Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,360 --> 00:00:01,980
Ранее в "Манифесте"...
2
00:00:02,440 --> 00:00:04,390
Для меня еще никто не делал
ничего подобного.
3
00:00:04,400 --> 00:00:05,960
Профессор Стоун. Саймон Уайт.
4
00:00:06,050 --> 00:00:07,570
Очень рады принимать вас.
5
00:00:07,650 --> 00:00:08,730
Я сам очень рад.
6
00:00:08,740 --> 00:00:10,850
"Добро пожаловать", -
сказал мухе паук.
7
00:00:11,060 --> 00:00:13,870
Ты нарочно приходишь обедать
только в мою смену?
8
00:00:14,350 --> 00:00:16,030
Давай уже, зови на свидание.
9
00:00:16,090 --> 00:00:17,250
Бен. Не смей сдаваться.
10
00:00:17,330 --> 00:00:19,170
Я уже месяц топчусь на месте.
11
00:00:19,240 --> 00:00:20,600
Папа - очень классный,
12
00:00:20,610 --> 00:00:22,520
но ему свойственна одержимость.
13
00:00:22,550 --> 00:00:25,260
А нам поможет разобраться не страх,
а надежда.
14
00:00:25,330 --> 00:00:28,350
Веруйте в чудо рейса 828.
15
00:00:28,400 --> 00:00:29,910
Веруйте в пассажиров.
16
00:00:31,190 --> 00:00:33,610
Если я не заберу то, что мне нужно,
17
00:00:33,640 --> 00:00:35,020
то умру.
- Он думает,
18
00:00:35,080 --> 00:00:38,410
что содержимое хранилища
спасет его. А вдруг и нас тоже?
19
00:00:38,470 --> 00:00:40,600
Мое видение даты смерти - павлин.
20
00:00:40,910 --> 00:00:43,270
Первый шаг к понимаю того,
что нас ждет.
21
00:00:43,990 --> 00:00:45,270
Мне осталось восемь месяцев.
22
00:00:45,300 --> 00:00:46,520
Мы сможем тебя спасти.
23
00:00:46,630 --> 00:00:47,850
Ты уже спасла.
24
00:00:57,410 --> 00:01:00,010
Ты же любишь карусели.
Что такое, Олив?
25
00:01:01,190 --> 00:01:02,760
Мне сон опять приснился.
26
00:01:04,400 --> 00:01:06,500
Кэл со мной разговаривал. Это знак.
27
00:01:08,140 --> 00:01:09,720
Конечно, это знак.
28
00:01:10,620 --> 00:01:13,680
Это знак, что ты любила брата,
а он - тебя.
29
00:01:13,750 --> 00:01:15,160
Дело не в этом.
30
00:01:15,170 --> 00:01:17,560
Я знаю, что он живой. Они не погибли.
31
00:01:26,450 --> 00:01:31,160
Олли, мы же обсуждали это у психолога.
32
00:01:31,420 --> 00:01:33,170
Два года прошло.
33
00:01:33,230 --> 00:01:35,660
Нам пора жить дальше. Нам обеим.
34
00:01:35,920 --> 00:01:38,330
Извините! Хотите, погадаю?
35
00:01:39,150 --> 00:01:40,570
Нет, спасибо.
36
00:01:40,610 --> 00:01:42,290
Ну давай! Пожалуйста.
37
00:01:42,870 --> 00:01:45,160
Олив, они все жулики.
38
00:01:45,220 --> 00:01:46,400
Только деньги зря потратим.
39
00:01:46,440 --> 00:01:47,890
Ну на всякий случай.
40
00:01:50,520 --> 00:01:51,960
Ну ладно. Хорошо.
41
00:01:53,640 --> 00:01:55,120
Папа бы меня убил.
42
00:01:55,320 --> 00:01:56,750
Здравствуй.
43
00:01:57,490 --> 00:01:58,770
Привет.
44
00:02:00,570 --> 00:02:02,720
Ну, и как это делается?
45
00:02:03,080 --> 00:02:06,710
Перетасуйте и позвольте картам
понять вашу душу.
46
00:02:13,170 --> 00:02:14,450
ОТШЕЛЬНИК
47
00:02:14,460 --> 00:02:16,250
Вижу, что вам одиноко.
48
00:02:16,290 --> 00:02:18,250
Вы потеряли того, кто дополнял вас.
49
00:02:19,590 --> 00:02:21,640
Всегда смотрите в будущее
50
00:02:22,400 --> 00:02:27,440
с надеждой на то,
что все закончится хорошо.
51
00:02:30,480 --> 00:02:32,410
Надо заказать еще стаканчиков.
52
00:02:32,740 --> 00:02:34,910
Исайя, новая партия приедет
во вторник.
53
00:02:35,640 --> 00:02:39,260
Как мы вообще тут справлялись
до твоего появления?
54
00:02:40,070 --> 00:02:42,800
Только не говори моим родителям,
а то знаю я их.
55
00:02:43,510 --> 00:02:45,780
Хотя вряд ли они придут сюда.
56
00:02:45,850 --> 00:02:49,350
Каково это - жить среди вернувшихся?
57
00:02:50,720 --> 00:02:53,320
- Ничего особенного в этом...
- Не трогай!
58
00:02:54,930 --> 00:02:56,280
Она мне сказала!
59
00:03:00,920 --> 00:03:02,790
Не выходи. Позвони Эдриану.
60
00:03:04,030 --> 00:03:05,400
Эй!
61
00:03:05,450 --> 00:03:07,140
Прекратите! Это же храм!
62
00:03:11,030 --> 00:03:12,440
Пожалуйста, оставьте сообщение.
63
00:03:40,290 --> 00:03:41,930
Вижу, ты не любитель поспать.
64
00:03:41,960 --> 00:03:43,060
Не хотел тебя будить.
65
00:03:46,560 --> 00:03:48,210
Я не принимал.
66
00:03:48,650 --> 00:03:51,450
Да ничего. Давно пора их выкинуть.
67
00:03:52,260 --> 00:03:54,060
Наркоман тут я, а не ты.
68
00:03:54,550 --> 00:03:57,360
Да. Но я могу облегчить тебе жизнь.
69
00:03:58,730 --> 00:04:00,440
Легче все равно не будет.
70
00:04:02,280 --> 00:04:04,040
Зато есть повод не поддаваться.
71
00:04:05,720 --> 00:04:06,870
У меня тоже.
72
00:04:08,650 --> 00:04:10,650
До моего будильника еще полчаса.
73
00:04:11,000 --> 00:04:12,490
Может...
74
00:04:44,380 --> 00:04:45,920
Сначала вы говорите, что мы все умрем,
75
00:04:45,930 --> 00:04:49,970
а теперь - что у вашей сестры
есть спасительный волшебный компас?
76
00:04:50,030 --> 00:04:52,140
Я очень не люблю слово "волшебный".
77
00:04:52,250 --> 00:04:54,840
Это всего лишь повод
не искать объяснений.
78
00:04:55,030 --> 00:04:56,940
Да без разницы, лишь бы он нам помог.
79
00:04:57,720 --> 00:05:00,410
Изначально гравировки там не было.
80
00:05:01,290 --> 00:05:02,700
Вы про звезду и павлина?
81
00:05:02,850 --> 00:05:04,750
А павлин - элемент зова даты смерти.
82
00:05:05,140 --> 00:05:07,110
Кто же нанес рисунок? И почему?
83
00:05:08,600 --> 00:05:10,040
- Привет.
- Привет.
84
00:05:10,090 --> 00:05:11,980
- Слыхал про этих верующих?
- Нет.
85
00:05:13,380 --> 00:05:15,160
Как объяснить происходящее?
86
00:05:15,390 --> 00:05:17,760
Двое из так называемых пассажиров
угнали самолет,
87
00:05:17,920 --> 00:05:19,320
третий создал церковь,
88
00:05:19,370 --> 00:05:20,840
четвертый ограбил банк.
89
00:05:21,140 --> 00:05:23,140
В Нью-Йорке их живет почти сотня.
90
00:05:23,240 --> 00:05:25,120
Разумеется, жители напуганы.
91
00:05:25,250 --> 00:05:27,730
И вот к каким последствиям
это приводит.
92
00:05:28,100 --> 00:05:29,410
Это никогда не кончится.
