas crianças, 73 00:16:29,863 --> 00:16:33,363 que eram - convenção dada por quem os caçavam - 74 00:16:34,117 --> 00:16:36,617 relegado ao nível de parasitas. 75 00:16:38,331 --> 00:16:41,831 Historicamente, esse é um termo que foi usado repetidamente por humanos 76 00:16:42,919 --> 00:16:45,419 para justificar suas crueldades contra outros homens. 77 00:16:54,514 --> 00:16:55,714 Vamos agora? 78 00:16:58,018 --> 00:16:59,718 Vamos esperar. 79 00:17:02,480 --> 00:17:06,120 Apesar disso, o conflito direto com esses "parasitas" foi evitado dentro do possível 80 00:17:06,526 --> 00:17:10,226 desde que eles se tornaram perigosos, por causa da sua capacidade de superá-los em números para seus predadores 81 00:17:11,530 --> 00:17:14,030 e sua extrema ferocidade. 82 00:17:19,748 --> 00:17:21,048 Vá pegar o corpo. 83 00:17:23,960 --> 00:17:24,960 Onde? 84 00:17:26,796 --> 00:17:28,596 Vá e pegue! 85 00:17:32,844 --> 00:17:36,344 Numerosos crianças, famintas e sem moral, sob ameaça 86 00:17:36,681 --> 00:17:40,781 Eles são inquestionavelmente os mais selvagens e ágeis de nossa espécie. 87 00:18:16,554 --> 00:18:19,054 Vá brincar em outro lugar, vá. 88 00:19:17,323 --> 00:19:19,423 E os seus amigos? 89 00:19:21,161 --> 00:19:22,661 Eles saíram. 90 00:19:24,289 --> 00:19:25,789 Onde? 91 00:19:27,959 --> 00:19:30,159 Eu não quero continuar. 92 00:19:31,087 --> 00:19:33,787 Eu quero ficar aqui com você. 93 00:19:35,402 --> 00:19:36,902 Por quê? 94 00:19:41,681 --> 00:19:43,181 Ele era meu irmão. 95 00:20:07,790 --> 00:20:10,090 É você ou a gente que morre. 96 00:20:12,837 --> 00:20:14,337 A gente então. 97 00:20:17,840 --> 00:20:19,940 Faça o que você quiser. 98 00:21:36,504 --> 00:21:38,004 Lolo! 99 00:21:38,452 --> 00:21:39,952 Lalu! 100 00:21:50,601 --> 00:21:52,001 Lolo! 101 00:22:01,404 --> 00:22:02,704 Pegue isso! 102 00:22:10,333 --> 00:22:11,533 Ajude-me! 103 00:22:19,339 --> 00:22:20,539 Parasitas! 104 00:22:30,058 --> 00:22:31,258 Socorro! 105 00:22:38,608 --> 00:22:39,808 Lolo! 106 00:22:44,697 --> 00:22:46,097 Tome de novo! 107 00:23:09,055 --> 00:23:10,555 O que você está fazendo?! 108 00:23:33,204 --> 00:23:34,304 Lolo 109 00:24:32,096 --> 00:24:33,596 A gente não deveria ter ido. 110 00:24:33,806 --> 00:24:35,306 Eu não queria. 111 00:24:36,392 --> 00:24:37,892 Mas a gente teve que salvar o Lolo. 112 00:24:38,644 --> 00:24:41,544 Salvar ele? Você deixou a corda cair, covarde! 113 00:24:41,939 --> 00:24:43,439 Eu sou um covarde? 114 00:25:22,188 --> 00:25:24,188 Gente, é uma briga estúpida. 115 00:25:26,067 --> 00:25:28,567 Tudo vai ficar bem quando chegarmos a Epecu. 116 00:25:29,737 --> 00:25:31,437 E como você sabe disso? 117 00:25:32,907 --> 00:25:34,407 Eu vim de lá. 118 00:25:38,621 --> 00:25:41,021 A gente só precisa seguir os trilhos do trem. 119 00:25:42,583 --> 00:25:44,683 Sim, o que você disser. 120 00:26:18,244 --> 00:26:20,244 Eles nem sabem o que é isso. 121 00:26:21,914 --> 00:26:23,714 Eles nem se importariam de qualquer maneira. 122 00:26:41,308 --> 00:26:44,808 Nômades humanos sempre procuram algum tipo de terra prometida. 123 00:26:46,313 --> 00:26:48,313 Essas crianças não eram diferentes. 124 00:26:49,817 --> 00:26:53,317 A esperança natural e otimismo do ser humano para uma vida melhor 125 00:26:53,737 --> 00:26:57,237 Eles são a principal razão pela qual eles suportam o sofrimento de suas vidas. 126 00:26:59,827 --> 00:27:03,327 A "terra prometida" dessas crianças era um lugar que, segundo eles, evitava o desastre, 127 00:27:04,915 --> 00:27:08,415 ou pelo menos foi parcialmente reconstruído, onde não havia mais a necessidade de caçá-los. 128 00:27:09,532 --> 00:27:13,032 E onde uma nova vida organizada começou de novo. 129 00:27:37,490 --> 00:27:38,990 Pessoal! 