Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,604 --> 00:01:37,768
In 1922, when the North-South peace talks
ended in failure,
2
00:01:37,878 --> 00:01:40,654
warlords of different factions
were engaged in constant strife,
3
00:01:40,716 --> 00:01:44,698
battling over power and position.
4
00:01:44,804 --> 00:01:47,739
The fight between Li Yuan-hong and
Duan Qi-rui was particularly intense.
5
00:01:47,847 --> 00:01:50,532
Riding on the chaos and fighting,
6
00:01:50,607 --> 00:01:56,774
the warlords went pillaging
and plunged the people into misery.
7
00:01:58,235 --> 00:02:00,932
(Chinese Territory)
8
00:02:03,882 --> 00:02:05,020
Hey!
9
00:02:05,162 --> 00:02:05,970
Move it!
10
00:02:06,025 --> 00:02:08,164
Get lost!
11
00:02:08,194 --> 00:02:10,515
Sit down, Brother Shan!
12
00:02:12,905 --> 00:02:15,044
Have a drink.
13
00:02:15,104 --> 00:02:16,515
You've been hiding for months.
14
00:02:16,549 --> 00:02:18,233
How nice of you to invite me for a drink!
15
00:02:18,296 --> 00:02:20,560
I need a break.
16
00:02:20,667 --> 00:02:23,477
I'll die if I stay cooped up
at the fruit stand.
17
00:02:24,021 --> 00:02:27,366
An Extra...
War broke out between Beiyang warlords.
18
00:02:27,422 --> 00:02:30,278
An Extra...
War broke out between Beiyang warlords.
19
00:02:30,307 --> 00:02:32,833
Come here, kid!
20
00:02:34,020 --> 00:02:36,671
Give it here, can you read?
21
00:02:38,497 --> 00:02:40,704
Since the peace talks fell apart,
22
00:02:40,782 --> 00:02:42,159
the warlords have been fighting non-stop.
23
00:02:42,179 --> 00:02:47,481
There's chaos everywhere,
and business on the wharf is suffering.
24
00:03:01,420 --> 00:03:03,024
Go that way! Yes!
25
00:03:03,090 --> 00:03:04,068
You go over there!
26
00:03:04,135 --> 00:03:05,864
You lead the rest that way!
27
00:03:05,975 --> 00:03:07,397
Hurry! Yes!
28
00:03:07,419 --> 00:03:11,037
Don't take my things...
29
00:03:11,061 --> 00:03:12,153
Please don't take my things...
30
00:03:12,178 --> 00:03:13,555
Give them back, no...
31
00:03:13,651 --> 00:03:16,939
Don't take my things...
32
00:03:32,137 --> 00:03:35,118
They're no different from bandits!
33
00:03:36,943 --> 00:03:40,516
This motley crowd are rich!
34
00:03:40,540 --> 00:03:42,918
Wouldn't it be nice if I had a gun?
35
00:03:42,941 --> 00:03:46,206
You need to be ferocious in this day and age
36
00:03:46,264 --> 00:03:49,484
Then no one would mess with you.
37
00:03:50,180 --> 00:03:55,198
We'll see how long they can keep the loot.
38
00:03:55,224 --> 00:03:59,479
Wouldn't it be nice if the money ended up
in your pockets, Brother Shan?
39
00:04:01,915 --> 00:04:05,920
Where do you suppose they keep the money?
40
00:04:58,162 --> 00:05:04,010
This motley crowd arrived in Shanghai
and seized someone else's mansion.
41
00:05:12,357 --> 00:05:14,803
They have a dog!
42
00:05:20,671 --> 00:05:23,140
What happened, Uncle Wah?
43
00:05:23,305 --> 00:05:27,560
After you left, the soldiers
started looting again.
44
00:05:27,626 --> 00:05:29,299
They used to come once every
2 or 3 months,
45
00:05:29,358 --> 00:05:31,247
now they come every other day.
46
00:05:31,312 --> 00:05:33,019
They took as much as I make.
47
00:05:33,075 --> 00:05:34,850
How can we stay open?
48
00:05:35,399 --> 00:05:37,333
I don't know how we can go on living?
49
00:05:37,395 --> 00:05:39,022
These warlords are just passing by.
50
00:05:39,080 --> 00:05:40,332
They'll leave after they have taken enough.
51
00:05:40,390 --> 00:05:41,812
Business will be back to normal.
52
00:05:41,841 --> 00:05:44,902
You should talk! We're losing business
because of you.
53
00:05:45,351 --> 00:05:46,329
Me? Why me?
54
00:05:46,357 --> 00:05:48,212
Because you hang out with the Mad Dog.
55
00:05:48,236 --> 00:05:53,015
The neighbours are afraid of him,
and they stopped coming.
56
00:05:53,119 --> 00:05:55,725
Is it your fault or what?
57
00:05:56,752 --> 00:05:58,652
Alright...it's my fault!
58
00:05:58,717 --> 00:06:00,367
I'll hang outwith him less.
59
00:06:01,229 --> 00:06:02,412
Uncle Wah!
60
00:06:05,347 --> 00:06:06,769
What happened?
61
00:06:07,391 --> 00:06:09,860
Nothing! Didn't you go home?
62
00:06:09,918 --> 00:06:12,364
You're back early! You gained weight!
63
00:06:12,397 --> 00:06:14,798
How come? I should have lost weight!
64
00:06:15,112 --> 00:06:15,999
Why?
65
00:06:16,033 --> 00:06:18,252
My Mother found me a wife!
66
00:06:18,280 --> 00:06:19,736
I was so scared I came back right away!
67
00:06:19,840 --> 00:06:20,773
A wife is good!
68
00:06:21,347 --> 00:06:23,406
I'm a real man,
69
00:06:23,468 --> 00:06:27,120
I must build a career before
I can get married.
70
00:06:27,790 --> 00:06:29,292
You have any plans?
71
00:06:29,350 --> 00:06:30,397
Of course I have.
72
00:06:30,473 --> 00:06:32,794
I intend to find a job in Merry Lane.
73
00:06:32,828 --> 00:06:34,432
Are you looking for a job or for a chick?
74
00:06:34,513 --> 00:06:36,242
You rejected your mother's choice
for a wife,
75
00:06:36,269 --> 00:06:37,327
but you'd rather go to a whorehouse!
76
00:06:37,384 --> 00:06:40,490
Don't misunderstand me! I'm serious!
77
00:06:40,512 --> 00:06:42,082
I'll go look for a job right now!
78
00:06:42,500 --> 00:06:45,811
If not, you can support me.