93
00:05:29,640 --> 00:05:31,540
Вы все время в центре внимания.
94
00:05:32,530 --> 00:05:34,960
- Было бы чему радоваться.
- Ничего удивительного.
95
00:05:35,000 --> 00:05:38,360
Когда до Эдриана дойдет,
что он лишь подливает масла в огонь?
96
00:05:38,420 --> 00:05:39,920
И ставит под удар всех.
97
00:05:40,240 --> 00:05:41,750
Критика церкви началась,
98
00:05:41,860 --> 00:05:44,080
когда ее возглавил один из пассажиров.
99
00:05:45,170 --> 00:05:46,540
Спаси ее.
100
00:05:47,910 --> 00:05:51,030
Мы будем держать вас в курсе
дальнейших событий,
101
00:05:51,040 --> 00:05:52,680
связанных с этим инцидентом.
102
00:05:54,410 --> 00:05:56,770
Их было четверо.
103
00:05:57,430 --> 00:05:59,130
Когда я включила тревогу, они убежали.
104
00:06:00,940 --> 00:06:05,090
Как там Исайя? Прости, что я убежала.
105
00:06:05,100 --> 00:06:07,720
Я испугалась, когда услышала сирену.
106
00:06:07,870 --> 00:06:10,500
Исайя поправится. Благодаря тебе.
107
00:06:13,450 --> 00:06:16,860
Ты же не скажешь про меня,
когда пойдешь в полицию?
108
00:06:16,870 --> 00:06:23,090
Родители никогда не поймут меня,
если узнают, что я хожу в церковь.
109
00:06:23,320 --> 00:06:24,940
Никто ничего не узнает.
110
00:06:25,910 --> 00:06:27,080
Не бойся.
111
00:06:27,530 --> 00:06:29,310
Но тебе пора позабыть о страхе.
112
00:06:29,460 --> 00:06:31,260
Это ведь не ты говоришь, а родители.
113
00:06:31,370 --> 00:06:33,080
Ты уже поверила в надежду.
114
00:06:35,190 --> 00:06:36,630
Чем я могу помочь Исайе?
115
00:06:37,810 --> 00:06:41,250
Найди что-нибудь.
Молитву, стихотворение.
116
00:06:41,380 --> 00:06:44,000
Пусть твоя сила станет маяком
для остальных.
117
00:06:54,720 --> 00:06:55,890
Давай помогу.
118
00:06:57,520 --> 00:06:59,090
У меня это вместо спортзала.
119
00:07:01,560 --> 00:07:03,760
Не умеешь по-другому, да?
120
00:07:04,940 --> 00:07:08,810
Мне что, извиняться за то,
что мама хорошо меня воспитала?
121
00:07:08,920 --> 00:07:11,390
Вечно я клюю на маменькиных сыночков.
122
00:07:13,800 --> 00:07:14,890
Расскажи про нее.
123
00:07:15,950 --> 00:07:17,160
Про маму.
124
00:07:17,190 --> 00:07:18,820
Тэм, я возьму "бьюик".
125
00:07:19,360 --> 00:07:20,600
Разбежался.
126
00:07:20,660 --> 00:07:23,030
В прошлый раз я его месяц отмывала.
127
00:07:24,090 --> 00:07:26,050
Ты, я смотрю, каждый день приходишь.
128
00:07:26,610 --> 00:07:28,040
Лучший завтрак в районе.
129
00:07:29,000 --> 00:07:31,180
Завтраки - для постоянников.
130
00:07:31,380 --> 00:07:33,710
Не угомонишься -
я тебя из списка вычеркну.
131
00:07:34,590 --> 00:07:35,900
Тебя подвезти, Билли?
132
00:07:35,980 --> 00:07:37,900
Могу вызвать патрульную машину.
133
00:07:38,370 --> 00:07:39,720
Ты, кажется,
134
00:07:40,100 --> 00:07:41,720
к своим лузерам-дружкам собирался.
135
00:07:44,190 --> 00:07:45,560
Кто бы говорил.
136
00:07:50,680 --> 00:07:51,960
Твой брат - обаяшка.
137
00:07:52,200 --> 00:07:54,180
Ты не думай, что он плохой. Просто...
138
00:07:55,310 --> 00:07:56,800
...с плохой компанией спутался.
139
00:07:56,810 --> 00:07:59,560
В плохой компании
люди сами становятся плохими.
140
00:08:03,740 --> 00:08:06,600
А как насчет тех,
чья компания - барменши?
141
00:08:07,170 --> 00:08:08,510
Кем они становятся?
142
00:08:09,610 --> 00:08:11,020
Не знаю.
143
00:08:11,730 --> 00:08:13,240
Постоянниками?
144
00:08:20,240 --> 00:08:22,870
Бауэрс нас не любит.
Спихнула на нас вандализм...
145
00:08:23,060 --> 00:08:25,440
Разбойное нападение. Я сама попросила.
146
00:08:25,830 --> 00:08:27,550
Ищешь предлог не сидеть в участке?
147
00:08:27,610 --> 00:08:31,670
Если "Иксы" среди бела дня разносят
церковь, на что еще они готовы?
148
00:08:31,770 --> 00:08:32,960
За родню опасаешься?
149
00:08:33,640 --> 00:08:35,050
Как остановить травлю?
150
00:08:35,060 --> 00:08:37,240
- Ударом по морде.
- Да ты опасная.
151
00:08:37,310 --> 00:08:39,050
Просто я сама в ударе.
152
00:08:40,280 --> 00:08:41,480
Что у нас?
153
00:08:41,560 --> 00:08:42,980
Дело как раз для тебя, Стоун.
154
00:08:43,010 --> 00:08:45,800
Чистой воды "глухарь".
Ни свидетелей, ни зацепок.
155
00:08:46,090 --> 00:08:47,780
Может, аноним тебе снова подскажет.
156
00:08:48,970 --> 00:08:50,600
Здесь даже камеры не поставили?
157
00:08:50,680 --> 00:08:53,160
Я так думаю,
они не особо хотят светиться.
158
00:08:53,250 --> 00:08:54,670
Где потерпевший?
159
00:08:54,680 --> 00:08:56,160
Его парамедики осматривают.
160
00:08:56,650 --> 00:08:57,870
Желаю удачи.
161
00:09:00,040 --> 00:09:01,360
Лентяйка.
162
00:09:01,400 --> 00:09:03,370
А мы назло ей возьмем и раскроем.
163
00:09:06,220 --> 00:09:09,590
В "Твиттере" пишут
про одного пострадавшего - мужчину.
164
00:09:10,040 --> 00:09:12,310
А зов сказал: "Спаси ее". Кого "ее"?
165
00:09:12,840 --> 00:09:14,620
Это точно про верующих?
166
00:09:14,830 --> 00:09:16,500
Точно тут лишь одно:
167
00:09:17,300 --> 00:09:19,070
я должен кому-то помочь.
168
00:09:21,330 --> 00:09:22,600
Это Грэйс.
169
00:09:22,610 --> 00:09:23,960
Тогда я вас оставлю.
170
00:09:24,130 --> 00:09:26,800
Схожу в библиотеку
за историей искусств.
171
00:09:26,910 --> 00:09:29,130
- Давай. Привет.
- Привет.
172
00:09:29,590 --> 00:09:31,940
Мы с Кэлом просим тебя
зайти в "Ди Анджело".
173
00:09:31,970 --> 00:09:33,420
Чур, мне гавайскую.
174
00:09:34,640 --> 00:09:36,530
Ананасам на пицце не место.
175
00:09:36,960 --> 00:09:38,000
Бен.
176
00:09:38,760 --> 00:09:40,320
Я здесь. Извини.
177
00:09:40,560 --> 00:09:42,120
У меня утром был зов.
178
00:09:42,780 --> 00:09:43,980
"Спаси ее".
179
00:09:44,490 --> 00:09:46,990
У вас с Кэлом ничего такого не было?
180
00:09:48,870 --> 00:09:51,320
Нет, ничего. А кого "ее"?
181
00:09:51,460 --> 00:09:52,930
Не знаю.
182
00:09:53,010 --> 00:09:54,690
Но мне это не нравится.
183
00:09:55,580 --> 00:09:57,620
- Ты Микаэле звонил?