130 00:27:53,605 --> 00:27:55,005 Olá. 131 00:27:58,179 --> 00:27:59,379 O que está errado com ele? 132 00:28:08,027 --> 00:28:09,227 Ele não fala. 133 00:29:14,211 --> 00:29:15,711 Mas ele me mordeu. 134 00:29:39,361 --> 00:29:40,861 Gente, ele está nos seguindo. 135 00:29:53,834 --> 00:29:55,334 Qual é o seu nome? 136 00:30:04,804 --> 00:30:06,004 Ele me mordeu. 137 00:30:07,348 --> 00:30:08,848 E agora ele está chorando. 138 00:30:10,169 --> 00:30:11,669 É porque ele não fala. 139 00:30:12,520 --> 00:30:14,020 E ele não tem pais. 140 00:30:19,325 --> 00:30:20,425 Venha. 141 00:30:20,727 --> 00:30:22,227 Ele não pode dizer nada. 142 00:30:37,169 --> 00:30:40,669 Como o único guia através de terras áridas e aldeias vazias 143 00:30:41,924 --> 00:30:44,924 eles seguiram os trilhos de trem restantes que os levaram para 144 00:30:45,344 --> 00:30:48,844 lugares onde grupos maiores de seres humanos viviam, uma possível fonte de apoio. 145 00:30:52,518 --> 00:30:56,018 E quando essas estradas desaparecem, queimadas, debaixo d'água ou rasgadas, 146 00:30:56,688 --> 00:30:59,188 eles adivinharam sua jornada. 147 00:31:05,322 --> 00:31:09,822 O uso de roupas em humanos não tem nada a ver com a vergonha de seus corpos, 148 00:31:09,952 --> 00:31:13,452 já que não é um sentimento natural do homem, 149 00:31:13,914 --> 00:31:16,414 mas sim, algo por uma razão prática ou por conveniência. 150 00:31:17,167 --> 00:31:19,367 Às vezes a vaidade era uma razão. 151 00:31:20,170 --> 00:31:23,670 Mas sem nenhuma vaidade, essas crianças levaram o que encontraram em casas abandonadas 152 00:31:24,633 --> 00:31:27,133 e apenas por conveniência. 153 00:31:35,227 --> 00:31:36,727 Chacha, seu rosto! 154 00:31:38,388 --> 00:31:39,688 E você? 155 00:31:42,142 --> 00:31:43,242 Veja! 156 00:31:45,264 --> 00:31:46,764 Olhe, olhe! 157 00:33:20,499 --> 00:33:22,999 Nós nos esquecemos de como era brincar. 158 00:33:23,461 --> 00:33:26,961 Nós trancamos nossos filhos dentro de muros e cidades, 159 00:33:27,465 --> 00:33:31,265 nós substituímos suas liberdades, forçamos máquinas viciadoras em suas mãos todo Natal. 160 00:33:31,761 --> 00:33:35,261 que eles foram silenciados e terminaram com suas habilidades sociais. 161 00:33:37,600 --> 00:33:41,100 A guerra e sua devastação não é de todo horror, 162 00:33:41,312 --> 00:33:44,812 mas uma restauração saudável dos valores humanos. 163 00:33:44,815 --> 00:33:46,115 Eu preciso de água. 164 00:34:24,188 --> 00:34:25,488 Eu vou morrer. 165 00:34:46,418 --> 00:34:49,918 Lolo, ele viu uma vez um pássaro. 166 00:34:51,343 --> 00:34:52,843 E ele realmente gostou disso. 167 00:35:07,147 --> 00:35:09,647 Pessoal, nem sempre podemos parar. 168 00:35:10,526 --> 00:35:12,026 Precisamos chegar a Epecu. 169 00:35:14,655 --> 00:35:16,155 Qual a distância a partir daqui? 170 00:35:17,157 --> 00:35:18,657 Eu não sei. 171 00:35:20,035 --> 00:35:21,735 Eu levei alguns dias para chegar aqui. 172 00:35:32,913 --> 00:35:34,913 Não existe Epecu. 173 00:36:43,410 --> 00:36:45,910 Tata, o que você está fazendo na minha cabeça? 174 00:36:46,622 --> 00:36:48,622 Eu acho que é um rato. 175 00:36:52,419 --> 00:36:53,919 Ele me mordeu. 176 00:37:07,726 --> 00:37:10,026 Eu não gosto quando os animais morrem. 177 00:37:10,646 --> 00:37:12,546 Porque eles não fizeram nada de errado. 178 00:37:15,484 --> 00:37:17,984 Muitos animais morreram então. 179 00:37:21,657 --> 00:37:23,157 Mais de vinte e cinco. 180 00:37:27,788 --> 00:37:29,288 Ainda mais talvez. 