79
00:06:45,832 --> 00:06:49,928
Tin, Brother Shan wants to see you.
80
00:06:51,222 --> 00:06:54,044
Tell him I'll see him after work.
81
00:06:55,590 --> 00:06:57,365
What is it, Brother Shan?
82
00:06:57,743 --> 00:07:03,648
Cheng Shun owes me money and
refuses to pay.
83
00:07:03,705 --> 00:07:07,050
He's been hiding inside the Chang's mansion.
84
00:07:07,434 --> 00:07:09,243
I meant to teach him a lesson,
85
00:07:09,665 --> 00:07:13,408
but they're keeping a fierce dog...
86
00:07:13,673 --> 00:07:17,815
You mean a man or a real dog?
87
00:07:17,840 --> 00:07:21,242
If it's a man, just lure him away
with a woman.
88
00:07:21,318 --> 00:07:22,285
Elisa...
89
00:07:22,317 --> 00:07:24,206
What if it's a dog?
90
00:07:24,267 --> 00:07:26,565
Simple, shoot it!
91
00:07:26,638 --> 00:07:30,654
I know, but I don't want to alert the others
92
00:07:30,866 --> 00:07:35,918
I was just kidding! Use a bone or a
piece of meat to lure it away.
93
00:07:35,952 --> 00:07:37,215
Then you can waltz inside.
94
00:07:37,950 --> 00:07:44,287
Good! Tomorrow night, you'll be the bait!
95
00:07:44,363 --> 00:07:46,764
Why don't you tell Tung or Nam to go?
96
00:07:46,875 --> 00:07:49,606
They're morons, not smart like you.
97
00:07:49,636 --> 00:07:53,254
Besides, you're quick on the bike.
You should do it.
98
00:07:53,316 --> 00:07:55,489
Brother Shan, I...
99
00:07:56,030 --> 00:07:59,603
You like to use my name in Merry Lane.
Don't think I don't know about it.
100
00:07:59,682 --> 00:08:02,731
I'm not asking you to kill or set fire.
101
00:08:03,041 --> 00:08:05,214
Don't turn me down, come on!
102
00:08:05,599 --> 00:08:07,579
That's decided.
103
00:08:07,644 --> 00:08:08,702
Whatever you say!
104
00:08:08,729 --> 00:08:10,936
Come on...
105
00:08:52,195 --> 00:08:53,742
Brother Shan!
106
00:08:54,878 --> 00:08:56,858
You beat me inside!
107
00:08:56,954 --> 00:08:58,376
I took everything. Let's go!
108
00:08:58,404 --> 00:09:00,418
Someone came inside. Go check it out.
109
00:09:04,113 --> 00:09:06,298
This is the only way out. Can you jump?
110
00:09:09,712 --> 00:09:11,419
Well? Anything?
111
00:09:16,227 --> 00:09:17,570
Anything?
112
00:09:17,631 --> 00:09:19,087
Nothing. What to do now?
113
00:09:19,238 --> 00:09:19,613
You go that way. We'll go this way!
114
00:09:28,036 --> 00:09:32,166
You beat me inside. Did you
try to double cross me?
115
00:09:32,280 --> 00:09:36,057
I helped you gather the loot, here...
116
00:09:36,956 --> 00:09:38,890
How did you know what I was thinking?
117
00:09:39,062 --> 00:09:43,044
The way you looked at that motley crowd
at the tavern,
118
00:09:43,102 --> 00:09:44,604
I knew you're up to something.
119
00:09:44,631 --> 00:09:48,124
Besides, the soldiers had already seized
the Cheng's mansion,
120
00:09:48,189 --> 00:09:50,089
and you told me to lure the dog away.
121
00:09:50,116 --> 00:09:51,811
I knew then you wanted to rob them.
122
00:09:51,892 --> 00:09:55,510
Little rascal...who lured away the dog?
123
00:09:55,574 --> 00:09:58,202
You sent me, I sent someone else.
124
00:09:58,227 --> 00:09:59,353
You need my help?
125
00:09:59,740 --> 00:10:04,394
The butler of the Cheng family
owes me money.
126
00:10:04,466 --> 00:10:08,551
But a fierce dog is guarding the front door.
I don't know what to do.
127
00:10:08,617 --> 00:10:12,850
Simple! Get someone to draw away the dog
and then you can go inside.
128
00:10:12,869 --> 00:10:15,406
Only you can think of that!
129
00:10:15,465 --> 00:10:17,684
It's your idea. You must help me out!
130
00:10:17,741 --> 00:10:20,551
Not a problem!
131
00:10:20,658 --> 00:10:23,229
How did you beat me inside?
132
00:10:23,294 --> 00:10:25,968
Every dog has a dog hole.
133
00:10:26,055 --> 00:10:30,117
I'm a little rascal,
so I crawled through the dog hole.
134
00:10:30,501 --> 00:10:32,105
Smart!
135
00:10:32,655 --> 00:10:35,124
This is your share!
136
00:10:38,427 --> 00:10:40,873
You did all the work.
You deserve a big share.
137
00:10:40,939 --> 00:10:44,557
Take the big share.
You have a family to support.
138
00:10:44,583 --> 00:10:46,677
I have no one, I don't mind.
139
00:10:47,336 --> 00:10:51,466
Good! Loyal and sensible!
140
00:10:54,345 --> 00:10:59,010
I wanted you to work for me,
but you refused,
141
00:10:59,103 --> 00:11:01,083
and wanted to stay at the fruit stand.
142
00:11:01,194 --> 00:11:03,765
I thought you were above it all.
143
00:11:04,268 --> 00:11:08,045
I learnt my lesson and came to my senses.
144
00:11:08,150 --> 00:11:10,403
There's no difference between
a soldier and a bandit.
145
00:11:10,459 --> 00:11:12,359
They all rob people.
146
00:11:12,388 --> 00:11:16,438
It's only right that I rob them back.
147
00:11:16,984 --> 00:11:21,046
Just like the foreign powers
carved up China
148
00:11:21,102 --> 00:11:22,877
because they have fists and bullets.
149
00:11:23,224 --> 00:11:25,693
Chinese are bullied by foreigners
inside the Settlement
150
00:11:25,751 --> 00:11:27,685
because hegemony speaks louder
than justice.
151
00:11:27,748 --> 00:11:30,934
The warlords are no different
from the foreign powers.
152
00:11:30,993 --> 00:11:32,506
I have no qualms about robbing them.
153
00:11:32,523 --> 00:11:34,139
You finally came to your senses.