- Да. Она занята.
184
00:09:57,650 --> 00:09:59,030
Что-то там...
185
00:10:00,340 --> 00:10:01,570
- Мама!
- Куда?..
186
00:10:02,020 --> 00:10:03,280
Грэйс?
187
00:10:03,820 --> 00:10:04,950
Грэйс!
188
00:10:08,070 --> 00:10:11,890
МАНИФЕСТ
189
00:10:19,310 --> 00:10:21,090
Все очень быстро случилось.
190
00:10:21,400 --> 00:10:23,550
Когда я очухалась, машина уже уехала.
191
00:10:23,590 --> 00:10:25,860
Извините, я плохо помню...
192
00:10:27,500 --> 00:10:28,980
- Грэйс!
- Все в порядке.
193
00:10:29,580 --> 00:10:32,120
Я слышал звук удара. Что это было?
194
00:10:32,180 --> 00:10:33,730
Синий грузовик.
195
00:10:35,060 --> 00:10:36,560
Он даже не пытался затормозить.
196
00:10:38,180 --> 00:10:39,470
Он что, специально?
197
00:10:39,520 --> 00:10:42,310
Я не знаю. Он ехал очень быстро,
я не успела увернуться.
198
00:10:42,320 --> 00:10:44,760
Водитель, наверное, эсэмэску писал,
так бывает.
199
00:10:45,220 --> 00:10:46,880
Он снес их с дороги и уехал?
200
00:10:47,080 --> 00:10:49,000
Может, страховки нет. Мы поищем.
201
00:10:49,040 --> 00:10:51,000
Должны же быть свидетели,
дорожные камеры.
202
00:10:51,160 --> 00:10:53,320
Не мог же грузовик просто исчезнуть.
203
00:10:53,400 --> 00:10:55,030
Ваша страховая компания...
204
00:10:55,040 --> 00:10:57,230
А нельзя ли чуть-чуть посерьезнее?
205
00:10:57,520 --> 00:10:58,980
Моя сестра - детектив.
206
00:10:58,990 --> 00:11:00,350
Бен...
207
00:11:03,590 --> 00:11:05,240
Кажется, что-то с ребенком.
208
00:11:08,720 --> 00:11:10,560
Извините, я не разглядел.
209
00:11:11,910 --> 00:11:15,980
Сэр, вы сказали, что были здесь,
услышали шум и вышли посмотреть.
210
00:11:16,450 --> 00:11:18,670
Но при этом не разглядели.
211
00:11:19,080 --> 00:11:20,780
На них были маски?
212
00:11:21,190 --> 00:11:22,490
Нет.
213
00:11:24,410 --> 00:11:27,300
Исайя, мы ведь с вами знакомы.
Помните?
214
00:11:27,410 --> 00:11:28,910
Конечно, помню.
215
00:11:29,390 --> 00:11:30,910
Вы - из вернувшихся.
216
00:11:31,700 --> 00:11:32,860
Вы спасли меня.
217
00:11:33,880 --> 00:11:35,490
Я понимаю, что вы боитесь.
218
00:11:36,520 --> 00:11:38,560
Не сомневайтесь, мы вас защитим.
219
00:11:38,570 --> 00:11:40,730
Я не боюсь, я их не видел.
220
00:11:42,200 --> 00:11:45,440
Эти люди опасны,
но без вашей помощи мы их не поймаем.
221
00:11:45,750 --> 00:11:48,230
Кто включил тревогу?
Может, они разглядели?
222
00:11:48,270 --> 00:11:49,410
Я не знаю.
223
00:11:49,870 --> 00:11:53,620
Вы что, не хотите,
чтобы эти люди понесли наказание?
224
00:11:53,680 --> 00:11:55,620
Не мне судить этих людей.
225
00:11:56,650 --> 00:11:58,600
Придет время, их глаза откроются.
226
00:12:07,850 --> 00:12:09,240
Я сейчас.
227
00:12:12,790 --> 00:12:14,140
Эдриан.
228
00:12:16,320 --> 00:12:18,410
Что ты сказал Исайе? Почему он молчит?
229
00:12:18,720 --> 00:12:20,620
Микаэла, я не обладаю сверхсилами.
230
00:12:21,310 --> 00:12:23,750
- Здесь все сами решают за себя.
- И все молчат.
231
00:12:24,840 --> 00:12:27,230
Ты понимаешь,
что, если мы их не поймаем,
232
00:12:27,240 --> 00:12:29,080
дальше будет только хуже?
233
00:12:29,140 --> 00:12:31,560
А не станет ли хуже, если их арестуют?
234
00:12:31,870 --> 00:12:33,390
Особенно если это будешь ты.
235
00:12:34,120 --> 00:12:36,120
Их следующей жертвой могу стать я.
236
00:12:36,130 --> 00:12:37,820
Или мои близкие. Или ты.
237
00:12:38,170 --> 00:12:39,780
Сегодня - бейсбольные биты,
238
00:12:40,050 --> 00:12:42,040
а завтра - пистолеты. Понимаешь?
239
00:12:43,080 --> 00:12:44,650
Я верю в путь Ганди.
240
00:12:45,000 --> 00:12:47,980
Если мы перейдем в нападение,
нас начнут бояться.
241
00:12:48,190 --> 00:12:49,640
И перестанут сочувствовать.
242
00:12:49,800 --> 00:12:51,270
Так это - пиар-кампания.
243
00:12:51,280 --> 00:12:52,630
Я несу надежду.
244
00:12:52,660 --> 00:12:54,630
Надежду на что? На нас уже нападают.
245
00:12:54,720 --> 00:12:58,420
На то, что мир поймет нас
и примет нас как истинное чудо.
246
00:12:59,380 --> 00:13:01,950
Примет тебя. Понесет тебе деньги.
247
00:13:03,930 --> 00:13:05,220
Вот что тебе нужно.
248
00:13:06,610 --> 00:13:07,960
Ладно.
249
00:13:13,570 --> 00:13:14,900
Ну что ж,
250
00:13:15,360 --> 00:13:16,760
сердцебиение сильное.
251
00:13:18,120 --> 00:13:19,700
Значит, все хорошо?
252
00:13:21,420 --> 00:13:23,080
Думаю, она здорова.
253
00:13:25,270 --> 00:13:26,830
Господи. Я проговорилась...
254
00:13:26,980 --> 00:13:28,560
Вы не хотели знать?
255
00:13:28,600 --> 00:13:30,960
- Нет, не хотели.
- У нас дочка.
256
00:13:31,520 --> 00:13:33,740
- Извините меня.
- Ничего.
257
00:13:39,640 --> 00:13:41,220
Доктор, мы же здоровы?
258
00:13:41,590 --> 00:13:43,100
Я бы хотела провести пару тестов
259
00:13:43,140 --> 00:13:45,340
на отслоение плаценты.
260
00:13:46,200 --> 00:13:47,430
Господи.
261
00:13:47,490 --> 00:13:49,160
Пока тревожиться не о чем.
262
00:13:49,200 --> 00:13:52,510
Побудете здесь несколько часов,
мы понаблюдаем за плодом.
263
00:13:53,130 --> 00:13:54,490
Я сейчас приду.
264
00:13:56,240 --> 00:13:57,700
Милая.
265
00:13:58,240 --> 00:14:00,800
Милая. Я с тобой.
266
00:14:03,120 --> 00:14:04,300
"Спаси ее".
267
00:14:06,100 --> 00:14:07,320
Твой зов.
268
00:14:07,720 --> 00:14:08,890
Про дочку?
269
00:14:13,910 --> 00:14:15,230
Я был на дне.
270
00:14:16,530 --> 00:14:18,270
Без сил, без надежды.
271
00:14:20,850 --> 00:14:22,210
Один.
272
00:14:22,900 --> 00:14:24,440
И по заслугам.
273
00:14:26,630 --> 00:14:29,030
Сейчас я нашел того, кто в меня верит,
274
00:14:29,490 --> 00:14:31,620
кто принял меня таким, какой я есть.
275
00:14:37,540 --> 00:14:39,250
А я чувствую себя мразью.
276
00:14:41,650 --> 00:14:43,220
Я до сих пор хочу.
277
00:14:45,850 --> 00:14:48,360
Когда я начал реабилитацию,
278
00:14:49,090 --> 00:14:52,220
мне тоже было трудно с людьми.
