Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,837 --> 00:00:24,338
I was born
in this time
2
00:00:25,474 --> 00:00:27,275
to never be free
3
00:00:28,644 --> 00:00:31,512
born in this time
4
00:00:31,580 --> 00:00:34,749
to never be free
5
00:00:34,817 --> 00:00:37,285
wait all my time
for freedom
6
00:00:37,352 --> 00:00:38,519
now
7
00:00:38,587 --> 00:00:40,822
it's too far
8
00:00:40,890 --> 00:00:42,190
up a hill for me
9
00:00:47,763 --> 00:00:49,697
now, you know,
my feeling
10
00:00:50,933 --> 00:00:54,335
is all I ever owned
11
00:00:54,403 --> 00:00:55,403
yeah
12
00:00:55,470 --> 00:00:58,039
you know,
my feeling, now
13
00:00:58,107 --> 00:01:00,041
is all I ever owned
14
00:01:01,543 --> 00:01:04,979
well, you know, ah,
happiness is one thing
15
00:01:05,047 --> 00:01:05,980
mmm
16
00:01:07,049 --> 00:01:10,118
I have never known
17
00:01:15,557 --> 00:01:17,491
yeah,
I don't understand
18
00:01:18,727 --> 00:01:20,995
and I don't know
who to blame
19
00:01:22,564 --> 00:01:25,533
well-well,
I don't understand
20
00:01:25,600 --> 00:01:27,836
and I don't know
who to blame
21
00:01:29,238 --> 00:01:34,042
yeah, and I
just keep on livin'
22
00:01:34,109 --> 00:01:37,778
I just keep on
livin' the same
23
00:01:43,085 --> 00:01:45,153
I am so tired
24
00:01:46,421 --> 00:01:48,156
but I can't take
my rest
25
00:01:49,925 --> 00:01:52,327
yeah,
and I'm so tired
26
00:01:53,428 --> 00:01:55,529
but I can't take my rest
27
00:01:57,099 --> 00:01:59,033
yeah, you know,
my back
28
00:01:59,101 --> 00:02:01,970
is so worn
29
00:02:02,037 --> 00:02:03,804
and I ain't
30
00:02:03,873 --> 00:02:05,473
feel that strong
31
00:02:10,880 --> 00:02:13,481
dear lord in heaven
32
00:02:13,548 --> 00:02:17,485
can you hear
my lonesome prayer?
33
00:02:17,552 --> 00:02:19,921
oh, dear lord
in heaven
34
00:02:21,156 --> 00:02:22,823
can you hear
my lonesome prayer?
35
00:02:24,559 --> 00:02:28,296
oh, save me
from trouble
36
00:02:28,364 --> 00:02:29,998
mmm
37
00:02:30,065 --> 00:02:32,100
trouble an'
38
00:02:32,167 --> 00:02:33,434
despair
39
00:02:38,407 --> 00:02:40,474
I was born
in this time
40
00:02:42,077 --> 00:02:43,677
to never be free
41
00:02:45,247 --> 00:02:47,515
well, I was born
in this time
42
00:02:47,582 --> 00:02:48,516
mmm
43
00:02:48,583 --> 00:02:50,851
to never be free
44
00:02:52,254 --> 00:02:56,590
well, you know,
my time for freedom
45
00:02:57,659 --> 00:02:59,527
way up-way up there
46
00:02:59,594 --> 00:03:01,462
with a halo on me
47
00:03:08,037 --> 00:03:09,703
way on-way up there
48
00:03:09,771 --> 00:03:11,472
where heaven be
49
00:03:14,843 --> 00:03:16,978
way, way,
way up there
50
00:03:17,046 --> 00:03:18,479
where heaven be
51
00:03:22,051 --> 00:03:24,218
How much for this wench
and sucker?
52
00:03:26,888 --> 00:03:29,223
She ought to be
worth 650.
53
00:03:29,291 --> 00:03:30,724
That's too much.
54
00:03:30,792 --> 00:03:33,394
I can't get more
than seven for them
in new orleans.
55
00:03:47,642 --> 00:03:49,410
Shuck down your pants.
56
00:03:50,479 --> 00:03:51,745
Bend over.
57
00:03:53,148 --> 00:03:54,582
You're wasting time.
58
00:03:54,649 --> 00:03:56,417
He ain't got
hemorrhoids.
59
00:03:56,485 --> 00:03:58,419
You alter
some of them?
60
00:03:58,487 --> 00:04:00,855
My pa never
altered a nigger,
61
00:04:00,922 --> 00:04:02,357
Nor have I.
62
00:04:02,424 --> 00:04:05,360
On this plantation,
there's no altered
horse nor nigger.
63
00:04:05,427 --> 00:04:07,862
When the bucks run
a-scared of that,
64
00:04:07,929 --> 00:04:09,364
I wouldn't
be blaming them.
65
00:04:09,431 --> 00:04:11,599
This buck's cicero,
a runner.
66
00:04:11,666 --> 00:04:13,067
Talks a lot.
67
00:04:13,135 --> 00:04:14,369
Talks, preaches.
68
00:04:14,436 --> 00:04:16,371
Stops the others
from doing.
69
00:04:16,438 --> 00:04:18,672
Else,
he's a prime worker.
70
00:04:19,941 --> 00:04:21,876
Make a deal on him.
71
00:04:29,284 --> 00:04:31,152
Go fetch.
72
00:04:35,457 --> 00:04:36,891
Ah. He moves fast.
73
00:04:36,958 --> 00:04:38,393
A sound buck.
74
00:04:38,460 --> 00:04:39,894
Good for the sugar cane.
75
00:04:39,961 --> 00:04:42,397
Yeah. He might
last 7, 8 years.
76
00:04:46,468 --> 00:04:48,403
1,500 for the 3 of them.
77
00:04:48,470 --> 00:04:51,406
That's this one here
and them two.
78
00:04:51,473 --> 00:04:52,907
2,500.
79
00:04:52,974 --> 00:04:54,409
Done.
80
00:04:56,478 --> 00:04:58,413
Don't want to see
another batch?
81
00:04:58,480 --> 00:04:59,914
No, that's enough
for now.
82
00:04:59,981 --> 00:05:01,349
All right, mem,
83
00:05:01,417 --> 00:05:03,184
Send them back
to quarters.
84
00:05:03,252 --> 00:05:04,852
See that those
three bucks
85
00:05:04,920 --> 00:05:06,687
Is chained
in the barn tonight.
86
00:05:06,755 --> 00:05:08,456
Yes, master maxwell, sir.
87
00:05:08,524 --> 00:05:09,957
Back to quarters,
everybody.
88
00:05:10,025 --> 00:05:10,958
Papa! Papa.
89
00:05:11,026 --> 00:05:12,960
Brownlee is the correct
cognomen,
90
00:05:13,028 --> 00:05:14,462
Is it not, sir?
91
00:05:14,530 --> 00:05:15,963
That is, sir.
92
00:05:16,031 --> 00:05:18,366
Ham, this here's
mr. Brownlee.
93
00:05:18,434 --> 00:05:21,035
Right charmed
by the honor
of your company.
94
00:05:21,103 --> 00:05:23,037
Well, I'm right charmed
my own self.
95
00:05:23,105 --> 00:05:24,539
Mr. Brownlee
is a trader.
96
00:05:25,774 --> 00:05:27,375
Well, you gonna
have slaves,
97
00:05:27,443 --> 00:05:29,377
You got to have
traders.
98
00:05:29,445 --> 00:05:30,378
That's right.
99
00:05:30,446 --> 00:05:31,712
You can't eat them,
100
00:05:31,780 --> 00:05:33,147
And you can't plow
them under.
101
00:05:33,215 --> 00:05:37,051
Papa. Papa, doc redfield
come about big pearl.
102
00:05:37,119 --> 00:05:39,386
Well, you know...
103
00:05:39,454 --> 00:05:41,388
If she has vomit
or temperature,
104
00:05:41,456 --> 00:05:43,057
She got to be
isolated.
105
00:05:43,125 --> 00:05:45,059
No, doc redfield,
nothing like that.
106
00:05:45,127 --> 00:05:46,560
Well, let's see.
107
00:05:46,628 --> 00:05:48,562
All right, now, pearl,
breathe deep.
108
00:05:50,465 --> 00:05:52,133
Git! Git!
109
00:05:53,969 --> 00:05:55,402
What ails her, doc?
110
00:05:55,470 --> 00:05:58,906
Doc redfield's
the best veterinarian
anywhere around here.
111
00:06:00,175 --> 00:06:02,009
She a virgin?
112
00:06:03,078 --> 00:06:04,011
Oh.
113
00:06:04,079 --> 00:06:05,512
Well, I reckon.
114
00:06:05,580 --> 00:06:07,348
But you can't
never be sure
115
00:06:07,415 --> 00:06:08,850
About a black wench.
116
00:06:08,917 --> 00:06:09,851
lucy?
117
00:06:09,918 --> 00:06:10,852
She pure.
118
00:06:10,919 --> 00:06:12,453
I've been saving her
119
00:06:12,520 --> 00:06:13,955
Like master maxwell
tell me.
120
00:06:14,022 --> 00:06:15,456
She a mandingo wench.
121
00:06:15,523 --> 00:06:17,859
You don't let
just any buck
get to her.
122
00:06:17,926 --> 00:06:19,360
Hmm.
123
00:06:19,427 --> 00:06:21,863
Big pearl,
you the only one
124
00:06:21,930 --> 00:06:24,365
Who can tell us
most certain.
125
00:06:25,433 --> 00:06:27,969
Mm-hmm.
126
00:06:28,036 --> 00:06:29,370
Well...
127
00:06:30,438 --> 00:06:32,039
Nothing ailing
the wench-
128
00:06:32,107 --> 00:06:33,875
Except she cravin'-
129
00:06:33,942 --> 00:06:35,542
In the bud of heat.
130
00:06:35,610 --> 00:06:37,879
She's hipped, plum hipped.
131
00:06:37,946 --> 00:06:39,380
Old doc redfield-
132
00:06:39,447 --> 00:06:40,882
Nothing
he don't know
133
00:06:40,949 --> 00:06:42,884
About nigger nature,
nigger symptoms.
134
00:06:42,951 --> 00:06:43,885
Hammond, son...
135
00:06:43,952 --> 00:06:45,887
You pleasure her,
she'll get better.
136
00:06:45,954 --> 00:06:47,221
You don't...
137
00:06:47,289 --> 00:06:48,722
She'll fall off.
138
00:06:48,791 --> 00:06:50,724
I too black,
master, sir.
139
00:06:50,793 --> 00:06:52,393
I not fitting
for you.
140
00:06:52,460 --> 00:06:53,394
Master's duty
141
00:06:53,461 --> 00:06:55,396
To pleasure the wenches
first time,
142
00:06:55,463 --> 00:06:56,898
You know that.
143
00:06:56,965 --> 00:06:57,899
Oh.
144
00:07:02,404 --> 00:07:03,838
Pure mandingo.
145
00:07:03,906 --> 00:07:05,840
You got bucks,
too?
146
00:07:05,908 --> 00:07:09,343
I'd give s3,000
for a mandingo buck.
147
00:07:09,411 --> 00:07:10,845
Need one to breed her.
148
00:07:12,747 --> 00:07:15,683
When I was your age,
hammond,
149
00:07:15,750 --> 00:07:18,186
There wasn't no
14-year-old virgins
150
00:07:18,253 --> 00:07:19,620
Around falconhurst.
151
00:07:20,923 --> 00:07:23,357
Hammond craves
the bright-skinned ones.
152
00:07:23,425 --> 00:07:26,861
Why ever you don't
hanker for big pearl.
153
00:07:26,929 --> 00:07:28,863
I do hanker, papa,
it's...
154
00:07:28,931 --> 00:07:30,998
She's powerful musky
is all.
155
00:07:31,066 --> 00:07:33,034
No need for musk
to bother you.
156
00:07:33,101 --> 00:07:34,368
Just soak them good
157
00:07:34,436 --> 00:07:37,038
In manganade
and potash water.
158
00:07:37,105 --> 00:07:38,539
I need some more milk.
159
00:07:38,606 --> 00:07:39,874
Yes, sir, master.
160
00:07:39,942 --> 00:07:41,375
Agamemnon,
you black scoundrel,
161
00:07:41,443 --> 00:07:43,377
Get in here,
help lucrezia borgia.
162
00:07:43,445 --> 00:07:47,381
Tell them how many
suckers you brung us,
lucrezia borgia.
163
00:07:47,449 --> 00:07:48,883
24, master.
164
00:07:48,951 --> 00:07:50,918
24.
165
00:07:50,986 --> 00:07:53,387
These twins...
166
00:07:53,455 --> 00:07:54,889
Are two of them.
167
00:07:54,957 --> 00:07:56,390
She bred out now-
168
00:07:56,458 --> 00:07:57,558
Too old.
169
00:07:57,625 --> 00:07:59,093
Yes, sir, massa.
170
00:07:59,161 --> 00:08:00,527
I'm calling you, mem.
171
00:08:00,595 --> 00:08:03,331
I'm begging you
to step face.
172
00:08:03,398 --> 00:08:05,333
Papa, don't get yourself
riled now.
173
00:08:05,400 --> 00:08:07,335
It ain't good
for your rheumatism.
174
00:08:07,402 --> 00:08:08,669
I'll get master hammond
175
00:08:08,737 --> 00:08:11,339
To take a piece
of your hide off of you.
176
00:08:11,406 --> 00:08:13,841
Oh, no, massa,
don't hide me.
Please, sir.
177
00:08:13,909 --> 00:08:15,343
I-I be spry.
178
00:08:16,411 --> 00:08:17,845
Do you have
any religion
179
00:08:17,913 --> 00:08:19,347
For your niggers,
mr. Maxwell?
180
00:08:19,414 --> 00:08:20,514
Hell, no.
181
00:08:20,582 --> 00:08:23,217
More religions they gets,
the ornerier they gets.
182
00:08:23,285 --> 00:08:24,718
Harder to drive.
183
00:08:24,786 --> 00:08:27,688
Don't worry none about
their immortal souls?
184
00:08:27,756 --> 00:08:29,723
They ain't got
no immortal souls.
185
00:08:29,791 --> 00:08:32,360
They gets to thinking
they has souls.
186
00:08:32,427 --> 00:08:33,861
They gets to thinking
187
00:08:33,929 --> 00:08:36,264
They's as good
as white folk.
188
00:08:36,331 --> 00:08:39,267
Mem, you reckon
you got a soul?
189
00:08:39,334 --> 00:08:40,868
Well, a lazy,
no-account,
190
00:08:40,936 --> 00:08:42,870
Stupid, god-forsaken
nigger like me
191
00:08:42,938 --> 00:08:44,272
Can't have a soul,
massa.
192
00:08:46,441 --> 00:08:48,376
Well, some folks
think they got souls
193
00:08:48,443 --> 00:08:50,211
And go to heaven,
too.
194
00:08:50,279 --> 00:08:52,679
Them abolitionists
up north done say
they's good as whites.
195
00:08:52,747 --> 00:08:55,383
Damn sons of bitches.
196
00:08:56,484 --> 00:08:58,419
Slavery was ordained
by god-
197
00:08:58,486 --> 00:08:59,820
By god hisself.
198
00:08:59,888 --> 00:09:03,291
Niggers are right happy
eating, working,
199
00:09:03,358 --> 00:09:05,026
Fornicating...
200
00:09:05,093 --> 00:09:06,727
Abolitionists!
201
00:09:07,796 --> 00:09:09,330
Cracks and loonies!
202
00:09:09,398 --> 00:09:10,431
Papa, papa.
203
00:09:10,498 --> 00:09:12,333
Interfering
in other folks'
business!
204
00:09:12,401 --> 00:09:13,834
Papa, your rheumatism.
205
00:09:13,902 --> 00:09:16,337
I don't give a damn
about my rheumatism!
206
00:09:16,405 --> 00:09:17,838
Don't do this,
don't do that!
207
00:09:17,906 --> 00:09:20,841
Gets worse,
whatever I do
or quit doing!
208
00:09:22,610 --> 00:09:24,345
Uh, sleeping...
209
00:09:24,413 --> 00:09:27,081
With one of them
naked mexican dogs...
210
00:09:27,149 --> 00:09:29,183
They say it drains
the rheumatism
211
00:09:29,251 --> 00:09:30,684
Right out of the man
212
00:09:30,752 --> 00:09:32,186
And into the dog.
213
00:09:32,254 --> 00:09:33,654
Yes?
214
00:09:33,721 --> 00:09:35,489
A nigger
just as good.
215
00:09:35,557 --> 00:09:38,960
One of them
drain off the rheumatism
good as any naked dog.
216
00:09:39,027 --> 00:09:41,862
'course, you'd have
to have that nigger
217
00:09:41,930 --> 00:09:43,864
Sort of curled up
around your feet,
218
00:09:43,932 --> 00:09:45,866
And then you got
to press hard
219
00:09:45,934 --> 00:09:48,402
And kindly
force the rheumatism
right out the soles.
220
00:09:48,470 --> 00:09:49,903
That's right
interesting.
221
00:09:49,972 --> 00:09:51,038
Hmm.
222
00:09:52,774 --> 00:09:54,375
Papa, I'm going.
223
00:09:55,944 --> 00:09:56,877
Lucrezia borgia,
224
00:09:56,945 --> 00:09:59,380
You tell lucy
to get big pearl ready.
225
00:09:59,448 --> 00:10:01,882
Right glad
to hear that, son.
226
00:10:06,455 --> 00:10:07,888
Good boy.
227
00:10:07,956 --> 00:10:10,724
He look like he be
a right vigorous stud.
228
00:10:10,792 --> 00:10:12,526
He's...
229
00:10:12,594 --> 00:10:14,028
Shy about his leg.
