Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,667 --> 00:00:07,467
[laughing]
2
00:00:07,567 --> 00:00:09,901
Come back.
3
00:00:10,000 --> 00:00:12,133
Come on, it's not funny, Shal.
4
00:00:20,701 --> 00:00:24,167
[giggling]
Is this what you're looking for?
5
00:00:24,267 --> 00:00:26,968
Too fast for you, babe.
6
00:00:27,067 --> 00:00:29,267
Yeah, you want to bet?
7
00:00:31,000 --> 00:00:33,033
How many girls you
got in this thing?
8
00:00:33,133 --> 00:00:34,334
Not enough.
9
00:00:34,434 --> 00:00:40,067
[laughs]
10
00:00:42,567 --> 00:00:46,100
Am I in here?
11
00:00:47,300 --> 00:00:48,634
How many stars
did I get?
12
00:00:48,734 --> 00:00:52,234
None, if you don't
give it back.
13
00:00:53,901 --> 00:00:56,334
Had enough?
14
00:00:56,434 --> 00:00:57,868
No. I'm just
getting started.
15
00:00:57,968 --> 00:00:59,434
I like the
sound of that.
16
00:00:59,534 --> 00:01:02,734
[laughs]
17
00:01:02,834 --> 00:01:03,667
Oh, yeah?
18
00:01:03,767 --> 00:01:04,667
Now, that was too slow.
19
00:01:04,767 --> 00:01:06,133
You are!
20
00:01:06,234 --> 00:01:07,934
Play time's
over, kids.
21
00:01:08,033 --> 00:01:10,567
Got a tip something
big's going down.
22
00:01:10,667 --> 00:01:14,267
We've gotta go to a place
called Broder Biochem.
23
00:01:14,367 --> 00:01:16,267
Could you be any more vague?
24
00:01:16,367 --> 00:01:19,267
We have to find a woman named
Samantha Bennett there.
25
00:01:19,367 --> 00:01:23,100
She has information that
could save hundreds of lives.
26
00:01:25,434 --> 00:01:28,334
Ugh! Bad milk.
27
00:01:28,434 --> 00:01:31,667
Well, next time why don't
you check the expiration
date, Einstein.
28
00:01:31,767 --> 00:01:36,400
Look, we're gonna need a floor
plan of Broder Biochem, ASAP.
29
00:01:36,501 --> 00:01:38,801
After you clean that up.
30
00:01:44,234 --> 00:01:47,200
[laughs]
31
00:01:55,934 --> 00:01:59,100
We should split up.
32
00:02:09,334 --> 00:02:10,634
She could be anywhere in here.
33
00:02:10,734 --> 00:02:11,968
Well, let's keep moving.
34
00:02:12,067 --> 00:02:15,200
We've got to find her
before people start dying.
35
00:02:19,167 --> 00:02:20,501
Any luck?
36
00:02:20,601 --> 00:02:22,868
She's not down here.
37
00:02:29,367 --> 00:02:30,367
Brennan!
38
00:02:30,467 --> 00:02:31,501
Thank God.
39
00:02:31,601 --> 00:02:33,200
I'm Samantha.
40
00:02:33,300 --> 00:02:34,834
How do you
know my name?
41
00:02:34,934 --> 00:02:35,968
No, we gotta move.
42
00:02:36,067 --> 00:02:36,968
No, I need my team.
43
00:02:37,067 --> 00:02:37,634
No, no. No time.
44
00:02:37,734 --> 00:02:39,133
Just do what I say.
45
00:02:39,234 --> 00:02:41,467
It's our only hope.
46
00:02:41,567 --> 00:02:43,567
You mind telling me
what's going on here?
47
00:02:43,667 --> 00:02:46,767
You're going to need this.
48
00:02:46,868 --> 00:02:48,334
What's this?
49
00:02:50,300 --> 00:02:54,167
[beeps]
[door opens]
50
00:02:54,267 --> 00:02:55,167
Oh!
51
00:02:55,267 --> 00:02:56,767
Oh, I'm sorry.
52
00:02:56,868 --> 00:02:57,534
No.
53
00:02:57,634 --> 00:03:00,534
I'm late
already.
54
00:03:00,634 --> 00:03:02,334
Oh...
55
00:03:27,601 --> 00:03:30,267
Okay. Enough. What
the hell is going on here?
56
00:03:30,367 --> 00:03:31,267
No time.
57
00:03:31,367 --> 00:03:32,234
No time?
58
00:03:32,334 --> 00:03:33,734
No, you kept us
waiting for an hour.
59
00:03:33,834 --> 00:03:35,634
Security was holding
me at Loire Industries.
60
00:03:35,734 --> 00:03:37,868
I could only get away
a little while ago.
61
00:03:37,968 --> 00:03:39,601
I know where the bomb is.
62
00:03:39,701 --> 00:03:41,200
What bomb?
63
00:03:41,300 --> 00:03:43,100
It's being guarded by
two powerful mutants.
64
00:03:43,200 --> 00:03:45,367
If we don't take them out fast
they'll detonate the bomb
65
00:03:45,467 --> 00:03:47,968
and everyone in the
building will die.
66
00:03:48,067 --> 00:03:49,400
How can you know that?
67
00:03:49,501 --> 00:03:52,901
[sighs]
Because it's
already happened.
68
00:03:58,000 --> 00:03:59,834
That's them!
69
00:04:12,667 --> 00:04:14,701
No!
70
00:04:23,634 --> 00:04:25,067
Playtime's over, kids.
71
00:04:25,167 --> 00:04:26,834
Just got a tip something
big's going down.
72
00:04:26,934 --> 00:04:29,767
We've got to go a place
called Broder Biochem.
73
00:04:41,300 --> 00:04:46,033
Scientist Adam Kane was a
pioneer of genetic research,
74
00:04:46,133 --> 00:04:49,934
manipulating
DNA to save human lives.
75
00:04:50,033 --> 00:04:53,167
But, in many, their genes
unexpectedly mutated
76
00:04:53,267 --> 00:04:57,267
and they developed
superhuman abilities.
77
00:05:26,033 --> 00:05:28,100
Together, four of
the most powerful
78
00:05:28,200 --> 00:05:33,267
fight to protect a world that
doesn't even know they exist.
79
00:05:34,267 --> 00:05:38,033
They are... Mutant X.
80
00:05:46,968 --> 00:05:48,133
Lookit, you know what?
81
00:05:48,234 --> 00:05:49,934
If this is some kind of
joke, it's not funny, guys.
82
00:05:50,033 --> 00:05:51,434
We were just at Broder.
83
00:05:51,534 --> 00:05:53,667
Okay, you've got to
stop kicking his head.
84
00:05:53,767 --> 00:05:56,067
No.
We met Samantha Bennett.
85
00:05:56,167 --> 00:05:57,934
I think we'd remember
that, Brennan.
86
00:05:58,033 --> 00:05:59,601
Hey, don't drink that.
87
00:05:59,701 --> 00:06:00,767
Mmph!
88
00:06:00,868 --> 00:06:02,167
Ugh...
89
00:06:02,267 --> 00:06:04,400
Bad milk.
90
00:06:04,501 --> 00:06:05,601
How did you know that?
91
00:06:05,701 --> 00:06:07,834
Because this just
happened -- all of it.
92
00:06:07,934 --> 00:06:09,167
We were at Broder.
93
00:06:09,267 --> 00:06:10,434
There was a bomb
in the boardroom.
94
00:06:10,534 --> 00:06:12,300
Samantha and I were standing
95
00:06:12,400 --> 00:06:14,667
right beside it when
it went off.
96
00:06:14,767 --> 00:06:16,067
Okay, now you're
starting to scare me.