181 00:37:44,304 --> 00:37:45,804 Olhe as cores. 182 00:37:47,683 --> 00:37:49,183 Veja. 183 00:37:54,029 --> 00:37:55,529 Com certeza, eles falam de Epecu. 184 00:37:55,950 --> 00:37:57,250 Onde? 185 00:37:59,071 --> 00:38:01,071 Isso é sobre Epecu. 186 00:38:01,530 --> 00:38:02,730 Não. 187 00:38:31,226 --> 00:38:33,726 Por que você estava debaixo dos trilhos do trem? 188 00:38:39,568 --> 00:38:41,068 Você teve pai? 189 00:38:46,992 --> 00:38:48,592 E mãe? 190 00:38:52,831 --> 00:38:54,331 O que aconteceu com ela? 191 00:38:57,502 --> 00:38:58,902 Homens. 192 00:39:02,605 --> 00:39:04,105 O que aconteceu? 193 00:39:09,264 --> 00:39:12,764 Primeiro veio um, então outros vieram. 194 00:39:14,061 --> 00:39:16,961 E mamãe estava gritando mais forte o tempo todo. 195 00:39:19,389 --> 00:39:22,889 E? Onde ela está agora? 196 00:39:25,655 --> 00:39:29,155 Um deles a abriu aqui. 197 00:39:31,578 --> 00:39:34,078 Ah, ela morreu. 198 00:39:36,597 --> 00:39:38,697 Eu vou cortá-los. 199 00:39:39,348 --> 00:39:40,448 O quê? 200 00:39:41,338 --> 00:39:42,438 Aqui. 201 00:39:44,041 --> 00:39:45,041 Quem? 202 00:39:49,035 --> 00:39:50,735 Todos os homens. 203 00:40:21,336 --> 00:40:22,536 A gente vai? 204 00:40:25,298 --> 00:40:27,298 Há pessoas com certeza. 205 00:40:27,509 --> 00:40:29,509 Eu não posso continuar. 206 00:40:47,487 --> 00:40:49,787 'Ministério Nacional da Educação' 207 00:40:57,041 --> 00:40:58,741 Espere aqui, eu irei. 208 00:41:20,444 --> 00:41:21,944 Venha, não há ninguém! 209 00:41:53,762 --> 00:41:55,462 Onde os proprietários estariam? 210 00:41:56,598 --> 00:41:58,098 Mortos, com certeza. 211 00:42:18,078 --> 00:42:20,178 Pessoal, não há nada aqui. 212 00:42:26,336 --> 00:42:27,836 Nada! 213 00:43:16,595 --> 00:43:20,095 Pessoal! Olha o que eu achei! 214 00:43:24,144 --> 00:43:25,244 O quê? 215 00:43:26,396 --> 00:43:28,396 - E isto? - É para beber. 216 00:43:29,190 --> 00:43:32,690 - 'Cobos'. - Como você sabe disso? 217 00:43:33,153 --> 00:43:35,653 Não sei. Imaginei. 218 00:43:37,406 --> 00:43:39,306 Com uma vara. 219 00:43:39,618 --> 00:43:41,018 Com qualquer coisa. Veja. 220 00:43:41,536 --> 00:43:44,036 - Vamos lá, abra. - Não consigo. Está bem fechado. 221 00:43:45,290 --> 00:43:47,490 E se a gente bater com uma pedra? 222 00:43:48,577 --> 00:43:50,277 Tive uma ideia. 223 00:45:36,845 --> 00:45:38,245 Mamãe. 224 00:45:55,334 --> 00:45:58,834 Calma. Eu não vou machucar vocês. 225 00:46:05,221 --> 00:46:09,721 Eu sou mãe. Olha, esses são meus filhos. 226 00:46:13,438 --> 00:46:15,638 A gente foi à procura de comida 227 00:46:16,775 --> 00:46:20,875 e meu filho mais novo morreu. A gente enterrou ele. 228 00:46:23,615 --> 00:46:25,515 Fiquem, por favor. 229 00:46:29,938 --> 00:46:33,438 Eu era professora nesta escola. 230 00:46:34,125 --> 00:46:37,625 Todos eles morreram. Mas eu fiquei aqui. 231 00:46:38,713 --> 00:46:42,213 Agora, não há mais ninguém, mas... 232 00:46:44,594 --> 00:46:47,494 poderíamos começar uma nova escola. 233 00:46:48,932 --> 00:46:50,932 Que lindo que seria. 234 00:46:51,976 --> 00:46:53,476 Vocês gostariam disso? 235 00:47:04,322 --> 00:47:07,822 Aqueles bastões coloridos que acendem 236 00:47:08,535 --> 00:47:12,035 Eu os guardei. Para quando meus alunos voltassem. 237 00:47:15,625 --> 00:47:17,725 Eles são lindos, não são? 238 00:47:20,422 --> 00:47:21,922 Vocês gostam deles? 239 00:47:25,343 --> 00:47:28,843 Agora eu não tenho mais nada. 240 00:47:32,225 --> 00:47:34,725 Meus filhos também não estão bem. 241 00:47:41,442 --> 00:47:44,942 Mas esse menino também está doente. 