230
00:10:14,096 --> 00:10:17,398
When he was 6 years old,
a year after his ma died,
231
00:10:17,466 --> 00:10:19,733
A pony threw him off,
232
00:10:19,801 --> 00:10:21,735
Stepped on his knee.
233
00:10:25,807 --> 00:10:28,242
Now, just do
everything he say.
234
00:10:28,310 --> 00:10:29,743
Everything.
235
00:10:30,812 --> 00:10:32,413
And don't
let no farts,
236
00:10:32,481 --> 00:10:34,415
No difference
how you feel.
237
00:10:35,484 --> 00:10:37,918
And don't forget
to say thank you,
238
00:10:37,986 --> 00:10:40,354
Whether he gives you
nothing or not.
239
00:10:40,422 --> 00:10:43,357
You supposed to reckon
it's a prideful hour-
240
00:10:43,425 --> 00:10:45,359
White master
taking your first.
241
00:10:46,661 --> 00:10:48,929
This stuff smells awful,
mama.
242
00:10:50,832 --> 00:10:52,366
Smells good
to white noses.
243
00:10:53,668 --> 00:10:55,602
You know, I...
244
00:10:55,670 --> 00:10:57,771
Heard doc redfield
talking...
245
00:10:57,839 --> 00:11:01,708
Say a magnated wench
stay sweet smelling
for two days.
246
00:11:03,111 --> 00:11:05,312
I be smelling like this
for two days?
247
00:11:05,380 --> 00:11:06,380
Hush up, now.
248
00:11:06,448 --> 00:11:08,782
I told you
not to let on
you're sick.
249
00:11:10,785 --> 00:11:12,953
Go on, meg, go on!
250
00:11:25,967 --> 00:11:27,401
All right. Lucy...
251
00:11:28,470 --> 00:11:30,404
Lucrezia borgia,
you can go.
252
00:11:36,811 --> 00:11:38,745
You act like I told you,
now.
253
00:11:38,813 --> 00:11:40,081
Yes, mama.
254
00:12:16,451 --> 00:12:18,952
You gonna have to help me
with my boots.
255
00:12:26,961 --> 00:12:28,962
You glad about this,
big pearl?
256
00:12:30,465 --> 00:12:32,399
Big pearl?
257
00:12:32,467 --> 00:12:34,067
Sure, master hammond.
258
00:12:34,136 --> 00:12:36,403
Why mama say...
259
00:12:36,471 --> 00:12:37,771
I...
260
00:12:39,141 --> 00:12:40,341
What'd she say?
261
00:12:42,310 --> 00:12:44,245
She say...
262
00:12:44,312 --> 00:12:46,780
She say it'd be
right joyful.
263
00:12:47,982 --> 00:12:49,049
She right?
264
00:13:21,115 --> 00:13:23,050
Toby, you get out
of here.
265
00:13:34,962 --> 00:13:36,397
How you all feel-
266
00:13:36,464 --> 00:13:37,898
Laying here chained
267
00:13:37,965 --> 00:13:40,401
While the white man
walk about,
268
00:13:40,468 --> 00:13:43,404
Doing his pleasure
with a black girl?
269
00:13:43,471 --> 00:13:46,407
May actually don't have
no feelings at all-
270
00:13:46,474 --> 00:13:47,908
Like that
peckerwood say.
271
00:13:48,976 --> 00:13:51,579
Feelings like
some old dumb animal
272
00:13:51,646 --> 00:13:53,080
That don't count no how.
273
00:13:53,147 --> 00:13:54,481
Y'all hear me?
274
00:13:54,549 --> 00:13:55,916
In africa,
275
00:13:55,983 --> 00:13:58,051
Our people born free.
276
00:13:58,119 --> 00:13:59,520
That's right.
277
00:13:59,588 --> 00:14:01,322
Free men...
278
00:14:01,389 --> 00:14:03,056
Not slaves.
279
00:14:03,124 --> 00:14:05,092
Masters of our
own selves.
280
00:14:05,159 --> 00:14:06,594
And of the forest
281
00:14:06,661 --> 00:14:08,596
And the rivers
and the mountains.
282
00:14:10,098 --> 00:14:12,032
Y'all think
that deep down,
283
00:14:12,100 --> 00:14:13,534
That peckerwood
don't know
284
00:14:13,602 --> 00:14:16,537
We's as human
as he is?
285
00:14:16,605 --> 00:14:18,038
What for,
you reckon,
286
00:14:18,106 --> 00:14:20,374
He keep us
from learning
287
00:14:20,442 --> 00:14:22,042
And religion
288
00:14:22,110 --> 00:14:23,877
And reading?
289
00:14:24,979 --> 00:14:27,214
'cause they know.
290
00:14:27,282 --> 00:14:30,884
They's a-feared
that deep down
we is human.
291
00:14:32,287 --> 00:14:34,054
Mem...
292
00:14:34,122 --> 00:14:36,390
You brung
that copy-out page?
293
00:14:36,458 --> 00:14:38,392
Yeah, I got it.
294
00:14:38,460 --> 00:14:41,495
Show these brethren
how to read.
295
00:14:43,465 --> 00:14:44,898
"oh, lord...
296
00:14:44,966 --> 00:14:46,734
"our god...
297
00:14:46,801 --> 00:14:48,402
"others, lord...
298
00:14:48,470 --> 00:14:50,404
"beside thee...
299
00:14:50,472 --> 00:14:51,905
"have...
300
00:14:51,973 --> 00:14:52,906
Had..."
301
00:14:52,974 --> 00:14:54,074
Dumerdo?
302
00:14:54,142 --> 00:14:55,075
Doe.
303
00:14:55,143 --> 00:14:57,911
Dominion.
304
00:14:57,979 --> 00:14:59,913
"dominion...
305
00:14:59,981 --> 00:15:01,848
"over us...
306
00:15:01,916 --> 00:15:04,351
"but by thee...
307
00:15:04,419 --> 00:15:05,852
"only...
308
00:15:05,920 --> 00:15:07,854
Will we make..."
309
00:15:07,922 --> 00:15:09,189
March-men-
310
00:15:09,257 --> 00:15:10,190
Men.
311
00:15:10,258 --> 00:15:11,358
Men-shun.
312
00:15:11,426 --> 00:15:12,359
Mention.
313
00:15:12,427 --> 00:15:13,360
Men-chun.
314
00:15:13,428 --> 00:15:15,362
Be meaning
"to speak of."
315
00:15:15,430 --> 00:15:17,364
"mention...
316
00:15:17,432 --> 00:15:18,865
"of...
317
00:15:18,933 --> 00:15:19,866
Thy name."
318
00:15:24,105 --> 00:15:25,839
What are you
doing here, mem?
319
00:15:27,442 --> 00:15:30,377
Let me see
what you got there.
320
00:15:30,445 --> 00:15:32,379
Give it to me, mem.
321
00:15:32,447 --> 00:15:34,214
Give it to me!
322
00:15:39,287 --> 00:15:40,887
Damn.
323
00:15:40,955 --> 00:15:43,190
You can read,
can't you?
324
00:15:44,959 --> 00:15:46,226
And write.
325
00:15:49,464 --> 00:15:51,064
Who learned you, mem?
326
00:15:54,636 --> 00:15:56,570
It was you,
huh, cicero?
327
00:15:57,972 --> 00:15:59,807
Damn! Get out of here!
328
00:16:00,908 --> 00:16:02,876
My papa done well
to sell you.
329
00:16:04,412 --> 00:16:06,847
Reading! You know
what you can get
for reading?
330
00:16:06,914 --> 00:16:08,349
Go on!
331
00:16:10,418 --> 00:16:11,852
There we go.
332
00:16:11,919 --> 00:16:12,853
Ahh.
333
00:16:14,922 --> 00:16:16,357
There.
334
00:16:16,424 --> 00:16:17,691
O.K.
335
00:16:17,759 --> 00:16:19,526
You got to keep
your feet
336
00:16:19,594 --> 00:16:21,362
Pressed hard
on his belly now,
337
00:16:21,429 --> 00:16:24,365
So the rheumatism drains
right out from the sole,
all right?
338
00:16:24,432 --> 00:16:25,866
Yes. Yes, doctor.
339
00:16:25,933 --> 00:16:26,867
All right.
340
00:16:29,270 --> 00:16:30,537
Hammond.
341
00:16:30,605 --> 00:16:31,872
Doc.
342
00:16:31,939 --> 00:16:33,474
Well, good night all.
343
00:16:34,609 --> 00:16:36,377
I'll do that,
lucrezia.
344
00:16:36,444 --> 00:16:38,379
You stay curled up there,
boy.
345
00:16:38,446 --> 00:16:41,047
Good night, doc.
346
00:16:41,115 --> 00:16:42,883
Good night.
347
00:16:42,950 --> 00:16:45,386
Papa, I got to peel
mem's rump.
348
00:16:45,453 --> 00:16:47,053
What's he done?
349
00:16:47,121 --> 00:16:48,389
Well, he-
350
00:16:48,456 --> 00:16:51,057
He's just been getting
too uppity is all.
351
00:16:51,125 --> 00:16:52,893
You protecting him
again?
352
00:16:52,960 --> 00:16:54,561
What'd he do now?
353
00:16:57,131 --> 00:16:59,065
Papa, I catch mem
reading.
354
00:16:59,133 --> 00:17:00,333
He can read.
355
00:17:00,402 --> 00:17:01,334
Reading!
356
00:17:01,403 --> 00:17:03,670
That dumb-ass,
broke-head, nigger read-
357
00:17:03,738 --> 00:17:05,071
I don't want to see!
358
00:17:05,139 --> 00:17:07,808
You know what
old sam tucks do
with readin' niggers?
359
00:17:07,876 --> 00:17:09,309
Puts out an eye.
360
00:17:09,377 --> 00:17:10,811
Cures them good.
361
00:17:10,879 --> 00:17:12,312
One eye, not two.
362
00:17:12,380 --> 00:17:13,980
Blind,
there's no damn use,
363
00:17:14,048 --> 00:17:15,982
But one eyes
work as hard-
364
00:17:16,050 --> 00:17:17,885
Don't give
no more trouble.
365
00:17:17,952 --> 00:17:19,386
No, papa, no.
366
00:17:19,454 --> 00:17:21,889
I'll just whup him
a bit is all.
367
00:17:21,956 --> 00:17:23,323
'taint enough.
368
00:17:23,391 --> 00:17:24,825
That's all, papa.
369
00:17:24,893 --> 00:17:26,827
A larruping will do it.
370
00:17:26,895 --> 00:17:28,328
Then whup him fierce.
371
00:17:29,397 --> 00:17:32,165
Hammond,
you got to cut deep,
372
00:17:32,233 --> 00:17:36,336
'cause a nigger don't
feel physical punishment
soon as a white man.
373
00:17:36,404 --> 00:17:38,839
And you rub in
the pimentade after.
374
00:17:38,907 --> 00:17:40,173
Hurts like hell,
375
00:17:40,241 --> 00:17:42,676
But heals the scars
right clean.
376
00:17:42,744 --> 00:17:46,680
And tell lucrezia borgia
to use fresh red pepper
in the pimentade,
377
00:17:46,748 --> 00:17:48,916
Fresh lemon,
and plenty of salt.
378
00:17:48,983 --> 00:17:50,383
Yes, sir.
379
00:17:52,086 --> 00:17:53,520
Good night, papa.
380
00:17:53,588 --> 00:17:55,522
Plenty of salt,
I say.
381
00:17:55,590 --> 00:17:56,690
Yes, sir.
382
00:17:59,427 --> 00:18:00,861
Reading.
383
00:18:03,865 --> 00:18:05,799
You pray for memnon
tonight, massa?
384
00:18:05,867 --> 00:18:07,801
Ain't no use
me praying for you,
385
00:18:07,869 --> 00:18:09,102
Seeing as how
386
00:18:09,170 --> 00:18:11,805
You can do it
for your own self.
387
00:18:13,374 --> 00:18:15,308
May after tomorrow-
388
00:18:15,376 --> 00:18:17,177
After you been whupped.
389
00:18:18,379 --> 00:18:19,446
Now, git.
390
00:18:19,514 --> 00:18:21,147
Yes, sir, massa.
391
00:18:24,719 --> 00:18:26,653
Master, sir?
392
00:18:26,721 --> 00:18:28,989
What you want, dite?
393
00:18:29,056 --> 00:18:31,291
Master, I knocked up.
394
00:18:33,060 --> 00:18:34,561
Oh, I been looking
for that.
395
00:18:34,629 --> 00:18:36,329
Master,
when my sucker come,
396
00:18:36,397 --> 00:18:37,664
Can'st I keep it?
397
00:18:37,732 --> 00:18:40,166
It's for your own good,
dite.
398
00:18:40,234 --> 00:18:43,169
So you won't feel bad
if'n we go to sell it.
399
00:18:47,408 --> 00:18:49,342
Now, I lay me
down to sleep,
400
00:18:49,410 --> 00:18:51,344
I pray the lord
my soul to keep.
401
00:18:51,412 --> 00:18:53,346
If I should die
before I wake,
402
00:18:53,414 --> 00:18:55,015
Pray the lord
my soul to take.
403
00:18:56,417 --> 00:18:58,184
Haul him up, pokey.
404
00:19:00,354 --> 00:19:01,788
Please.
405
00:19:03,858 --> 00:19:06,192
Don't want a beating.
Master hammond, please.
406
00:19:06,260 --> 00:19:07,694
No, please!
407
00:19:07,762 --> 00:19:09,195
No, please, stop!
408
00:19:09,263 --> 00:19:10,196
Please.
409
00:19:10,264 --> 00:19:11,632
Please,
massa hammond.
410
00:19:12,867 --> 00:19:14,300
Go on, meg.
411
00:19:20,875 --> 00:19:23,209
You sure look a-funny
hanging there.
412
00:19:23,277 --> 00:19:24,711
Shut your mouth, meg.
413
00:19:28,315 --> 00:19:29,816
Now...
414
00:19:29,884 --> 00:19:31,284
Stand off from him-
415
00:19:31,352 --> 00:19:32,285
So like-
416
00:19:32,353 --> 00:19:33,820
And aim for his bottom.
417
00:19:33,888 --> 00:19:37,057
You get him in the legs
it don't hurt him none,
418
00:19:37,124 --> 00:19:38,825
But don't you slam
his back.
419
00:19:38,893 --> 00:19:40,160
Yes, sir, master.
420
00:19:46,400 --> 00:19:47,701
Go ahead.
421
00:20:46,460 --> 00:20:48,061
You ain't
doing that right.
422
00:20:48,129 --> 00:20:49,562
Give me that.
423
00:20:51,132 --> 00:20:52,465
Now, this is how
you do it.
424
00:20:58,305 --> 00:21:00,674
Who the hell are you
to touch my niggers?
425
00:21:02,744 --> 00:21:04,344
Why, cousin hammond.
426
00:21:04,411 --> 00:21:05,846
Don't you recognize me?
427
00:21:05,913 --> 00:21:07,247
We was little ones.
428
00:21:07,314 --> 00:21:08,481
I'm charles.
429
00:21:08,549 --> 00:21:11,351
Major woodford's son
from crowfoot plantation.
430
00:21:14,756 --> 00:21:15,889
Cousin charles.
431
00:21:19,927 --> 00:21:21,361
Come up
to the house.
432
00:21:29,270 --> 00:21:33,373
Oh. Master's misery drain
right through my belly.
433
00:21:33,441 --> 00:21:34,874
You lie, little buck.
434
00:21:34,942 --> 00:21:36,843
I still feel
my rheumatism. Here.
435
00:21:36,911 --> 00:21:38,378
I hurt awful.
436
00:21:39,613 --> 00:21:40,880
Get down there.
437
00:21:44,952 --> 00:21:46,886
Ahh.
438
00:21:46,954 --> 00:21:48,721
Where's charles?
439
00:21:49,790 --> 00:21:51,224
He's a-stuffin'
himself
440
00:21:51,292 --> 00:21:52,725
With lucrezia borgia's
vittles.
441
00:21:52,793 --> 00:21:54,161
Uh-huh.
442
00:21:56,130 --> 00:21:57,397
Major woodford-
443
00:21:57,465 --> 00:21:58,898
Charles' pa-
444
00:21:58,966 --> 00:22:00,333
Is bad pressed.
445
00:22:00,401 --> 00:22:02,669
Charles come
with a letter from him
446
00:22:02,736 --> 00:22:04,204
Asking to borrow money.
447
00:22:04,272 --> 00:22:05,705
Do you
have a mind to?
448
00:22:05,773 --> 00:22:07,207
May help.
449
00:22:09,410 --> 00:22:11,844
If'n you take
to charles' little sister,
450
00:22:11,912 --> 00:22:12,845
Cousin blanche.
451
00:22:12,913 --> 00:22:14,681
Oh, papa, are you
starting that again?
452
00:22:14,748 --> 00:22:16,716
It's time for us
to be a-thinkin'
453
00:22:16,784 --> 00:22:18,718
Of an heir
for falconhurst.
454
00:22:18,786 --> 00:22:21,688
You need a white lady
to give you a son
with human blood-
455
00:22:21,755 --> 00:22:23,923
Not them suckers of yours
through wenches.
456
00:22:23,991 --> 00:22:25,858
Pa, I wouldn't know
what to do,
457
00:22:25,926 --> 00:22:27,694
Not with no white lady.
458
00:22:27,761 --> 00:22:30,530
And you can't have
no more wenches
if'n you marry.
459
00:22:30,598 --> 00:22:32,532
Of course. Have them
just the same.
460
00:22:32,600 --> 00:22:35,368
You doesn't talk about them
in front of your wife,
461
00:22:35,436 --> 00:22:36,869
But she knows
you have them.