97
00:06:16,167 --> 00:06:17,534
Okay, you guys, just stay
here. I'll be back.
98
00:06:17,634 --> 00:06:18,567
No. Forget it.
99
00:06:18,667 --> 00:06:19,934
Brennan, we have a mission.
100
00:06:20,033 --> 00:06:23,868
Yeah, a mission where hundreds
of people are going to die.
101
00:06:23,968 --> 00:06:25,000
Samantha was late.
102
00:06:25,100 --> 00:06:26,434
She's...
103
00:06:26,534 --> 00:06:28,767
said she was being
held by security at...
104
00:06:28,868 --> 00:06:30,133
at Loire Industries.
105
00:06:30,234 --> 00:06:31,467
Look, I'm going to go over
there, see if I can get her to
106
00:06:31,567 --> 00:06:33,367
tell me what the hell
is going on here.
107
00:06:33,467 --> 00:06:36,300
Brennan!
108
00:06:37,601 --> 00:06:38,968
Okay, fire up the Helix.
109
00:06:39,067 --> 00:06:41,868
Get us a floor plan
of Broder Biochem.
110
00:06:41,968 --> 00:06:43,367
Huh. Anything else?
111
00:06:43,467 --> 00:06:45,567
Yeah. Clean that up.
112
00:06:45,667 --> 00:06:47,200
You know, Brennan
wants us to wait.
113
00:06:47,300 --> 00:06:48,834
Yeah, and he's
out of his mind.
114
00:06:48,934 --> 00:06:49,901
We're going to Broder.
115
00:06:50,000 --> 00:06:51,334
Maybe he knows
something we don't.
116
00:06:51,434 --> 00:06:53,167
What? And how?
117
00:06:53,267 --> 00:06:56,801
I don't know, but don't
you think we should give him
the benefit of the doubt?
118
00:06:56,901 --> 00:07:00,200
I agree with her.
119
00:07:00,300 --> 00:07:03,901
Suit yourselves.
120
00:07:04,000 --> 00:07:05,734
I'll get her
the floor plan.
121
00:07:05,834 --> 00:07:08,801
Why don't you see what you
can find on Loire Industries?
122
00:07:08,901 --> 00:07:11,300
Ah... it smells.
123
00:07:18,801 --> 00:07:21,334
Jason Arnold to
see Andrew Geddes.
124
00:07:21,434 --> 00:07:22,534
Go ahead.
125
00:07:22,634 --> 00:07:23,667
Excuse me, sir.
126
00:07:23,767 --> 00:07:25,501
I just got a delivery
for security.
127
00:07:25,601 --> 00:07:26,667
Leave it with me.
128
00:07:26,767 --> 00:07:27,767
I can take it.
129
00:07:27,868 --> 00:07:29,667
No way, buddy.
130
00:07:32,501 --> 00:07:34,467
All right.
But I'm sorry.
131
00:07:34,567 --> 00:07:36,400
Sorry for what?
132
00:07:39,300 --> 00:07:43,200
How about the headache you're
going to have when you wake up.
133
00:07:59,801 --> 00:08:02,834
Think I could get
a drink of water?
134
00:08:14,701 --> 00:08:16,501
Behind you!
135
00:08:24,501 --> 00:08:25,667
Samantha, you okay?
136
00:08:25,767 --> 00:08:26,734
Brennan, you know me?
137
00:08:26,834 --> 00:08:28,000
You remember?
138
00:08:28,100 --> 00:08:29,868
Yeah, we were at Broder.
There was an explosion.
139
00:08:29,968 --> 00:08:31,133
Oh, my God.
140
00:08:31,234 --> 00:08:32,200
What?
141
00:08:32,300 --> 00:08:34,000
I... I'll explain on the way.
142
00:08:34,100 --> 00:08:35,234
We've got to stop that bleeding.
143
00:08:35,334 --> 00:08:37,200
Yeah. Later.
144
00:08:39,467 --> 00:08:43,534
Loire Industries is owned by
a guy named Lawrence Bosch.
145
00:08:43,634 --> 00:08:44,801
Bosch.
146
00:08:44,901 --> 00:08:46,634
Maybe Brennan
isn't so crazy.
147
00:08:46,734 --> 00:08:48,033
Why? Who's Bosch?
148
00:08:48,133 --> 00:08:50,100
He develops
genetically-based drugs.
149
00:08:50,200 --> 00:08:53,033
He's killed hundreds of people
in the course of his research.
150
00:08:53,133 --> 00:08:55,367
So I guess blowing up a building
wouldn't bug him much, huh?
151
00:08:55,467 --> 00:08:57,033
You two need to get here fast.
152
00:08:57,133 --> 00:08:59,734
We haven't been able to
get ahold of Brennan.
153
00:08:59,834 --> 00:09:02,501
Look, do what you
want, all right?
154
00:09:02,601 --> 00:09:07,067
I just hope nobody dies while
you're waiting around for him.
155
00:09:07,167 --> 00:09:08,934
We're on our way.
156
00:09:14,000 --> 00:09:15,868
Just about done.
157
00:09:18,167 --> 00:09:21,167
So, you're a mutant with the
ability to travel back in time,
huh?
158
00:09:21,267 --> 00:09:23,000
Only a short distance.
159
00:09:23,100 --> 00:09:25,334
So now you brought
me back with you.
160
00:09:25,434 --> 00:09:26,767
It never happened before.
161
00:09:26,868 --> 00:09:29,534
Must be something to do with
your mutant molecular structure.
162
00:09:29,634 --> 00:09:32,601
So I'm your first?
163
00:09:32,701 --> 00:09:33,934
Yes.
164
00:09:34,033 --> 00:09:37,467
[laughs] Ow.
165
00:09:37,567 --> 00:09:39,367
Strange to share
this with someone.
166
00:09:39,467 --> 00:09:42,767
I'm usually all alone.
167
00:09:42,868 --> 00:09:44,567
So did we die back there?
168
00:09:44,667 --> 00:09:47,200
For a second, yes.
169
00:09:47,300 --> 00:09:48,701
Have you done
that before?
170
00:09:48,801 --> 00:09:52,367
Yeah.
171
00:09:52,467 --> 00:09:53,968
Wow, that's gotta be tough.
172
00:09:54,067 --> 00:09:58,501
I mean, being by yourself and
doing that over and over again.
173
00:09:58,601 --> 00:10:01,467
Maybe you can help me.
174
00:10:01,567 --> 00:10:03,267
It's just so hard to
control everything.
175
00:10:03,367 --> 00:10:05,400
There's just too
many variables.
176
00:10:05,501 --> 00:10:07,067
I've been trying to stop the
bomb from exploding,
177
00:10:07,167 --> 00:10:11,167
but I can't seem to do it.
178
00:10:11,267 --> 00:10:12,367
Okay.
179
00:10:12,467 --> 00:10:14,133
Oh, thanks.
180
00:10:14,234 --> 00:10:15,767
Look, why don't you
just call the cops?
181
00:10:15,868 --> 00:10:17,534
They'll bring the bomb squad
in and they'll evacuate the
building...
182
00:10:17,634 --> 00:10:19,000
I tried that.
183
00:10:19,100 --> 00:10:20,634
Everybody dies.
184
00:10:20,734 --> 00:10:24,834
That's why I contacted
the Dominion.
185
00:10:24,934 --> 00:10:27,501
And they called my team...
186
00:10:27,601 --> 00:10:29,267
Well, I think we should
bring them in on this.
187
00:10:29,367 --> 00:10:30,367
No, no, no,
no, no.
188
00:10:30,467 --> 00:10:32,434
More people will mean
more possibilities.
189
00:10:32,534 --> 00:10:34,267
It's that much
harder to control.