154
00:11:34,324 --> 00:11:37,692
It's true, you need your fists to survive.
155
00:11:50,476 --> 00:11:52,581
Here...
156
00:11:55,202 --> 00:11:55,623
Kam!
157
00:11:55,685 --> 00:11:57,938
Shan! Tin! Mei-kam!
158
00:11:57,963 --> 00:11:59,374
What are you two doing in here?
159
00:11:59,546 --> 00:12:03,779
We're settling the money after a deal.
160
00:12:03,945 --> 00:12:07,336
I have a necklace for you.
161
00:12:07,355 --> 00:12:09,687
It's expensive! Why waste your money?
162
00:12:10,107 --> 00:12:13,133
Sell it if you don't like it!
163
00:12:13,427 --> 00:12:15,532
I'll go check on Hok-yiu.
164
00:12:16,516 --> 00:12:18,689
It's late. I should leave.
165
00:12:18,715 --> 00:12:21,446
Tin, I want to talk to you.
166
00:12:22,786 --> 00:12:25,847
I know this is your first job with Shan.
167
00:12:26,188 --> 00:12:29,886
I've been with him so long,
I know what he's up to.
168
00:12:30,195 --> 00:12:33,688
I know he doesn't want me to know.
169
00:12:34,315 --> 00:12:38,730
But you must realise the danger involved.
170
00:12:39,275 --> 00:12:42,324
He's doing it for the family.
171
00:12:42,395 --> 00:12:45,490
I know, but did you know
172
00:12:45,670 --> 00:12:49,368
there's no turning back once
you started down this path?
173
00:12:49,461 --> 00:12:52,237
I only stumbled onto this one.
174
00:12:52,784 --> 00:12:55,685
Like him, I was doing it for my family.
175
00:12:55,710 --> 00:12:58,554
As long as you know what you're doing.
176
00:12:58,634 --> 00:13:00,932
I should go.
177
00:13:06,341 --> 00:13:07,558
This is your take!
178
00:13:07,635 --> 00:13:10,036
It's not enough to support you,
but should last a while.
179
00:13:10,115 --> 00:13:11,162
You lied to me.
180
00:13:11,222 --> 00:13:13,486
You told me you're going to
beat up the butler,
181
00:13:13,510 --> 00:13:14,693
and wanted me to draw away the dog.
182
00:13:14,749 --> 00:13:17,480
It almost caught up with me!
183
00:13:42,477 --> 00:13:44,286
You think you can shut me up with money?
184
00:13:44,832 --> 00:13:47,847
This is from the warlord.
185
00:13:47,921 --> 00:13:50,527
I'm robbing the rich to help the poor.
186
00:13:50,917 --> 00:13:54,012
Look, you've just scraped yourself.
187
00:13:54,243 --> 00:13:56,974
I sent you because you're faster
on the bike.
188
00:13:57,035 --> 00:13:59,333
The dog would have bitten me to death!
189
00:13:59,874 --> 00:14:02,172
Even if you got caught,
190
00:14:02,245 --> 00:14:03,781
you could just say you were passing by.
191
00:14:04,680 --> 00:14:06,330
Sheesh!
192
00:14:06,396 --> 00:14:07,613
I'll take this back if you don't want it.
193
00:14:07,847 --> 00:14:13,297
Next time, don't ask me to do it again.
I took enormous risks.
194
00:14:13,321 --> 00:14:17,610
I deserve something for my effort.
195
00:14:17,639 --> 00:14:20,006
Of course!
196
00:14:20,040 --> 00:14:21,849
You're absolutely right!
197
00:14:21,959 --> 00:14:24,462
The warlords are no different
from bandits.
198
00:14:24,549 --> 00:14:26,893
This is a lesson for them.
199
00:14:27,233 --> 00:14:29,930
Cheers!
200
00:14:38,402 --> 00:14:39,494
Mrs. Chu!
201
00:14:39,512 --> 00:14:41,162
Let's eat!
202
00:14:41,390 --> 00:14:42,050
Come here...
203
00:14:42,108 --> 00:14:42,768
What is it?
204
00:14:42,826 --> 00:14:45,602
Come here...This is for you.
205
00:14:45,743 --> 00:14:47,290
Again?
206
00:14:48,473 --> 00:14:51,966
Here...buy more food.
207
00:14:52,257 --> 00:14:54,077
Did you get rich?
208
00:14:54,105 --> 00:14:55,595
Where did you get the money?
209
00:14:57,061 --> 00:14:59,632
Lung and I won money at the casino.
210
00:14:59,698 --> 00:15:02,395
It's incredible!
We're on such a lucky streak!
211
00:15:02,459 --> 00:15:03,551
You really won the money?
212
00:15:03,660 --> 00:15:04,877
Of course!
213
00:15:04,936 --> 00:15:07,485
You've been hanging out with the Mad Dog,
214
00:15:07,541 --> 00:15:11,466
Don't tell me you robbed the warlords
at the Cheng's mansion.
215
00:15:11,492 --> 00:15:14,382
I wouldn't dare!
216
00:15:14,410 --> 00:15:18,142
I'm unarmed. How could I rob anyone?
217
00:15:18,201 --> 00:15:22,263
Good! Your money come and go.
218
00:15:22,320 --> 00:15:23,742
I don't know where it came from.
219
00:15:23,801 --> 00:15:25,303
Keep this for yourself.
220
00:15:26,203 --> 00:15:29,594
Don't stand there. Go make the delivery!
221
00:15:29,963 --> 00:15:31,738
I'll do that now!
222
00:15:35,329 --> 00:15:38,264
(French Concession)
223
00:16:19,581 --> 00:16:21,515
Who are you? What are you doing here?
224
00:16:21,539 --> 00:16:23,280
I'm a fan! I want to watch the show.
225
00:16:24,183 --> 00:16:29,121
Then you should buy a ticket.
Trying to sneak in?
226
00:16:29,386 --> 00:16:33,653
But this girl let someone in last time.
227
00:16:33,708 --> 00:16:35,312
Who did you let in?
228
00:16:35,387 --> 00:16:38,914
Koo Siu-lau, she's a student at
the Eight Points Guild.
229
00:16:38,945 --> 00:16:43,394
But you said it's alright
to let the students in...
230
00:16:44,751 --> 00:16:47,152
I see.
231
00:16:48,990 --> 00:16:51,413
(Chinese Territory)
232
00:16:51,439 --> 00:16:53,612
The Eight Points Guild is in Zhabei.
233
00:16:53,639 --> 00:16:54,731
Why do you ask?