462
00:22:36,937 --> 00:22:38,871
She wants
you should have them.
463
00:22:38,939 --> 00:22:40,873
Saves her from having
to submit.
464
00:22:40,941 --> 00:22:42,875
When she do submit,
though,
465
00:22:42,943 --> 00:22:45,378
You keep on your shirt
and drawers.
466
00:22:45,446 --> 00:22:48,281
Plagues a white lady
almost to death
to see a man naked.
467
00:22:49,950 --> 00:22:51,384
Not in new orleans.
468
00:22:51,452 --> 00:22:52,385
Huh?
469
00:22:52,453 --> 00:22:54,887
Them white ladies there,
I hear...
470
00:22:54,955 --> 00:22:56,889
They strip it all off.
471
00:22:56,957 --> 00:22:58,125
Every bit.
472
00:22:58,192 --> 00:23:00,793
Ham...
473
00:23:00,861 --> 00:23:03,630
You just go take a look
at cousin blanche.
474
00:23:03,697 --> 00:23:05,532
If she ain't
to your taste,
475
00:23:05,600 --> 00:23:08,268
We can look around
at other white ladies.
476
00:23:08,336 --> 00:23:09,269
Major woodford-
477
00:23:09,337 --> 00:23:11,338
Ha ha ha-
478
00:23:11,405 --> 00:23:12,839
Don't get the money.
479
00:24:03,891 --> 00:24:04,991
Hello, sir.
480
00:24:05,059 --> 00:24:07,327
My name's
hammond maxwell.
481
00:24:07,395 --> 00:24:09,162
I'm warren maxwell's
son.
482
00:24:09,230 --> 00:24:11,665
Hammond maxwell,
well, if it ain't.
483
00:24:11,732 --> 00:24:12,999
How's your pa?
484
00:24:13,067 --> 00:24:15,669
Oh, he's all crippled up
with the rheumatism.
485
00:24:15,736 --> 00:24:17,170
Oh, that's too bad.
486
00:24:17,238 --> 00:24:19,005
And this here
is charles woodford,
487
00:24:19,073 --> 00:24:20,340
Major woodford's son
from crowfoot.
488
00:24:20,408 --> 00:24:21,675
Pleased to meet you.
489
00:24:21,742 --> 00:24:23,009
The pleasure's
all mine, sir.
490
00:24:23,077 --> 00:24:24,844
Make yourself welcome,
mr. Woodford.
491
00:24:24,912 --> 00:24:26,346
Y'all come on in.
492
00:24:26,414 --> 00:24:27,347
Thank you much.
493
00:24:27,415 --> 00:24:28,848
Tell me,
does warren still have
494
00:24:28,916 --> 00:24:30,283
That wench
and that child?
495
00:24:30,351 --> 00:24:31,484
Thank you, sir.
496
00:24:31,552 --> 00:24:33,253
Little one ought
to be big enough
to breed by now.
497
00:24:33,321 --> 00:24:35,255
Well, that's what
I come here for, sir.
498
00:24:35,323 --> 00:24:37,190
You got an old
mandingo buck.
499
00:24:37,258 --> 00:24:40,193
My papa craves
to borrow him that buck
to breed them two wenches.
500
00:24:40,261 --> 00:24:42,195
But I haven't got
that buck anymore.
501
00:24:42,263 --> 00:24:43,363
He dead.
502
00:24:43,431 --> 00:24:46,032
Bull gored him
about three months ago,
503
00:24:46,100 --> 00:24:47,701
And old zucks, he died.
504
00:24:47,768 --> 00:24:49,536
Damn. I'm sorry
to hear that, sir.
505
00:24:49,604 --> 00:24:51,538
My papa laid store
in him.
506
00:24:51,606 --> 00:24:53,707
Warren maxwell
and his mandingos.
507
00:24:53,774 --> 00:24:55,742
They make the best
fighting niggers,
508
00:24:55,809 --> 00:24:56,743
Mandingos.
509
00:24:56,810 --> 00:24:58,745
I crave one
for my own self.
510
00:24:58,812 --> 00:25:00,247
A fine one.
511
00:25:00,314 --> 00:25:02,048
One that can whup
anybody.
512
00:25:12,025 --> 00:25:13,960
This is katie
and ellen.
513
00:25:14,027 --> 00:25:16,829
I hope they'll
be to your likin'.
514
00:25:16,897 --> 00:25:18,331
Suit me fine.
515
00:25:18,399 --> 00:25:19,832
Good night, then.
516
00:25:19,900 --> 00:25:21,635
Thank you.
Good night.
517
00:25:40,921 --> 00:25:42,355
You a virgin?
518
00:25:44,425 --> 00:25:46,859
This one ain't,
huh, katie?
519
00:25:46,927 --> 00:25:49,862
Cousin hammond,
you take the virgin.
520
00:25:49,930 --> 00:25:52,064
I don't care
for hard work.
521
00:25:54,435 --> 00:25:56,369
Cousin charles, what
the hell you doing
522
00:25:56,437 --> 00:25:58,037
Kissing her
on the mouth?
523
00:26:11,385 --> 00:26:13,320
What are you
doing that for?
524
00:26:13,387 --> 00:26:15,154
Why, it makes
a man feel good.
525
00:26:15,222 --> 00:26:17,324
She likes it, too,
don't you, pretty wench?
526
00:26:17,391 --> 00:26:20,026
Yes, master.
527
00:26:49,423 --> 00:26:51,358
You don't like
what charles is doing?
528
00:26:51,425 --> 00:26:52,859
No, master.
529
00:26:52,926 --> 00:26:55,362
I don't like it,
neither.
530
00:26:55,429 --> 00:26:57,364
Damn, it makes me sick.
531
00:27:06,874 --> 00:27:10,810
Why are you looking
odd-like at me?
Sneaky-like?
532
00:27:10,878 --> 00:27:12,144
What for?
533
00:27:14,382 --> 00:27:16,816
You tell me now,
no fibbing.
534
00:27:16,884 --> 00:27:18,651
You tell me,
is it my leg?
535
00:27:20,354 --> 00:27:21,821
No, master.
536
00:27:22,890 --> 00:27:26,325
J-just you strange
for a white man.
537
00:27:26,394 --> 00:27:29,396
How do you mean strange?
538
00:27:31,399 --> 00:27:34,333
Caring what a white man
do to a wench.
539
00:27:37,905 --> 00:27:39,906
Can you help me off
with these boots?
540
00:27:41,575 --> 00:27:43,810
Yes, sir.
541
00:27:51,419 --> 00:27:53,853
What happened to
your leg, master?
542
00:27:56,424 --> 00:28:00,293
No one's ever asked that
straight out honest.
543
00:28:00,360 --> 00:28:03,630
You know, they're always
pretending they don't see.
544
00:28:07,868 --> 00:28:09,636
Ha.
545
00:28:09,703 --> 00:28:11,638
I do walk bad.
546
00:28:11,705 --> 00:28:14,641
I thinks you walks
just fine, master.
547
00:28:22,483 --> 00:28:24,150
Raise your head.
548
00:28:27,387 --> 00:28:28,822
Raise your head.
549
00:28:33,861 --> 00:28:36,796
Now you're looking
away from me.
550
00:28:36,864 --> 00:28:38,397
I can't see you.
551
00:28:49,910 --> 00:28:52,311
Put your eyes on me.
552
00:28:54,915 --> 00:28:57,684
Look at me straight
into my eyes.
553
00:28:58,919 --> 00:29:00,653
I can't, master.
554
00:29:03,357 --> 00:29:06,125
I craves you
to do it, ellen.
555
00:29:06,193 --> 00:29:09,362
Niggers don't-
556
00:29:09,429 --> 00:29:11,364
Don't what?
557
00:29:11,431 --> 00:29:14,300
Look a white man
in the eyes?
558
00:29:14,368 --> 00:29:17,303
If you're
told to do it...
559
00:29:17,371 --> 00:29:19,271
If asked to do it,
560
00:29:19,339 --> 00:29:20,773
You can do it.
561
00:29:34,588 --> 00:29:36,022
Ellen?
562
00:30:03,417 --> 00:30:05,184
Don't you be afeard.
563
00:30:10,925 --> 00:30:14,861
If you don't like me,
you don't have to stay.
564
00:30:14,929 --> 00:30:16,996
I like you, sir.
565
00:30:17,064 --> 00:30:19,799
I want to please you.
566
00:31:46,486 --> 00:31:49,388
Here we have
a capital woman
and her three children.
567
00:31:49,456 --> 00:31:50,890
All in good health.
568
00:31:50,958 --> 00:31:53,559
What will
you say for them?
Give me an offer.
569
00:31:53,627 --> 00:31:56,395
I'll put the whole lot
up for $850.
570
00:31:56,463 --> 00:31:58,698
$850. 850.
571
00:31:58,766 --> 00:31:59,699
900!
572
00:31:59,767 --> 00:32:01,134
$900!
573
00:32:01,201 --> 00:32:02,635
They ain't worth it.
574
00:32:02,703 --> 00:32:04,503
Come on, let's
get out of here.
575
00:32:04,571 --> 00:32:08,340
610 to the gentleman
in green. Do I hear 615?
576
00:32:08,408 --> 00:32:10,710
Look at this lovely
wench, gentlemen.
577
00:32:21,421 --> 00:32:22,855
I got a mandingo.
578
00:32:22,923 --> 00:32:24,356
Pure-bred mandingo.
579
00:32:24,424 --> 00:32:25,858
I want to see.
580
00:32:25,926 --> 00:32:27,860
This is what I
was looking for, ja.
581
00:32:27,928 --> 00:32:29,862
Ooh!
582
00:32:29,930 --> 00:32:31,530
Playful as a kitten,
583
00:32:31,598 --> 00:32:34,466
Strong as
a bull elephant.
584
00:32:40,540 --> 00:32:41,708
Good lord, ma'am.
585
00:32:41,775 --> 00:32:44,711
I don't buy the pig
in the poke.
586
00:32:44,778 --> 00:32:46,245
Ha ha ha ha!
Ha ha ha ha!
587
00:32:46,313 --> 00:32:48,380
She carry on
like a man.
588
00:32:48,448 --> 00:32:49,882
Is she buys him,
589
00:32:49,950 --> 00:32:51,918
He's going to find
out tonight she
ain't no man.
590
00:32:51,985 --> 00:32:55,387
Hey, you mean that
lady will pleasure
with that nigger?
591
00:32:55,455 --> 00:32:56,889
That's a german widow,
592
00:32:56,957 --> 00:32:59,325
And german ladies can never
pleasure without them.
593
00:32:59,392 --> 00:33:00,326
How much?
594
00:33:00,393 --> 00:33:02,328
3,500.
595
00:33:02,395 --> 00:33:03,930
I give you 3,000.
596
00:33:03,997 --> 00:33:05,598
I'll pay the price
you're asking.
597
00:33:05,665 --> 00:33:07,100
You're no gentleman,
598
00:33:07,167 --> 00:33:09,001
Trying to take the nigger
from the poor widow woman.
599
00:33:09,069 --> 00:33:11,003
If you should crave
the make of him, ma'am.
600
00:33:11,071 --> 00:33:12,238
I ain't letting you
get him.
601
00:33:12,305 --> 00:33:14,107
4,000.
602
00:33:14,174 --> 00:33:16,308
I'll pay more,
500 more.
603
00:33:16,376 --> 00:33:17,810
Schweinhund!
604
00:33:17,878 --> 00:33:19,812
Ha ha ha ha!
Ha ha ha ha!
605
00:33:19,880 --> 00:33:21,814
Done! You
got a good boy.
606
00:33:21,882 --> 00:33:23,816
Trustworthy,
obedient,
whip smart.
607
00:33:23,884 --> 00:33:26,853
I sure hate
to sell him.
608
00:33:26,920 --> 00:33:28,520
What do you call him?
609
00:33:28,588 --> 00:33:31,523
Mede, or galamede.
610
00:33:31,591 --> 00:33:34,026
I'll come fetch him
in two, three days.
611
00:33:34,094 --> 00:33:36,028
Hey, I got me
a fighting nigger!
612
00:33:36,096 --> 00:33:37,529
Never been beaten up.
613
00:33:37,597 --> 00:33:40,032
The mandingo my papa's
craved all his life.
614
00:33:40,100 --> 00:33:42,268
Yes, sir, ain't
he something. Hee hee.
615
00:33:43,937 --> 00:33:45,304
Mede, huh?
616
00:33:45,372 --> 00:33:47,807
Mede. That's
a good name, mede.
617
00:33:47,875 --> 00:33:49,308
Mede, huh?
618
00:33:49,376 --> 00:33:50,709
Damn.
619
00:34:21,909 --> 00:34:23,810
Beatrix, my dear,
620
00:34:23,877 --> 00:34:27,814
Ain't cousin hammond
the image of uncle theopolis?
621
00:34:27,881 --> 00:34:30,316
Uncle theopolis
weren't that handsome,
622
00:34:30,383 --> 00:34:34,320
And uncle theopolis
never looked at blanche
like that.
623
00:34:34,387 --> 00:34:37,489
Blanche, do you think
cousin hammond
is handsome?
624
00:34:37,557 --> 00:34:40,359
It don't matter
if'n blanche thinks
he's handsome.
625
00:34:40,427 --> 00:34:44,230
What matters
is cousin hammond
thinking blanche is pretty.
626
00:34:44,298 --> 00:34:45,731
You see, you don't
get the money
627
00:34:45,799 --> 00:34:48,267
If'n she ain't
to his taste and
he don't wed her.
628
00:34:48,335 --> 00:34:50,203
Oh, charles.
629
00:34:50,270 --> 00:34:51,704
I heard your pa.
630
00:34:51,771 --> 00:34:53,206
Oh, my god!
631
00:34:53,273 --> 00:34:55,007
Oh, that's
all right.
632
00:35:04,885 --> 00:35:07,320
You ain't a wedding
that hammond.
633
00:35:07,387 --> 00:35:11,324
Oh, yes, I am.
I'll be a wedding him.
634
00:35:11,391 --> 00:35:13,326
He's a fine catch.
635
00:35:13,393 --> 00:35:14,827
Good-looking,
636
00:35:14,895 --> 00:35:16,162
Rich,
637
00:35:16,230 --> 00:35:17,663
Romantic,
638
00:35:17,731 --> 00:35:19,165
Been to new orleans.
639
00:35:19,233 --> 00:35:21,167
Come from far away.
640
00:35:22,569 --> 00:35:24,337
I'll tell him.
641
00:35:24,404 --> 00:35:26,405
I'll tell him
what we done.
642
00:35:28,408 --> 00:35:30,843
He won't believe you,
643
00:35:30,911 --> 00:35:33,212
And papa would
throw you out.
644
00:35:33,280 --> 00:35:37,216
Charles, I'm gettin'
out of this house...
645
00:35:37,284 --> 00:35:40,353
And this family.
646
00:36:16,556 --> 00:36:18,490
Cousin blanche.
647
00:36:18,558 --> 00:36:20,826
Cousin blanche, wait.
648
00:36:20,894 --> 00:36:22,828
You come to buy me?
649
00:36:22,896 --> 00:36:25,497
Take a good look at me,
like I was a wench.
650
00:36:25,565 --> 00:36:26,832
Now, cousin blanche,
don't-
651
00:36:26,900 --> 00:36:29,335
Am I to your taste?
You crave I undress?
652
00:36:29,403 --> 00:36:32,104
Cousin blanche, I'm-
I'm terrible sorry.
653
00:36:35,409 --> 00:36:37,343
Well...
654
00:36:37,411 --> 00:36:40,179
I do believe
you are.
655
00:36:51,591 --> 00:36:54,393
Can I carry you to
church, cousin blanche?
656
00:36:55,929 --> 00:37:00,032
Oh. A gentleman carries
a young lady to church,
657
00:37:00,100 --> 00:37:03,135
Everyone reckons they's
gonna get married.
658
00:37:05,372 --> 00:37:07,306
May hap we is.
659
00:37:07,374 --> 00:37:08,807
Is what?
660
00:37:08,875 --> 00:37:11,810
May hap we is
gonna get married.
661
00:37:14,881 --> 00:37:16,648
How you like to?
662
00:37:19,886 --> 00:37:22,321
You got
a nice plantation?
663
00:37:22,389 --> 00:37:24,323
A big house?
664
00:37:25,892 --> 00:37:29,495
Well, the house ain't
fine like crowfoot.
665
00:37:29,562 --> 00:37:33,332
It's good enough for
just papa and me, but...
666
00:37:33,400 --> 00:37:35,834
But I can build a house.
667
00:37:35,902 --> 00:37:37,836
I just been waitin'
till I get married
to build a house,
668
00:37:37,904 --> 00:37:39,505
A-a fine house.
669
00:37:41,908 --> 00:37:43,842
Well, now,
670
00:37:43,910 --> 00:37:45,844
I ain't, uh,
671
00:37:45,912 --> 00:37:49,348
I ain't
really thought about
gettin' married much.
672
00:37:49,416 --> 00:37:53,419
Papa, he say I got to get
married and sire me a son.
673
00:37:55,422 --> 00:37:57,289
Is you all proposin'?
674
00:37:59,926 --> 00:38:02,461
Yes, ma'am,
I reckon so.
675
00:38:03,863 --> 00:38:07,299
I-I don't know
no other way to do it.
676
00:38:11,371 --> 00:38:13,305
How you like to?
677
00:38:20,880 --> 00:38:23,315
Don't kiss me yet,
678
00:38:23,383 --> 00:38:27,119
Unless it's
just a cousin kiss.
679
00:39:09,462 --> 00:39:11,296
Ha!
680
00:39:11,364 --> 00:39:13,833
Well, do you
think the yellow
681
00:39:13,900 --> 00:39:15,835
Or the pink
is more prettier
682
00:39:15,902 --> 00:39:17,302
On the new
mrs. Maxwell?