190
00:10:34,367 --> 00:10:36,434
The more people on our
side, the greater our odds.
191
00:10:36,534 --> 00:10:38,300
No, please.
192
00:10:38,400 --> 00:10:41,033
I've been through
this dozens of times.
193
00:10:41,133 --> 00:10:44,067
I know what I'm doing.
194
00:10:44,167 --> 00:10:47,033
Okay.
195
00:10:47,133 --> 00:10:49,200
Let's go.
196
00:11:15,767 --> 00:11:18,901
I've checked out all
the rooms, and nothing.
197
00:11:20,934 --> 00:11:22,234
What is it?
198
00:11:22,334 --> 00:11:25,100
Blood.
199
00:11:25,200 --> 00:11:26,701
Brennan?
200
00:11:26,801 --> 00:11:29,133
We're at Broder. Why
aren't you answering?
201
00:11:29,234 --> 00:11:30,601
I told you guys to stay away.
202
00:11:30,701 --> 00:11:31,634
You're all going to die.
203
00:11:31,734 --> 00:11:34,767
No, we're going
to stop the bomb.
204
00:11:37,601 --> 00:11:40,400
Okay, we have to get to the
boardroom before they do.
205
00:11:59,701 --> 00:12:01,234
The bomb!
206
00:12:01,334 --> 00:12:02,267
It's gonna blow.
207
00:12:02,367 --> 00:12:05,400
Brennan!
208
00:12:30,567 --> 00:12:31,567
Playtime's over, kids.
209
00:12:31,667 --> 00:12:32,601
Uh, let me guess.
210
00:12:32,701 --> 00:12:33,868
The Dominion just called you.
211
00:12:33,968 --> 00:12:36,167
They want you to go to a
company called Broder Biochem
212
00:12:36,267 --> 00:12:37,868
and meet Samantha Bennett.
213
00:12:37,968 --> 00:12:39,234
Wait a minute -- how
could you know that?
214
00:12:39,334 --> 00:12:40,300
I just got the call.
215
00:12:40,400 --> 00:12:41,567
Because it's the third
time you've told me.
216
00:12:41,667 --> 00:12:42,734
We've been through this already.
217
00:12:42,834 --> 00:12:44,033
What?
218
00:12:44,133 --> 00:12:45,133
Wait, where are you going?
219
00:12:45,234 --> 00:12:46,667
Going to see Samantha.
220
00:12:46,767 --> 00:12:47,734
At Broder?
221
00:12:47,834 --> 00:12:49,434
No.
222
00:12:49,534 --> 00:12:50,200
Bad milk.
223
00:12:50,300 --> 00:12:51,801
Bad milk.
224
00:12:51,901 --> 00:12:53,634
Shalimar, come here.
225
00:12:57,667 --> 00:12:58,868
Brennan, what is
going on with you?
226
00:12:58,968 --> 00:13:00,000
Listen, just listen.
227
00:13:00,100 --> 00:13:01,234
Lexa's going to want
to go to Broder.
228
00:13:01,334 --> 00:13:02,501
If you do, you're
all going to die.
229
00:13:02,601 --> 00:13:05,367
Everyone needs to
stay here, okay?
230
00:13:05,467 --> 00:13:06,300
Lookit, just...
231
00:13:06,400 --> 00:13:07,734
just give me a
little bit of time.
232
00:13:07,834 --> 00:13:09,767
I promise you,
you'll understand.
233
00:13:09,868 --> 00:13:11,501
I know this sounds crazy.
234
00:13:11,601 --> 00:13:13,234
But you trust me, right?
235
00:13:13,334 --> 00:13:14,367
Of course I do.
236
00:13:14,467 --> 00:13:16,267
Okay.
237
00:13:33,934 --> 00:13:35,033
How you doing?
238
00:13:35,133 --> 00:13:38,100
Jason Arnold to see
Andrew Geddes, please.
239
00:13:38,200 --> 00:13:40,400
Go ahead.
240
00:13:53,667 --> 00:13:57,834
Think I could get
a drink of water.
241
00:14:13,501 --> 00:14:15,400
What took
you so long?
242
00:14:15,501 --> 00:14:17,100
You know, I've already
died twice today.
243
00:14:17,200 --> 00:14:18,567
It kinda slows you down.
244
00:14:18,667 --> 00:14:19,767
Welcome to my world.
245
00:14:19,868 --> 00:14:20,968
Now, come on,
246
00:14:21,067 --> 00:14:21,601
I'm going to introduce you
to the rest of the team.
247
00:14:21,701 --> 00:14:22,767
Brennan--
248
00:14:22,868 --> 00:14:24,501
Listen, we tried it
your way once already.
249
00:14:24,601 --> 00:14:25,667
Now we're going to try it mine.
250
00:14:25,767 --> 00:14:27,901
Do you expect your friends
to believe our story?
251
00:14:28,000 --> 00:14:29,667
Well, I've been through too
much already for them not to
252
00:14:29,767 --> 00:14:32,434
believe anything's possible.
253
00:14:33,400 --> 00:14:34,501
That's impossible.
254
00:14:34,601 --> 00:14:36,634
What? You tried to defuse
the bomb twice?
255
00:14:36,734 --> 00:14:37,901
Yes.
256
00:14:38,000 --> 00:14:39,634
If we were there, how come
we don't remember any of it?
257
00:14:39,734 --> 00:14:41,934
Because I can only bring
Brennan's and my consciousness
258
00:14:42,033 --> 00:14:43,734
and memories back.
259
00:14:43,834 --> 00:14:47,167
So none of this has actually
happened to the rest of us?
260
00:14:47,267 --> 00:14:48,968
How hard can it be to stop the
bomb if you know what's going
261
00:14:49,067 --> 00:14:50,667
to happen next?
262
00:14:50,767 --> 00:14:52,601
You don't know Lawrence Bosch.
263
00:14:52,701 --> 00:14:54,634
He has backups for his backup.
264
00:14:54,734 --> 00:14:56,667
Lawrence Bosch is behind this?
265
00:14:56,767 --> 00:14:58,033
Yes.
266
00:14:58,133 --> 00:15:00,234
The people at Broder developed
a new genetic technology that
267
00:15:00,334 --> 00:15:04,234
will make one of Bosch's most
profitable drugs obsolete.
268
00:15:04,334 --> 00:15:06,234
Yeah, and he doesn't mind
killing a few hundred people to
269
00:15:06,334 --> 00:15:08,100
keep his profit margins safe.
270
00:15:08,200 --> 00:15:09,501
Exactly.
271
00:15:09,601 --> 00:15:11,100
So we stop him.
272
00:15:11,200 --> 00:15:14,167
Now, guys, there are two
mutants that are putting
the bomb in the room.
273
00:15:14,267 --> 00:15:15,767
One is an elemental,
one is a molecular.
274
00:15:15,868 --> 00:15:19,067
First thing we is we stop them,
give Jess a chance to disarm
the bomb.
275
00:15:19,167 --> 00:15:20,300
Did you get a look at it?
276
00:15:20,400 --> 00:15:21,367
Yeah, a quick one.
277
00:15:21,467 --> 00:15:22,334
Is it powerful?
278
00:15:22,434 --> 00:15:23,501
It brought down
a building.
279
00:15:23,601 --> 00:15:25,300
Trigger mechanism?
-Countdown timer.
280
00:15:25,400 --> 00:15:26,400
Did you see the wiring?
281
00:15:26,501 --> 00:15:29,601
No -- mostly I just
saw it exploding.
282
00:15:29,701 --> 00:15:32,801
Yeah... it's not a lot to go on.
I'm gonna see what I can get.
283
00:15:32,901 --> 00:15:36,033
Yeah, I'll go get
the floor plans.