242 00:47:47,782 --> 00:47:49,982 O que aconteceu com ele? 243 00:47:50,785 --> 00:47:54,285 Posso te ajudar. Eu posso curar você. 244 00:47:56,749 --> 00:47:59,249 Venha comigo. 245 00:48:00,044 --> 00:48:03,744 Vou colocar um pouco de creme nisso. E amanhã você estará melhor. 246 00:48:20,899 --> 00:48:24,599 Deixe ele, eu vou cuidar dele. Venha. 247 00:48:47,884 --> 00:48:50,084 Agora vocês podem dormir. 248 00:48:51,387 --> 00:48:54,987 Eu vou cuidar dele. Durmam agora. 249 00:49:17,121 --> 00:49:19,521 Você sente dor? 250 00:49:21,042 --> 00:49:23,342 Eu sei que isso te machuca. 251 00:49:25,546 --> 00:49:28,046 Eu sinto seu sofrimento. 252 00:49:29,425 --> 00:49:30,925 Vou te ajudar. 253 00:49:32,845 --> 00:49:35,345 E você vai ajudar meus filhos. 254 00:49:37,058 --> 00:49:39,258 Calma agora 255 00:49:51,781 --> 00:49:53,581 Durma. 256 00:49:55,235 --> 00:49:58,735 Você vai se sentir melhor depois. 257 00:50:01,249 --> 00:50:04,949 'Adeus sonolentos, tontos sonolentos 258 00:50:09,882 --> 00:50:13,382 'Durma meu pequeno filho' 259 00:50:16,472 --> 00:50:20,972 - 'Adeus sonolentos meu menino' - 'Adeus sonolentos, com Deus...' 260 00:50:25,553 --> 00:50:29,053 'Ele vai levá-lo em seus braços'... 261 00:50:33,322 --> 00:50:36,822 'Adeus sonolentos'... 262 00:50:52,341 --> 00:50:55,441 'Sonolentos, sonolentos, sonolentos'... 263 00:51:02,841 --> 00:51:06,341 'Sonolento, durma meu...' 264 00:51:26,259 --> 00:51:28,259 Ele morreu. 265 00:51:48,981 --> 00:51:50,481 Crianças. 266 00:51:51,609 --> 00:51:55,109 Crianças. Acordem. 267 00:52:02,745 --> 00:52:06,045 Venham crianças. 268 00:52:08,084 --> 00:52:10,384 Tenho uma má notícia. 269 00:52:13,339 --> 00:52:15,839 Seu amiguinho 270 00:52:16,843 --> 00:52:21,343 morreu. Ele está com os anjos agora. 271 00:52:23,182 --> 00:52:25,082 Eu fiz tudo que pude. 272 00:52:26,519 --> 00:52:28,619 Mas ele faleceu. 273 00:52:31,315 --> 00:52:33,515 Eu sinto muitíssimo. 274 00:53:10,287 --> 00:53:11,787 Crianças? 275 00:53:15,709 --> 00:53:19,209 Crianças, crianças, não vão! 276 00:53:21,490 --> 00:53:24,990 Crianças! Crianças! 277 00:53:25,870 --> 00:53:28,370 Não saiam. 278 00:53:29,081 --> 00:53:32,581 Pelo menos fiquem para o jantar. Crianças! 279 00:53:41,633 --> 00:53:44,033 E a nova escola? 280 00:53:48,392 --> 00:53:50,792 Eu sou uma boa mãe. 281 00:53:52,813 --> 00:53:56,313 Eu fiz isso por ele. 282 00:53:57,610 --> 00:53:59,710 E pelos meus filhos. 283 00:54:00,655 --> 00:54:04,155 Ele está melhor agora. Ele está com... 284 00:54:07,475 --> 00:54:08,975 Ele está com... 285 00:54:12,252 --> 00:54:14,252 com Jesus. 286 00:54:17,213 --> 00:54:21,713 com Maria. Que também era mãe. 287 00:54:27,426 --> 00:54:30,926 E ele deve estar com... 288 00:54:31,769 --> 00:54:34,269 Mateo. 289 00:54:35,856 --> 00:54:38,356 que não sabia escrever bem. 290 00:54:40,152 --> 00:54:42,652 Eu o ajudei muito. 291 00:54:44,073 --> 00:54:46,573 Como eu amei meus alunos 292 00:54:49,412 --> 00:54:51,912 Qualquer um teria feito o mesmo. 293 00:54:54,292 --> 00:54:56,792 Eu fiz uma boa ação. 294 00:54:58,796 --> 00:55:01,296 Eu sou uma boa mãe. 295 00:55:21,110 --> 00:55:23,210 Não há dúvida: 296 00:55:24,072 --> 00:55:26,752 Nenhuma das nossas morais humanas modernas sobrevivem à fome. 297 00:55:27,951 --> 00:55:29,451 Nenhum. 298 00:55:33,289 --> 00:55:35,589 A gente estava lá. 299 00:55:44,467 --> 00:55:47,967 Mas agora ele está morto e ninguém pensa nele. 300 00:55:58,522 --> 00:56:01,022 Como foi em Epecu quando você estava lá? 301 00:56:02,109 --> 00:56:04,609 Eu tinha meus pais lá. 302 00:56:07,948 --> 00:56:11,848 É muito bom lá. Existem piscinas com brinquedos. 