234
00:16:54,840 --> 00:16:57,286
Never mind! You'll benefit from it.
235
00:17:00,721 --> 00:17:03,691
Lung...
236
00:17:03,841 --> 00:17:04,888
What are you doing here?
237
00:17:05,226 --> 00:17:06,978
I should be asking you!
238
00:17:06,997 --> 00:17:09,125
You get the itch now that you have money?
239
00:17:09,157 --> 00:17:11,330
Remember I told you
I was going to look for a job?
240
00:17:11,357 --> 00:17:13,246
I came for a job. They hired me.
241
00:17:14,305 --> 00:17:15,727
You're working here?
242
00:17:20,437 --> 00:17:23,498
This is enough for now, the next
payment will be due soon.
243
00:17:23,994 --> 00:17:26,156
Make sure you have the money ready.
244
00:17:26,230 --> 00:17:27,436
Don't complain about me pressuring you.
245
00:17:27,509 --> 00:17:28,965
You have the money. Go away!
246
00:17:29,022 --> 00:17:31,195
I'll have the next payment ready.
247
00:17:33,111 --> 00:17:34,636
What a bunch of creeps!
248
00:17:34,670 --> 00:17:35,557
Exactly!
249
00:17:35,668 --> 00:17:38,319
Let's get back to work!
250
00:17:38,344 --> 00:17:39,550
It's that witch again!
251
00:17:40,380 --> 00:17:42,314
Ching-ching, let me give you a hand.
252
00:17:42,346 --> 00:17:46,249
No need, I can manage.
253
00:17:46,271 --> 00:17:48,763
It's alright! I'll be working here later.
254
00:17:48,821 --> 00:17:50,596
I can help you with heavy work.
255
00:17:50,785 --> 00:17:52,321
You're working here?
256
00:17:53,016 --> 00:17:54,359
Yes!
257
00:17:54,390 --> 00:17:57,451
Did you come here to work
or see Chi-ching?
258
00:17:57,472 --> 00:17:59,804
The bed sheets are so heavy,
259
00:17:59,827 --> 00:18:00,680
why don't you help us wash them?
260
00:18:00,707 --> 00:18:01,321
That's right!
261
00:18:01,347 --> 00:18:03,839
I don't have 3 pairs of hands.
262
00:18:03,905 --> 00:18:06,408
I'll help you after I help Ching-ching.
263
00:18:09,507 --> 00:18:14,240
No wonder you didn't want
the wife back home.
264
00:18:14,267 --> 00:18:15,849
I'll go hang these up!
265
00:18:16,904 --> 00:18:19,839
Brother Tin, what are you doing here?
266
00:18:19,916 --> 00:18:22,681
We were eating nearby,
so I dropped in on you.
267
00:18:23,394 --> 00:18:26,614
I haven't seen you since Siu-lei's death.
268
00:18:26,702 --> 00:18:28,045
Are you alright?
269
00:18:28,152 --> 00:18:29,961
I'm fine, it's been a while.
270
00:18:29,993 --> 00:18:31,848
When do you get off work, Ching-ching?
271
00:18:31,912 --> 00:18:33,846
Let's go have some fun.
272
00:18:33,909 --> 00:18:36,560
I have no money, I just paid off a debt.
273
00:18:36,670 --> 00:18:38,195
There's free entertainment.
274
00:18:38,230 --> 00:18:40,574
Brother Tin said there's free Beijing opera.
275
00:18:40,594 --> 00:18:41,652
Free?
276
00:18:41,709 --> 00:18:44,280
You said we could go through the back stage.
277
00:18:45,270 --> 00:18:47,568
Maybe it's not a good idea.
278
00:18:48,671 --> 00:18:51,572
But there's a place where you can
watch for free.
279
00:18:51,596 --> 00:18:53,007
So there is a way!
280
00:18:53,116 --> 00:18:55,892
It's alright if I go alone,
but not all of us.
281
00:18:55,918 --> 00:19:00,572
Nam, didn't he say we'd go
check out the Eight Points Guild?
282
00:19:00,665 --> 00:19:03,521
I don't mind if it's free.
283
00:19:03,551 --> 00:19:04,700
I haven't seen the opera for quite a while.
284
00:19:04,724 --> 00:19:05,828
I want to go too.
285
00:19:05,885 --> 00:19:08,308
Don't spoil it for us!
286
00:19:08,366 --> 00:19:10,334
Brother Tin... Brother Tin, please...
287
00:19:19,161 --> 00:19:21,095
Where's Sheung Man-bun? Is he here?
288
00:19:21,126 --> 00:19:23,060
Be quiet!
289
00:19:25,353 --> 00:19:27,287
There's no music, how boring!
290
00:19:27,366 --> 00:19:29,733
The movies have no sound either! Be quiet!
291
00:19:29,799 --> 00:19:32,939
You're so ignorant. They're very good.
292
00:19:38,565 --> 00:19:42,502
Who wants to try Muk Kwai-ying
Takes Command?
293
00:19:42,606 --> 00:19:44,734
Go ahead, Siu-lau!
294
00:19:53,479 --> 00:19:58,736
(The sound of the war drum)
295
00:19:58,799 --> 00:20:03,726
(reminds me of when I broke
the Heavenly Gate Formation...)
296
00:20:08,923 --> 00:20:12,803
You brought us here to watch the girls,
not Beijing opera.
297
00:20:12,916 --> 00:20:13,849
What are you talking about?
298
00:20:13,883 --> 00:20:16,773
I mean that one...
299
00:20:21,793 --> 00:20:23,340
Who are they?
300
00:20:26,644 --> 00:20:28,248
Who are you? What are you doing here?
301
00:20:28,282 --> 00:20:30,011
We are Beijing opera fans.
302
00:20:30,077 --> 00:20:31,420
But we're too broke to buy tickets,
303
00:20:31,443 --> 00:20:33,138
so we came here to watch you practise.
304
00:20:33,165 --> 00:20:34,257
That's right!
305
00:20:34,282 --> 00:20:36,023
You're doing a good job! We came to see you.
306
00:20:36,045 --> 00:20:37,046
Yes...
307
00:20:37,112 --> 00:20:38,864
They came all the way to see us practise!
308
00:20:38,884 --> 00:20:40,295
We'd better be presentable!
309
00:20:41,044 --> 00:20:43,411
Were your first group of diehard fans.
310
00:20:43,477 --> 00:20:44,569
That's right! Yes!
311
00:20:44,906 --> 00:20:48,137
You're too kind! We're only students.
312
00:20:48,198 --> 00:20:52,214
We should be learning from the true masters.