284
00:15:54,200 --> 00:15:59,634
So what's your
connection to Bosch?
285
00:15:59,734 --> 00:16:01,667
He's crossed my path before.
286
00:16:01,767 --> 00:16:04,000
This'll be the last time.
287
00:16:04,100 --> 00:16:06,701
And what's that
supposed to mean?
288
00:16:06,801 --> 00:16:09,000
It means I have a little list
of people I promised myself
289
00:16:09,100 --> 00:16:11,601
I wouldn't leave breathing
if I ever saw them again.
290
00:16:11,701 --> 00:16:13,801
Isn't that a little... grim?
291
00:16:13,901 --> 00:16:17,801
It's just my way of making
the world a nicer place.
292
00:16:17,901 --> 00:16:19,968
See, Bosch is one
of the top ten.
293
00:16:20,067 --> 00:16:22,167
If he is behind this explosion,
he'll be there just to enjoy
294
00:16:22,267 --> 00:16:24,767
watching people die.
295
00:16:24,868 --> 00:16:27,300
It's the perfect chance
to take him down.
296
00:16:27,400 --> 00:16:30,567
This isn't getting a
little too personal, is it?
297
00:16:30,667 --> 00:16:32,434
It's personal enough.
298
00:16:32,534 --> 00:16:36,834
I was on a mission to shut down
one of his research stations in
South America.
299
00:16:36,934 --> 00:16:40,501
There were forty dead research
subjects found in his lab.
300
00:16:40,601 --> 00:16:42,934
He got away.
301
00:16:43,033 --> 00:16:46,100
He killed a couple of
guys on my team doing it.
302
00:16:46,200 --> 00:16:47,834
I'm not letting him
get away with that.
303
00:16:47,934 --> 00:16:49,734
Yeah, but, Lexa...
304
00:16:49,834 --> 00:16:51,300
Don't worry, Jess.
305
00:16:51,400 --> 00:16:54,300
I'd do the same for you.
306
00:17:00,901 --> 00:17:03,667
Hey, you okay?
307
00:17:03,767 --> 00:17:06,367
I'm not looking forward
to going back to Broder.
308
00:17:06,467 --> 00:17:08,701
Yeah, but it's going to
be different this time.
309
00:17:08,801 --> 00:17:10,834
Hmm, that's what I
keep telling myself.
310
00:17:10,934 --> 00:17:13,767
It's getting harder to believe.
311
00:17:13,868 --> 00:17:16,000
Uh huh. Yeah, well, don't worry.
312
00:17:16,100 --> 00:17:18,667
My friends know what
they're doing so...
313
00:17:18,767 --> 00:17:21,667
Sorry I got you into this.
314
00:17:21,767 --> 00:17:23,834
How'd you get into this?
315
00:17:23,934 --> 00:17:25,801
I was working for Bosch.
316
00:17:25,901 --> 00:17:29,601
He was
testing some very powerful
genetically-engineered drugs.
317
00:17:29,701 --> 00:17:32,701
We'd give them to test subjects,
then I'd watch the outcome.
318
00:17:32,801 --> 00:17:34,834
And throw my consciousness
back in time...
319
00:17:34,934 --> 00:17:38,267
And then you would give him the
results before the experiments
took place.
320
00:17:38,367 --> 00:17:41,634
He'd alter the drug
and then try again.
321
00:17:41,734 --> 00:17:44,234
He didn't have to worry
about the consequences.
322
00:17:44,334 --> 00:17:46,567
But I had to watch it all.
323
00:17:46,667 --> 00:17:49,467
Some of the side
effects were terrible.
324
00:17:49,567 --> 00:17:53,767
And I had to see these people
suffering hundreds of times.
325
00:17:53,868 --> 00:17:57,400
It was horrible.
326
00:17:57,501 --> 00:17:59,467
Come on.
327
00:17:59,567 --> 00:18:01,334
Why didn't you leave?
328
00:18:01,434 --> 00:18:04,000
Because he would've done the
same experiments anyway.
329
00:18:04,100 --> 00:18:07,400
At least this way I kept
those people from dying.
330
00:18:07,501 --> 00:18:09,901
Whoo, that's a lot to carry.
331
00:18:10,000 --> 00:18:13,434
Then I overheard Bosch
planning the bombing.
332
00:18:13,534 --> 00:18:16,734
I've seen so many
terrible things already.
333
00:18:16,834 --> 00:18:19,667
I knew I had to
stop this one.
334
00:18:19,767 --> 00:18:21,167
Listen.
335
00:18:21,267 --> 00:18:23,567
We will.
336
00:18:23,667 --> 00:18:26,734
Promise me.
337
00:18:29,267 --> 00:18:31,234
The Helix is
all fired up...
338
00:18:34,601 --> 00:18:36,834
Let's go.
339
00:18:36,934 --> 00:18:38,167
Twenty minutes.
340
00:18:38,267 --> 00:18:40,868
That's a new
record for you.
341
00:18:51,300 --> 00:18:54,968
[beeps]
[door opens]
342
00:18:55,067 --> 00:18:56,934
Oh, sorry!
343
00:18:57,033 --> 00:18:57,601
Oh, no.
344
00:18:57,701 --> 00:18:59,567
I'm late already.
345
00:19:05,400 --> 00:19:06,400
Ha!
346
00:19:06,501 --> 00:19:07,534
Impressive.
347
00:19:07,634 --> 00:19:09,968
Yeah, the bomb's
through here.
348
00:19:20,267 --> 00:19:21,601
[whisper]
Very impressive.
349
00:19:26,267 --> 00:19:27,868
Okay, we've all
gotta go in at once.
350
00:19:27,968 --> 00:19:29,634
Shalimar, are you
in position?
351
00:19:29,734 --> 00:19:31,000
Ready.
352
00:19:31,100 --> 00:19:33,133
Lexa?
353
00:19:33,234 --> 00:19:36,334
Lexa...
354
00:19:38,167 --> 00:19:39,434
Where is she?
355
00:19:39,534 --> 00:19:42,133
Oh, damn, she's probably
gone after Bosch.
356
00:19:42,234 --> 00:19:43,400
Why?
357
00:19:43,501 --> 00:19:47,234
Um, it's a personal
thing, a vendetta.
358
00:19:47,334 --> 00:19:49,434
Okay, why didn't you tell me?
359
00:19:49,534 --> 00:19:53,000
Lexa, we need you here.
360
00:19:56,634 --> 00:19:59,534
Okay, look, we gotta go in now.
361
00:19:59,634 --> 00:20:02,367
On three.
362
00:20:02,467 --> 00:20:05,033
One, two, three.
363
00:20:13,534 --> 00:20:16,767
Whoa, whoa, whoa...
364
00:20:18,167 --> 00:20:20,501
Okay, good news it is...
it's not armed.
365
00:20:20,601 --> 00:20:21,801
And the bad news?
366
00:20:21,901 --> 00:20:23,601
Everything else.
367
00:20:23,701 --> 00:20:25,868
It's got motion detectors and
heat sensors all over it.
368
00:20:25,968 --> 00:20:28,534
One wrong breath and
this thing will blow.
369
00:20:28,634 --> 00:20:29,834
Okay, and that's
just the beginning.
370
00:20:29,934 --> 00:20:31,767
You see all these wires?
371
00:20:31,868 --> 00:20:33,400
It's a multiple
routed detonator.
372
00:20:33,501 --> 00:20:36,567
It's got to have at
least one, two...
373
00:20:36,667 --> 00:20:38,467
say ten -- ten live connections.
374
00:20:38,567 --> 00:20:40,000
They've all gotta be cut
in order to disarm it.