303 00:56:13,662 --> 00:56:17,162 E as pessoas não batem ou matam crianças. 304 00:56:20,086 --> 00:56:23,586 Eu, quando chego lá 305 00:56:23,798 --> 00:56:25,298 vou chorar. 306 00:56:27,343 --> 00:56:29,843 Porque eu vou ter uma família. 307 00:56:37,520 --> 00:56:40,020 São apenas dois ou três dias até chegarmos lá. 308 00:56:41,023 --> 00:56:43,023 E de onde tiramos comida? 309 00:56:43,192 --> 00:56:45,192 Não podemos aguentar mais três dias. 310 00:56:45,569 --> 00:56:48,069 Não tem nem mesmo água por aqui. 311 00:56:52,076 --> 00:56:53,576 Eu estou tão faminta. 312 00:57:30,406 --> 00:57:33,906 Exceto pela busca de apoio, a segunda prioridade dessas pessoas era 313 00:57:34,160 --> 00:57:37,660 na reprodução das espécies em declínio 314 00:57:38,081 --> 00:57:41,581 E isso a partir do momento em que a natureza ditou que isso era possível. 315 00:57:47,924 --> 00:57:52,424 O ideal que ditava que os jovens adultos não estavam prontos para procriar há muito desapareceu. 316 00:57:57,558 --> 00:58:02,058 Uma criança não é mais uma criança quando ela é capaz de ter seus próprios filhos. 317 00:58:06,067 --> 00:58:10,567 A natureza decide isso. E tudo volta à natureza. 318 00:58:14,450 --> 00:58:18,950 Cada uma das nossas lutas morais que tentam nos distanciar dos nossos instintos elementares, 319 00:58:20,164 --> 00:58:22,664 eles estão destinados a falhar. 320 00:58:40,059 --> 00:58:43,559 Pessoal, Tati foi embora. 321 00:58:46,065 --> 00:58:49,565 - O que você quer dizer com "ela foi embora"? - Eu não sei, ela foi embora com o bebê. 322 00:58:52,279 --> 00:58:54,779 O pai precisa ir buscá-la. 323 00:59:06,210 --> 00:59:09,710 A gente não pode simplesmente deixar ela ir. Como ela vai viver? 324 00:59:10,965 --> 00:59:13,065 Se ela queria ir... 325 00:59:33,696 --> 00:59:37,196 Você também vai embora, como Tati e o bebê? 326 00:59:41,704 --> 00:59:45,204 Não, eu vou ficar. 327 00:59:51,255 --> 00:59:53,755 Você promete? 328 01:01:02,951 --> 01:01:06,051 E agora? Por onde a gente vai? 329 01:01:07,331 --> 01:01:08,831 Vamos direto. 330 01:01:09,041 --> 01:01:12,041 Mas não há mais faixas. Apenas montanhas à frente. 331 01:01:13,045 --> 01:01:14,545 A gente cruza eles. 332 01:01:39,946 --> 01:01:42,146 É salgado. 333 01:02:34,293 --> 01:02:35,793 Eu não posso continuar. 334 01:02:39,256 --> 01:02:41,256 Eu preciso de água. 335 01:03:00,611 --> 01:03:02,111 Ainda resta muito? 336 01:03:03,264 --> 01:03:04,764 A gente não pode continuar. 337 01:03:05,449 --> 01:03:07,549 Você está nos levando a lugar nenhum. 338 01:03:38,941 --> 01:03:42,441 Gente, acho que tem uma colméia lá. 339 01:03:46,114 --> 01:03:48,214 A gente precisa continuar. 340 01:04:07,135 --> 01:04:09,635 O que está acontecendo? O que aconteceu? 341 01:04:09,918 --> 01:04:13,418 - Uma cobra. - Lá? 342 01:04:19,231 --> 01:04:22,731 Não é grande coisa, era apenas uma pequena. 343 01:05:01,232 --> 01:05:04,732 Entre milhares de órfãos dispersos 344 01:05:04,991 --> 01:05:08,491 houve alguns que não tiveram contato suficiente com seus pais 345 01:05:08,989 --> 01:05:11,489 para ser capaz de desenvolver habilidades de comunicação. 346 01:05:13,494 --> 01:05:17,994 Mas eles eram mais capazes de sobreviver do que aqueles que eram alimentados à mão. 347 01:05:59,289 --> 01:06:00,789 Tata! 348 01:06:01,555 --> 01:06:03,055 Tata! 349 01:06:04,211 --> 01:06:05,711 O que você está fazendo? 350 01:06:08,638 --> 01:06:10,138 Deixe ir! 351 01:06:10,634 --> 01:06:12,034 Deixe ir! 352 01:06:12,970 --> 01:06:14,970 Mas você está sofrendo! 353 01:06:29,444 --> 01:06:30,944 Eu estou saindo! 