683
00:39:17,370 --> 00:39:20,806
Oh, ham,
I'm so happy.
684
00:39:20,874 --> 00:39:23,308
Oh, and my ring...
685
00:39:23,376 --> 00:39:25,310
I loves it.
686
00:39:25,378 --> 00:39:27,312
It's much prettier
than mama's.
687
00:39:27,380 --> 00:39:28,814
Ha ha ha ha.
688
00:39:31,384 --> 00:39:33,819
Oh. You like it
when you kiss me?
689
00:39:33,887 --> 00:39:36,856
Oh, I do. I do.
690
00:39:38,391 --> 00:39:40,492
I crave you to do it.
691
00:39:46,900 --> 00:39:48,834
Hammond...
692
00:39:48,902 --> 00:39:51,670
What we do now?
693
00:39:54,407 --> 00:39:56,508
Well, I don't
rightly know.
694
00:39:57,911 --> 00:40:00,345
I mean, with
a wench I'd know,
695
00:40:00,413 --> 00:40:04,016
But with
a white lady...Ha ha.
696
00:40:04,084 --> 00:40:06,485
I reckon we got to
take off some clothing.
697
00:40:06,552 --> 00:40:09,688
Not everything, of course.
698
00:40:11,424 --> 00:40:13,358
Ha ha ha ha.
699
00:40:13,426 --> 00:40:15,360
All right.
700
00:40:15,428 --> 00:40:17,362
What? Let's see...
701
00:40:17,430 --> 00:40:19,364
Well, undo this.
702
00:40:19,432 --> 00:40:20,365
Oh, yeah, I see.
703
00:40:20,433 --> 00:40:21,500
Ha ha.
704
00:40:59,139 --> 00:41:01,506
What for you get up?
705
00:41:05,912 --> 00:41:08,848
I can't sleep seeing,
like, when I'm thinkin'.
706
00:41:11,918 --> 00:41:13,618
What you
thinkin' about?
707
00:41:13,686 --> 00:41:16,155
I'm thinkin',
708
00:41:16,223 --> 00:41:18,224
I'm wonderin'...
709
00:41:20,426 --> 00:41:22,394
What man you
had before me.
710
00:41:25,431 --> 00:41:30,236
Hammond, where'd you get
that zany notion from?
711
00:41:30,303 --> 00:41:33,739
You thinkin' I
don't know a virgin
when I sleeps with one
712
00:41:33,806 --> 00:41:35,741
And pleasures?
713
00:41:35,808 --> 00:41:38,244
I was, too, a virgin.
714
00:41:38,311 --> 00:41:41,247
You was once,
but not last night.
715
00:41:41,314 --> 00:41:45,251
Oh! Oh, how can you
think such a thing?
716
00:41:45,318 --> 00:41:48,254
There was nobody!
717
00:41:48,321 --> 00:41:50,722
I was pure...
718
00:41:52,458 --> 00:41:53,525
Till you.
719
00:41:53,593 --> 00:41:56,028
You might as well
tell me who he is.
720
00:41:56,096 --> 00:41:57,396
I kill the son
of a bitch!
721
00:41:57,463 --> 00:41:59,531
Now, you tell me who
pleasured you before me!
722
00:41:59,599 --> 00:42:00,966
You-you're accusin' me...
723
00:42:01,034 --> 00:42:04,336
You accusin' me of
somethin' I never done.
724
00:42:04,404 --> 00:42:05,837
I never done it!
725
00:42:05,906 --> 00:42:07,940
I never, never,
never done it!
726
00:42:08,008 --> 00:42:09,441
I never, never,
never-
727
00:42:09,509 --> 00:42:11,343
You disgust me!
728
00:42:13,914 --> 00:42:15,847
Oh! Hammond!
729
00:42:38,939 --> 00:42:41,373
Ah, ch�ri,
all is well?
730
00:42:41,441 --> 00:42:43,375
Very well,
madame caroline.
731
00:42:43,443 --> 00:42:45,710
Bon. Bring two.
732
00:42:54,955 --> 00:42:57,722
Your father has been
unfaithful to me.
733
00:42:57,790 --> 00:42:59,724
He was one of
my best customers,
734
00:42:59,792 --> 00:43:01,327
Till a couple
of years ago.
735
00:43:01,394 --> 00:43:03,329
I told you your pa
was a hell-raiser.
736
00:43:03,396 --> 00:43:04,830
Yeah. Ha ha.
737
00:43:04,897 --> 00:43:07,032
For warren maxwell's
charming son,
738
00:43:07,100 --> 00:43:09,901
Tonight
is compliments
of the house. Ha ha.
739
00:43:11,404 --> 00:43:13,172
Thank you, ma'am.
Thank you.
740
00:43:13,239 --> 00:43:16,842
You lucky bastard.
I never got it free
in my whole life.
741
00:43:16,909 --> 00:43:19,345
Never will, either,
probably. Ha ha.
742
00:43:19,412 --> 00:43:21,146
Hell, I don't care.
743
00:43:21,214 --> 00:43:24,850
If I don't
have it for six months,
it's one more than your widow.
744
00:43:24,917 --> 00:43:26,852
I'm gonna spend
my money-ohh!
745
00:43:26,919 --> 00:43:28,354
Look at this gal.
746
00:43:28,421 --> 00:43:30,356
That's it, walk
all over me, honey.
747
00:43:30,423 --> 00:43:32,358
You'll get a cramp now.
748
00:43:32,425 --> 00:43:36,362
Why, I've been
serving pleasure
to old men all day.
749
00:43:36,429 --> 00:43:40,366
But I've been watching
your baby face ever
since you came in,
750
00:43:40,433 --> 00:43:43,869
Wondering how I was
going to get to you.
751
00:43:43,936 --> 00:43:45,704
I ain't feeling
good, lady.
752
00:43:45,771 --> 00:43:48,874
Oh, well, I can
fix that, honey,
753
00:43:48,941 --> 00:43:50,542
All over. Mmm!
754
00:43:50,610 --> 00:43:53,045
Hey, you do that
all over stuff?
755
00:43:53,113 --> 00:43:55,547
Oh, for somebody
like him, mmm!
756
00:43:55,615 --> 00:43:57,549
I reckon not, lady.
757
00:43:57,617 --> 00:43:59,018
I...
758
00:43:59,085 --> 00:44:00,619
I'm on my honeymoon.
759
00:44:00,686 --> 00:44:03,989
Oh, well, that's when
a gentleman needs good
lovin' the most.
760
00:44:04,057 --> 00:44:06,325
He's got the
prettiest little
peach for a bride
761
00:44:06,393 --> 00:44:08,894
Back at the hotel,
just waitin' there,
layin' there.
762
00:44:08,961 --> 00:44:10,829
Oh, but I can
show him things
763
00:44:10,897 --> 00:44:13,332
His bride don't dream
they do it on mars
764
00:44:13,400 --> 00:44:15,334
Where they got
creatures with...
765
00:44:15,402 --> 00:44:18,837
6 arms and 12 mouths.
766
00:44:18,905 --> 00:44:20,839
I reckon not, lady.
767
00:44:20,907 --> 00:44:22,841
Maybe another time,
all right.
768
00:44:22,909 --> 00:44:24,943
Well, if he ain't
goin' with you, I am.
769
00:44:29,916 --> 00:44:31,783
Oh, come on.
770
00:44:52,856 --> 00:44:54,790
What you doin' in here?
771
00:44:54,858 --> 00:44:56,859
Master hammond told me
to wait here for him.
772
00:44:56,927 --> 00:44:59,361
Niggers aren't
allowed inside.
773
00:44:59,429 --> 00:45:01,297
You a nigger.
774
00:45:01,364 --> 00:45:04,800
I'm madame caroline's
slave, and I'm telling
you to get out.
775
00:45:04,868 --> 00:45:07,303
I'm master hammond's
slave, and I'm staying.
776
00:45:07,370 --> 00:45:08,804
I said get out.
777
00:45:08,872 --> 00:45:10,472
I said I'm staying.
778
00:45:10,540 --> 00:45:12,474
I said get out!
779
00:45:47,911 --> 00:45:49,278
Aah!
780
00:45:54,251 --> 00:45:57,686
Stop it, armand! I have
you whipped to death!
781
00:45:57,754 --> 00:46:00,189
Stop them! Stop them!
782
00:46:00,257 --> 00:46:03,725
Mede! Mede, stop that,
I tell you! Stop it!
783
00:46:03,793 --> 00:46:05,294
No, no, let them fight.
784
00:46:05,362 --> 00:46:07,662
$1,000 to the owner
of the winner.
785
00:46:07,730 --> 00:46:09,932
Ohh!
Ohh!
786
00:46:11,001 --> 00:46:13,068
$1,000 for you,
madame caroline,
787
00:46:13,136 --> 00:46:14,569
If your man wins.
788
00:46:14,637 --> 00:46:17,273
500. 500, I bet.
789
00:46:35,525 --> 00:46:36,959
Get up! Get up!
790
00:46:37,027 --> 00:46:38,093
Get up!
791
00:46:44,534 --> 00:46:47,469
I proclaim mede
the victor.
792
00:46:54,077 --> 00:46:55,844
God damn, mede!
793
00:46:55,912 --> 00:46:57,346
Damn! Good boy!
794
00:46:57,414 --> 00:46:58,847
That was damn pretty.
795
00:46:58,915 --> 00:47:00,282
Hey, you hurtin'?
796
00:47:00,350 --> 00:47:02,784
I'm fine, master.
Just fine.
797
00:47:02,852 --> 00:47:04,786
Come on, come on
over here.
798
00:47:04,854 --> 00:47:06,288
Wash your face off,
sit down. Come on.
799
00:47:06,356 --> 00:47:07,789
Monsieur.
800
00:47:07,857 --> 00:47:10,025
Your winnings,
monsieur.
801
00:47:10,093 --> 00:47:12,027
Ha ha ha ha.
802
00:47:12,095 --> 00:47:14,529
Whatever
you paid for him,
803
00:47:14,597 --> 00:47:16,531
I'll double it.
804
00:47:16,599 --> 00:47:19,534
Hell, I paid
$4,500 for him.
805
00:47:19,602 --> 00:47:21,536
9.
806
00:47:21,604 --> 00:47:23,038
9,000.
807
00:47:23,106 --> 00:47:24,539
No, sir.
808
00:47:24,607 --> 00:47:27,042
No, sir,
he ain't for sale.
809
00:47:27,110 --> 00:47:28,310
Come on.
810
00:47:31,381 --> 00:47:35,817
Then he must
fight my man-topaz.
811
00:47:35,885 --> 00:47:38,820
In two months,
perhaps three.
812
00:47:38,888 --> 00:47:40,322
Here.
813
00:47:40,390 --> 00:47:42,324
All right.
814
00:47:49,565 --> 00:47:51,233
Whoa. Whoa.
815
00:47:53,403 --> 00:47:55,337
What for are
we stoppin' here?
816
00:47:55,405 --> 00:47:57,006
The horse be tired.
817
00:47:57,073 --> 00:47:58,507
Mede, you get him
some water.
818
00:47:58,574 --> 00:47:59,774
Yes, sir.
819
00:48:00,843 --> 00:48:02,277
Mr. Brownlee come by.
820
00:48:02,345 --> 00:48:05,780
Got a nigger he only
wants to sell me-cicero.
821
00:48:05,848 --> 00:48:08,283
Oh, yes, sir. He's
a troublemaker, sir.
822
00:48:08,351 --> 00:48:11,286
I don't mind that kind.
I like to tame them.
823
00:48:11,354 --> 00:48:13,788
Too many nigger risings
are happening.
824
00:48:13,856 --> 00:48:15,790
Virginia,
the carolinas,
825
00:48:15,858 --> 00:48:16,958
Especially georgia.
826
00:48:17,027 --> 00:48:19,961
Folks still talk about
that nat turner
827
00:48:20,030 --> 00:48:21,963
And abolitionist
comin' down here
828
00:48:22,032 --> 00:48:23,465
With that liberator
newspaper, I guess,
829
00:48:23,533 --> 00:48:26,368
Is puttin' ideas
in their head. Ellen!
830
00:48:26,436 --> 00:48:29,704
Ellen! Yeah,
I'm talkin' to you.
Come here!
831
00:48:34,810 --> 00:48:37,879
Mr. Hammond
craves to buy you.
832
00:48:39,382 --> 00:48:41,650
You want to go with him?
833
00:48:44,720 --> 00:48:47,356
Get your bundle.
834
00:48:52,162 --> 00:48:54,596
Who's the wench?
835
00:48:55,898 --> 00:48:59,268
Slave I bought
some time back.
836
00:49:00,336 --> 00:49:02,604
She for the mandingo?
837
00:49:04,840 --> 00:49:06,108
She ain't.
838
00:49:28,864 --> 00:49:30,299
Here's falconhurst.
839
00:49:30,366 --> 00:49:32,301
This it?
840
00:49:32,368 --> 00:49:34,303
This is it.
841
00:49:34,370 --> 00:49:36,805
Oh, now, my papa, we
mustn't tell him nothin'.
842
00:49:36,872 --> 00:49:38,307
O.K., hammond,
I swear I won't.
843
00:49:38,374 --> 00:49:40,809
You hear me?
He never got to know
you weren't pure.
844
00:49:40,876 --> 00:49:42,811
Bust his heart.
Bust it right open
845
00:49:42,878 --> 00:49:44,813
Thinkin' of falconhurst
going to a son of a-
846
00:49:44,880 --> 00:49:48,317
Hell, we all married.
Ain't nothin' we can
do about it.
847
00:49:48,384 --> 00:49:49,818
Whoa! Whoa!
848
00:49:53,889 --> 00:49:55,324
Hello.
849
00:49:55,391 --> 00:49:58,327
And this is the new missus.
850
00:49:58,394 --> 00:50:01,796
Oh, well,
ain't she pretty?
851
00:50:01,864 --> 00:50:03,298
Oh.
852
00:50:04,900 --> 00:50:06,034
Oh.
853
00:50:06,102 --> 00:50:08,036
You know...Ha ha ha.
854
00:50:08,104 --> 00:50:10,038
You know, ever
since your ma died,
855
00:50:10,106 --> 00:50:13,041
I've been wantin' another
pretty white mistress,
856
00:50:13,109 --> 00:50:15,544
And-and-and now
I got me one.
857
00:50:15,612 --> 00:50:17,846
Papa, this is
cousin blanche.
858
00:50:17,913 --> 00:50:19,348
She's your
daughter now, papa.
859
00:50:19,415 --> 00:50:21,350
We're married
and everything.
860
00:50:21,417 --> 00:50:24,853
Welcome home to
falconhurst, my dear.
861
00:50:24,920 --> 00:50:27,856
It ain't fine ahead
like crowfoot,
862
00:50:27,923 --> 00:50:31,860
But it's right
comfortin'. Come inside.
863
00:50:31,927 --> 00:50:34,229
joshua, come
hold this horse.
864
00:50:40,436 --> 00:50:42,171
Mandingo.
865
00:50:42,238 --> 00:50:43,872
You brought home
a mandingo.
866
00:50:43,939 --> 00:50:46,375
Later, papa.
You can see him later.
867
00:50:46,442 --> 00:50:49,944
Ha. A bride
and a mandingo. Ha.
868
00:50:56,952 --> 00:50:59,388
What are you doing?
Don't touch that.
869
00:50:59,455 --> 00:51:01,890
Leave that alone.
Go unpack the dresses.
870
00:51:09,232 --> 00:51:11,667
Where's she sleepin'?
871
00:51:11,734 --> 00:51:15,170
Wherever you like,
with a bed.
872
00:51:15,238 --> 00:51:18,006
Oh, no, not in here.
873
00:51:19,409 --> 00:51:22,177
We ain't gonna do
nothin' this evening.
874
00:51:24,914 --> 00:51:26,481
Ain't you sleepin' here?
875
00:51:30,820 --> 00:51:34,256
You content to have
your wife cryin'
all night long?
876
00:51:34,324 --> 00:51:36,758
What's your papa
gonna think?
877
00:51:36,826 --> 00:51:39,261
He and ma
had separate rooms.
878
00:51:39,329 --> 00:51:42,364
Won't make him think
we ain't happy together.
879
00:51:42,432 --> 00:51:44,065
Well, I'll tell him.
880
00:51:46,936 --> 00:51:48,870
Tense!
881
00:51:48,938 --> 00:51:51,206
You step outside
for a second.
882
00:51:52,942 --> 00:51:54,543
Go on, go on!
883
00:52:01,384 --> 00:52:03,818
What you gonna tell him?
884
00:52:03,886 --> 00:52:05,920
That you had
someone 'fore me?
885
00:52:09,925 --> 00:52:12,327
You decides to say
who pleasured you 'fore me,
886
00:52:12,395 --> 00:52:15,330
I just might treat you
a bit better.
887
00:52:15,398 --> 00:52:16,831
I might.
888
00:52:19,902 --> 00:52:22,504
You goin' to that
wench of yours-ellen?
889
00:52:28,411 --> 00:52:30,512
What you doin' in here?
890
00:52:30,580 --> 00:52:33,348
What you doin'?
You just get out,
you hear me?
891
00:52:33,416 --> 00:52:35,684
I don't want you
sleepin' in here.
892
00:52:38,621 --> 00:52:39,554
Oooee!
893
00:52:41,423 --> 00:52:43,058
Heaven be praised.
894
00:52:44,260 --> 00:52:46,361
You sure he pure?
I don't want no half.
895
00:52:46,428 --> 00:52:48,697
Oh, yes, sir.
I got the papers
right here.
896
00:52:52,769 --> 00:52:53,702
Mede.