279
00:14:55,640 --> 00:14:58,930
А потом я понял,
что с другими мне будет хорошо,
280
00:14:59,070 --> 00:15:01,220
когда станет хорошо с собой.
281
00:15:01,400 --> 00:15:02,750
Я пытаюсь.
282
00:15:02,770 --> 00:15:05,100
Но это тяжело.
283
00:15:07,020 --> 00:15:12,930
Мне было очень важно найти прощение
у тех, кому я причинил боль.
284
00:15:13,000 --> 00:15:14,120
Я знаю, но...
285
00:15:14,130 --> 00:15:15,910
Разве можно начать новое,
286
00:15:16,400 --> 00:15:18,270
когда старое волочится следом?
287
00:15:21,770 --> 00:15:24,820
Следующий шаг - загладить свою вину.
288
00:15:24,980 --> 00:15:26,940
Не знаю, простит ли меня хоть кто-то.
289
00:15:28,780 --> 00:15:30,360
Да и должны ли.
290
00:15:30,840 --> 00:15:32,360
А дело не в них.
291
00:15:33,960 --> 00:15:35,250
Дело в тебе.
292
00:15:36,400 --> 00:15:37,910
Надо жить.
293
00:15:38,940 --> 00:15:40,900
Вспомнить, чего ты добился,
294
00:15:42,040 --> 00:15:45,100
и поверить, что ты тоже достоин любви.
295
00:15:49,220 --> 00:15:50,350
Да.
296
00:15:50,360 --> 00:15:51,400
Бен.
297
00:15:52,170 --> 00:15:54,480
- Наконец-то. Что так долго?
- Прости, раньше не могла.
298
00:15:54,640 --> 00:15:56,040
Как они тут?
299
00:15:56,240 --> 00:15:57,800
Кэл - нормально.
300
00:15:57,890 --> 00:16:00,310
Напугался, но ничего.
Пошел с дедушкой есть мороженое.
301
00:16:00,320 --> 00:16:01,960
Грэйс держится.
302
00:16:04,950 --> 00:16:06,680
Врачи выясняют, что с ребенком.
303
00:16:09,940 --> 00:16:11,110
Это девочка.
304
00:16:15,510 --> 00:16:17,000
Все будет хорошо.
305
00:16:17,870 --> 00:16:19,260
Слышишь? Я чувствую.
306
00:16:22,210 --> 00:16:25,130
Каждый раз,
как Эдриан читает проповедь
307
00:16:25,140 --> 00:16:27,710
или очередной дурак в телевизоре
вспоминает самолет,
308
00:16:27,750 --> 00:16:29,800
и начинаются нападения.
309
00:16:29,840 --> 00:16:31,490
Это могло быть случайностью.
310
00:16:32,020 --> 00:16:33,100
Нет.
311
00:16:34,830 --> 00:16:36,260
У меня был зов.
312
00:16:36,660 --> 00:16:38,150
"Спаси ее".
313
00:16:38,720 --> 00:16:41,320
На Грэйс, Кэла и дочку
напали намеренно.
314
00:16:41,830 --> 00:16:44,700
Как же я буду спасать пассажиров,
315
00:16:44,710 --> 00:16:47,670
если не могу свою семью защитить?
316
00:16:47,760 --> 00:16:49,150
Бен, ты же не один.
317
00:16:49,200 --> 00:16:50,710
"Иксами" займусь я.
318
00:16:50,750 --> 00:16:53,810
Вэнс ищет Майора,
Санви разбирается с датой смерти.
319
00:16:53,870 --> 00:16:56,010
Боюсь, так долго мы не проживем.
320
00:16:57,440 --> 00:16:58,880
Даже думать не смей.
321
00:16:59,640 --> 00:17:03,800
Мик, мне нужны все полицейские отчеты
по нападениям на пассажиров.
322
00:17:03,810 --> 00:17:05,800
Может, там упоминалась синяя машина...
323
00:17:05,810 --> 00:17:07,880
Да ты знаешь,
сколько было таких случаев...
324
00:17:07,890 --> 00:17:09,430
Я не могу бездействовать.
325
00:17:10,330 --> 00:17:12,160
Мик, прошу тебя.
326
00:17:15,030 --> 00:17:16,910
ДРЕА МИКАМИ:
ТЫ ПРИДЕШЬ? Я НАШЛА КОЕ-ЧТО.
327
00:17:19,120 --> 00:17:20,760
Хорошо. Я все пришлю.
328
00:17:20,770 --> 00:17:21,920
Спасибо.
329
00:17:22,820 --> 00:17:24,440
Я поехала. Ты...
330
00:17:25,720 --> 00:17:27,400
Обними за меня Грэйс.
331
00:17:37,470 --> 00:17:38,650
Привет.
332
00:17:38,790 --> 00:17:39,990
Привет.
333
00:17:40,280 --> 00:17:44,980
Смотри. Это видеозапись с камеры
банкомата по соседству с церковью.
334
00:17:45,020 --> 00:17:46,260
Преступники зашли за деньгами?
335
00:17:46,500 --> 00:17:48,680
Не совсем. Вот. Погляди.
336
00:17:49,780 --> 00:17:51,180
Здравствуй, дорогой.
337
00:17:51,240 --> 00:17:53,020
- Чего он так боится?
- Смотри.
338
00:17:53,920 --> 00:17:55,450
Трое с бейсбольными битами.
339
00:17:57,410 --> 00:17:58,950
Они-то нам и нужны.
340
00:17:58,990 --> 00:18:00,250
Да. А еще
341
00:18:00,640 --> 00:18:01,990
у нас есть свидетель.
342
00:18:05,240 --> 00:18:07,670
Молодец.
Пошли к нему патрульных для опроса.
343
00:18:07,720 --> 00:18:09,080
Есть.
344
00:18:10,630 --> 00:18:13,130
Не знал, что на пассажиров
столько жаловались.
345
00:18:16,250 --> 00:18:18,170
Мама, что случилось?
346
00:18:18,800 --> 00:18:20,760
Какой-то идиот в нас врезался.
347
00:18:22,220 --> 00:18:24,440
Папа думает, что он это нарочно.
348
00:18:24,680 --> 00:18:25,830
Зов.
349
00:18:26,250 --> 00:18:28,450
Но ведь я в принципе не мог вмешаться.
350
00:18:29,870 --> 00:18:31,830
Самое главное: мы живы-здоровы.
351
00:18:33,210 --> 00:18:34,420
Кажется.
352
00:18:34,500 --> 00:18:36,300
Врачи выясняют, что с ребенком.
353
00:18:38,060 --> 00:18:39,230
С твоей сестричкой.
354
00:18:45,720 --> 00:18:48,190
Ну, и как она?
355
00:18:49,060 --> 00:18:50,600
Вроде ничего, скоро узнаем.
356
00:18:51,730 --> 00:18:53,590
Неужели ты совсем не психуешь?
357
00:18:55,710 --> 00:18:57,120
Все матери - супергерои.
358
00:18:59,080 --> 00:19:00,680
Спасибо, что пришел, Ти-Джей.
359
00:19:00,810 --> 00:19:02,200
Ну что вы.
360
00:19:03,180 --> 00:19:04,510
Что изучаете?
361
00:19:04,560 --> 00:19:05,850
Может, я вас подменю?
362
00:19:06,260 --> 00:19:09,750
Мик прислала полицейские отчеты
по нападениям на пассажиров.
363
00:19:09,930 --> 00:19:12,030
Что странно - ни одного свидетеля,
364
00:19:12,120 --> 00:19:13,360
никаких улик,
365
00:19:13,590 --> 00:19:15,270
ну прямо как сегодня в церкви.
366
00:19:15,350 --> 00:19:16,590
Мик сказала, все молчат.
367
00:19:17,010 --> 00:19:19,210
Мне кажется, они просто боятся.
368
00:19:19,530 --> 00:19:22,280
Может быть.
А твоя мама тем временем в больнице.
369
00:19:24,420 --> 00:19:26,220
Ты правда думаешь, что тут есть связь?
370
00:19:26,270 --> 00:19:27,930
Я не просто думаю.
371
00:19:28,430 --> 00:19:29,930
Я докажу.