313
00:20:52,270 --> 00:20:55,740
But judging from your hand movements,
you don't look like students.
314
00:20:55,874 --> 00:20:57,171
We were practising an excerpt from
315
00:20:57,200 --> 00:20:59,134
Muk Kwai-ying Takes Command.
316
00:20:59,197 --> 00:21:04,101
It requires composure,
I'm far from being qualified.
317
00:21:04,517 --> 00:21:06,861
I think you're really good!
318
00:21:07,151 --> 00:21:09,245
If you want to watch us practise,
319
00:21:09,319 --> 00:21:10,798
you can come back anytime.
320
00:21:10,880 --> 00:21:12,291
There's no need to sneak around.
321
00:21:12,347 --> 00:21:14,020
You're all very welcome.
322
00:21:15,069 --> 00:21:16,002
We'll come by every day.
323
00:21:16,738 --> 00:21:18,046
Great...
324
00:21:18,111 --> 00:21:19,237
We'd better get back to our practice!
325
00:21:19,265 --> 00:21:20,687
Sure...
326
00:21:25,817 --> 00:21:28,127
(French Concession)
327
00:21:28,953 --> 00:21:30,762
Has business been bad?
328
00:21:30,825 --> 00:21:32,122
How come the total is much less?
329
00:21:32,338 --> 00:21:37,720
Fewer people are borrowing money
so less interest is paid.
330
00:21:37,750 --> 00:21:41,243
I see. You should explain this
to Miss Kwai-seng.
331
00:21:42,664 --> 00:21:44,678
Mr. Chin!
332
00:21:46,015 --> 00:21:48,234
I have something to do!
333
00:21:48,542 --> 00:21:50,601
Go ahead!
334
00:21:54,938 --> 00:22:00,069
We loaned out Miss Kwai-seng's money
and pocketed the interests.
335
00:22:00,177 --> 00:22:02,646
We're dead if she finds out.
336
00:22:02,735 --> 00:22:04,874
Don't be such a coward!
337
00:22:04,904 --> 00:22:07,635
She's too busy to bother with
such a petty amount.
338
00:22:07,741 --> 00:22:12,110
She trusts me and lets me run Merry Lane.
339
00:22:12,219 --> 00:22:14,472
I can explain everything to her.
340
00:22:26,515 --> 00:22:29,337
The amount collected is much less lately.
341
00:22:29,401 --> 00:22:33,304
Because fewer people are borrowing money.
342
00:22:33,361 --> 00:22:36,717
Has the economy improved so much
that people don't need to borrow?
343
00:22:37,189 --> 00:22:42,446
There are those who can’t pay back in time.
344
00:22:42,541 --> 00:22:46,569
I've followed your order
and not pressed them hard.
345
00:22:47,142 --> 00:22:50,715
If they need the money for an emergency,
don't push them too hard.
346
00:22:50,746 --> 00:22:53,397
We started the business to help people.
347
00:22:53,507 --> 00:22:55,316
Don't corner them because of it.
348
00:22:56,269 --> 00:23:02,732
I know...You're most benevolent.
349
00:23:14,630 --> 00:23:18,237
The Chief Inspector has not called on
Miss Kwai-seng for some time.
350
00:23:18,584 --> 00:23:23,750
He hasn't? He's already back from France.
351
00:23:24,216 --> 00:23:28,676
He only sent a postcard while he was away.
352
00:23:29,177 --> 00:23:31,236
(Kwai-seng, all is well on this end.)
353
00:23:31,346 --> 00:23:33,485
(Will call on you when I'm back.)
354
00:23:33,546 --> 00:23:38,404
He's been back, but he hasn't even called!
355
00:23:43,342 --> 00:23:46,118
Don't let your imagination run wild.
356
00:23:46,213 --> 00:23:49,319
The Chief Inspector is probably busy
after his trip.
357
00:23:49,426 --> 00:23:56,958
Of course! He must have broaden
his horizon in France.
358
00:23:58,865 --> 00:24:03,029
Maybe he likes brandy and not
osmanthus wine now.
359
00:24:04,293 --> 00:24:07,638
Shall I call him for you?
360
00:24:07,663 --> 00:24:12,954
No, that'll be too humiliating!
361
00:24:13,063 --> 00:24:14,952
If his heart is elsewhere,
362
00:24:15,028 --> 00:24:17,486
there's no point making him come here.
363
00:24:18,469 --> 00:24:19,607
Leave it.
364
00:24:19,639 --> 00:24:23,519
Miss Kwai-seng, someone trashed up
Yee Heung Garden.
365
00:24:24,113 --> 00:24:26,719
Call the boys. Let's go take a look!
366
00:24:26,749 --> 00:24:28,205
Right!
367
00:24:30,456 --> 00:24:33,232
This is not the way to Yee Heung Garden!
368
00:24:33,295 --> 00:24:40,031
Ping-on...where are you taking me?
369
00:24:42,490 --> 00:24:45,505
Where are we going?
370
00:25:28,812 --> 00:25:30,280
Kwai-seng!
371
00:25:37,781 --> 00:25:40,432
You asked Ping-on to lie for you.
372
00:25:42,415 --> 00:25:46,830
Did you plant these osmanthus trees?
373
00:25:52,618 --> 00:25:55,349
Marry me!
374
00:25:56,457 --> 00:25:59,722
You didn't look me up after
you came back from France.
375
00:25:59,779 --> 00:26:01,793
You expect me to marry you
as soon as I see you?
376
00:26:01,858 --> 00:26:04,600
I have a lot to prepare.
377
00:26:11,553 --> 00:26:15,285
Marry me, be my wife!
378
00:26:45,941 --> 00:26:49,036
(French Concession)
379
00:27:02,415 --> 00:27:05,726
Are the girls coming?
380
00:27:06,783 --> 00:27:09,161
Shut up, we're going to a free show.
381
00:27:09,264 --> 00:27:11,835
Next time, I'll tell Brother Shan
not to let you come.
382
00:27:11,868 --> 00:27:16,522
Don't! They say Sheung Man-bun
will be there! I want to see him.
383
00:27:17,703 --> 00:27:19,512
Brother Tin!
384
00:27:22,304 --> 00:27:24,113
There you are! Yes!
385
00:27:24,176 --> 00:27:26,599
Ching, where are the others?
386
00:27:26,657 --> 00:27:28,000
They're still working.
387
00:27:28,544 --> 00:27:30,353
Are we still going?
388
00:27:30,463 --> 00:27:32,113
Yes! Yes!
389
00:27:32,504 --> 00:27:34,029
What are you carrying?
