Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:46,880 --> 00:01:49,895
In case of emergency, meet in Money Lane.
2
00:01:49,922 --> 00:01:52,095
Ding-bong is in danger!
3
00:01:53,316 --> 00:01:54,329
There you are!
4
00:01:54,392 --> 00:01:56,372
Ngo-tin!
5
00:01:56,638 --> 00:02:00,131
I was right, jasmine stands for you.
6
00:02:00,195 --> 00:02:01,777
This is a coded message, right?
7
00:02:01,809 --> 00:02:03,106
What coded message?
8
00:02:03,166 --> 00:02:04,497
Don't lie to me!
9
00:02:04,570 --> 00:02:06,334
Why are you hanging out
with the revolutionaries?
10
00:02:06,364 --> 00:02:07,786
Are you involved with the
assassination of Marshal Lok?
11
00:02:07,808 --> 00:02:10,425
Who's Marshal Lok?
Who are you talking about?
12
00:02:10,562 --> 00:02:13,384
I came here to look for Ding-bong.
13
00:02:13,448 --> 00:02:17,260
Because he owes me money. What a creep!
14
00:02:17,324 --> 00:02:19,747
He borrowed money from me and disappeared.
15
00:02:19,774 --> 00:02:21,583
I just found out he's come back.
16
00:02:24,126 --> 00:02:25,389
You broke up with him?
17
00:02:25,414 --> 00:02:27,872
Yes! I can't help it if you don't
believe me.
18
00:02:27,932 --> 00:02:31,027
Are you sure you're not a revolutionary?
You can get killed, you know?
19
00:02:31,059 --> 00:02:33,687
I'm not!
20
00:02:38,703 --> 00:02:41,764
Look at you!
You've gotten so thin in 2 years!
21
00:02:42,854 --> 00:02:45,243
It's time you came home with me.
22
00:02:45,265 --> 00:02:46,596
Go home? No way!
23
00:02:49,343 --> 00:02:54,884
I'll level with you...Father passed away,
you should visit his grave.
24
00:02:54,905 --> 00:02:56,236
Father is dead?
25
00:03:04,777 --> 00:03:07,246
I know I let him down,
26
00:03:07,304 --> 00:03:10,922
but he's already dead, what's the use
of going home?
27
00:03:11,142 --> 00:03:14,362
As long as I keep him in my heart,
28
00:03:14,387 --> 00:03:16,606
it makes no difference when I go back.
29
00:03:16,663 --> 00:03:20,361
I found a job at a cotton mill,
I can't leave.
30
00:03:20,423 --> 00:03:22,972
What's that? You must visit Father's grave.
31
00:03:22,989 --> 00:03:24,889
What kind of job is it? Why can’t you leave?
32
00:03:24,908 --> 00:03:29,163
Girls should be able to think
independently in this new era.
33
00:03:29,219 --> 00:03:32,564
I want to be a modern woman
who thinks for herself.
34
00:03:32,628 --> 00:03:34,403
Modern woman?
35
00:03:34,469 --> 00:03:35,766
You won't understand.
36
00:03:35,825 --> 00:03:38,374
Just don't worry about me. I have to go.
37
00:03:38,430 --> 00:03:40,853
Hey!
38
00:03:47,262 --> 00:03:51,802
I know I can't stop you,
at least tell me where you work.
39
00:03:51,833 --> 00:03:55,485
A cotton mill in Sanlin.
40
00:03:56,075 --> 00:03:59,932
I'm at Shing Wah Fruits at Shiliupu.
Look me up if you need me.
41
00:04:04,032 --> 00:04:07,445
(Shiliupu Wharf)
42
00:04:19,475 --> 00:04:21,284
What are you doing?
43
00:04:25,263 --> 00:04:29,575
You want the kite?
44
00:04:29,795 --> 00:04:32,571
It's so high up...
45
00:04:35,395 --> 00:04:40,981
If you leave now, the wind may
blow it away and you'll never get it back.
46
00:04:41,004 --> 00:04:46,181
Good! Father wants me to take it down
within the day.
47
00:04:46,238 --> 00:04:48,332
If I don't, I'll have no dinner tonight.
48
00:04:48,360 --> 00:04:52,854
If the wind blows it away,
then it won't be my fault.
49
00:04:52,914 --> 00:04:55,463
No dinner? Is that an expensive kite?