354 01:06:40,122 --> 01:06:41,922 Pessoal, olhe. 355 01:06:57,139 --> 01:06:59,339 Eles provavelmente vão para Epecu. 356 01:07:03,145 --> 01:07:04,645 Eles estão indo para Epecu? 357 01:07:06,963 --> 01:07:08,163 Sim. 358 01:07:12,946 --> 01:07:16,446 Bem, vamos seguir eles. Mas só à noite. 359 01:07:25,501 --> 01:07:29,601 Em tempos de fome, sempre foram as boas pessoas que morreram primeiro. 360 01:07:32,216 --> 01:07:36,716 Aqueles que se recusaram a roubar, vender seus corpos ou comer sua própria espécie 361 01:07:37,429 --> 01:07:39,729 desapareceram primeiro. 362 01:07:40,808 --> 01:07:44,308 Aqueles que se recusaram a matar foram mortos em primeiro lugar. 363 01:07:48,857 --> 01:07:52,357 Não é estranho que o humano acabasse sendo assim. 364 01:08:57,134 --> 01:08:58,634 Você viu Juan? 365 01:08:59,136 --> 01:09:00,236 Quem? 366 01:09:03,223 --> 01:09:04,623 Juan 367 01:09:05,897 --> 01:09:07,997 Estou procurando por Juan. 368 01:09:09,938 --> 01:09:11,938 Passou por aqui? 369 01:09:12,357 --> 01:09:13,857 Do que você está falando? 370 01:09:14,317 --> 01:09:17,817 Ele é meu irmão. Todo mundo conhece ele. 371 01:09:19,049 --> 01:09:22,549 Devemos matá-lo? Nós o matamos? 372 01:09:26,788 --> 01:09:28,788 Como a gente cozinha? 373 01:09:30,375 --> 01:09:31,875 Do jeito que ele está. 374 01:09:33,879 --> 01:09:37,079 É porque ele está com fome. 375 01:09:38,321 --> 01:09:40,021 Juan 376 01:09:42,783 --> 01:09:45,283 A gente corta ele ou não? 377 01:09:45,807 --> 01:09:47,807 Ele fede. 378 01:10:13,376 --> 01:10:15,876 Eu tenho uma cenoura. 379 01:10:31,283 --> 01:10:32,983 Foi pela Tata. 380 01:11:54,311 --> 01:11:56,711 Pessoal. Ele morreu. 381 01:12:11,211 --> 01:12:12,711 A gente corta ele? 382 01:12:15,373 --> 01:12:18,873 - Isso não se faz. - Eles fazem isso com a gente! 383 01:12:19,773 --> 01:12:21,273 Estou com muita fome. 384 01:12:28,845 --> 01:12:31,345 Eu vou cortar ele. 385 01:12:57,123 --> 01:12:58,923 Ele fede a merda! 386 01:13:31,825 --> 01:13:35,325 Desde que vi essas crianças em seu estado natural 387 01:13:35,495 --> 01:13:38,995 eu ri sobre os ideais em que acreditamos sobre a "inocência" da infância. 388 01:13:42,877 --> 01:13:44,377 Melhor todas as vezes. 389 01:13:46,048 --> 01:13:49,548 Em tempos de paz e tédio nós os vestimos todos de branco, 390 01:13:50,343 --> 01:13:53,843 nós gritamos palavras, nós batemos neles para cada desvio natural, 391 01:13:55,724 --> 01:13:59,244 e então olhamos para eles, com olhos lacrimosos, à imagem da perfeita inocência que criamos. 392 01:14:17,871 --> 01:14:22,671 - Eu estou cansado disso! - É verdade. Quanto tempo mais desta caminhada estúpida? 393 01:14:23,835 --> 01:14:26,335 Quanto tempo mais isso? Quanto resta? 394 01:14:26,671 --> 01:14:30,171 Eu não posso mais continuar. Estou morrendo de fome e sede! 395 01:14:30,567 --> 01:14:33,067 Isso é uma perda de tempo! 396 01:14:36,029 --> 01:14:37,529 A gente precisa continuar. 397 01:14:37,849 --> 01:14:41,349 Eu não consigo continuar, quanto tempo mais? Eu não consigo continuar! 398 01:14:43,104 --> 01:14:45,604 Eu não consigo continuar, quem vem comigo? 399 01:14:47,901 --> 01:14:51,401 Se você quiser terminar ok, mas eu sei para onde estou indo. 400 01:15:19,265 --> 01:15:21,765 Olha pessoal, pegadas! 401 01:15:22,936 --> 01:15:26,036 Os trilhos do trem, lá embaixo! 402 01:15:26,246 --> 01:15:28,946 Eles estão indo para Epecu. Você vê, eu estava certa! 403 01:16:14,654 --> 01:16:16,154 Você está bem? 404 01:16:16,864 --> 01:16:18,364 Sim. 405 01:16:22,996 --> 01:16:24,496 Não se preocupe. 406 01:20:10,765 --> 01:20:13,465 O que diz aí? 407 01:20:14,060 --> 01:20:16,560 Chegamos, vamos! 