390
00:27:34,423 --> 00:27:37,836
Laiyang pears from the fruit stand.
391
00:27:37,901 --> 00:27:40,507
We get to see show for free.
We can’t go empty handed.
392
00:27:40,538 --> 00:27:42,745
Can we see Sheung Man-bun today?
393
00:27:42,774 --> 00:27:44,503
Yes! Didn't you read the newspaper?
394
00:27:44,568 --> 00:27:46,832
He arrived in Shanghai 2 days ago.
395
00:27:46,856 --> 00:27:50,030
He's here to pick his protege
from the Eight Points Guild.
396
00:27:50,092 --> 00:27:51,469
He's likely to show up any minute.
397
00:27:51,526 --> 00:27:54,075
Great! I love his performance.
398
00:27:54,693 --> 00:27:55,990
Come on, let's go!
399
00:27:56,207 --> 00:27:56,947
Ching-ching!
400
00:27:57,003 --> 00:27:59,745
Let's have dinner after the show.
401
00:28:00,372 --> 00:28:03,592
I have to go back to work.
I need money to pay my debt.
402
00:28:04,006 --> 00:28:09,058
All thanks to Yiu Kwai-seng
and her loan sharking operation.
403
00:28:09,124 --> 00:28:10,990
You've had to work so hard!
404
00:28:11,938 --> 00:28:14,361
Not so loud! There she is!
405
00:28:14,380 --> 00:28:20,240
I heard she'll soon marry Chak Kam-tong,
the Chief Inspector of the FCP.
406
00:28:20,299 --> 00:28:22,722
After she marries Chak Kam-tong,
407
00:28:22,858 --> 00:28:25,031
the two of them will rule
both sides of the law.
408
00:28:25,057 --> 00:28:27,799
I don't believe they can do what they want.
409
00:28:28,308 --> 00:28:29,514
Where's the toilet?
410
00:28:29,541 --> 00:28:32,033
Over there!
411
00:28:32,146 --> 00:28:33,875
Watch the car!
412
00:28:53,549 --> 00:28:54,675
Something stinks! What are you doing?
413
00:28:54,703 --> 00:28:55,511
What is that?
414
00:28:55,546 --> 00:28:57,071
Never mind.
415
00:28:57,667 --> 00:28:59,078
The chauffeur is not here!
416
00:28:59,134 --> 00:29:00,886
Even Heaven is on my side!
417
00:29:00,943 --> 00:29:02,877
Ching-ching, I'll get even for you!
418
00:29:03,299 --> 00:29:05,233
What are you doing?
419
00:29:09,414 --> 00:29:09,960
You're dead!
420
00:29:09,985 --> 00:29:10,599
It's not funny!
421
00:29:10,662 --> 00:29:11,732
I can't believe you did that!
422
00:29:11,751 --> 00:29:14,573
Never mind! Ching-ching, I got even for you.
423
00:29:14,660 --> 00:29:16,048
Thank you!
424
00:29:17,621 --> 00:29:19,328
Who messed with my car?
425
00:29:19,945 --> 00:29:22,368
Oh no! It's Chak Kam-tong's car!
426
00:29:22,513 --> 00:29:23,810
Run!
427
00:29:23,839 --> 00:29:24,761
Sorry, Chief!
428
00:29:24,790 --> 00:29:27,122
Where were you? Look at that!
429
00:29:28,590 --> 00:29:32,197
I know who did it?
430
00:29:32,303 --> 00:29:37,161
I saw a fat boy sneaking out from the toilet
with a paper bag.
431
00:29:37,238 --> 00:29:38,763
I'm sure it was him!
432
00:29:39,188 --> 00:29:42,806
Stupid thing! Tell Tim to find him!
433
00:29:43,665 --> 00:29:46,168
Luckily they didn't catch us!
434
00:29:46,224 --> 00:29:49,285
Don't be such a coward!
What are you afraid of?
435
00:29:49,469 --> 00:29:52,882
Ching-ching, I'll find another chance
to get even.
436
00:29:52,947 --> 00:29:55,211
Again? You'd better not!
437
00:29:55,272 --> 00:29:57,445
You have a lot of nerve!
438
00:29:57,597 --> 00:29:59,452
Who do you think Chak Kam-tong
and Yiu Kwai-seng are?
439
00:29:59,516 --> 00:30:01,814
You're dead if they catch you!
440
00:30:02,230 --> 00:30:07,259
So? I'm not scared and my life is cheap.
441
00:30:07,316 --> 00:30:10,729
If they catch me, I'll even scold him.
442
00:30:10,795 --> 00:30:14,732
One must be reasonable...
443
00:30:14,835 --> 00:30:17,054
You can’t be too nice or people
will bully you!
444
00:30:17,075 --> 00:30:19,692
Hey...we're here already?
445
00:30:19,718 --> 00:30:23,439
Listen, we have a chance to go on stage
with Master Sheung.
446
00:30:23,502 --> 00:30:25,277
This is a rare opportunity.
447
00:30:25,389 --> 00:30:28,199
Whether or not you'll be chosen,
448
00:30:28,260 --> 00:30:29,603
you must practise hard, understand?
449
00:30:29,626 --> 00:30:32,436
Yes!
450
00:30:47,540 --> 00:30:51,875
Sheung Man-bun is still not here?
Maybe he's not coming.
451
00:30:51,940 --> 00:30:55,604
I'd rather he doesn't show up.
452
00:30:56,793 --> 00:30:58,761
You may all take a break.
453
00:31:01,473 --> 00:31:02,360
You have practised hard!
454
00:31:02,394 --> 00:31:03,134
You've practised hard!
455
00:31:03,151 --> 00:31:03,595
Have a pear!
456
00:31:03,626 --> 00:31:04,604
Have a pear!
457
00:31:04,671 --> 00:31:05,843
Here, have a pear!
458
00:31:05,904 --> 00:31:06,359
Have a pear!
459
00:31:06,392 --> 00:31:07,405
How kind of you!
460
00:31:07,437 --> 00:31:09,531
You let us watch the show. This is nothing!
461
00:31:09,552 --> 00:31:11,042
Here...have a pear!
462
00:31:13,860 --> 00:31:17,398
Laiyang pears are juicy and good
for the voice.
463
00:31:17,462 --> 00:31:18,839
Thanks!
464
00:31:22,470 --> 00:31:25,326
You're Siu-lau, right? I'm Tin!
465
00:31:27,711 --> 00:31:30,237
Master Sheung is happy to work with us.