372
00:19:30,930 --> 00:19:32,440
Вот, видишь?
373
00:19:33,080 --> 00:19:34,260
И сюда посмотри.
374
00:19:44,564 --> 00:19:45,910
Привет.
375
00:19:47,355 --> 00:19:48,662
Привет.
376
00:19:51,470 --> 00:19:53,100
Как работа идет?
377
00:19:54,500 --> 00:19:56,040
Дел немного.
378
00:19:56,360 --> 00:20:00,130
С тех пор как в суде выяснилось,
что я - любитель нарушать правила,
379
00:20:00,340 --> 00:20:02,930
капитан не стремится давать мне
серьезную работу.
380
00:20:04,370 --> 00:20:07,220
Я не жду, что ты меня поймешь,
381
00:20:09,140 --> 00:20:10,820
но я не знала, что еще делать.
382
00:20:11,520 --> 00:20:13,400
Кроме как кинуть меня под каток?
383
00:20:16,010 --> 00:20:18,370
Да ничего. Проехали.
384
00:20:22,900 --> 00:20:24,260
Хорошо.
385
00:20:25,310 --> 00:20:27,280
Может, остальным об этом скажешь?
386
00:20:27,290 --> 00:20:30,680
А то я мало того, что пассажир,
так еще и предательница.
387
00:20:31,090 --> 00:20:32,680
Не выдумывай, Мик.
388
00:20:34,350 --> 00:20:35,870
Серьезно?
389
00:20:38,970 --> 00:20:41,970
"Икс" избивает верующего в пассажиров,
390
00:20:41,980 --> 00:20:44,100
а полицейский считает это мелочевкой.
391
00:20:44,140 --> 00:20:45,720
Я допрашиваю подозреваемого.
392
00:20:46,730 --> 00:20:49,190
В это время кто-то чуть не убивает
Грэйс и Кэла,
393
00:20:49,230 --> 00:20:51,190
а патрульный хамит Бену.
394
00:20:51,320 --> 00:20:52,360
Они не пострадали?
395
00:20:52,390 --> 00:20:54,360
Ребенок мог, ждут результатов.
396
00:20:55,660 --> 00:20:56,760
Мне очень жаль.
397
00:20:56,800 --> 00:20:59,040
Пойми, эти "Иксы" охотятся на нас.
398
00:21:00,550 --> 00:21:03,460
Эти "Иксы" -
кучка злобных имбецилов.
399
00:21:03,530 --> 00:21:05,450
Мне кажется, ты перегибаешь.
400
00:21:05,460 --> 00:21:09,000
Если к этому не начнут относиться
серьезно и не закроют их,
401
00:21:09,670 --> 00:21:11,720
следующего пассажира могут убить.
402
00:21:12,660 --> 00:21:14,920
Например, меня. Или Бена, или Кэла.
403
00:21:17,600 --> 00:21:19,870
Но да, ты прав. Я выдумываю.
404
00:21:28,730 --> 00:21:30,210
Я ничего не видел.
405
00:21:30,270 --> 00:21:32,120
Но очень спешили оттуда убежать.
406
00:21:32,160 --> 00:21:34,040
Я опаздывал. Нельзя, что ли?
407
00:21:34,740 --> 00:21:36,080
Нам спешить некуда.
408
00:21:36,870 --> 00:21:38,300
Чего вы так испугались?
409
00:21:39,250 --> 00:21:42,270
В смысле? Когда по улице бегут
такие черти, лучше свалить.
410
00:21:42,300 --> 00:21:44,140
Значит, что-то вы все же помните.
411
00:21:44,340 --> 00:21:46,330
На этом фото есть только вы.
412
00:21:46,360 --> 00:21:47,420
И что?
413
00:21:47,500 --> 00:21:49,300
Как они выглядели?
414
00:21:50,000 --> 00:21:52,250
Ну как... Обычные мужики в толстовках.
415
00:21:52,430 --> 00:21:54,250
Вы так испугались обычных мужиков?
416
00:21:54,440 --> 00:21:56,950
Сработала пожарка.
А они бежали прямо на меня.
417
00:21:56,960 --> 00:21:59,770
Так вы кого испугались-то,
мужиков или пожарки?
418
00:22:00,220 --> 00:22:02,690
Слушайте, этот домик - очень стремный.
419
00:22:03,190 --> 00:22:04,760
А та фигня с самолетом -
420
00:22:04,830 --> 00:22:06,330
это ненормально.
421
00:22:07,560 --> 00:22:09,210
Я в церкви никого не трогал.
422
00:22:10,290 --> 00:22:12,920
А мы про церковь и не спрашивали.
423
00:22:14,570 --> 00:22:16,130
Давайте еще раз.
424
00:22:16,970 --> 00:22:18,310
Сначала.
425
00:22:31,050 --> 00:22:33,600
Свидетеля только что перевели
в подозреваемые.
426
00:22:33,920 --> 00:22:36,170
Основания? Опять по наитию?
427
00:22:37,000 --> 00:22:38,090
Он врет.
428
00:22:38,100 --> 00:22:41,150
Мы его еще ни в чем не заподозрили,
а он уже начал отрицать.
429
00:22:41,270 --> 00:22:44,870
Его на пустом месте вызвали на допрос.
Вот и нервничает.
430
00:22:44,970 --> 00:22:46,440
Он причастен, я уверена.
431
00:22:47,370 --> 00:22:50,800
Докажите. Или поблагодарите его
и отвезите домой.
432
00:23:07,490 --> 00:23:08,900
Спасибо, что согласилась.
433
00:23:10,380 --> 00:23:14,200
Ты выскочил из ниоткуда
после годичного отсутствия.
434
00:23:15,470 --> 00:23:17,070
Конечно, мне любопытно.
435
00:23:17,890 --> 00:23:19,550
Я не хотел исчезать.
436
00:23:20,190 --> 00:23:22,380
Но так получилось.
437
00:23:22,670 --> 00:23:24,620
А мне показалось, что хотел.
438
00:23:25,480 --> 00:23:26,760
Я не желал тебе зла.
439
00:23:28,920 --> 00:23:30,670
Я знаю, что ты не умеешь прощаться,
440
00:23:30,700 --> 00:23:32,480
но после всего, что у нас было,
441
00:23:32,520 --> 00:23:34,920
я заслужила большего.
- Я поэтому и пришел.
442
00:23:36,040 --> 00:23:37,240
Я начал реабилитацию.
443
00:23:37,320 --> 00:23:38,830
Опять мама отправила?
444
00:23:39,510 --> 00:23:41,890
Нет, на этот раз я сам.
445
00:23:42,040 --> 00:23:43,890
А от меня-то ты чего хочешь? Медальку?
446
00:23:45,720 --> 00:23:47,120
Хочу загладить вину.
447
00:23:48,360 --> 00:23:49,960
Кортни, прости меня.
448
00:23:50,640 --> 00:23:52,120
За все, что я тебе сделал.
449
00:23:52,250 --> 00:23:53,760
Я очень виноват.
450
00:23:53,960 --> 00:23:56,620
Ты так говоришь,
будто мы с тобой жили в аду.
451
00:23:58,580 --> 00:24:00,050
Но было и хорошее.
452
00:24:01,080 --> 00:24:03,720
Я помню только, как мы искали дозу.
453
00:24:07,280 --> 00:24:08,700
Ну, если тебе так проще...
454
00:24:08,750 --> 00:24:10,160
Нет, я не это хотел сказать.
455
00:24:10,170 --> 00:24:12,330
Приятно знать, что ты меня ценишь.
456
00:24:12,340 --> 00:24:14,330
Считай, что вина заглажена.
457
00:24:14,880 --> 00:24:16,890
Я хочу помочь. Пожалуйста.
458
00:24:17,390 --> 00:24:18,890
Если я могу
хоть что-то сделать для тебя...
459
00:24:18,900 --> 00:24:20,570
Без тебя обойдусь.
460
00:24:21,400 --> 00:24:24,120
Пришлось научиться,
когда ты вдруг исчез.
461
00:24:33,020 --> 00:24:35,680
Удачи тебе с очередной реабилитацией.
462
00:24:56,890 --> 00:24:59,520
Либо эта страница бесконечная,
463
00:24:59,960 --> 00:25:01,440
либо ты задумалась.