408 01:20:43,765 --> 01:20:45,265 Aqui é Epecu? 409 01:21:17,582 --> 01:21:20,082 Cercado por uma tecnologia tão poderosa 410 01:21:20,877 --> 01:21:24,377 os seres humanos esqueceram que no momento em que a luz falhou 411 01:21:24,797 --> 01:21:28,297 É assim que eles terminariam suas vidas, como eles sabiam. 412 01:21:32,597 --> 01:21:35,097 Nós não somos quem dizemos ou pensamos que somos. 413 01:21:40,104 --> 01:21:44,604 Estamos sozinhos com uma doença contagiosa para viver novamente como animais. 414 01:22:43,167 --> 01:22:44,967 A gente andou tanto para isso? 415 01:22:48,381 --> 01:22:50,881 É pior do que de onde a gente veio. 416 01:22:51,467 --> 01:22:53,967 Onde está Sama? 417 01:22:54,804 --> 01:22:57,304 Ela nos enganou. 418 01:22:58,182 --> 01:23:00,682 Ela só nos deu e saiu! 419 01:23:04,200 --> 01:23:05,700 O que resta para mim? 420 01:23:16,283 --> 01:23:18,783 O que me resta? 421 01:23:19,120 --> 01:23:20,620 Tudo isso só por isso? 422 01:23:30,673 --> 01:23:32,173 Não há mais nada? 423 01:23:35,970 --> 01:23:39,470 É apenas a lei do mais forte sobre o mais fraco? 424 01:23:40,933 --> 01:23:42,433 É só isso? 425 01:23:50,776 --> 01:23:53,276 O que resta para mim? 426 01:23:58,282 --> 01:24:01,782 Eu matei meu irmão. 427 01:24:02,538 --> 01:24:05,038 E eu deixei Chacha morrer. 428 01:24:06,834 --> 01:24:09,534 Isso é tudo que me resta? 429 01:24:11,005 --> 01:24:12,505 Nada mais? 430 01:24:42,787 --> 01:24:45,287 Antes, tudo estava bem. 431 01:24:45,748 --> 01:24:48,248 Eu tinha minha mãe e meu pai. 432 01:24:48,545 --> 01:24:51,045 Eu estava acostumada com eles indo embora. 433 01:24:52,129 --> 01:24:55,629 E com eles me escondendo no porão. 434 01:24:56,092 --> 01:24:59,592 Estava tudo escuro, sem sons. 435 01:25:00,888 --> 01:25:02,388 E eu esperei. 436 01:25:03,891 --> 01:25:06,391 Mas desta vez eles nunca mais voltaram. 437 01:25:08,896 --> 01:25:12,396 Depois de dois anos não tinha mais comida. 438 01:25:13,859 --> 01:25:15,859 Eu estava assustada. 439 01:25:18,656 --> 01:25:21,156 E os ratos vieram. 440 01:25:27,373 --> 01:25:30,873 Eu não conseguia vê-los, mas eles estavam lá. 441 01:25:31,919 --> 01:25:35,419 porque no dia seguinte eles comeram parte do meu dedo. 442 01:25:39,593 --> 01:25:43,093 Os homens vieram. E eles abriram. 443 01:25:44,473 --> 01:25:48,973 E eu não me mexi. Eles foram embora. 444 01:25:53,149 --> 01:25:56,649 Eu saí e vi o grupo. 445 01:25:59,540 --> 01:26:03,040 À noite, não consigo fechar meus olhos. 446 01:26:06,704 --> 01:26:11,204 Porque estou com medo. Assustada dos sonhos. 447 01:26:13,335 --> 01:26:16,835 Eles são todos escuros 448 01:26:22,928 --> 01:26:25,428 Eu estou sozinha. 449 01:26:26,891 --> 01:26:30,391 Eu ainda estou dentro. 450 01:26:33,772 --> 01:26:36,272 E eu nunca saí. 451 01:26:46,577 --> 01:26:48,077 Sangue! 452 01:26:54,960 --> 01:26:56,460 Eu estou machucada! 453 01:27:29,261 --> 01:27:31,461 Gente, vem! 454 01:27:32,422 --> 01:27:33,722 Venha. 455 01:29:05,591 --> 01:29:09,991 Eu estou cansado disso. Estou cansado disso. 456 01:29:12,139 --> 01:29:14,639 Eu estou indo para outro lugar. 457 01:29:14,850 --> 01:29:17,350 Se você quiser vir comigo... 458 01:30:11,282 --> 01:30:12,782 Meu Deus! 459 01:30:16,318 --> 01:30:17,818 Meu Deus! 460 01:30:23,711 --> 01:30:26,711 Eles estão atacando de cada lado! 461 01:30:39,476 --> 01:30:40,976 Corram! 462 01:30:48,360 --> 01:30:50,360 Eu sabia que eles viriam aqui. 463 01:30:50,529 --> 01:30:52,529 Obrigado por trazê-los. 464 01:32:43,325 --> 01:32:44,825 O que fazemos com isso? 465 01:32:45,435 --> 01:32:47,435 Leve-o para reprodução. 