897
00:52:57,106 --> 00:52:58,540
What happened
to him?
898
00:52:58,607 --> 00:53:00,208
Oh, he fought...
And won.
899
00:53:00,276 --> 00:53:02,644
I'm going to fight him
again as soon
as I get him trained.
900
00:53:02,712 --> 00:53:04,146
He look ruined.
901
00:53:04,213 --> 00:53:07,149
His testicles,
they ain't been
teared out?
902
00:53:07,216 --> 00:53:08,650
No, sir,
he's fine.
903
00:53:08,718 --> 00:53:11,653
He's so big, he'd
tear the wenches.
904
00:53:11,721 --> 00:53:13,555
Little bacon rind
gonna fix that.
905
00:53:18,127 --> 00:53:20,562
Lucrezia borgia.
You saved for big pearl.
906
00:53:20,629 --> 00:53:23,065
Might as well
put 'em together
right away.
907
00:53:23,132 --> 00:53:24,566
But, pa. Uh, no, pa.
But, now...
908
00:53:24,633 --> 00:53:26,568
Mede's still
tired out.
He's hurtin'.
909
00:53:26,635 --> 00:53:28,570
I ain't tired,
massa.
I'm ready.
910
00:53:28,637 --> 00:53:30,572
He say you tired,
you tired.
Don't dispute.
911
00:53:30,639 --> 00:53:32,574
Lucrezia borgia,
you take him
in the kitchen
912
00:53:32,641 --> 00:53:34,576
And fill him up
right good.
913
00:53:34,643 --> 00:53:36,912
And make him
swallow down about
half a dozen raw eggs.
914
00:53:36,979 --> 00:53:40,182
Oh, I'll make him
swallow those eggs.
They'll choke him silly.
915
00:53:43,352 --> 00:53:44,285
Pa?
916
00:53:45,354 --> 00:53:46,287
Papa?
917
00:53:48,424 --> 00:53:49,490
This worries me.
918
00:53:51,761 --> 00:53:52,694
Oh.
919
00:53:52,762 --> 00:53:54,696
I see what's
botherin' you.
920
00:53:54,764 --> 00:53:57,699
The papers say this mede's
the brother of big pearl's.
921
00:53:57,767 --> 00:53:59,034
Lucy's his ma.
922
00:53:59,102 --> 00:54:00,535
They don't
know nothin'.
923
00:54:00,603 --> 00:54:03,038
Mede was a sucker
when he was sold.
924
00:54:04,107 --> 00:54:06,041
Papa,
that'll be incest.
925
00:54:06,109 --> 00:54:08,543
Works supperin'
with animals, works
fine with niggers.
926
00:54:08,611 --> 00:54:11,046
Yeah, but what
you gonna do then
927
00:54:11,114 --> 00:54:13,215
If the sucker
turn out to be
some kind of monster?
928
00:54:13,282 --> 00:54:14,716
Snuff it out.
929
00:54:16,619 --> 00:54:19,721
You got to get
certain ideas
out of your head.
930
00:54:19,789 --> 00:54:21,556
How much
you pay for her?
931
00:54:22,625 --> 00:54:24,459
Oh. 1,500.
932
00:54:25,962 --> 00:54:27,395
1,500 for a wench.
933
00:54:27,463 --> 00:54:29,898
Not bad. She was there,
and I boughten her.
934
00:54:29,966 --> 00:54:31,900
She's gonna be
my bed wench.
935
00:54:31,968 --> 00:54:33,902
Blanche ain't gonna
like that.
936
00:54:33,970 --> 00:54:35,904
Well, now,
you said yourself
937
00:54:35,972 --> 00:54:38,506
White ladies don't like
too much pesterin'.
938
00:54:38,574 --> 00:54:42,010
White ladies don't
like their husband
gettin' tender
939
00:54:42,078 --> 00:54:43,511
With a wench,
neither.
940
00:55:25,621 --> 00:55:27,222
Go on,
in you get.
941
00:55:29,625 --> 00:55:32,060
Come on, chuck
down those pants.
Get in there.
942
00:55:44,073 --> 00:55:45,006
Ahh!
943
00:55:45,074 --> 00:55:46,007
Sss!
944
00:55:46,075 --> 00:55:47,508
It hot, massa.
945
00:55:47,576 --> 00:55:49,677
Get down in there!
Come on!
946
00:55:50,947 --> 00:55:52,547
Papa, that rind
awful hot.
947
00:55:52,614 --> 00:55:54,382
Got to be
to toughen his hide.
948
00:55:54,450 --> 00:55:57,118
You reckon you could
soften him instead?
949
00:55:57,186 --> 00:55:58,619
It's all right.
950
00:55:58,687 --> 00:56:01,122
Just so it ain't
burnin' or scaldin'.
951
00:56:01,190 --> 00:56:03,992
Them old romans
always salted
their fightin' slaves.
952
00:56:04,060 --> 00:56:06,995
Can't stand it,
massa hammond!
It hurt!
953
00:56:07,063 --> 00:56:09,998
You stay there!
You got skin
like a sucker.
954
00:56:10,066 --> 00:56:12,600
Any champeen buck'd
tear you up.
955
00:56:14,270 --> 00:56:15,203
Damn.
956
00:56:16,372 --> 00:56:17,705
Aah!
957
00:56:17,773 --> 00:56:18,706
Uhh!
958
00:56:20,276 --> 00:56:23,211
Get him on his back!
Come on! Get him
on his back!
959
00:56:23,279 --> 00:56:25,680
Come on,
kick him again!
Come on, mede!
960
00:56:25,748 --> 00:56:27,715
Get on top of him!
961
00:56:27,783 --> 00:56:29,217
Man! Come on!
962
00:56:29,285 --> 00:56:30,718
Get him!
Get him!
963
00:56:30,786 --> 00:56:34,155
Turn his head, mede!
Get your arms around
him! Pull him down!
964
00:56:34,223 --> 00:56:36,657
Come on,
flip him over!
965
00:56:36,725 --> 00:56:38,260
Go ahead, man,
throw the water.
966
00:56:38,327 --> 00:56:40,095
Come on.
Hurry up.
967
00:56:40,162 --> 00:56:41,229
Aah!
Aah!
968
00:56:45,301 --> 00:56:47,269
Damn, you a lucky buck,
able to fight like that.
969
00:56:47,336 --> 00:56:49,771
Go on, get out of here!
Go on!
970
00:56:54,743 --> 00:56:57,178
That right pretty,
mede. You comin'
along good.
971
00:56:57,246 --> 00:56:58,679
Thank you, sir.
972
00:56:58,747 --> 00:57:01,682
That's right. You're
gonna make a good fighter.
973
00:57:01,750 --> 00:57:03,684
Yes, sir.
Thank you, sir.
974
00:57:03,752 --> 00:57:06,187
You wipe him off
and tell lucy and
lucrezia borgia
975
00:57:06,255 --> 00:57:08,189
To rub him down good.
976
00:57:08,257 --> 00:57:10,025
Yes, sir,
master hammond.
977
00:57:10,092 --> 00:57:11,092
Yes, sir.
978
00:57:13,429 --> 00:57:15,363
Yeah, you're
gettin' good, mede.
979
00:57:15,431 --> 00:57:20,368
You're gettin' to be
a better 'n' better
white man's fightin' animal.
980
00:57:20,436 --> 00:57:23,871
When they gonna teach you
how to growl, grunt,
'n' maul?
981
00:57:23,940 --> 00:57:25,206
Whoop! Whoop! Uh!
982
00:57:28,277 --> 00:57:31,546
When you gonna learn
the color of your skin,
mede?
983
00:57:35,284 --> 00:57:37,218
Just as soon...
984
00:57:37,286 --> 00:57:40,688
As you stop puttin' on
your smilin' nigger
face...
985
00:57:42,058 --> 00:57:44,025
For massa hammond.
986
00:58:03,745 --> 00:58:07,015
You drink them toddies
like an old drunk.
987
00:58:07,083 --> 00:58:09,017
Blanche ain't settled
down here yet,
988
00:58:09,085 --> 00:58:11,719
And you
ain't helpin' her
ignorin' her.
989
00:58:12,921 --> 00:58:15,590
And I thank you,
papa warren.
990
00:58:27,269 --> 00:58:29,037
Now, how that fightin'
buck do?
991
00:58:30,439 --> 00:58:32,407
Hell, papa,
he'd have broke
that bonkin's neck.
992
00:58:32,475 --> 00:58:35,377
He flipped him
so high-
is that all you
can talk about?
993
00:58:35,444 --> 00:58:37,812
Your niggers!
That's all you
ever talk about!
994
00:58:37,880 --> 00:58:39,347
Well, I'm
gonna tell you
somethin'.
995
00:58:39,415 --> 00:58:40,348
My pa-
996
00:58:40,416 --> 00:58:42,450
Hell,
your pa's bust!
997
00:59:00,403 --> 00:59:03,571
Go after her, hammond.
She your wife.
998
00:59:06,909 --> 00:59:08,176
Go on, I say.
999
00:59:38,707 --> 00:59:40,141
Ohhh...
1000
00:59:40,209 --> 00:59:41,376
My head.
1001
00:59:42,545 --> 00:59:45,380
My head's
spinnin' around...
1002
00:59:45,448 --> 00:59:46,414
And around.
1003
00:59:51,220 --> 00:59:52,420
Just drunk.
1004
00:59:57,226 --> 00:59:58,826
No.
1005
00:59:58,894 --> 00:59:59,961
Hammond...
1006
01:00:01,397 --> 01:00:04,332
The reason...
The reason I took
that toddy...
1007
01:00:04,400 --> 01:00:08,836
Was to get up
the courage
to say to you...
1008
01:00:08,904 --> 01:00:10,838
What I'm a-sayin'...
1009
01:00:10,906 --> 01:00:12,474
What I'm a-feelin'...
1010
01:00:13,909 --> 01:00:15,443
You ain't
touched me...
1011
01:00:17,580 --> 01:00:19,514
You want to be
with me?
1012
01:00:19,582 --> 01:00:21,015
Huh?
1013
01:00:21,083 --> 01:00:22,517
You ain't
touched me.
1014
01:00:22,585 --> 01:00:25,019
I want you
to touch me.
1015
01:00:25,087 --> 01:00:27,021
Please, hammond.
1016
01:00:27,089 --> 01:00:28,523
I need you.
1017
01:00:28,591 --> 01:00:29,524
Huh?
1018
01:00:29,592 --> 01:00:31,192
Touch me.
1019
01:00:31,260 --> 01:00:33,528
Oh, please
touch me!
1020
01:00:33,596 --> 01:00:34,529
Uhh!
1021
01:00:40,536 --> 01:00:43,671
You sure are a strange
kind of white lady.
1022
01:01:00,055 --> 01:01:02,490
Time I was
a little 'un...
1023
01:01:02,558 --> 01:01:05,760
Lucrezia borgia used to
fan me to sleep.
1024
01:01:07,563 --> 01:01:09,830
Lucrezia borgia
say I knocked.
1025
01:01:11,567 --> 01:01:14,001
She say I been missin'
my time of month.
1026
01:01:16,238 --> 01:01:18,673
Hell,
what she know?
1027
01:01:18,740 --> 01:01:20,675
She got 24 suckers.
1028
01:01:27,916 --> 01:01:30,685
They kinda itch, like,
and ache a little.
1029
01:01:35,090 --> 01:01:36,691
Mayhaps, she is right.
1030
01:01:39,861 --> 01:01:41,796
Now you won't be
wantin' me no more.
1031
01:01:41,863 --> 01:01:43,464
You'll be sellin' me
again.
1032
01:01:43,532 --> 01:01:46,967
Oh, ellen, honey,
now, I ain't never
gonna sell you.
1033
01:01:47,035 --> 01:01:48,503
You're mine.
1034
01:01:51,773 --> 01:01:53,575
You ain't mad.
1035
01:01:53,642 --> 01:01:55,176
No.
1036
01:01:55,244 --> 01:01:57,178
This how mad I be.
1037
01:02:03,552 --> 01:02:05,986
You be gonna
sell our sucker?
1038
01:02:06,054 --> 01:02:07,822
No, I ain't.
1039
01:02:07,889 --> 01:02:09,824
No, I won't
do that neither,
ellen.
1040
01:02:09,891 --> 01:02:11,492
But you're
gonna sell
dotty's sucker.
1041
01:02:11,560 --> 01:02:12,993
Now, now,
that's different.
1042
01:02:13,061 --> 01:02:15,496
Our sucker, we...
We keep him,
1043
01:02:15,564 --> 01:02:18,132
Raise him right here
at falconhurst.
1044
01:02:19,735 --> 01:02:22,169
Ha ha.
That make you glad?
1045
01:02:23,939 --> 01:02:26,274
Ha ha. Good.
1046
01:02:33,081 --> 01:02:34,048
Hammond...
1047
01:02:35,417 --> 01:02:37,852
Hammond, can I
ask you somethin'?
1048
01:02:37,919 --> 01:02:38,986
Mm-hmm.
1049
01:02:43,425 --> 01:02:46,394
When our sucker
growed up,
can he go free?
1050
01:02:46,462 --> 01:02:48,396
Can you give him
his freedom?
1051
01:02:55,103 --> 01:02:56,704
You crazy
to be free?
1052
01:03:00,609 --> 01:03:03,244
Is you crazy
to be free?
1053
01:03:03,312 --> 01:03:04,545
No.
1054
01:03:04,613 --> 01:03:06,781
Well, then what for
you want the sucker
to go free?
1055
01:03:08,284 --> 01:03:11,051
'cause for a buck...
For a boy child,
1056
01:03:11,119 --> 01:03:13,554
A lot of misery
don't happen to him.
1057
01:03:13,622 --> 01:03:17,158
He don't get whupped
when the master
wants to whup him.
1058
01:03:17,225 --> 01:03:19,894
He don't get penned
on a patch of land
like a pig...
1059
01:03:19,961 --> 01:03:22,397
Can't never go nowhere
or do nothin'.
1060
01:03:22,464 --> 01:03:26,233
Can't learn
to read or write lessen
he get beat or killed.
1061
01:03:30,639 --> 01:03:31,639
Hammond.
Uhh!
1062
01:03:40,916 --> 01:03:42,350
Forget about it.
1063
01:03:42,418 --> 01:03:44,519
I damn right gonna
forget about it.
1064
01:04:04,940 --> 01:04:05,873
Ellen.
1065
01:04:08,610 --> 01:04:10,378
It mean
that much to you...
1066
01:04:16,452 --> 01:04:18,219
Oh, ellen, honey,
all right.
1067
01:04:22,123 --> 01:04:24,892
All right, honey.
The sucker can go free.
1068
01:04:28,296 --> 01:04:29,564
I promise you.
1069
01:04:30,799 --> 01:04:32,567
The sucker
can go free.
1070
01:04:48,600 --> 01:04:50,034
Nigger-risin',
maxwell!
1071
01:04:50,102 --> 01:04:53,070
That nigger of yours-
cicero-stole a gun
from me and run off.
1072
01:04:53,138 --> 01:04:55,072
Got some others
to join.
1073
01:04:55,140 --> 01:04:56,841
We ain't seen them
here, birch.
1074
01:04:56,908 --> 01:04:58,843
We done catched
two of them.
1075
01:04:58,910 --> 01:05:01,345
I'd like to help you
get 'em, mr. Wallace.
1076
01:05:01,412 --> 01:05:02,680
Well, come on, then.
1077
01:05:02,748 --> 01:05:04,348
Mede, you come
with me.
1078
01:05:18,030 --> 01:05:21,398
Mr. Wallace!
Mr. Wallace! They're
in the south quarter!
1079
01:05:22,467 --> 01:05:23,968
Ha ha ha ha!
1080
01:05:29,908 --> 01:05:31,008
Hyah!
1081
01:05:35,147 --> 01:05:36,080
They in there!
1082
01:05:36,148 --> 01:05:37,447
They wounded
four of us!
1083
01:05:38,516 --> 01:05:39,449
Four!
1084
01:05:41,586 --> 01:05:42,519
It's cicero!
1085
01:05:45,791 --> 01:05:47,491
I'll get cicero!
Come on!
1086
01:05:47,559 --> 01:05:49,994
Come on, boys!
I'll get him!
1087
01:05:53,598 --> 01:05:54,598
Come on!
1088
01:06:16,788 --> 01:06:17,955
Aah! Uhh!
1089
01:06:19,457 --> 01:06:20,925
Mede! Get him!
1090
01:06:22,127 --> 01:06:23,060
Yahh!
1091
01:06:39,077 --> 01:06:40,510
You hold me
for a peckerwood?
1092
01:06:40,578 --> 01:06:42,012
Peckerwood'll kill me!
1093
01:06:42,080 --> 01:06:44,215
Be like you
killin' me!
1094
01:06:44,282 --> 01:06:47,351
You be puttin' the rope
around my neck yourself.
1095
01:06:47,418 --> 01:06:49,854
What you think you is,
a hound dog?
1096
01:06:49,921 --> 01:06:52,356
Peckerwood say go fetch,
you fetch.
1097
01:06:52,423 --> 01:06:54,859
You see me hang,
you're gonna know...
1098
01:06:54,926 --> 01:06:56,794
You're gonna
know you kill
a black brother!
1099
01:07:07,038 --> 01:07:07,972
Uhh!
1100
01:07:09,607 --> 01:07:10,540
Cicero.
1101
01:07:17,615 --> 01:07:20,818
Uhh!
1102
01:07:33,131 --> 01:07:35,065
O.K., stiles,
ought to at least
check that rope.
1103
01:07:35,133 --> 01:07:38,568
Mayhaps I could've got away,
or be for you catchin' me.
1104
01:07:38,636 --> 01:07:40,137
You 'member that.