464
00:25:03,320 --> 00:25:05,340
Однажды я уже теряла ребенка.
465
00:25:10,120 --> 00:25:11,880
Еще раз я этого не выдержу.
466
00:25:13,120 --> 00:25:14,460
Верь в лучшее.
467
00:25:18,870 --> 00:25:21,310
Смотреть в будущее
надо с надеждой на то,
468
00:25:22,630 --> 00:25:24,790
что все закончится хорошо.
- Что все закончится хорошо.
469
00:25:32,360 --> 00:25:34,040
Не сдавайся, девочка.
470
00:25:35,000 --> 00:25:38,080
У тебя самая лучшая мама в мире.
471
00:25:40,760 --> 00:25:42,160
Только ей не говори.
472
00:25:43,780 --> 00:25:45,800
Грэйс. Это не случайность.
473
00:25:46,010 --> 00:25:47,460
Что не случайность?
474
00:25:47,750 --> 00:25:50,300
Нападение на тебя.
И вся эта волна жестокости.
475
00:25:50,310 --> 00:25:53,150
"Иксы" систематически нападают
на пассажиров.
476
00:25:54,620 --> 00:25:56,280
Мы все проверили.
477
00:25:57,470 --> 00:26:02,120
Они координируют нападения так, чтобы
минимизировать шансы быть пойманными.
478
00:26:03,430 --> 00:26:04,950
"Иксы" - это организация?
479
00:26:05,010 --> 00:26:06,510
Нападения слишком выверены,
480
00:26:06,580 --> 00:26:08,220
чтобы быть случайными.
481
00:26:08,440 --> 00:26:10,900
То есть наезд на маму
482
00:26:10,930 --> 00:26:14,760
и то, что случилось в церкви,
связаны между собой?
483
00:26:14,790 --> 00:26:16,420
Все связано.
484
00:26:17,310 --> 00:26:18,670
И будет только хуже.
485
00:26:20,290 --> 00:26:21,940
Конца и края не видно.
486
00:26:29,520 --> 00:26:31,270
Пойду работать.
487
00:26:33,830 --> 00:26:35,450
Олив. Ты чего пришла?
488
00:26:36,110 --> 00:26:37,180
Все в порядке?
489
00:26:39,630 --> 00:26:42,160
Слушай, я тебе кое-что скажу,
490
00:26:42,170 --> 00:26:44,590
только не говори маме с папой.
491
00:26:46,040 --> 00:26:48,270
Я знаю, что случилось
в церкви вернувшихся.
492
00:26:48,670 --> 00:26:49,830
Откуда?
493
00:26:50,930 --> 00:26:52,440
Я была там.
494
00:26:53,070 --> 00:26:54,420
Я - одна из них.
495
00:27:02,550 --> 00:27:03,700
Я вас порадую.
496
00:27:04,010 --> 00:27:07,800
Никаких признаков отслоения плаценты
нет, плод не получил повреждений.
497
00:27:07,860 --> 00:27:09,140
Так ребенок невредим?
498
00:27:09,230 --> 00:27:10,600
- Да.
- Слава богу.
499
00:27:10,610 --> 00:27:12,630
Но расслабляться все-таки рано,
500
00:27:12,640 --> 00:27:15,080
вам следует быть очень осторожной.
501
00:27:15,160 --> 00:27:18,070
- Осложнения нам ни к чему.
- Конечно.
502
00:27:18,400 --> 00:27:20,150
- Спасибо, доктор.
- На здоровье.
503
00:27:24,180 --> 00:27:27,160
Ну все. Теперь я вас обеих
навеки замотаю в пупырку.
504
00:27:27,450 --> 00:27:30,310
Даже не знаю, что сказать.
Обсудим это дома.
505
00:27:40,010 --> 00:27:41,580
Я тобой горжусь.
506
00:27:41,720 --> 00:27:43,020
Это всегда нелегко.
507
00:27:44,280 --> 00:27:48,100
Папа сказал, это связано
с нападением на маму и Кэла.
508
00:27:49,880 --> 00:27:51,430
Родителям придется сказать.
509
00:27:52,290 --> 00:27:53,590
Нет.
510
00:27:54,070 --> 00:27:55,800
Я не могу. Пожалуйста, не заставляй.
511
00:27:55,980 --> 00:27:59,130
Ты несовершеннолетняя
и собираешься опознавать преступника.
512
00:27:59,810 --> 00:28:01,320
Им все равно сообщат.
513
00:28:02,360 --> 00:28:03,520
Лучше скажи сама.
514
00:28:04,840 --> 00:28:08,200
Нет. Надо придумать другой выход.
515
00:28:08,370 --> 00:28:10,610
Я сама не раз делала такое,
516
00:28:10,740 --> 00:28:12,890
что хотелось утаить от всего мира.
517
00:28:14,690 --> 00:28:16,920
Но от проблем все равно не убежишь.
518
00:28:17,480 --> 00:28:18,920
Они догонят.
519
00:28:27,960 --> 00:28:30,410
Не спеши, Олив.
И помни: они тебя не видят.
520
00:28:37,740 --> 00:28:39,030
Второй.
521
00:28:39,400 --> 00:28:40,910
Это он.
522
00:28:42,200 --> 00:28:45,350
С ним было еще трое,
но их я тут не вижу.
523
00:28:51,450 --> 00:28:54,750
Вы арестованы за нападение
по предварительному сговору.
524
00:28:54,800 --> 00:28:56,870
Вы имеете право сохранять молчание.
525
00:28:56,920 --> 00:28:58,260
Да я ничего не сделал.
526
00:28:58,270 --> 00:28:59,880
У нас есть показания свидетеля.
527
00:28:59,930 --> 00:29:03,400
И связь с нападениями
на пассажиров рейса 828.
528
00:29:03,800 --> 00:29:05,590
А это уже попахивает заговором.
529
00:29:06,180 --> 00:29:08,520
- Я требую адвоката.
- Срок вам светит приличный.
530
00:29:09,750 --> 00:29:11,950
Но если вам есть что предложить...
531
00:29:15,360 --> 00:29:16,950
Нет? Ладно.
532
00:29:17,790 --> 00:29:19,720
Но если мы возьмем твоих дружков...
533
00:29:20,580 --> 00:29:22,910
Ладно, ладно, хорошо. Слушайте,
534
00:29:24,270 --> 00:29:27,090
фамилий я не знаю ни одной.
Просто чуваки из клуба.
535
00:29:28,130 --> 00:29:29,700
Из клуба? Какого?
536
00:29:30,210 --> 00:29:33,430
Мы полагаем, что здесь -
штаб-квартира группы,
537
00:29:33,440 --> 00:29:35,780
совершающей организованные нападения
538
00:29:35,890 --> 00:29:38,300
на пассажиров рейса 828.
539
00:29:39,290 --> 00:29:41,890
Племянница появилась
подозрительно внезапно.
540
00:29:42,920 --> 00:29:45,110
Каковы шансы, что Стоун права?
541
00:29:46,280 --> 00:29:48,100
Она давно не ошибалась.
542
00:29:48,660 --> 00:29:51,320
Прокуратура купилась на ее теорию
о преступной группе.
543
00:29:51,770 --> 00:29:55,070
Это не значит, что ситуация
не выйдет из-под контроля.
544
00:29:55,320 --> 00:29:56,970
Сейчас уже ничего не отменишь,
545
00:29:56,980 --> 00:29:59,760
иначе все подумают,
что вы решили ей отомстить.
546
00:29:59,770 --> 00:30:01,560
...это кошмар: слепые зоны, тупики.
547
00:30:01,640 --> 00:30:04,860
Плюс они эту территорию знают.
Наш ключ к успеху - внезапность.
548
00:30:04,870 --> 00:30:07,880
Все, кто там есть,
скорее всего, вооружены.
549
00:30:14,270 --> 00:30:17,660
Я настолько зациклился на Майоре
и дате смерти,
550
00:30:19,180 --> 00:30:20,350
что не заметил "Иксов".
551
00:30:21,390 --> 00:30:22,640
Все уже кончилось.
552
00:30:22,710 --> 00:30:24,120
Нет.
553
00:30:24,680 --> 00:30:25,940
Зов сказал: "Спаси ее",
554
00:30:25,960 --> 00:30:28,750
а я никого не спас.