375
00:20:40,100 --> 00:20:41,868
Cut the wrong one
and, boom, we're dead.
376
00:20:41,968 --> 00:20:44,601
Can you do it?
-I haven't got a clue.
377
00:20:44,701 --> 00:20:45,801
Look, you guys have done
everything you can,
378
00:20:45,901 --> 00:20:49,501
just get out of here, okay?
379
00:21:04,067 --> 00:21:05,200
It's armed!
380
00:21:05,300 --> 00:21:06,400
Bosch must have a
remote detonator!
381
00:21:06,501 --> 00:21:08,367
Brennan...
382
00:21:26,901 --> 00:21:28,000
That's impossible.
383
00:21:28,100 --> 00:21:30,033
What? You tried to defuse
the bomb twice?
384
00:21:30,133 --> 00:21:31,901
No. Three times, okay?
385
00:21:32,000 --> 00:21:33,601
We just died.
386
00:21:33,701 --> 00:21:34,901
What are you talking about?
387
00:21:35,000 --> 00:21:37,434
The bomb went off.
388
00:21:37,534 --> 00:21:40,100
Why did we come back so
much later this time?
389
00:21:40,200 --> 00:21:41,868
I'm just feeling so tired.
390
00:21:41,968 --> 00:21:43,534
I...
391
00:21:43,634 --> 00:21:44,767
Samantha...
392
00:21:44,868 --> 00:21:46,300
Samantha...
393
00:21:46,400 --> 00:21:50,167
Jesse, come here.
394
00:21:50,267 --> 00:21:51,334
Let's get her to the lab.
395
00:21:51,434 --> 00:21:53,634
Yeah.
396
00:22:04,067 --> 00:22:06,100
How is she?
397
00:22:09,968 --> 00:22:12,033
She's very weak.
398
00:22:12,133 --> 00:22:14,167
Whatever it is she does to
throw her consciousness back in
399
00:22:14,267 --> 00:22:15,767
time takes a heavy toll on her.
400
00:22:15,868 --> 00:22:19,534
Brennan, she can't
keep going like this.
401
00:22:19,634 --> 00:22:21,167
You know, this is
all Lexa's fault.
402
00:22:21,267 --> 00:22:22,934
She's turned this
whole mission into a...
403
00:22:23,033 --> 00:22:24,501
personal vendetta.
404
00:22:24,601 --> 00:22:26,334
All she can think
about is Bosch.
405
00:22:26,434 --> 00:22:28,300
This is getting a little heady.
406
00:22:28,400 --> 00:22:30,033
You seem to be upset at Lexa
about something that hasn't
407
00:22:30,133 --> 00:22:31,801
even happened yet.
408
00:22:31,901 --> 00:22:33,167
Oh, no, no -- it happened.
409
00:22:33,267 --> 00:22:34,901
She got us killed.
410
00:22:35,000 --> 00:22:36,634
Look, she's going to want
Bosch's name and Samantha's
411
00:22:36,734 --> 00:22:38,000
connection to Loire Industries.
412
00:22:38,100 --> 00:22:39,234
You can't give her any of that.
413
00:22:39,334 --> 00:22:40,801
Have you tried
telling her the truth?
414
00:22:40,901 --> 00:22:42,033
Well, she can't be trusted.
415
00:22:42,133 --> 00:22:43,267
She's a member of the team.
416
00:22:43,367 --> 00:22:47,033
Jess, no. We can't
take that risk.
417
00:22:47,133 --> 00:22:50,501
I think you're making a mistake.
418
00:22:50,601 --> 00:22:52,667
Yeah, well I'll wear that.
419
00:22:52,767 --> 00:22:56,300
Okay?
-Okay.
420
00:22:56,400 --> 00:22:59,968
Okay, look, this bomb has
motion detectors,
421
00:23:00,067 --> 00:23:01,667
has heat sensors everywhere.
422
00:23:01,767 --> 00:23:04,467
It's got multi-routed
detonating system,
423
00:23:04,567 --> 00:23:06,501
at least ten live connections.
424
00:23:06,601 --> 00:23:09,167
Oh, and it can be
remotely detonated.
425
00:23:09,267 --> 00:23:10,567
Since when do you
know about bombs?
426
00:23:10,667 --> 00:23:12,434
I don't. You told me.
427
00:23:12,534 --> 00:23:14,901
Right before the bomb exploded.
428
00:23:15,000 --> 00:23:18,767
I'll pull up everything I can
on multiple-routed detonators.
429
00:23:18,868 --> 00:23:20,000
I died...?
430
00:23:20,100 --> 00:23:22,234
Oh, yeah.
431
00:23:22,334 --> 00:23:26,334
I need you to check
it out and let me know if you
recognize any of the details.
432
00:23:34,033 --> 00:23:35,267
Oh, time's running out.
433
00:23:35,367 --> 00:23:36,400
Brennan, we have to go.
434
00:23:36,501 --> 00:23:37,434
Look, you have to rest.
435
00:23:37,534 --> 00:23:38,601
But the bomb, all those people--
436
00:23:38,701 --> 00:23:39,868
Stop. We have more
information on the bomb.
437
00:23:39,968 --> 00:23:42,033
This time it's going to work.
438
00:23:42,133 --> 00:23:44,467
What's happening to you?
439
00:23:44,567 --> 00:23:46,200
It always tires me out.
440
00:23:46,300 --> 00:23:48,734
Only this time it's
getting harder.
441
00:23:52,167 --> 00:23:57,200
No matter how hard I try, I
can't take us back this far.
442
00:23:57,300 --> 00:23:59,734
Okay.
443
00:23:59,834 --> 00:24:01,567
I don't think this
is going to work.
444
00:24:01,667 --> 00:24:02,634
Maybe I should go alone.
445
00:24:02,734 --> 00:24:05,000
Listen, you wouldn't
stand a chance.
446
00:24:05,100 --> 00:24:07,634
But if you stay
here, you'll be safe.
447
00:24:07,734 --> 00:24:09,100
You could go on with your life.
448
00:24:09,200 --> 00:24:10,534
It'd be like it never happened.
449
00:24:10,634 --> 00:24:13,868
No, listen -- you're not
getting rid of me that easy.
450
00:24:17,501 --> 00:24:20,734
Hey, we're going to
finish this, together.
451
00:24:20,834 --> 00:24:23,267
Now rest.
452
00:24:23,367 --> 00:24:26,133
Rest...
453
00:24:29,667 --> 00:24:32,267
I'll be back.
454
00:24:39,067 --> 00:24:42,834
Samantha Bennett works at a
company called Loire Industries.
455
00:24:42,934 --> 00:24:44,100
That doesn't ring a bell.
456
00:24:44,200 --> 00:24:47,033
Who runs it?
457
00:24:47,133 --> 00:24:49,200
Most of the
information's encrypted.
458
00:24:49,300 --> 00:24:50,267
Well, you know what?
459
00:24:50,367 --> 00:24:51,801
Jesse can hack into
and find out for us.
460
00:24:51,901 --> 00:24:53,133
No, he can't.
461
00:24:53,234 --> 00:24:54,801
We need to concentrate
on the bomb.
462
00:24:54,901 --> 00:24:56,767
Yeah, but if we find out who's
behind the bomb then maybe we
463
00:24:56,868 --> 00:24:58,000
can take them down first.
464
00:24:58,100 --> 00:24:59,667
Lexa, I've been through
this three times already.
465
00:24:59,767 --> 00:25:00,934
Yeah, you screwed up every time.
466
00:25:01,033 --> 00:25:02,334
No, you screwed it up.
467
00:25:02,434 --> 00:25:03,501
Excuse me?
468
00:25:03,601 --> 00:25:05,067
Look, either you're
going to do what I say
469
00:25:05,167 --> 00:25:06,534
or you're going to stay here.