466 01:33:24,808 --> 01:33:26,908 Eu sabia que humanos eram animais 467 01:33:36,195 --> 01:33:38,695 mas não nesse nível de organização. 468 01:33:47,623 --> 01:33:49,623 A história se repete. 469 01:33:51,669 --> 01:33:54,169 Estamos destinados a isso. 470 01:34:00,761 --> 01:34:04,261 Nós julgamos esses sobreviventes baseados em nossos próprios valores modernos 471 01:34:05,891 --> 01:34:08,391 mas não é um ponto de referência. 472 01:34:10,688 --> 01:34:15,188 Cego pelo falso 'progresso', nossa verdadeira natureza era desconhecida para nós 473 01:34:19,363 --> 01:34:22,863 Nós escolhemos o caminho perigoso de ignorar a história 474 01:34:25,077 --> 01:34:29,577 e pensar que nossos instintos e genes humanos progrediam no mesmo ritmo que a tecnologia. 475 01:34:32,126 --> 01:34:34,626 Mas a realidade é que somos apenas animais 476 01:34:36,255 --> 01:34:39,755 nove refeições longe do caos. 477 01:34:50,352 --> 01:34:53,852 Um filme muito forte, parabéns! 478 01:34:54,481 --> 01:34:57,981 Você se infiltrou em um país muito difícil em um momento muito complicado 479 01:34:58,124 --> 01:35:01,624 com riscos a cada momento. Diga-me, você se sentiu em perigo de morte em algum momento? 480 01:35:02,364 --> 01:35:04,664 Eu admito que sim. 481 01:35:05,200 --> 01:35:08,800 O que não pode ser apreciado neste filme são as doenças que essas crianças pegaram. 482 01:35:09,330 --> 01:35:12,130 Suas doenças eram a parte mais perturbadora do trabalho, 483 01:35:12,499 --> 01:35:14,999 porque eles eram frequentemente contagiosas e perigosas. 484 01:35:15,794 --> 01:35:20,294 Uma pergunta: essa garota marcante que desapareceu no final do filme, 485 01:35:21,216 --> 01:35:23,916 diga-me, ela fez parte da produção de alguma forma? 486 01:35:25,012 --> 01:35:26,512 Sem comentário. 487 01:35:28,390 --> 01:35:32,490 Qual você acha que é o futuro dessas crianças? E onde eles estarão agora? 488 01:35:33,187 --> 01:35:35,287 Eu não os vejo muito no futuro. 489 01:35:36,023 --> 01:35:38,723 Eles são como... almas perdidas. 490 01:35:40,944 --> 01:35:44,444 Eu sei que, infelizmente, mais da metade morreu. 491 01:35:46,200 --> 01:35:49,700 mas pretendo voltar lá em um ano ou dois e gravar um segundo episódio. 492 01:35:50,329 --> 01:35:52,529 Algo como "Nove Refeições, O Retorno"? 493 01:35:53,040 --> 01:35:56,540 Sim, algo assim. Ou "Onde eles estão agora?" 494 01:35:57,336 --> 01:36:00,836 Bem, estamos esperando ansiosos por você. E parabéns pelo seu prêmio. 495 01:36:01,215 --> 01:36:04,055 Podemos lhe perguntar como você pretende gastar a quantia que você ganhou? 496 01:36:04,635 --> 01:36:08,135 Bem, depois de 20 anos de infiltração tão difícil 497 01:36:08,639 --> 01:36:12,439 Eu pretendo me aposentar. Eu e minha esposa - ela está prestes a dar à luz em breve - 498 01:36:13,060 --> 01:36:17,360 Decidimos comprar uma nova casa de frente para o lago e descansar muito tempo. 499 01:36:17,856 --> 01:36:21,556 Você merece, por esse trabalho muito importante e difícil 500 01:36:21,860 --> 01:36:24,460 E muito obrigado por ajudar essas pobres almas perdidas 501 01:36:24,947 --> 01:36:27,447 nesta situação terrível e desesperada em que se encontram 502 01:36:27,741 --> 01:36:31,241 Então, desejamos a você o melhor, seja bem-vindo quando quiser e parabéns novamente. 503 01:36:32,121 --> 01:36:33,621 Obrigado. 504 01:37:00,816 --> 01:37:02,816 Faz tanto tempo desde que ele saiu. 505 01:37:13,078 --> 01:37:14,978 Mas ele vai voltar. 506 01:37:22,587 --> 01:37:25,387 Ele tem que voltar. 507 01:37:37,269 --> 01:37:40,769 Eu vou ficar aqui até ele voltar. 37556

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.