1105
01:07:40,205 --> 01:07:43,174
You 'member
that all day.
You killed me.
1106
01:07:43,241 --> 01:07:45,009
You 'member that.
1107
01:07:45,076 --> 01:07:47,178
You killed me.
1108
01:07:47,245 --> 01:07:50,181
Because, like,
you just proved what
the peckerwood say-
1109
01:07:50,248 --> 01:07:52,349
We're just beasts,
willin' to do
anything,
1110
01:07:52,417 --> 01:07:54,185
Kill each other.
1111
01:07:54,252 --> 01:07:56,020
No mind.
No feelin'.
1112
01:07:56,087 --> 01:07:57,521
Shut up, nigger!
1113
01:07:57,588 --> 01:08:01,658
Uhh! Leastwise,
I ain't gonna die
like you gonna die-
1114
01:08:01,726 --> 01:08:03,160
Like a slave!
1115
01:08:03,228 --> 01:08:06,163
I ain't givin'
no lifetime of misery
and sweat
1116
01:08:06,231 --> 01:08:07,664
To this peckerwood!
1117
01:08:07,732 --> 01:08:10,034
I'd rather die
than be a slave!
1118
01:08:11,602 --> 01:08:12,536
You peckerwood!
1119
01:08:12,603 --> 01:08:13,704
That's right!
1120
01:08:13,771 --> 01:08:16,740
You peckerwood
was oppressed
in your own land!
1121
01:08:16,808 --> 01:08:20,410
We was free, and
you brought us here...
1122
01:08:20,478 --> 01:08:23,080
In chain.
1123
01:08:23,148 --> 01:08:26,650
Well, now we're here...
And you just better know-
1124
01:08:26,718 --> 01:08:30,354
This is just as much
our land as it is yourn.
1125
01:08:32,790 --> 01:08:34,725
And after you hang me...
1126
01:08:34,792 --> 01:08:36,827
Kiss my ass.
1127
01:08:37,896 --> 01:08:38,996
Hyah!
Hoo!
1128
01:08:39,064 --> 01:08:40,164
Hyah!
1129
01:09:01,086 --> 01:09:03,354
Orleans a long way
to go to see a fight.
1130
01:09:03,421 --> 01:09:05,222
This one gonna
be worth it.
1131
01:09:06,758 --> 01:09:09,693
I'm trustin' falconhurst
to you while we gone.
1132
01:09:09,761 --> 01:09:11,195
Take care
of everything.
1133
01:09:11,263 --> 01:09:13,697
You got him trained
real good?
1134
01:09:13,765 --> 01:09:17,201
Well, I reckon
he could use
another two weeks.
1135
01:09:17,269 --> 01:09:18,869
I fine, massa.
1136
01:09:18,937 --> 01:09:20,371
Whups anybody
you want.
1137
01:09:20,438 --> 01:09:22,373
Ha ha!
Ha ha!
1138
01:09:22,440 --> 01:09:24,108
get in, mede.
1139
01:09:26,378 --> 01:09:27,644
Hyah!
1140
01:09:28,713 --> 01:09:29,646
Bye, mede!
1141
01:09:29,714 --> 01:09:31,382
Bye, mede!
Goodbye, mede!
1142
01:09:31,449 --> 01:09:32,883
Good luck!
Bye, mede!
1143
01:09:32,951 --> 01:09:35,219
Good luck, mede!
Mede, good luck!
1144
01:09:41,226 --> 01:09:42,426
Tense?
1145
01:09:44,896 --> 01:09:46,330
Tense...
1146
01:09:46,398 --> 01:09:48,332
Bring me
that wench
ellen!
1147
01:09:48,400 --> 01:09:50,000
Bring her to me!
1148
01:09:52,670 --> 01:09:54,504
You heard me!
1149
01:09:54,572 --> 01:09:55,539
Fetch her!
1150
01:11:05,076 --> 01:11:07,011
Uhh!
1151
01:11:35,440 --> 01:11:37,807
Get in this room.
1152
01:11:51,389 --> 01:11:52,556
Now...
1153
01:11:55,726 --> 01:11:58,662
You're gonna take
all your clothes off.
1154
01:11:59,897 --> 01:12:01,298
Get 'em off!
1155
01:12:01,366 --> 01:12:03,500
Miss blanche.
1156
01:12:03,568 --> 01:12:05,502
You hear me?
1157
01:12:05,570 --> 01:12:06,703
Ellen knocked.
1158
01:12:13,078 --> 01:12:14,978
You knocked?
1159
01:12:16,914 --> 01:12:19,149
you knocked?
1160
01:12:22,753 --> 01:12:27,257
I'm gonna whup
that sucker
right outta you.
1161
01:12:35,100 --> 01:12:36,866
Pig!
1162
01:12:36,934 --> 01:12:38,202
Filthy!
1163
01:12:38,269 --> 01:12:39,203
Dirty!
1164
01:12:39,270 --> 01:12:40,537
Dirty, dirty,
pig!
1165
01:12:40,605 --> 01:12:41,538
Aah!
1166
01:12:41,606 --> 01:12:43,039
You hear me?
1167
01:12:43,108 --> 01:12:45,809
You're a pig!
A whore!
1168
01:12:45,876 --> 01:12:47,711
A goddamn whore!
Ohh!
1169
01:12:47,778 --> 01:12:49,879
A pig of pigs!
Aah!
1170
01:12:49,947 --> 01:12:50,880
You...
1171
01:12:50,948 --> 01:12:53,250
Dumb animal!
1172
01:12:53,318 --> 01:12:54,251
Dumb!
1173
01:12:54,319 --> 01:12:55,552
Fornicator!
1174
01:12:55,620 --> 01:12:57,554
Fornicatin'
animal!
1175
01:12:57,622 --> 01:12:58,722
Oh, god!
1176
01:12:58,789 --> 01:13:00,724
Miss blanche!
Oh, no, miss blanche!
Please!
1177
01:13:00,791 --> 01:13:02,726
Oh, no, miss blanche!
Get away from me!
1178
01:13:02,793 --> 01:13:05,195
Please! No,
you can't,
miss blanche!
1179
01:13:05,263 --> 01:13:06,196
Aah!
1180
01:13:06,264 --> 01:13:07,197
Miss blanche!
1181
01:13:07,265 --> 01:13:09,199
Aah! Aah!
1182
01:13:09,267 --> 01:13:10,334
Leave her alone!
1183
01:13:12,303 --> 01:13:15,905
Uhh!
1184
01:13:31,322 --> 01:13:35,091
Messieurs!
1185
01:13:35,160 --> 01:13:39,196
Messieurs et mesdames,
your attention, please!
1186
01:13:39,264 --> 01:13:40,697
This evening,
1187
01:13:40,765 --> 01:13:43,700
Through the kindness
and gracious hospitality
1188
01:13:43,768 --> 01:13:45,202
Of new orleans'
preeminent
1189
01:13:45,270 --> 01:13:50,340
Patroness of all manly
and recreational sports...
1190
01:13:50,408 --> 01:13:52,976
I am alluding
to madame caroline...
1191
01:13:56,281 --> 01:13:58,382
This evening...
1192
01:13:58,449 --> 01:14:01,051
This evening we are
privileged to witness
1193
01:14:01,118 --> 01:14:02,553
An epic battle
1194
01:14:02,620 --> 01:14:05,489
Between mr. Hammond
maxwell's slave mede...
1195
01:14:05,557 --> 01:14:06,990
Yay! Hooray!
Hooray!
1196
01:14:07,058 --> 01:14:07,991
Hooray!
1197
01:14:08,059 --> 01:14:09,993
And the slave
1198
01:14:10,061 --> 01:14:12,396
Belonging to
marquis bena deveve-
1199
01:14:12,463 --> 01:14:13,397
Topaz!
1200
01:14:13,464 --> 01:14:15,899
Hooray!
Yay!
Yay!
Hooray!
1201
01:14:19,804 --> 01:14:23,707
Champion of the island
of jamaica!
1202
01:14:25,343 --> 01:14:27,477
It is a fight
to the finish
1203
01:14:27,545 --> 01:14:30,214
With no holds
barred!
1204
01:14:30,281 --> 01:14:32,382
Yay!
Yay!
Yay!
1205
01:14:32,450 --> 01:14:34,818
Very well,
gentlemen!
1206
01:14:37,755 --> 01:14:39,423
Let them fight!
1207
01:14:55,607 --> 01:14:56,773
Oh!
1208
01:14:58,042 --> 01:15:00,043
Come on, mede!
Hit him back!
1209
01:15:15,293 --> 01:15:18,228
God damn, that topaz is
a seasoned fighter, doc!
1210
01:15:18,296 --> 01:15:21,265
God damn! Mede's whupped!
He can't whup him noways!
1211
01:15:26,371 --> 01:15:27,804
Come on, fight.
1212
01:15:37,749 --> 01:15:38,682
Unhh!
1213
01:15:49,059 --> 01:15:51,928
Aaahhh...
1214
01:15:53,765 --> 01:15:56,199
Aaahhh...
1215
01:15:56,267 --> 01:15:58,868
Uhhhhh...
1216
01:15:58,936 --> 01:16:02,339
Uhhhh...
1217
01:16:02,407 --> 01:16:03,740
Uhh!
1218
01:16:07,612 --> 01:16:08,945
Uhh!
1219
01:16:10,548 --> 01:16:12,248
Come on!
Come on, mede!
1220
01:16:16,921 --> 01:16:19,222
Aaaahhhh!
1221
01:16:19,290 --> 01:16:20,724
Aah!
1222
01:16:20,792 --> 01:16:22,192
Aaahhh!
1223
01:16:22,259 --> 01:16:23,860
Uhh!
1224
01:16:29,300 --> 01:16:30,867
Fight!
Come on!
1225
01:16:36,474 --> 01:16:38,475
Oh! Oh!
1226
01:16:51,121 --> 01:16:53,857
I yield!
I yield the fight!
1227
01:16:53,924 --> 01:16:56,860
I'll pay the match!
Stop it! Stop it!
1228
01:16:56,927 --> 01:16:59,329
I yield the fight!
I yield the fight!
1229
01:17:00,398 --> 01:17:01,331
Oomph!
1230
01:17:04,268 --> 01:17:05,535
Come on! Come on!
1231
01:17:10,742 --> 01:17:12,743
Oh, no! No, god, no!
1232
01:17:35,966 --> 01:17:37,901
Aaahhh!
Let him go!
1233
01:17:52,483 --> 01:17:53,884
Aaahhh!
1234
01:17:55,319 --> 01:17:56,953
Mede, get up!
1235
01:17:57,021 --> 01:17:58,755
Aaahhh!
1236
01:18:19,610 --> 01:18:23,279
Aaahhh!
1237
01:18:23,347 --> 01:18:25,014
Aaaahhhh!
1238
01:18:25,082 --> 01:18:27,116
Aaahhh!
Come on, mede!
1239
01:18:27,184 --> 01:18:31,922
Aaaahhhh!
1240
01:18:31,989 --> 01:18:34,658
Go, mede!
Hit him, man!
Hit him!
1241
01:18:37,562 --> 01:18:38,628
Come on, mede!
1242
01:18:38,696 --> 01:18:40,597
Aaahhh!
1243
01:18:41,666 --> 01:18:42,966
Come on!
1244
01:18:46,737 --> 01:18:48,171
Yeah! Yeah!
1245
01:18:48,238 --> 01:18:49,339
Yeah!
1246
01:19:23,440 --> 01:19:25,041
Get up!
Get him up!
1247
01:19:25,109 --> 01:19:26,710
Get him up!
1248
01:19:27,778 --> 01:19:28,712
Hey.
1249
01:19:33,818 --> 01:19:34,751
Aah!
Aah!
1250
01:19:34,819 --> 01:19:36,185
Oh!
1251
01:19:46,163 --> 01:19:47,096
We won!
1252
01:19:47,164 --> 01:19:48,999
Papa, we won!
1253
01:19:49,066 --> 01:19:50,000
We killed him!
1254
01:19:50,067 --> 01:19:51,835
Stand back!
Mede!
Mede, we won!
1255
01:19:51,903 --> 01:19:53,003
Stand back!
1256
01:19:53,070 --> 01:19:54,504
Stand back!
Mede,
do you hear me?
1257
01:19:54,572 --> 01:19:56,339
Do you hear me?
We won!
1258
01:19:57,408 --> 01:19:59,342
Mede! Do you
hear me, boy?
1259
01:19:59,410 --> 01:20:00,944
Oh, god damn!
We killed him!
1260
01:20:03,414 --> 01:20:05,649
We won, my boy!
You did it!
1261
01:20:05,716 --> 01:20:08,818
I'll offer you
$10,000 for him.
1262
01:20:08,886 --> 01:20:10,820
No, sir. I ain't
a-gonna sell him,
1263
01:20:10,888 --> 01:20:12,455
Not to make him
fight again.
1264
01:20:12,523 --> 01:20:14,190
He said $10,000, ham.
1265
01:20:14,258 --> 01:20:16,359
God damn it, papa!
You always wanted
a mandingo.
1266
01:20:16,427 --> 01:20:18,194
Now you encourage me
to sell him!
1267
01:20:18,262 --> 01:20:20,063
$10,000! That's more
than the purse.
1268
01:20:20,130 --> 01:20:22,532
No, sir! I ain't
a-gonna sell him.
1269
01:20:22,600 --> 01:20:23,867
As you wish.
1270
01:20:51,645 --> 01:20:53,912
We won some
fancy money.
1271
01:20:53,980 --> 01:20:57,250
Folks everywhere's gonna
hear about falconhurst.
1272
01:20:57,317 --> 01:21:00,586
Ain't nothin' worth
all this fightin'...
1273
01:21:00,654 --> 01:21:02,087
And killing.
1274
01:21:03,657 --> 01:21:05,224
You're letting him
say that?
1275
01:21:07,161 --> 01:21:08,761
I reckon I is.
1276
01:21:08,828 --> 01:21:12,097
You can rile me
sometimes.
1277
01:21:12,166 --> 01:21:15,434
I reckon you ought to
bring your wife a present.
1278
01:21:18,004 --> 01:21:19,605
Rubies.
1279
01:21:19,673 --> 01:21:21,840
White ladies
fond of them.
1280
01:21:33,019 --> 01:21:34,620
Come on, boys!
1281
01:21:34,688 --> 01:21:35,788
Whoo!
1282
01:21:35,855 --> 01:21:37,890
Hyah!
1283
01:21:37,957 --> 01:21:39,392
Yee-hoo!
1284
01:21:39,459 --> 01:21:40,726
Ha ha!
1285
01:21:40,794 --> 01:21:42,061
Whoo!
1286
01:21:42,128 --> 01:21:44,430
Whoa.
Hah!
1287
01:21:44,498 --> 01:21:47,066
We won!
1288
01:21:47,133 --> 01:21:49,569
Killed that topaz
just like that!
1289
01:21:49,636 --> 01:21:50,636
Bit him in the neck!
1290
01:21:50,704 --> 01:21:53,573
Blood spurtin'
like a fountain.
1291
01:21:53,640 --> 01:21:54,574
Ahh.
1292
01:21:54,641 --> 01:21:57,076
I'll be here within,
lucrezia borgia.
1293
01:21:58,812 --> 01:22:00,246
Fine, massa.
1294
01:22:03,383 --> 01:22:05,585
Come on, mede.
Get out of here.
1295
01:22:05,652 --> 01:22:06,752
Yes, sir, massa.
1296
01:22:08,488 --> 01:22:09,422
Uhh...
1297
01:22:09,489 --> 01:22:11,591
Hey, men. Help mede
out of here
1298
01:22:11,658 --> 01:22:13,259
And over to lucy's
cabin, will you?
1299
01:22:13,327 --> 01:22:14,594
Yes, massa hammond, sir.
1300
01:22:14,661 --> 01:22:16,095
Heh.
1301
01:22:16,162 --> 01:22:17,430
Come on, doc.
1302
01:22:19,666 --> 01:22:21,601
Congratulations, mede.
1303
01:22:21,668 --> 01:22:26,606
Not every black man
get a chance to kill
another black man.
1304
01:22:26,673 --> 01:22:29,275
Kilt you a few more,
mayhap your skin
turn white.
1305
01:22:29,343 --> 01:22:31,611
But you don't
understand, mem.
1306
01:22:31,678 --> 01:22:33,112
That topaz...
1307
01:22:34,681 --> 01:22:37,116
He out to kill me.
1308
01:22:37,183 --> 01:22:41,587
I see two niggers
tearin' at each other
like crazy dogs.
1309
01:22:41,655 --> 01:22:43,256
Miss blanche...
1310
01:22:43,323 --> 01:22:45,291
She was tipsy.
1311
01:22:46,693 --> 01:22:49,795
She sent for ellen,
and she whup her.
1312
01:22:49,863 --> 01:22:51,797
And she whup her
good!
1313
01:22:53,700 --> 01:22:54,967
And ellen...
1314
01:22:57,036 --> 01:22:58,638
She slip her sucker.
1315
01:23:02,208 --> 01:23:04,477
Where is she?
1316
01:23:04,544 --> 01:23:05,645
In the kitchen.
1317
01:23:35,241 --> 01:23:38,110
Master hammond ain't
a-gonna see this.
1318
01:23:38,178 --> 01:23:40,613
Can't see you naked.
1319
01:23:40,681 --> 01:23:43,783
You tell him you're
ailin', understand?
1320
01:23:46,186 --> 01:23:49,121
You tell master hammond
you slipped the sucker
1321
01:23:49,189 --> 01:23:51,290
Because you fell
on the stairs.
1322
01:23:51,358 --> 01:23:53,626
Don't say nothin'
about miss blanche.
1323
01:23:53,694 --> 01:23:56,128
If'n you say anythin'...