470
00:25:06,634 --> 00:25:07,767
It doesn't work that way.
471
00:25:07,868 --> 00:25:09,734
Come on, Brennan,
we go in as a team.
472
00:25:09,834 --> 00:25:13,334
Yeah, then why don't
you tell her that?
473
00:25:19,567 --> 00:25:20,701
Bren, wait up.
474
00:25:20,801 --> 00:25:22,133
Shal, forget it.
I'm not apologizing.
475
00:25:22,234 --> 00:25:24,434
I'm not asking you to.
476
00:25:24,534 --> 00:25:26,000
Look, if you say we need to
concentrate on the bomb,
477
00:25:26,100 --> 00:25:27,367
I believe you.
478
00:25:27,467 --> 00:25:30,234
But if we're going to stop this
we have to go in as a team.
479
00:25:30,334 --> 00:25:33,400
Just want to make sure
you're good with that, too.
480
00:25:33,501 --> 00:25:35,501
So what are you trying to say?
481
00:25:35,601 --> 00:25:38,067
You're
the only one here with any
memory of what's happened to us.
482
00:25:38,167 --> 00:25:40,067
We have to trust you.
483
00:25:40,167 --> 00:25:42,601
So what are you saying?
That you can't trust me now?
484
00:25:42,701 --> 00:25:44,968
I'm saying you have feelings
for Samantha, and I'm afraid it
485
00:25:45,067 --> 00:25:47,367
might colour the way you colour
the shots if we do this thing.
486
00:25:47,467 --> 00:25:48,734
No, no.
487
00:25:48,834 --> 00:25:50,434
I am absolutely clear on what
it is that I am doing here.
488
00:25:50,534 --> 00:25:53,667
As far as Samantha, yeah, I do
feel for her, but that's because
she's...
489
00:25:53,767 --> 00:25:56,667
she's died twenty times
already trying to save these
people's lives.
490
00:25:56,767 --> 00:25:57,834
That's it?
491
00:25:57,934 --> 00:25:59,767
Pity?
492
00:25:59,868 --> 00:26:03,901
You know, what I feel for
Samantha, it is not going to
cloud my judgement.
493
00:26:04,000 --> 00:26:05,133
Fine.
494
00:26:05,234 --> 00:26:07,601
Shal.
495
00:26:07,701 --> 00:26:10,767
This isn't
about Samantha.
496
00:26:10,868 --> 00:26:12,300
Isn't it?
497
00:26:12,400 --> 00:26:13,601
I'm not blind.
498
00:26:13,701 --> 00:26:17,534
I mean...
are you jealous?
499
00:26:17,634 --> 00:26:19,300
No.
500
00:26:19,400 --> 00:26:21,167
Why would I be
jealous of her?
501
00:26:21,267 --> 00:26:22,234
That's ridiculous.
502
00:26:22,334 --> 00:26:23,667
Well, you shouldn't be
threatened by Samantha,
503
00:26:23,767 --> 00:26:26,601
because whatever it is that
I feel for her
504
00:26:26,701 --> 00:26:27,667
has nothing to do with
you and me.
505
00:26:27,767 --> 00:26:30,167
I didn't realize there
was a you and me.
506
00:26:30,267 --> 00:26:31,100
Shal...
507
00:26:31,200 --> 00:26:33,467
Just try not to
get us killed.
508
00:26:35,400 --> 00:26:37,100
I didn't deserve that.
509
00:26:48,000 --> 00:26:51,667
Is this what the
bomb looked like?
510
00:26:51,767 --> 00:26:52,567
Bren!
511
00:26:52,667 --> 00:26:54,467
What?
512
00:26:54,567 --> 00:26:57,000
Is this what the
bomb looked like?
513
00:26:57,100 --> 00:26:58,100
Yeah.
514
00:26:58,200 --> 00:26:59,234
Yeah, that's...
515
00:26:59,334 --> 00:27:00,734
more wires coming out
of the detonator now.
516
00:27:00,834 --> 00:27:02,434
More wires?
517
00:27:02,534 --> 00:27:06,334
And I said that it was covered
in motion detectors and heat
sensors everywhere?
518
00:27:06,434 --> 00:27:08,734
Yes.
519
00:27:08,834 --> 00:27:10,634
Huh. Okay.
520
00:27:10,734 --> 00:27:12,834
Well, I can't touch it.
521
00:27:12,934 --> 00:27:16,901
I can phase through
it, but I can't get into the
wires without setting it off.
522
00:27:17,000 --> 00:27:18,834
Look, it might take hundreds of
tries, but at least I get,
523
00:27:18,934 --> 00:27:20,601
you know, multiple attempts
with Samantha, right?
524
00:27:20,701 --> 00:27:21,667
Oh, no, no, no.
525
00:27:21,767 --> 00:27:23,000
She can't take that.
526
00:27:23,100 --> 00:27:25,834
Look, pull up the
floor plan on Broder.
527
00:27:28,300 --> 00:27:30,801
Okay, this is the
boardroom right here.
528
00:27:30,901 --> 00:27:34,400
Which means they're
probably going to bring the
bomb up this bank of elevators.
529
00:27:34,501 --> 00:27:38,033
Elevators?
530
00:27:38,133 --> 00:27:40,200
The elevator shaft is
reinforced concrete.
531
00:27:40,300 --> 00:27:42,934
Should contain the blast
if the bomb goes off.
532
00:27:43,033 --> 00:27:45,200
So we hit them
at the elevator.
533
00:27:45,300 --> 00:27:47,934
I like your plan.
534
00:27:48,033 --> 00:27:49,367
Good.
535
00:27:51,334 --> 00:27:52,968
Look, you two take
the elevators.
536
00:27:53,067 --> 00:27:55,701
Once you take out the mutants,
see if you can defuse the bomb
in there.
537
00:27:55,801 --> 00:27:57,400
Right, and if I can defuse
the bomb, then, great.
538
00:27:57,501 --> 00:28:01,334
If not, I mass out and try to
contain the blast in the
elevator shaft.
539
00:28:01,434 --> 00:28:05,334
Hopefully, I survive,
and everybody's happy.
540
00:28:05,434 --> 00:28:07,234
Okay, Shalimar and I are going
to go with Samantha to the
541
00:28:07,334 --> 00:28:10,901
boardroom just in case they get
by you at the elevator for some
reason.
542
00:28:11,000 --> 00:28:13,601
The only problem is the bomb's
already in the boardroom when we
get there.
543
00:28:13,701 --> 00:28:15,501
Maybe not, if we hurry.
544
00:28:15,601 --> 00:28:17,334
Maybe your friend
can buy us some time.
545
00:28:17,434 --> 00:28:18,968
No, it's too hard on her.
546
00:28:19,067 --> 00:28:20,267
Hey, there are
lives at stake here.
547
00:28:20,367 --> 00:28:23,033
Yeah, including hers.
She's not doing it.
548
00:28:23,133 --> 00:28:27,033
Yes, I am.
549
00:28:30,868 --> 00:28:35,067
You know she's
right, Brennan.
550
00:28:47,901 --> 00:28:49,167
This what you're
lookin' for?
551
00:28:49,267 --> 00:28:50,868
Look, in a minute, Lexa's going
to come in with a mission.
552
00:28:50,968 --> 00:28:53,467
Tell her I'll meet her at
Broder Biochem in a half hour.
553
00:28:53,567 --> 00:28:54,567
Where are you going?
554
00:28:54,667 --> 00:28:56,701
Going to meet Samantha
at Loire Industries.
555
00:28:56,801 --> 00:28:57,868
Look, we got a plan.