466
00:31:30,270 --> 00:31:33,240
He brought each of us 4 tickets.
467
00:31:33,265 --> 00:31:35,916
You can give them to your
friends and family.
468
00:31:37,072 --> 00:31:39,086
Siu-lau, these are yours.
469
00:31:43,265 --> 00:31:44,721
Buy more pears.
470
00:31:45,340 --> 00:31:48,037
Siu-lau gave us 4 tickets for tomorrow night
471
00:31:49,270 --> 00:31:51,568
I have to work.
472
00:31:51,658 --> 00:31:53,240
Sorry! One for each of us!
473
00:31:54,341 --> 00:31:56,048
This is yours!
474
00:31:56,338 --> 00:31:57,999
I'll go back to work!
475
00:31:58,062 --> 00:32:00,156
I have to go too, I'll walk you.
476
00:32:00,293 --> 00:32:02,523
Nam and I have to report back
to Brother Shan.
477
00:32:02,547 --> 00:32:03,480
That's right!
478
00:32:03,671 --> 00:32:05,719
Run along. I want to stay a bit longer.
479
00:32:05,745 --> 00:32:07,679
We're going!
480
00:32:20,161 --> 00:32:23,506
(French Concession)
481
00:32:29,646 --> 00:32:30,488
Hey! Hey!
482
00:32:30,519 --> 00:32:34,171
Relax! Who is this for?
483
00:32:34,248 --> 00:32:38,105
Nobody! Can you walk faster?
484
00:32:38,194 --> 00:32:39,582
Ching-ching is not here,
485
00:32:39,645 --> 00:32:41,249
I don't care if I go or not.
486
00:32:41,487 --> 00:32:42,943
You should have told me!
487
00:32:42,962 --> 00:32:45,215
She was kind enough to give us free tickets.
We shouldn't waste them.
488
00:32:45,247 --> 00:32:46,112
Alright...I'll go!
489
00:32:46,167 --> 00:32:48,659
But why go 2 hours early?
490
00:32:48,714 --> 00:32:50,887
We can get better seats, right?
491
00:32:50,914 --> 00:32:52,166
Right!
492
00:32:52,194 --> 00:32:55,209
Come back!
493
00:33:16,574 --> 00:33:17,507
Brother Tin!
494
00:33:17,775 --> 00:33:19,152
Move!
495
00:33:24,045 --> 00:33:25,752
These people are thugs!
496
00:33:25,777 --> 00:33:27,745
Let's go. This is scary!
497
00:33:33,124 --> 00:33:34,956
Brother Tin!
498
00:33:40,923 --> 00:33:45,542
Stop! Fatso, you have a lot of nerve
to mess with the Chief!
499
00:33:45,604 --> 00:33:47,823
Miss Kwai-seng didn't want
to kill anyone on her big day.
500
00:33:47,850 --> 00:33:49,784
Or else you're dead for sure!
501
00:33:51,095 --> 00:33:53,462
Brother Tin! Brother Tin!
502
00:33:55,057 --> 00:33:56,274
Brother Tin! He's bleeding!
503
00:33:56,298 --> 00:33:58,221
Are you alright?
504
00:33:58,250 --> 00:34:00,856
Where are you going?
505
00:34:28,974 --> 00:34:31,397
How did I do?
506
00:34:31,455 --> 00:34:35,790
Relax! You only had 2 lines
and less than 10 words.
507
00:34:36,057 --> 00:34:38,116
I'm on the stage with Master Sheung,
508
00:34:38,177 --> 00:34:39,588
I can't screw up!
509
00:34:40,486 --> 00:34:45,595
He gave such a great performance.
510
00:34:46,144 --> 00:34:49,489
My heart is still pounding
when I think about it.
511
00:34:49,856 --> 00:34:52,484
I can't tell if I'm too excited
or too scared.
512
00:34:52,743 --> 00:34:57,044
You're such a big fan. Master Sheung
really had your head spinning!
513
00:34:57,073 --> 00:34:58,962
Bravo...
514
00:34:59,039 --> 00:35:00,803
He's on!
515
00:35:15,107 --> 00:35:16,324
Why am I here?
516
00:35:16,355 --> 00:35:19,165
You should talk! Why did you get in a fight?
517
00:35:19,226 --> 00:35:21,251
They almost killed you.
518
00:35:22,158 --> 00:35:24,172
I need to go watch the opera.
519
00:35:24,389 --> 00:35:27,859
It's after dark. The opera is finished.
520
00:35:27,947 --> 00:35:29,893
You're too wounded to go anywhere.
521
00:35:30,240 --> 00:35:32,686
After dark? I must go...
522
00:35:33,190 --> 00:35:35,045
You're not going anywhere!
523
00:35:35,155 --> 00:35:38,090
Tung brought you home just now.
524
00:35:38,155 --> 00:35:40,499
I know he works for Mad Dog.
525
00:35:40,558 --> 00:35:43,619
I told you to stay away from them.
526
00:35:43,647 --> 00:35:46,093
But you wouldn't listen. Look at you now!
527
00:35:46,158 --> 00:35:48,809
You brought it upon yourself!
I can't talk to you!
528
00:35:48,873 --> 00:35:53,538
Uncle Wah...
529
00:36:15,596 --> 00:36:17,064
Master Sheung gave me a compliment?
530
00:36:17,087 --> 00:36:19,704
Yes! He said you had worked very hard.
531
00:36:19,762 --> 00:36:25,144
Even though you had 2 lines,
you practised hard for it.
532
00:36:25,488 --> 00:36:28,139
He said you're hard working
and has great potential.
533
00:36:28,202 --> 00:36:29,465
Really?
534
00:36:29,559 --> 00:36:33,302
He picked you and 3 other girls
to follow him to Beiping.
535
00:36:33,396 --> 00:36:34,818
This is a rare chance.
536
00:36:34,847 --> 00:36:36,019
What do you say, Siu-lau?
537
00:36:36,079 --> 00:36:37,171
Of course I'm going.
538
00:36:37,234 --> 00:36:39,134
If I can learn from him,
539
00:36:39,199 --> 00:36:41,975
I'm willing to be an extra
for the rest of my life.
540
00:36:42,037 --> 00:36:44,813
Go get ready. You're leaving in 2 days.
541
00:36:46,000 --> 00:36:48,822
Master Sheung was nice enough to pick me.
542
00:36:48,887 --> 00:36:51,140
I wish to buy him something.
543
00:36:51,196 --> 00:36:52,584
What should I buy?
544
00:36:52,677 --> 00:36:54,406
He has everything.