Нам просто очень повезло, Грэйс.
555
00:30:30,050 --> 00:30:31,700
Мы что-то упускаем.
556
00:30:32,560 --> 00:30:35,700
"Иксы" на свободе,
а Эдриан усугубляет ситуацию.
557
00:30:35,720 --> 00:30:39,600
Не знаю,
как Микаэла убедила верующего помочь.
558
00:30:39,640 --> 00:30:40,850
Это я.
559
00:30:43,800 --> 00:30:46,200
Я была в церкви и все видела сама.
560
00:30:47,160 --> 00:30:49,390
А что ты делала в церкви?
561
00:30:49,660 --> 00:30:52,490
Сегодня моя очередь готовить службу.
562
00:30:54,810 --> 00:30:55,950
Ты - из этих?
563
00:30:56,620 --> 00:30:58,160
Ты так говоришь, будто я - в секте.
564
00:30:58,350 --> 00:30:59,780
Олив, они и есть секта.
565
00:31:00,050 --> 00:31:01,420
Почему?
566
00:31:01,950 --> 00:31:04,280
Потому что они верят,
что возвращение самолета
567
00:31:04,290 --> 00:31:06,100
спустя пять лет - это чудо?
568
00:31:06,770 --> 00:31:09,630
Миллионы людей верят в то,
чего не видели.
569
00:31:10,190 --> 00:31:12,980
Но самолет видели все,
и это было чудо.
570
00:31:13,420 --> 00:31:14,990
Может, и так.
571
00:31:15,800 --> 00:31:18,100
А может, мы повстречали инопланетян.
572
00:31:18,600 --> 00:31:20,520
Или застряли во временной петле,
573
00:31:20,530 --> 00:31:25,050
остановившей процесс старения
и научившей наш мозг видеть будущее.
574
00:31:25,100 --> 00:31:28,520
Мы не знаем, что это было,
и Эдриан тоже не знает.
575
00:31:28,530 --> 00:31:30,350
Но это не отменяет его учения.
576
00:31:30,360 --> 00:31:32,350
Конечно, он имеет право на мнение.
577
00:31:32,640 --> 00:31:35,320
Но использовать нас
ради своей пользы - нет.
578
00:31:35,330 --> 00:31:37,500
Он набивает карман за наш счет
579
00:31:37,510 --> 00:31:40,660
и параллельно заставляет весь мир
бояться нас до смерти.
580
00:31:40,710 --> 00:31:43,010
Миру давно пора открыть глаза!
581
00:31:43,050 --> 00:31:44,870
А деньги собирают во всех церквях.
582
00:31:44,880 --> 00:31:46,760
Нет. Это совсем другое.
583
00:31:47,960 --> 00:31:51,790
Олив, люди порой извлекают выгоду
из непростых ситуаций.
584
00:31:51,820 --> 00:31:54,500
А порой они слишком узколобы,
чтобы понять,
585
00:31:54,510 --> 00:31:56,420
что происходит на самом деле!
- Ты несправедлива.
586
00:31:56,430 --> 00:31:59,460
А справедливо заставлять меня
смириться с датой смерти?
587
00:32:00,120 --> 00:32:03,380
Я не сдалась, когда все думали,
что вы погибли, - и вы вернулись.
588
00:32:04,380 --> 00:32:05,860
В больнице было то же самое.
589
00:32:06,500 --> 00:32:07,900
Неужели не понимаете?
590
00:32:11,050 --> 00:32:12,310
Да нет.
591
00:32:12,570 --> 00:32:13,680
Понимаю.
592
00:32:15,290 --> 00:32:18,640
Это хорошо, что ты пытаешься искать
ответы, я тоже ищу и тоже не сдамся.
593
00:32:18,680 --> 00:32:20,530
Никто не сдается.
594
00:32:22,180 --> 00:32:24,290
Но на твою маму и Кэла напали.
595
00:32:24,870 --> 00:32:27,140
- Они могли погибнуть.
- А виноват Эдриан?
596
00:32:27,210 --> 00:32:28,530
Да!
597
00:32:28,850 --> 00:32:31,600
Да, конкретно нападения совершает
не он, а "Иксы",
598
00:32:31,610 --> 00:32:34,420
но именно верующие создают
599
00:32:34,660 --> 00:32:37,430
всю эту ненависть и страх,
настаивая на том, что пассажиры -
600
00:32:37,440 --> 00:32:38,920
другие, не такие, как все.
601
00:32:38,940 --> 00:32:40,520
Вы и есть другие!
602
00:32:40,680 --> 00:32:41,970
Олив,
603
00:32:42,370 --> 00:32:44,250
мы пытаемся тебя защитить.
604
00:32:44,280 --> 00:32:46,630
Не надо! Меня уже тошнит от этого!
605
00:32:47,370 --> 00:32:49,210
Мне надоело бояться.
606
00:32:49,220 --> 00:32:52,280
И нравится тебе или нет,
но пока тебя не было, я выросла!
607
00:33:03,610 --> 00:33:04,800
Ты уверена?
608
00:33:05,070 --> 00:33:07,070
Они ведь не пылают к тебе любовью.
609
00:33:07,420 --> 00:33:09,810
Но в спину-то стрелять не станут.
610
00:33:09,840 --> 00:33:11,360
Чужая душа - потемки.
611
00:33:11,370 --> 00:33:12,780
- Ты-то - со мной?
- Конечно.
612
00:33:12,840 --> 00:33:14,620
- Ну и все.
- Мы у черного хода.
613
00:33:14,630 --> 00:33:16,000
Будьте осторожны.
614
00:33:16,170 --> 00:33:17,320
Заходим.
615
00:33:40,720 --> 00:33:42,520
Полиция, поднять руки!
616
00:33:45,310 --> 00:33:46,420
Чисто!
617
00:33:47,380 --> 00:33:48,880
Задняя комната - чисто!
618
00:33:49,560 --> 00:33:50,880
Чисто!
619
00:33:51,720 --> 00:33:53,410
Все чисто.
620
00:33:54,580 --> 00:33:55,840
Никого нет.
621
00:33:55,850 --> 00:33:56,940
Возвращаемся.
622
00:34:02,890 --> 00:34:04,480
Они только-только ушли.
623
00:34:04,610 --> 00:34:05,820
Ничего, найдем.
624
00:34:07,060 --> 00:34:08,710
Кое-кого - прямо сейчас.
625
00:34:09,560 --> 00:34:11,980
Думаю, именно эта машина
чуть не убила мою невестку.
626
00:34:14,440 --> 00:34:17,320
Если краска совпадет -
будем брать владельца.
627
00:34:21,140 --> 00:34:22,830
Похоже, Уолтер вас обманул.
628
00:34:22,880 --> 00:34:24,290
Нет, мэм, мы там, где надо.
629
00:34:24,360 --> 00:34:26,600
Эта машина сбила одного из пассажиров.
630
00:34:26,790 --> 00:34:28,740
- Откуда вы знаете?
- Сбили мою невестку.
631
00:34:28,920 --> 00:34:30,390
Опять родственники.
632
00:34:30,440 --> 00:34:32,500
- Зря я отдала вам это дело.
- Они были здесь.
633
00:34:32,590 --> 00:34:34,540
Их кто-то предупредил,
634
00:34:34,680 --> 00:34:36,620
и этот кто-то - из нашего участка.
- Стоун.
635
00:34:36,670 --> 00:34:38,380
У вас и так маловато друзей,
636
00:34:38,520 --> 00:34:40,710
а после таких обвинений
без доказательств
637
00:34:40,810 --> 00:34:42,520
их станет еще меньше.
- Капитан.
638
00:34:43,750 --> 00:34:44,920
У нас "крот"!
639
00:34:51,020 --> 00:34:52,870
За теплое пиво деньги не вернем.
640
00:34:53,210 --> 00:34:54,870
Я наливала холодное.
641
00:34:56,650 --> 00:34:58,390
Угости его по-человечески.
642
00:34:58,920 --> 00:35:00,160
Например,
643
00:35:01,260 --> 00:35:03,300
вискарем, который ты прячешь вон там.
644
00:35:06,050 --> 00:35:07,300
Мы что, празднуем?
645
00:35:08,400 --> 00:35:10,500
Я умею признавать свои ошибки.