1324
01:23:56,196 --> 01:23:57,797
I'll sell you.
1325
01:23:57,864 --> 01:24:00,265
I says nothin',
master.
1326
01:24:02,336 --> 01:24:03,469
ellen.
1327
01:24:03,537 --> 01:24:04,637
Ellen.
1328
01:24:06,206 --> 01:24:09,141
Ellen slipped her sucker.
Fell, she did.
1329
01:24:09,209 --> 01:24:10,643
On the stairs.
1330
01:24:12,713 --> 01:24:14,146
Oh, ellen.
1331
01:24:14,214 --> 01:24:15,648
Lucky she
ain't ruined.
1332
01:24:15,716 --> 01:24:17,282
Ellen, honey,
you all right?
1333
01:24:19,553 --> 01:24:22,154
Lucrezia borgia,
come with me.
1334
01:24:24,725 --> 01:24:26,992
Oh, ellen,
it's all right,
it's all right.
1335
01:24:27,060 --> 01:24:28,461
It don't matter.
1336
01:24:28,528 --> 01:24:30,162
Here, ellen.
1337
01:24:30,230 --> 01:24:33,165
I brought you somethin'
from the city.
1338
01:24:33,233 --> 01:24:35,167
Somethin'
to make you pretty.
1339
01:24:35,235 --> 01:24:36,669
Go ahead.
1340
01:24:38,171 --> 01:24:39,938
Not that you need
prettifyin'.
1341
01:24:48,181 --> 01:24:49,281
For me?
1342
01:24:52,352 --> 01:24:55,120
They're pretty enough
for a white lady.
1343
01:25:03,847 --> 01:25:05,781
You're actin' zany!
1344
01:25:07,183 --> 01:25:08,117
Zany!
1345
01:25:09,686 --> 01:25:11,954
You behave like
a georgia bitch!
1346
01:25:12,022 --> 01:25:15,124
And look at yourself
in the mirror!
1347
01:25:18,695 --> 01:25:21,130
Ain't you got no pride?
1348
01:25:21,197 --> 01:25:22,297
You lookin' like this,
1349
01:25:22,365 --> 01:25:24,466
Anyone should attract
a man more than you!
1350
01:25:27,203 --> 01:25:28,470
Comb up your hair!
1351
01:25:31,641 --> 01:25:35,443
Comb up your hair,
I say!
1352
01:25:38,715 --> 01:25:40,082
That's better.
1353
01:25:41,985 --> 01:25:43,251
Hammond!
1354
01:25:45,321 --> 01:25:47,255
Hammond!
Get in here!
1355
01:25:47,323 --> 01:25:49,257
It's hammond's fault.
1356
01:25:49,325 --> 01:25:52,594
It ain't hammond.
It's those toddies
you're so fond of.
1357
01:25:52,662 --> 01:25:54,429
No. He prefer
the wenches.
1358
01:25:54,497 --> 01:25:57,766
A man craves to pleasure
his wife, time to time.
1359
01:25:57,834 --> 01:26:00,602
Well, they do
dirty things.
1360
01:26:00,670 --> 01:26:01,970
They ain't got no shame.
1361
01:26:02,038 --> 01:26:05,107
Then you're gonna
do dirty things,
1362
01:26:05,175 --> 01:26:07,776
Just so you
get him in your bed
and keep him there.
1363
01:26:13,183 --> 01:26:17,252
Why for you two don't
act like real husband
and wife, I don't know.
1364
01:26:17,320 --> 01:26:18,620
But you gonna
start!
1365
01:26:18,688 --> 01:26:20,255
I ain't leavin'
this life
1366
01:26:20,323 --> 01:26:22,624
Till I see my...
Own flesh and blood
1367
01:26:22,692 --> 01:26:25,460
Here in falconhurst
to take over.
1368
01:26:25,528 --> 01:26:27,629
I want a grandson!
1369
01:26:27,697 --> 01:26:30,799
You got that gift
you fetched her?
1370
01:26:33,870 --> 01:26:34,803
Ohh...
1371
01:26:34,871 --> 01:26:36,471
You brung me a gift?
1372
01:26:41,310 --> 01:26:43,746
You two are gonna get
down to business now.
1373
01:26:43,813 --> 01:26:45,247
I'm a-lockin' you in,
1374
01:26:45,314 --> 01:26:46,581
And I ain't
lettin' you out
1375
01:26:46,649 --> 01:26:48,917
Until you...
Done pleasurin'.
1376
01:27:16,079 --> 01:27:17,780
Ohh...
1377
01:27:17,847 --> 01:27:19,248
Ham...
1378
01:27:20,416 --> 01:27:21,950
Ohh...
1379
01:27:22,018 --> 01:27:23,285
Hammond!
1380
01:27:24,854 --> 01:27:27,455
Ohh!
1381
01:27:27,523 --> 01:27:29,624
It's beautiful!
1382
01:27:29,692 --> 01:27:32,627
Ohh! It's just
beautiful!
1383
01:27:32,695 --> 01:27:34,462
Ohh, hammond!
1384
01:27:36,532 --> 01:27:38,901
Now...
1385
01:27:38,968 --> 01:27:41,236
Everyone's gonna know.
1386
01:27:41,304 --> 01:27:44,072
Everyone gonna know
who your wife.
1387
01:27:44,140 --> 01:27:46,074
Ohh!
1388
01:27:46,142 --> 01:27:47,575
Ohh, hammond.
1389
01:28:02,158 --> 01:28:04,392
Oh, when we build
the new house,
1390
01:28:04,460 --> 01:28:05,928
We're gonna
hold parties,
1391
01:28:05,995 --> 01:28:09,097
And we're gonna have
the very best of folks
from hereabouts.
1392
01:28:09,165 --> 01:28:10,432
The very best.
1393
01:28:10,499 --> 01:28:13,268
They gonna have to
travel miles to get
to falconhurst.
1394
01:28:13,336 --> 01:28:15,770
Oh, distance
ain't no problem,
1395
01:28:15,839 --> 01:28:17,772
Not when the party
is elegant
1396
01:28:17,841 --> 01:28:19,607
And the hosts are...
1397
01:28:19,675 --> 01:28:21,276
Are of fine quality.
1398
01:28:21,344 --> 01:28:23,745
This house gonna cost
a passel of niggers.
1399
01:28:23,813 --> 01:28:26,614
Ham, tomorrow
we gonna make a list
1400
01:28:26,682 --> 01:28:29,451
Of who we sellin'
in natchez.
1401
01:28:29,518 --> 01:28:31,386
ohh, natchez!
1402
01:28:31,454 --> 01:28:33,388
Oh, yes, ham!
1403
01:28:33,456 --> 01:28:36,391
We can get some fine,
fine furnishings
in natchez.
1404
01:28:36,459 --> 01:28:38,727
My mama used to go there
all the ti-
1405
01:29:24,840 --> 01:29:26,775
The earrings, ham.
1406
01:29:26,842 --> 01:29:29,477
That were
a stupid thing to do.
1407
01:29:38,621 --> 01:29:40,222
That slut!
1408
01:29:40,290 --> 01:29:42,224
That wench of yourn.
1409
01:29:42,292 --> 01:29:44,226
You brung her
those earrings.
1410
01:29:44,294 --> 01:29:46,228
Otherwise, how else
she get 'em?
1411
01:29:46,296 --> 01:29:49,531
You might as well
brand your name
on her face!
1412
01:29:49,598 --> 01:29:51,033
And on mine!
1413
01:29:51,100 --> 01:29:53,035
Yes, brand 'em in
real good,
1414
01:29:53,102 --> 01:29:54,369
So everyone knows...
1415
01:29:54,437 --> 01:29:57,572
We's the women of
hammond maxwell.
1416
01:29:57,640 --> 01:29:58,740
Well...
1417
01:30:00,310 --> 01:30:03,245
I'm not your whore,
just to be marked off.
1418
01:30:03,313 --> 01:30:04,879
You like that black meat!
1419
01:30:04,948 --> 01:30:08,083
You'd rather pleasure
with a...Baboon!
1420
01:30:08,151 --> 01:30:09,418
I'll tell you
something-
1421
01:30:09,485 --> 01:30:12,587
Your papa,
he want a grandson...
1422
01:30:12,655 --> 01:30:16,091
To get a son, you have
to be a whole lot better
at pleasurin'!
1423
01:30:16,159 --> 01:30:18,093
And that man you had
before me,
1424
01:30:18,161 --> 01:30:19,761
Was he
a whole lot better
at pleasurin'?
1425
01:30:19,829 --> 01:30:22,097
Well, since you want
to know, yes, he was!
1426
01:30:22,165 --> 01:30:23,598
Who was he?
You tell me
who it was!
1427
01:30:23,666 --> 01:30:26,768
Well, you know who he was!
You're just afraid to ask!
1428
01:30:26,836 --> 01:30:27,769
It was charles,
wasn't it?
1429
01:30:27,837 --> 01:30:31,106
Yes! Yes, it was!
1430
01:30:38,114 --> 01:30:39,214
Hammond...
1431
01:30:40,616 --> 01:30:42,050
Wait.
1432
01:30:42,118 --> 01:30:43,718
Wait, hammond.
1433
01:30:43,786 --> 01:30:45,553
I was 13.
1434
01:30:45,621 --> 01:30:48,223
We only did it once.
1435
01:30:48,291 --> 01:30:50,459
Once.
1436
01:30:52,045 --> 01:30:54,579
Two or three bucks on
this here list of mine
1437
01:30:54,647 --> 01:30:57,750
I ain't seen
this mornin'.
1438
01:30:57,817 --> 01:30:59,584
Uh...Ramilee...
1439
01:30:59,652 --> 01:31:01,253
You seen ramilee?
1440
01:31:05,825 --> 01:31:07,926
Oh, there he is,
massa.
1441
01:31:07,994 --> 01:31:09,928
That's him
sittin' down.
1442
01:31:16,970 --> 01:31:19,437
Master wouldn't sell me
to no mean man.
1443
01:31:19,505 --> 01:31:21,106
Why he ain't gone
sellin' me?
1444
01:31:21,174 --> 01:31:25,277
We ain't never gonna
see each other
again, james.
1445
01:31:25,344 --> 01:31:28,613
Dottie, get movin'.
Get movin'.
1446
01:31:36,990 --> 01:31:39,224
Papa, we ain't gonna
sell dottie's sucker.
1447
01:31:39,292 --> 01:31:42,060
You tetched? We sold all
other suckers of yourn.
1448
01:31:42,128 --> 01:31:44,062
You take your sucker.
You can keep it.
1449
01:31:44,130 --> 01:31:46,899
Don't you touch!
Leave that sucker
alone!
1450
01:31:46,966 --> 01:31:49,567
Dottie, you take that
sucker! You get out
of here quick!
1451
01:31:49,635 --> 01:31:50,568
Go on!
1452
01:31:51,805 --> 01:31:53,571
You're a fool,
hammond.
1453
01:31:53,639 --> 01:31:54,739
Mayhap.
1454
01:31:54,808 --> 01:31:56,074
Just...
1455
01:31:57,643 --> 01:31:59,077
Just how I feel.
1456
01:32:02,816 --> 01:32:04,082
Ellen.
1457
01:32:04,150 --> 01:32:05,583
Ellen, get in
the carriage.
1458
01:32:07,153 --> 01:32:09,087
Oh, no, ellen.
1459
01:32:09,155 --> 01:32:11,589
Ellen, honey, I ain't
gonna sell you.
1460
01:32:11,657 --> 01:32:14,259
I crave you come with me.
1461
01:32:20,666 --> 01:32:22,267
I don't understand you.
1462
01:32:24,503 --> 01:32:25,904
Goodbye, papa.
1463
01:32:33,179 --> 01:32:34,913
All right,
everybody.
1464
01:32:34,981 --> 01:32:36,581
We're going.
1465
01:32:42,021 --> 01:32:43,621
mm-mm-mmm
1466
01:32:45,524 --> 01:32:46,925
mm-mmm
1467
01:32:49,062 --> 01:32:50,562
mm-mm-mm-mmm
1468
01:32:52,031 --> 01:32:53,298
mm-mm-mmm
1469
01:32:55,701 --> 01:32:58,103
mmm
1470
01:32:58,171 --> 01:33:00,638
Don't take him
away from me!
1471
01:33:00,706 --> 01:33:02,140
Please!
1472
01:33:03,709 --> 01:33:08,347
Come back!
1473
01:33:09,415 --> 01:33:12,817
I was born in this time
1474
01:33:12,886 --> 01:33:14,486
can never be free
1475
01:33:16,222 --> 01:33:18,490
yeah, I was born
in this time
1476
01:33:19,725 --> 01:33:21,994
can never be free
1477
01:33:23,229 --> 01:33:26,664
well, my time
is a-seethin'
1478
01:33:28,234 --> 01:33:32,004
way up on a hill
1479
01:33:37,243 --> 01:33:39,411
mm-hmm-mm
1480
01:33:40,846 --> 01:33:42,614
mm-mm
1481
01:33:44,183 --> 01:33:46,118
ohh-ho, mm-mmm
1482
01:33:47,853 --> 01:33:49,288
mm-hmm-hmm
1483
01:33:51,190 --> 01:33:53,191
mmm...
1484
01:34:01,200 --> 01:34:02,467
Get in here.
1485
01:34:18,217 --> 01:34:19,484
Wait.
1486
01:34:22,055 --> 01:34:25,157
Now, I want you to do
somethin' for me.
1487
01:34:27,226 --> 01:34:29,828
I want you to go
fetch mede.
1488
01:34:31,230 --> 01:34:32,497
You hear me?
1489
01:34:34,067 --> 01:34:36,168
Go fetch him.
1490
01:34:36,235 --> 01:34:38,937
Bring him through
the door...
1491
01:34:39,005 --> 01:34:41,106
And up the stairs,
1492
01:34:41,174 --> 01:34:43,275
Real quiet-like.
1493
01:34:46,679 --> 01:34:48,780
Now...Go on.
1494
01:35:51,177 --> 01:35:52,444
No, mede, no.
1495
01:35:57,166 --> 01:35:59,100
Come in here, mede.
1496
01:36:01,837 --> 01:36:04,438
I'm a-tellin' you
to come in here.
1497
01:36:26,696 --> 01:36:29,330
I want you to listen...
1498
01:36:30,866 --> 01:36:33,501
'cause I'm gonna
tell you a story.
1499
01:36:33,569 --> 01:36:36,404
I want you to listen good.
1500
01:36:37,539 --> 01:36:38,907
Sit down over there.
1501
01:36:42,644 --> 01:36:44,079
Do you hear me?
1502
01:36:44,146 --> 01:36:45,246
Sit down!
1503
01:36:54,156 --> 01:36:55,423
Good.
1504
01:37:01,163 --> 01:37:02,430
See...
1505
01:37:05,000 --> 01:37:06,267
One day...
1506
01:37:07,837 --> 01:37:09,604
I was a-walkin' alone...
1507
01:37:11,173 --> 01:37:12,440
In the woods.
1508
01:37:14,009 --> 01:37:15,443
I was just a-walkin'...
1509
01:37:16,678 --> 01:37:18,113
Just walkin' nice...
1510
01:37:18,180 --> 01:37:19,614
By myself.
1511
01:37:21,851 --> 01:37:23,118
And then...
1512
01:37:24,686 --> 01:37:26,454
You came up to me.
1513
01:37:29,024 --> 01:37:32,627
You were real sweet-like...
1514
01:37:32,694 --> 01:37:34,629
Real sweet-like.
1515
01:37:38,968 --> 01:37:40,068
And...
1516
01:37:41,470 --> 01:37:43,238
All of a sudden...
1517
01:37:46,642 --> 01:37:48,042
You attacked me.
1518
01:37:49,979 --> 01:37:51,646
Miss blanche...
1519
01:37:51,713 --> 01:37:52,647
I never-
1520
01:37:52,714 --> 01:37:54,582
Hush your mouth.
1521
01:37:54,650 --> 01:37:56,584
This is my story.
1522
01:37:58,654 --> 01:38:00,655
You attacked me.
1523
01:38:02,057 --> 01:38:03,992
You raped me.
1524
01:38:05,394 --> 01:38:07,595
Now...
1525
01:38:07,663 --> 01:38:10,431
When master hammond
comes home...
1526
01:38:10,499 --> 01:38:13,601
Well, I gotta tell him.
1527
01:38:13,669 --> 01:38:16,838
I gotta tell him
what you done.
1528
01:38:18,573 --> 01:38:21,109
What you think
he gonna do?
1529
01:38:22,178 --> 01:38:23,511
Whup you?
1530
01:38:23,578 --> 01:38:25,513
Sell you?
1531
01:38:27,683 --> 01:38:29,617
Oh, no, mede.
1532
01:38:29,685 --> 01:38:32,620
He's a-gonna kill you.
1533
01:38:32,688 --> 01:38:35,056
He won't believe you,
miss blanche.
1534
01:38:37,960 --> 01:38:40,361
He'll believe me.
1535
01:38:41,430 --> 01:38:43,898
He won't believe
a nigger.
1536
01:38:58,147 --> 01:38:59,580
So, now...
1537
01:39:01,650 --> 01:39:06,587
Less'n you do
what I want...
1538
01:39:06,655 --> 01:39:08,089
I'm gonna tell him.
1539
01:39:10,159 --> 01:39:13,094
I'm gonna tell him
everythin'...
1540
01:39:13,162 --> 01:39:15,596
Just like I said.
1541
01:39:17,166 --> 01:39:18,432
Everythin'.
1542
01:39:28,510 --> 01:39:29,610
Mede...
1543
01:39:31,847 --> 01:39:35,449
Ain't you ever craved
a white lady before?
1544
01:42:24,653 --> 01:42:25,586
Ohh!