545
00:36:54,486 --> 00:36:56,932
I heard he likes fruit preserves
from Fung Kee.
546
00:36:56,967 --> 00:36:58,571
Maybe you can get some for him.
547
00:37:00,879 --> 00:37:01,664
(Chinese Territory)
548
00:37:01,684 --> 00:37:04,016
Excuse me, where is Fung Kee?
549
00:37:04,123 --> 00:37:05,807
I don't know!
550
00:37:06,276 --> 00:37:09,564
The doctor said you're more
seriously hurt than I was.
551
00:37:09,599 --> 00:37:12,125
I'm a big fellow and have enough fat on me.
552
00:37:12,203 --> 00:37:16,162
You didn't have to cover me
with your body.
553
00:37:16,274 --> 00:37:19,414
You should talk! I missed Siu-lau's
performance because of you.
554
00:37:19,473 --> 00:37:21,373
I should have let them kill you
while I could go watch the opera.
555
00:37:21,876 --> 00:37:25,164
You have plenty of time to see Siu-lau.
556
00:37:26,274 --> 00:37:29,767
She's right there. Take a good look!
557
00:37:31,390 --> 00:37:35,293
I'm sorry, Siu-lau,
558
00:37:35,352 --> 00:37:37,446
I missed your performance
and wasted the ticket.
559
00:37:37,521 --> 00:37:39,569
Really? It's alright!
560
00:37:39,798 --> 00:37:41,129
What are you looking for?
561
00:37:42,076 --> 00:37:45,205
A shop that sells fruit preserves
called Fung Kee.
562
00:37:45,271 --> 00:37:48,002
It's just around the corner.
563
00:37:48,079 --> 00:37:49,376
I'll show you.
564
00:37:50,154 --> 00:37:52,964
No thanks, I'm meeting a friend.
Excuse me.
565
00:37:53,351 --> 00:37:56,639
Don't go after her! Don't you get it?
566
00:37:56,705 --> 00:38:00,403
She barely looked at you. Forget it!
567
00:38:04,473 --> 00:38:08,046
(French Concession)
568
00:38:16,752 --> 00:38:20,370
Have you tried French food before?
Let me show you.
569
00:38:21,384 --> 00:38:25,332
What is it? You're pissed they beat you up?
570
00:38:26,112 --> 00:38:30,049
They were after the fat boy.
Why did you butt in?
571
00:38:30,105 --> 00:38:34,645
You offended Chak Kam-tong
and Yiu Kwai-seng.
572
00:38:34,701 --> 00:38:37,045
You're lucky to be alive.
573
00:38:46,390 --> 00:38:49,610
Yiu Kwai-seng is quite amazing.
574
00:38:49,666 --> 00:38:52,772
Such a grand wedding with Chak Kam-tong!
575
00:38:53,107 --> 00:38:56,077
A gangster queen marrying
the Chief Inspector.
576
00:38:56,149 --> 00:38:58,720
They have the world under the feet.
577
00:38:59,021 --> 00:39:04,118
You're right! A Chief Inspector
of the FCP marrying the gangster queen.
578
00:39:04,231 --> 00:39:09,442
They're rich, high up and powerful.
579
00:39:09,552 --> 00:39:11,771
Everyone in Shanghai will curry favour
with them.
580
00:39:11,861 --> 00:39:14,683
They rule both sides of the law.
581
00:39:15,465 --> 00:39:17,445
Chak Kam-tong is smart.
582
00:39:17,538 --> 00:39:20,087
He marries a pretty woman,
takes command of her thugs
583
00:39:20,112 --> 00:39:21,762
and may even eat up her empire.
584
00:39:22,187 --> 00:39:25,999
Then again, Yiu Kwai-seng
found a meal ticket,
585
00:39:26,106 --> 00:39:27,688
and is now in a different league.
586
00:39:28,383 --> 00:39:30,602
He's a boss, just like I am.
587
00:39:30,661 --> 00:39:33,847
But with a gun, he's on top of the world.
588
00:39:33,952 --> 00:39:38,116
Whoever has tough knuckles
will have a say.
589
00:39:38,304 --> 00:39:41,968
Watch me! Someday, I'll do better!
590
00:39:42,032 --> 00:39:43,636
Count me in!
591
00:39:44,108 --> 00:39:47,578
Don't worry, I will.
592
00:39:47,596 --> 00:39:48,449
You'd better keep your word!
593
00:39:48,476 --> 00:39:49,807
Of course!
594
00:39:54,029 --> 00:39:56,760
(Chinese Territory)
595
00:40:10,471 --> 00:40:11,688
Hello!
596
00:40:11,750 --> 00:40:12,615
What is it?
597
00:40:12,677 --> 00:40:13,690
Is Siu-lau around?
598
00:40:13,753 --> 00:40:14,731
She's not here.
599
00:40:16,389 --> 00:40:18,767
I have something for her.
Can you give this to her?
600
00:40:18,828 --> 00:40:21,251
She followed Master Sheung to Beiping
with a few others.
601
00:40:21,339 --> 00:40:22,352
She's not coming back.
602
00:40:22,384 --> 00:40:23,556
Don't look for her again.
603
00:40:24,663 --> 00:40:25,755
When did she leave?
604
00:40:25,817 --> 00:40:26,750
I don't know!
605
00:40:27,549 --> 00:40:30,314
Tell me where she is,
or I'll keep coming back.
606
00:40:32,048 --> 00:40:34,085
She just got into a car to meet up
with Master Sheung.
607
00:40:34,107 --> 00:40:35,393
She should be leaving soon.
608
00:40:35,455 --> 00:40:36,718
Thank you!
609
00:40:56,420 --> 00:41:00,687
Make way...I’m sorry...
610
00:41:00,743 --> 00:41:10,232
Make way...Excuse me...
611
00:41:11,248 --> 00:41:13,148
Sorry!
612
00:41:13,369 --> 00:41:15,076
I'm fine! Sorry!
613
00:41:15,094 --> 00:41:17,586
Get in...hurry up!
614
00:41:17,612 --> 00:41:19,706
Master Sheung won't wait for you
when he comes down.
615
00:41:19,730 --> 00:41:21,664
The car will be leaving right away!
616
00:41:22,210 --> 00:41:27,296
Make way...
617
00:41:27,655 --> 00:41:28,781
Get in the car!
618
00:41:28,837 --> 00:41:29,588
The car is leaving right away!
619
00:41:29,610 --> 00:41:33,456
Hurry! The train leaves at 8 o'clock!
620
00:41:34,049 --> 00:41:35,824
Master Sheung!
44468
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.