646
00:35:11,330 --> 00:35:12,990
Ты нас сегодня выручил.
647
00:35:14,920 --> 00:35:16,620
Я не для тебя старался.
648
00:35:17,190 --> 00:35:18,350
Для нее.
649
00:35:19,640 --> 00:35:21,360
Хреново ехать отсюда в Райкерс.
650
00:35:27,160 --> 00:35:29,000
Давай вечерком встретимся?
651
00:35:29,370 --> 00:35:32,600
Один мой друг
хочет тебя отблагодарить.
652
00:35:34,040 --> 00:35:35,400
Можно.
653
00:35:37,480 --> 00:35:39,290
Твой друг - мой друг.
654
00:35:40,160 --> 00:35:41,380
Салют.
655
00:35:42,950 --> 00:35:46,560
Я думала, со временем
нас перестанут бояться и ненавидеть,
656
00:35:46,570 --> 00:35:48,380
но, кажется, все наоборот.
657
00:35:49,730 --> 00:35:51,550
А ты делай, что делаешь.
658
00:35:52,120 --> 00:35:53,670
Мракобесы сдадутся раньше тебя.
659
00:35:54,450 --> 00:35:56,530
Не поняла. Ты меня упрямой назвал?
660
00:35:57,990 --> 00:35:59,230
Целеустремленной.
661
00:36:00,070 --> 00:36:01,990
Благодаря этому я - на свободе.
662
00:36:02,190 --> 00:36:03,530
Лучшее решение в моей жизни.
663
00:36:09,120 --> 00:36:12,620
Это точно никак не связано с тем,
какой ценой ты меня вытащила?
664
00:36:13,150 --> 00:36:14,410
Оно того стоило.
665
00:36:17,520 --> 00:36:19,320
Расскажи, как прошла встреча?
666
00:36:19,880 --> 00:36:21,980
Хорошо. Есть прогресс.
667
00:36:33,180 --> 00:36:35,030
Извините. Я не хотела мешать.
668
00:36:35,070 --> 00:36:36,630
Можно Зика?
669
00:36:38,260 --> 00:36:40,040
Кортни. Как ты?..
670
00:36:40,110 --> 00:36:41,880
Твоя мама сказала, где ты.
671
00:36:43,160 --> 00:36:44,760
Мне больше некуда идти.
672
00:36:46,660 --> 00:36:48,180
Здрасте. Я Микаэла.
673
00:36:48,330 --> 00:36:49,960
Микаэла, это Кортни.
674
00:36:51,130 --> 00:36:52,340
Его жена.
675
00:37:02,260 --> 00:37:03,720
Ты скоро?
676
00:37:04,000 --> 00:37:06,420
Грэйс, ты чего встала?
677
00:37:06,840 --> 00:37:07,980
Доктор же запретила.
678
00:37:08,300 --> 00:37:10,910
У тебя нет монополии
на должность родителя.
679
00:37:12,450 --> 00:37:14,060
Как мы не заметили?
680
00:37:15,230 --> 00:37:16,540
Не знаю.
681
00:37:18,520 --> 00:37:20,220
Подростки - скрытные.
682
00:37:21,260 --> 00:37:22,900
Насчет меня
683
00:37:24,310 --> 00:37:25,770
она права.
684
00:37:27,160 --> 00:37:28,890
Почему ты все валишь на себя?
685
00:37:28,940 --> 00:37:30,460
Я напугал нас всех.
686
00:37:30,700 --> 00:37:34,040
Настолько зациклился на дате смерти
и пассажирах, что...
687
00:37:36,180 --> 00:37:37,720
Не знаю, что теперь делать.
688
00:37:45,420 --> 00:37:46,950
Что это?
689
00:37:47,000 --> 00:37:49,230
Это компас из банковской ячейки.
690
00:37:51,160 --> 00:37:52,670
Это гравировка?
691
00:37:52,760 --> 00:37:54,600
Да, я пытаюсь понять, что она значит.
692
00:37:57,050 --> 00:37:58,540
Я видела этот рисунок.
693
00:37:58,690 --> 00:38:00,460
Ну да. Ты видела павлина.
694
00:38:00,820 --> 00:38:03,670
Не только павлина.
Я видела весь рисунок.
695
00:38:03,870 --> 00:38:05,490
- На доске?
- Нет.
696
00:38:06,030 --> 00:38:07,720
Это было раньше.
697
00:38:10,240 --> 00:38:12,250
Когда вы исчезли,
698
00:38:15,170 --> 00:38:16,860
Олив все время твердила,
699
00:38:16,980 --> 00:38:18,940
что вы не погибли.
700
00:38:19,940 --> 00:38:23,290
Как-то раз мы увидели гадалку.
701
00:38:23,350 --> 00:38:25,270
Олив так просила,
702
00:38:25,430 --> 00:38:28,330
а мне было так плохо без вас...
703
00:38:28,700 --> 00:38:29,930
Я не смогла отказать.
704
00:38:35,440 --> 00:38:36,680
Карта.
705
00:38:39,800 --> 00:38:41,660
Звезда означает надежду.
706
00:38:42,880 --> 00:38:44,720
Гадалка сказала,
что это - наше будущее.
707
00:38:44,780 --> 00:38:46,040
И отдала ее Олив.
708
00:38:50,320 --> 00:38:51,890
Но это невозможно.
709
00:38:52,610 --> 00:38:53,890
Это не все.
710
00:38:54,150 --> 00:38:57,200
Она сказала,
что мы должны ждать будущее
711
00:38:57,520 --> 00:39:00,460
с надеждой на то,
что все кончится хорошо.
712
00:39:01,140 --> 00:39:03,560
Для Олив это стало
чем-то вроде мантры.
713
00:39:04,720 --> 00:39:08,350
А сегодня, придя ко мне в больницу,
она сказала те же самые слова.
714
00:39:09,120 --> 00:39:10,450
Может,
715
00:39:10,930 --> 00:39:12,680
ребенка и правда спасло чудо.
716
00:39:15,120 --> 00:39:16,780
Может, все это - чудо.
717
00:39:16,880 --> 00:39:18,520
Бен, это знак.
718
00:39:18,860 --> 00:39:21,590
Вдруг зов пытается сказать нам,
что это еще не конец?
719
00:39:22,020 --> 00:39:24,490
Что мы можем избежать даты смерти.
720
00:39:26,310 --> 00:39:27,950
Может быть.
721
00:39:29,280 --> 00:39:32,840
Но если Эдриан и его секта доведут
людей до того, что нас всех убьют,
722
00:39:37,090 --> 00:39:38,690
разве это имеет значение?
723
00:39:39,160 --> 00:39:40,590
Я не стану утверждать,
724
00:39:40,600 --> 00:39:42,380
что в мире нет ненависти,
725
00:39:43,830 --> 00:39:49,070
и идти против печальной истины,
говоря, что нам никто не желает зла.
726
00:39:49,180 --> 00:39:50,660
Да уж.
727
00:39:51,070 --> 00:39:53,130
Но я прошу вас поверить,
728
00:39:53,320 --> 00:39:55,240
что лучшее - еще впереди.
729
00:40:19,850 --> 00:40:21,220
Спаси ее.
730
00:40:23,510 --> 00:40:27,810
Каждый из вас признал существование
в мире необъяснимого.
731
00:40:28,460 --> 00:40:31,260
Открывая свои сердца,
мы укажем миру путь,
732
00:40:31,390 --> 00:40:35,530
и те, кто ненавидит нас,
откроют глаза и узрят чудо.
733
00:40:46,200 --> 00:40:47,650
Я не боюсь.
734
00:40:49,080 --> 00:40:52,610
Я верю в чудо. Я сам есть чудо.
735
00:40:53,400 --> 00:40:55,990
И я говорю вам:
мы неверно понимаем смерть.
736
00:40:57,160 --> 00:40:58,590
Это не конец.
737
00:40:58,610 --> 00:41:00,360
Не завершение пути.
738
00:41:01,350 --> 00:41:03,550
Идите за мной - и я покажу вам.
739
00:41:07,160 --> 00:41:08,680
Благословенны верующие.
740
00:41:09,910 --> 00:41:11,700
Благословенны верующие.
741
00:41:44,540 --> 00:41:46,200
Оставь мою дочь в покое.
67274
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.