1545
01:42:25,654 --> 01:42:28,089
Unhh!
1546
01:42:29,158 --> 01:42:31,759
Ahh! Ahh!
1547
01:43:08,530 --> 01:43:10,631
Mmm!
1548
01:43:10,699 --> 01:43:11,699
Ahh...
1549
01:44:02,184 --> 01:44:03,117
Master.
1550
01:44:03,185 --> 01:44:05,286
Master hammond!
1551
01:44:06,521 --> 01:44:07,621
Whoa. Whoa.
1552
01:44:07,689 --> 01:44:10,124
Big pearl done have
her little buck.
1553
01:44:10,192 --> 01:44:12,126
Oh, my god.
Why, that's wonderful.
1554
01:44:12,194 --> 01:44:14,695
Hold these, ellen, will you?
I'll be right back.
1555
01:44:18,366 --> 01:44:22,036
My, baby,
you sure feel fine.
1556
01:44:24,706 --> 01:44:27,141
Oh, the boy,
he fine.
1557
01:44:27,209 --> 01:44:28,309
Mede.
1558
01:44:28,376 --> 01:44:29,877
Where you going?
1559
01:44:33,882 --> 01:44:35,449
You all right,
big pearl?
1560
01:44:35,517 --> 01:44:37,285
I'm fine, master, sir.
1561
01:44:37,352 --> 01:44:40,587
It just pop out like
a seed out of a peach.
1562
01:44:40,655 --> 01:44:42,589
Why for you want
tell that lie?
1563
01:44:42,657 --> 01:44:44,591
He sure is
a big varmint.
1564
01:44:44,659 --> 01:44:46,760
Oh, he's a champeen,
just like his pa.
1565
01:44:46,829 --> 01:44:48,930
Mede! Mede!
1566
01:44:48,997 --> 01:44:51,299
What's the matter
with you, mede?
1567
01:44:51,366 --> 01:44:54,768
Ain't you glad
what a fine sucker
you give big pearl?
1568
01:44:58,006 --> 01:44:59,606
Has my papa
seen him yet?
1569
01:44:59,674 --> 01:45:00,607
No, sir.
1570
01:45:00,675 --> 01:45:02,910
I crave to show it
to him.
1571
01:45:02,978 --> 01:45:04,545
Mede,
you come with me.
1572
01:45:11,820 --> 01:45:13,620
Ha ha ha.
1573
01:45:13,688 --> 01:45:15,823
I seen them others,
1574
01:45:15,891 --> 01:45:18,459
Ain't no more than
black worms at first.
1575
01:45:18,526 --> 01:45:20,962
But this mandingo...
1576
01:45:21,029 --> 01:45:22,629
Purity mandingo.
1577
01:45:22,697 --> 01:45:25,132
Papa, he's
a ringtail snorter.
1578
01:45:25,200 --> 01:45:26,133
He's sound, too.
1579
01:45:26,201 --> 01:45:27,634
Look at his arms.
1580
01:45:27,702 --> 01:45:29,636
You see, hammond,
1581
01:45:29,704 --> 01:45:31,472
It weren't no harm-
1582
01:45:31,539 --> 01:45:33,774
Big pearl and mede.
1583
01:45:33,842 --> 01:45:36,210
Yeah, I...
I reckon, papa.
1584
01:45:37,980 --> 01:45:39,247
Husband hammond...
1585
01:45:40,648 --> 01:45:41,916
Welcome home.
1586
01:45:45,653 --> 01:45:47,421
You see mede's
sucker here?
1587
01:45:48,656 --> 01:45:50,091
Ohh.
1588
01:45:50,158 --> 01:45:52,093
Ohh, it right purty.
1589
01:45:52,160 --> 01:45:54,595
Two silver dollars
for you, mede.
1590
01:45:54,662 --> 01:45:55,763
You deserve 'em.
1591
01:45:55,830 --> 01:45:57,064
Take 'em.
1592
01:45:59,667 --> 01:46:02,603
I reckon mede's just
too proud to take
that money, pa,
1593
01:46:02,670 --> 01:46:03,771
Ain't you?
1594
01:46:03,838 --> 01:46:05,106
Here, mede.
1595
01:46:05,173 --> 01:46:07,508
Take him back
to big pearl.
1596
01:46:08,676 --> 01:46:11,612
You tell big pearl,
give him lots of milk.
1597
01:46:11,679 --> 01:46:13,480
The way she tittied out,
1598
01:46:13,548 --> 01:46:16,617
She got enough milk for
a dozen suckers.
1599
01:46:20,188 --> 01:46:21,755
We can sell that sucker
1600
01:46:21,823 --> 01:46:25,126
For $2, 3,000,
I reckon, hammond.
1601
01:46:25,193 --> 01:46:26,127
Yeah.
1602
01:46:26,194 --> 01:46:27,128
Papa warren.
1603
01:46:29,031 --> 01:46:29,964
Hammond...
1604
01:46:30,032 --> 01:46:31,465
You crave a toddy?
1605
01:46:33,035 --> 01:46:34,135
Thank you.
1606
01:46:35,203 --> 01:46:36,570
Thank you very much.
1607
01:46:37,639 --> 01:46:40,074
Behavin' most ladylike,
blanche.
1608
01:46:42,644 --> 01:46:44,078
Well...
1609
01:46:44,146 --> 01:46:46,880
I'm with child.
1610
01:46:51,453 --> 01:46:54,888
hee hee hee!
1611
01:46:56,325 --> 01:46:59,961
That the reason you...
You actin' so nice?
1612
01:47:25,187 --> 01:47:26,620
Ellen.
1613
01:47:26,688 --> 01:47:28,689
Hold these, mede.
1614
01:47:30,525 --> 01:47:32,126
Ellen.
1615
01:47:32,194 --> 01:47:35,129
Why you turn
and walk away
from me like that?
1616
01:47:35,197 --> 01:47:36,630
What for?
1617
01:47:41,636 --> 01:47:45,072
You afeard
'cause blanche
gonna have a sucker?
1618
01:47:45,140 --> 01:47:48,209
Now, that's no reason,
ellen.
1619
01:47:48,276 --> 01:47:50,077
It won't change us none.
1620
01:47:50,145 --> 01:47:51,745
We'll still be the same.
1621
01:47:53,482 --> 01:47:55,883
If'n that's what's
worrying you, it's wrong.
1622
01:47:57,119 --> 01:47:58,585
You always gonna be mine.
1623
01:47:58,653 --> 01:48:02,990
Ain't nobody never,
white or black,
gonna take your place.
1624
01:48:06,495 --> 01:48:09,096
I'm just scared,
hammond.
1625
01:48:09,164 --> 01:48:11,332
Just scared.
1626
01:48:16,171 --> 01:48:18,506
I'll see you tonight.
1627
01:48:28,850 --> 01:48:31,285
now, push. Push as hard
as you can.
1628
01:48:31,353 --> 01:48:32,953
Now...Now again.
1629
01:48:33,021 --> 01:48:35,122
Push. That's it.
1630
01:48:35,190 --> 01:48:36,623
There.
1631
01:48:36,691 --> 01:48:38,059
That's it.
1632
01:48:38,126 --> 01:48:40,061
Now push.
1633
01:48:40,128 --> 01:48:42,396
Yeah, yeah.
1634
01:48:43,965 --> 01:48:47,068
It's coming!
It's coming, it's coming!
1635
01:48:47,135 --> 01:48:49,070
Yes! There.
1636
01:48:49,137 --> 01:48:51,738
Now...Now push hard.
1637
01:48:53,308 --> 01:48:55,076
Don't you fret now,
hammond.
1638
01:48:55,143 --> 01:48:57,078
My wife'll bring her
through safe and sound.
1639
01:48:57,145 --> 01:48:58,412
She's gifted that way.
1640
01:49:09,991 --> 01:49:11,592
Redfield!
1641
01:49:11,659 --> 01:49:14,428
In here,
help me a second.
1642
01:49:15,997 --> 01:49:17,598
Well, excuse me.
1643
01:49:17,665 --> 01:49:19,266
It seems
I'll be needed.
1644
01:49:33,948 --> 01:49:35,048
Did it come yet?
1645
01:49:35,117 --> 01:49:38,018
It come. It come.
1646
01:49:38,086 --> 01:49:41,021
And it ain't white.
1647
01:49:44,692 --> 01:49:46,460
What are we gonna do?
1648
01:49:51,533 --> 01:49:53,534
Well, what we'll do
is we'll just...
1649
01:49:55,803 --> 01:49:58,705
Untie the cord and
let it bleed to death.
1650
01:50:11,153 --> 01:50:13,554
Put it
in the crib.
1651
01:50:24,299 --> 01:50:26,500
Stand off.
1652
01:50:50,525 --> 01:50:51,958
That be it.
1653
01:50:52,026 --> 01:50:53,794
It's done.
1654
01:50:56,831 --> 01:50:58,799
Uh...No...
1655
01:50:58,866 --> 01:51:00,201
No...No...
1656
01:51:00,268 --> 01:51:01,935
Don't upset
yourself.
Oh, no,
1657
01:51:02,003 --> 01:51:02,936
It's
all right.
Please!
1658
01:51:03,004 --> 01:51:04,871
Lucrezia,
1659
01:51:04,939 --> 01:51:06,640
Please say
it's not black.
1660
01:51:06,708 --> 01:51:08,576
Please say...
1661
01:51:08,643 --> 01:51:10,377
Please say
it's not black!
1662
01:51:10,445 --> 01:51:13,247
Please, please,
lucrezia.
1663
01:51:18,737 --> 01:51:20,170
Well, it come.
1664
01:51:22,607 --> 01:51:23,774
Dead.
1665
01:51:27,946 --> 01:51:29,714
It a boy?
1666
01:51:32,217 --> 01:51:33,150
Damn.
1667
01:51:33,218 --> 01:51:35,118
Not yet, ham.
It all messed up.
1668
01:51:35,186 --> 01:51:37,154
You don't want to
see it now.
1669
01:52:24,335 --> 01:52:25,736
No...
1670
01:52:49,528 --> 01:52:50,828
Ohh...
1671
01:54:20,485 --> 01:54:22,620
That poison
father used, doc,
1672
01:54:22,687 --> 01:54:27,625
To kill old niggers
can't work no more...
1673
01:54:27,692 --> 01:54:29,126
You got some?
1674
01:54:30,328 --> 01:54:31,762
In my carriage.
1675
01:54:33,865 --> 01:54:34,798
Get it.
1676
01:54:39,838 --> 01:54:41,338
Lucrezia borgia?
1677
01:54:43,241 --> 01:54:44,642
Lucrezia borgia?
1678
01:54:44,709 --> 01:54:46,376
yes, massa.
1679
01:54:46,444 --> 01:54:48,211
Get down here.
1680
01:54:59,123 --> 01:55:01,559
Lucrezia borgia,
you've known about this
1681
01:55:01,626 --> 01:55:04,194
And not telling?
1682
01:55:04,262 --> 01:55:06,697
I don't mindin'
no white folks
doin' it,
1683
01:55:06,765 --> 01:55:08,566
But that white lady
know what she crave.
1684
01:55:08,633 --> 01:55:11,101
Miss blanche
never craved
that black ape.
1685
01:55:11,169 --> 01:55:14,104
Then what for
she sent for him
1686
01:55:14,172 --> 01:55:15,806
The second
and third time?
1687
01:55:15,874 --> 01:55:17,908
You're lyin',
damn it,
you liar!
1688
01:55:17,976 --> 01:55:21,144
Four times in all,
while you was away.
1689
01:55:25,216 --> 01:55:27,417
You get.
1690
01:55:27,485 --> 01:55:28,919
You stay
in the house.
1691
01:55:28,987 --> 01:55:30,420
Keep that
jabberin' mouth
1692
01:55:30,488 --> 01:55:31,922
Of yours shut.
1693
01:56:36,921 --> 01:56:39,056
Do you suppose
she could be lyin'?
1694
01:56:39,124 --> 01:56:41,391
Most likely
were rape.
1695
01:56:41,459 --> 01:56:43,393
She is scared
to tell...
1696
01:57:26,404 --> 01:57:28,305
Here, you sit up,
all right?
1697
01:57:36,347 --> 01:57:37,280
There you are.
1698
01:57:47,992 --> 01:57:49,459
Mrs. Redfield.
1699
01:57:50,729 --> 01:57:53,097
She done taken
the baby away.
1700
01:57:55,499 --> 01:57:56,867
Here, drink this.
1701
01:58:08,412 --> 01:58:10,147
Hammond,
1702
01:58:14,853 --> 01:58:17,221
I only done it
1703
01:58:17,288 --> 01:58:18,889
'cause of you
and ellen.
1704
01:58:32,403 --> 01:58:33,570
Good.
1705
01:58:40,912 --> 01:58:42,445
Hammond...
1706
01:59:02,600 --> 01:59:04,334
Here,
you rest now.
1707
01:59:07,538 --> 01:59:09,539
You just lie there
and rest.
1708
01:59:41,005 --> 01:59:42,339
Hammond.
1709
01:59:43,908 --> 01:59:44,942
Hammond!
1710
01:59:46,444 --> 01:59:48,311
Hammond, don't do it.
1711
01:59:48,379 --> 01:59:50,080
Ain't no other way.
1712
01:59:50,147 --> 01:59:51,214
Hammond!
1713
01:59:52,917 --> 01:59:55,018
If you kill him, are
you gonna be satisfied?
1714
01:59:55,086 --> 01:59:56,086
I don't know.
1715
01:59:56,153 --> 01:59:57,588
He didn't mean
nothin' bad.
1716
01:59:57,655 --> 01:59:59,089
Please, hammond,
don't do it!
1717
01:59:59,156 --> 02:00:00,357
Don't you tell me
what to do.
1718
02:00:00,424 --> 02:00:01,725
Don't you think
you get in my bed,
1719
02:00:01,793 --> 02:00:03,226
You anything
but a nigger.
1720
02:00:03,294 --> 02:00:04,761
Now get out of my way.
1721
02:00:40,999 --> 02:00:43,099
You fill a big kettle
with water
1722
02:00:43,167 --> 02:00:45,936
And strike a fire
under it.
1723
02:01:53,037 --> 02:01:54,605
That's enough.
1724
02:01:56,774 --> 02:01:58,041
Get in.
1725
02:02:11,322 --> 02:02:12,589
Get in!
1726
02:02:16,460 --> 02:02:17,661
No, massa.
1727
02:02:17,729 --> 02:02:19,830
God damn!
Get in there!
1728
02:02:21,398 --> 02:02:22,666
Massa hammond...
1729
02:02:25,269 --> 02:02:26,803
You can't know...
1730
02:02:29,373 --> 02:02:30,874
Don't know
what happened.
1731
02:02:30,942 --> 02:02:32,375
You-you know
1732
02:02:32,443 --> 02:02:35,245
I never do nothin'
against you, massa.
1733
02:02:36,480 --> 02:02:39,215
I always respect you.
1734
02:03:02,606 --> 02:03:04,041
I done think
1735
02:03:04,108 --> 02:03:07,844
You was somehow better
than a white man.
1736
02:03:07,912 --> 02:03:10,413
Uhh...
1737
02:03:11,949 --> 02:03:13,850
But you is...
1738
02:03:15,853 --> 02:03:17,287
Just white.
1739
02:03:21,258 --> 02:03:22,693
Gaa!
1740
02:03:25,563 --> 02:03:27,164
Ahh...
1741
02:03:27,231 --> 02:03:28,165
Ahh!
1742
02:03:32,937 --> 02:03:34,137
Ahh!
1743
02:03:40,611 --> 02:03:42,179
No!
1744
02:03:44,849 --> 02:03:46,316
No, master, no!
1745
02:03:48,820 --> 02:03:50,954
You're
a goddamned fool, mem.
1746
02:03:52,824 --> 02:03:54,357
Hammond!
1747
02:04:00,497 --> 02:04:01,765
Put it down, mem.
1748
02:04:01,833 --> 02:04:03,834
No, massa, no.
1749
02:04:03,901 --> 02:04:05,202
No, massa...
1750
02:04:05,269 --> 02:04:07,270
No, don't come
any further,
massa, don't...
1751
02:04:07,338 --> 02:04:09,072
Put it down!
1752
02:04:09,140 --> 02:04:10,607
Don't come
any closer, massa,
1753
02:04:10,674 --> 02:04:13,009
Please!
1754
02:04:13,077 --> 02:04:15,178
You crazy nigger!
1755
02:04:15,246 --> 02:04:16,679
Drop that gun,
1756
02:04:16,748 --> 02:04:19,049
You loony
black bastard!
1757
02:04:25,123 --> 02:04:26,589
Papa!
1758
02:04:31,295 --> 02:04:32,428
Papa!
1759
02:04:33,664 --> 02:04:34,731
Papa!
1760
02:05:21,112 --> 02:05:24,381
lord,
have mercy on me
1761
02:05:29,220 --> 02:05:31,321
I don't understand
1762
02:05:33,023 --> 02:05:34,824
and I don't know the plan
1763
02:05:36,527 --> 02:05:38,562
well,
I don't understand
1764
02:05:39,997 --> 02:05:41,464
I don't know the plan
1765
02:05:43,367 --> 02:05:48,672
well, I just keep
on livin'
1766
02:05:48,739 --> 02:05:52,809
I just keep on livin'
in the shade
1767
02:05:57,815 --> 02:05:59,549
I was born in this time
1768
02:06:00,884 --> 02:06:03,953
to never be free
1769
02:06:04,021 --> 02:06:07,724
well, I was born
in this time
1770
02:06:07,791 --> 02:06:09,726
to never be free
1771
02:06:10,994 --> 02:06:16,266
well, all my time
for freedom now
1772
02:06:16,334 --> 02:06:19,869
is way up in heaven
114701
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.