556
00:28:57,968 --> 00:28:59,334
I'll fill you in via
comlink on the way.
557
00:28:59,434 --> 00:29:02,334
Oh, and tell Jesse the bomb
that he's defusing, okay,
558
00:29:02,434 --> 00:29:04,334
it has a multi-routed detonator.
559
00:29:04,434 --> 00:29:06,234
What?
560
00:29:10,834 --> 00:29:14,167
Brennan wants us to meet him
at Broder in half an hour.
561
00:29:14,267 --> 00:29:16,634
How'd he know about Broder?
562
00:29:16,734 --> 00:29:17,801
I don't know.
563
00:29:17,901 --> 00:29:20,701
Said he was meeting Samantha
at Loire Industries.
564
00:29:20,801 --> 00:29:22,601
Fill us in on the way.
565
00:29:22,701 --> 00:29:24,934
Not without
some information.
566
00:29:28,901 --> 00:29:30,634
Lexa...
567
00:29:30,734 --> 00:29:33,567
What can you tell me
about Loire Industries?
568
00:29:33,667 --> 00:29:35,567
Why do you need to know?
569
00:29:35,667 --> 00:29:38,033
Well, the contact who warned
us about Broder is there.
570
00:29:38,133 --> 00:29:40,667
They may be behind
whatever's about to happen.
571
00:29:40,767 --> 00:29:42,267
It's possible.
572
00:29:42,367 --> 00:29:46,868
Lawrence Bosch is certainly
capable of anything.
573
00:29:46,968 --> 00:29:49,033
Lawrence Bosch is involved?
574
00:29:49,133 --> 00:29:51,567
He controls Loire Industries.
575
00:29:51,667 --> 00:29:53,601
Oh.
576
00:29:53,701 --> 00:29:57,334
Well, this just keeps
getting better and better.
577
00:29:57,434 --> 00:30:01,267
As I recall, you have a
special interest in Bosch.
578
00:30:01,367 --> 00:30:05,167
He's been troublesome lately.
579
00:30:05,267 --> 00:30:08,467
So you don't mind if I cross
him off my list, do you?
580
00:30:08,567 --> 00:30:13,267
On the contrary, we'd
be quite pleased.
581
00:30:25,400 --> 00:30:26,734
Elevators are at the
other end of the building.
582
00:30:26,834 --> 00:30:28,601
We'll take a shortcut.
583
00:30:28,701 --> 00:30:30,000
You all right?
584
00:30:30,100 --> 00:30:32,167
Never better.
585
00:30:32,267 --> 00:30:34,033
Don't let her out
of your sight, okay?
586
00:30:34,133 --> 00:30:36,267
Yeah.
587
00:30:57,934 --> 00:31:00,334
Here we go.
588
00:31:04,734 --> 00:31:06,467
Sorry,
wrong room.
589
00:31:10,133 --> 00:31:11,534
Right, Jesse,
they're not here yet.
590
00:31:11,634 --> 00:31:12,534
Okay.
591
00:31:12,634 --> 00:31:15,200
Uh, guess we'll just wait.
592
00:31:24,234 --> 00:31:26,334
I got a good feeling
about this one.
593
00:31:29,167 --> 00:31:31,300
I'm glad one of
us is optimistic.
594
00:31:31,400 --> 00:31:33,734
Well, I never give up.
595
00:31:33,834 --> 00:31:36,901
You're lucky. Your mutation's
made you stronger.
596
00:31:37,000 --> 00:31:39,667
I don't know, with me it's
always seemed like more of a
curse.
597
00:31:39,767 --> 00:31:41,634
Yeah, why?
598
00:31:41,734 --> 00:31:44,133
Maybe it was the way
I learned to use it.
599
00:31:44,234 --> 00:31:47,067
Bosch found me young, before I
really knew what I could do.
600
00:31:47,167 --> 00:31:48,367
He developed my gift.
601
00:31:48,467 --> 00:31:51,200
I learned through his
horrible experiments.
602
00:31:51,300 --> 00:31:55,534
I wanted to go back and
make things better, make
them perfect.
603
00:31:55,634 --> 00:31:58,467
But they always
seemed to get worse.
604
00:31:58,567 --> 00:32:03,033
I guess this is my way of
making up for what I did then.
605
00:32:03,133 --> 00:32:05,901
Well, you know you're not
responsible for this.
606
00:32:06,000 --> 00:32:09,634
But I feel responsible.
607
00:32:09,734 --> 00:32:12,434
Wish I'd had someone to
talk about with before.
608
00:32:12,534 --> 00:32:13,868
I've been alone most of my life.
609
00:32:13,968 --> 00:32:16,934
I couldn't ever
share my experiences.
610
00:32:17,033 --> 00:32:19,968
Nobody could understand.
611
00:32:20,067 --> 00:32:23,934
It's good to have
you with me.
612
00:32:26,467 --> 00:32:28,200
[elevator beep]
613
00:32:28,300 --> 00:32:31,367
Ready?
614
00:32:39,601 --> 00:32:42,501
Okay. We got the bomb in
the elevator.
615
00:32:42,601 --> 00:32:45,767
We're on our way.
616
00:33:14,534 --> 00:33:16,133
Lexa's gone.
617
00:33:16,234 --> 00:33:19,133
Damn.
618
00:33:19,234 --> 00:33:20,968
She's going to be on the street,
trying to take out Bosch.
619
00:33:21,067 --> 00:33:22,968
We need to stop here before
she gets us all killed.
620
00:33:23,067 --> 00:33:26,100
Okay? Find her.
621
00:33:29,734 --> 00:33:31,267
Well, you were right, Brennan.
622
00:33:31,367 --> 00:33:36,701
Multi-routed detonator,
motion detectors, everything.
623
00:33:36,801 --> 00:33:39,133
Disarming it's
going to be killer.
624
00:33:39,234 --> 00:33:41,834
I hope not.
625
00:34:06,200 --> 00:34:07,133
Lexa!
626
00:34:07,234 --> 00:34:10,200
Let go!
627
00:34:10,300 --> 00:34:11,601
Kill them both.
628
00:34:11,701 --> 00:34:13,434
We have job to do in there and
you're not doing your part.
629
00:34:13,534 --> 00:34:15,567
No! I'm doing what
I have to do.
630
00:34:17,868 --> 00:34:19,901
Watch out!
631
00:34:28,734 --> 00:34:30,501
Shal?
632
00:34:30,601 --> 00:34:34,000
Shal... Shal...
633
00:34:34,100 --> 00:34:35,467
Okay.
634
00:34:35,567 --> 00:34:38,601
Now, if this doesn't work, just
remember this:
635
00:34:38,701 --> 00:34:43,567
I think I can get my hands into
all the wires at the same time.
636
00:34:43,667 --> 00:34:44,534
What...?
637
00:34:44,634 --> 00:34:46,400
Just remember it.
638
00:34:46,501 --> 00:34:47,834
Guys, we have to go back.
639
00:34:47,934 --> 00:34:49,601
No. I think I can do this.
640
00:34:49,701 --> 00:34:51,467
It doesn't matter.
641
00:34:51,567 --> 00:34:53,434
Shalimar's dead.
642
00:34:53,534 --> 00:34:55,000
You have to take us back now.
643
00:34:55,100 --> 00:34:56,300
But, if...
if he can disarm it...
644
00:34:56,400 --> 00:34:57,968
Shalimar just died.
645
00:34:58,067 --> 00:35:01,367
Okay?
646
00:35:09,367 --> 00:35:10,501
Hey, you okay?
647
00:35:10,601 --> 00:35:12,400
Guys, hold on a sec.
Hold on.
648
00:35:12,501 --> 00:35:16,701
I don't think I
can do it anymore.
649
00:35:16,801 --> 00:35:18,534
It's not going to happen again.
650
00:35:18,634 --> 00:35:20,033
We're running out of time.
651
00:35:20,133 --> 00:35:22,701
Lex, Bosch is outside
in a limousine.
652
00:35:22,801 --> 00:35:25,267
Every time you've
gone after him, and every
time someone's gotten killed.
653
00:35:25,367 --> 00:35:26,667
He's part of the mission.
654
00:35:26,767 --> 00:35:28,834
Shalimar just died
because of you.
655
00:35:28,934 --> 00:35:33,434
Right now, our
mission is the bomb.
656
00:35:35,834 --> 00:35:36,934
All right.
657
00:35:37,033 --> 00:35:40,234
Once that bomb is
defused, Bosch is mine.
658
00:35:40,334 --> 00:35:41,868
Okay.
659
00:35:41,968 --> 00:35:43,000
Go to the Helix.
660
00:35:43,100 --> 00:35:44,868
Bosch has detonated the
bomb remotely before.
661
00:35:44,968 --> 00:35:46,167
Jam the signal.
662
00:35:46,267 --> 00:35:47,501
Okay.
663
00:35:47,601 --> 00:35:48,767
Now, we know that they're
coming up in the elevator.
664
00:35:48,868 --> 00:35:50,801
That's where we're
stopping them.
665
00:35:55,701 --> 00:35:57,067
Alright, you said you thought
that you could put your hand
666
00:35:57,167 --> 00:35:58,434
through all the detonator wires.
667
00:35:58,534 --> 00:35:59,868
Really?
668
00:35:59,968 --> 00:36:01,167
Well, good.
669
00:36:01,267 --> 00:36:02,601
What's it mean?
670
00:36:02,701 --> 00:36:03,968
Well, theoretically,
671
00:36:04,067 --> 00:36:06,234
if you cut all the wires
simultaneously we disarm
the bomb.
672
00:36:06,334 --> 00:36:08,267
But, I mean, practically
speaking, that's impossible --
673
00:36:08,367 --> 00:36:09,634
cutting all the wires...
674
00:36:09,734 --> 00:36:13,200
But, if I can phase my hand
through all the wires, and then
675
00:36:13,300 --> 00:36:16,133
mass out, it'll cut
the connections.
676
00:36:16,234 --> 00:36:17,367
Think it will really work?
677
00:36:17,467 --> 00:36:20,133
It has to.
678
00:36:24,868 --> 00:36:27,701
Okay, I'm starting the
jamming sequence now.
679
00:36:31,501 --> 00:36:36,567
It's working.
680
00:36:38,634 --> 00:36:40,767
I got a good feeling
about this one.
681
00:36:40,868 --> 00:36:43,801
Hey, now you're
stealing my lines.
682
00:36:43,901 --> 00:36:45,968
I really want it to work.
683
00:36:46,067 --> 00:36:48,701
I'm tired of living in the past.
684
00:36:48,801 --> 00:36:52,901
I want us to have some time
together in the future.
685
00:36:55,534 --> 00:36:57,734
Don't worry. We will.
686
00:36:59,834 --> 00:37:01,601
Elevator's coming.
687
00:37:01,701 --> 00:37:02,667
All right.
688
00:37:02,767 --> 00:37:05,033
Make sure she's safe.
689
00:37:20,634 --> 00:37:21,567
Brennan!
690
00:37:21,667 --> 00:37:22,868
Jesse, keep going.
691
00:37:22,968 --> 00:37:24,067
No, no, it's okay.
692
00:37:24,167 --> 00:37:25,334
It's okay, I'm going
to bring us back again.
693
00:37:25,434 --> 00:37:28,167
I have to.
694
00:37:28,267 --> 00:37:32,467
Jesse's almost there.
695
00:37:32,567 --> 00:37:35,133
You'll die.
696
00:37:35,234 --> 00:37:38,400
So will hundreds of other
people if you don't stop it.
697
00:37:38,501 --> 00:37:40,501
We've got to go back.
698
00:37:40,601 --> 00:37:42,868
This is the closest we've been.
699
00:37:42,968 --> 00:37:46,901
We can't take that chance.
700
00:37:50,734 --> 00:37:53,367
Brennan, no.
701
00:37:53,467 --> 00:37:55,767
I'll be fine.
702
00:37:55,868 --> 00:37:58,067
I won't.
703
00:38:13,501 --> 00:38:15,033
Samantha, no!
704
00:38:15,133 --> 00:38:17,601
No!
705
00:38:17,701 --> 00:38:19,434
Take us back.
706
00:38:21,334 --> 00:38:23,033
I can't.
707
00:38:23,133 --> 00:38:26,400
You have to try.
Listen to me -- try.
708
00:38:26,501 --> 00:38:30,100
Samantha?
709
00:38:30,200 --> 00:38:34,834
I've never felt
closer to anyone.
710
00:38:34,934 --> 00:38:37,267
No...
711
00:38:37,367 --> 00:38:40,300
Alright, now for the
interesting part.
712
00:38:47,634 --> 00:38:50,801
No.
713
00:38:56,167 --> 00:38:58,934
Agh!
714
00:38:59,033 --> 00:39:00,434
We're clear.
715
00:39:00,534 --> 00:39:01,534
There's no guarantees, guys.
716
00:39:01,634 --> 00:39:05,801
We gotta get out of here.
717
00:39:08,467 --> 00:39:12,501
Brennan. We have to go.
718
00:39:25,601 --> 00:39:27,334
Come on, Brennan.
719
00:39:27,434 --> 00:39:29,667
Go.
720
00:39:40,334 --> 00:39:43,701
Lexa, it's done.
Let's move.
721
00:39:54,067 --> 00:39:55,334
[laughs]
722
00:39:55,434 --> 00:39:57,901
You have no idea how long
I've been waiting for this.
723
00:39:58,000 --> 00:40:01,234
Agh....!
724
00:40:23,501 --> 00:40:25,501
Another one off
your list, huh?
725
00:40:25,601 --> 00:40:29,734
Gets shorter all the time.
726
00:40:29,834 --> 00:40:33,901
What happens when
you're out of bodies?
727
00:40:34,000 --> 00:40:37,901
Make a new list.
728
00:40:38,000 --> 00:40:42,267
There's more to life
than revenge, Lexa.
729
00:40:42,367 --> 00:40:46,901
Maybe for you.
730
00:40:47,000 --> 00:40:50,968
I wouldn't want
to piss you off.
731
00:41:02,667 --> 00:41:05,000
What to play a game?
732
00:41:05,100 --> 00:41:08,467
Spot you five.
733
00:41:08,567 --> 00:41:13,133
Maybe some other time.
734
00:41:13,234 --> 00:41:15,467
You know, I just...
735
00:41:15,567 --> 00:41:20,200
I just keep thinking that maybe
there's something else that I
could've done.
736
00:41:20,300 --> 00:41:24,200
If I'd thought about it soon
enough, then maybe she'd still
be alive.
737
00:41:28,234 --> 00:41:29,968
I don't know.
738
00:41:30,067 --> 00:41:33,734
I think sometimes things
are just meant to be.
739
00:41:33,834 --> 00:41:36,968
That she was meant to die?
740
00:41:37,067 --> 00:41:42,000
Maybe she was
meant to save you.
741
00:41:42,100 --> 00:41:46,734
You know, I know this sounds
crazy, but I feel like I've
known her for years.
742
00:41:48,701 --> 00:41:52,200
Time has nothing
to do with it.
743
00:41:52,300 --> 00:41:54,501
Yeah?
744
00:41:54,601 --> 00:41:58,300
Well, then why do I wish
she'd given us more?
52486
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.