50
00:04:55,481 --> 00:05:02,626
No, Father wants me to be brave.
But it's really too high up!
51
00:05:02,682 --> 00:05:06,027
I know what...
52
00:05:12,146 --> 00:05:14,968
Great! Father won't scold me now!
53
00:05:15,001 --> 00:05:16,583
Brother Tin, you're brilliant!
54
00:05:16,601 --> 00:05:18,012
Who's brilliant?
55
00:05:18,386 --> 00:05:21,208
Look, Father! I got it back!
56
00:05:21,241 --> 00:05:23,482
See? I was right.
57
00:05:23,549 --> 00:05:25,324
If you're brave enough, there's
nothing to fear.
58
00:05:25,359 --> 00:05:28,329
I'd soon eat you like a fried bun
if you're useless.
59
00:05:28,588 --> 00:05:30,420
Don't talk to him like that!
60
00:05:30,507 --> 00:05:32,851
Mother, I'll go with you to the market.
61
00:05:33,596 --> 00:05:35,200
Come on!
62
00:05:35,234 --> 00:05:36,531
Bye, Brother Tm!
63
00:05:39,274 --> 00:05:42,130
Brother Tin? He said that without thinking.
64
00:05:42,161 --> 00:05:44,971
I bet you got the kite for him.
65
00:05:45,110 --> 00:05:46,737
There's no need to thank me.
66
00:05:46,756 --> 00:05:48,804
I should scold you for messing up
how I discipline my son.
67
00:05:48,869 --> 00:05:52,646
Somehow this boy is gutless.
68
00:05:52,676 --> 00:05:53,973
He's nothing like me.
69
00:05:54,158 --> 00:05:56,047
I really must teach him properly.
70
00:05:56,108 --> 00:05:58,930
He's a good boy. At least he listens to you.
71
00:05:59,501 --> 00:06:05,884
My sister had the nerve to
become a revolutionary.
72
00:06:05,913 --> 00:06:09,008
Shall I teach her a lesson?
73
00:06:09,065 --> 00:06:11,534
No, I've already said my piece.
74
00:06:11,554 --> 00:06:12,885
I can't help it if she won't listen.
75
00:06:13,355 --> 00:06:16,643
I was just kidding, I charge a fee
to do a job.
76
00:06:16,709 --> 00:06:18,484
Say no more, let's go for a drink.
77
00:06:20,344 --> 00:06:21,766
I can't, I have to watch the fruit stand.
78
00:06:21,795 --> 00:06:25,402
What? How much can you make
standing there all day?
79
00:06:25,461 --> 00:06:27,293
Still! I have to do it.
80
00:06:28,317 --> 00:06:32,094
If you want to be stuck there,
I can't help you.
81
00:06:40,313 --> 00:06:41,769
Uncle Wah!
82
00:06:41,794 --> 00:06:45,241
Your leg hurts again? Let me...
83
00:06:46,474 --> 00:06:48,363
Where have you been all morning?
84
00:06:48,396 --> 00:06:50,205
I went looking for Siu-lei.
85
00:06:50,237 --> 00:06:51,284
Really?
86
00:06:51,672 --> 00:06:54,607
I saw you hanging around that Mad Dog.
87
00:06:54,837 --> 00:06:56,965
I don't hang around.
88
00:06:56,990 --> 00:07:00,722
There are mad dogs everywhere,
you can’t avoid them all.
89
00:07:00,797 --> 00:07:04,324
But if you make friends, you stand to
gain from it.
90
00:07:04,384 --> 00:07:06,159
Come on, let me help you.
91
00:07:09,345 --> 00:07:12,656
Didn't you notice nobody came by
to mess with us?
92
00:07:12,676 --> 00:07:13,757
Why?
93
00:07:13,822 --> 00:07:15,597
Because of Mad Dog.
94
00:07:16,427 --> 00:07:18,691
Don't think you can get any perks from that.
95
00:07:18,713 --> 00:07:23,571
Hanging out with someone like him
may just get you killed.
96
00:07:25,303 --> 00:07:26,441
You have to rub hard!
97
00:07:26,473 --> 00:07:28,009
Never mind...
98
00:07:30,467 --> 00:07:31,400
Where are you going?
99
00:07:31,434 --> 00:07:32,606
To watch the stand.
100
00:07:32,666 --> 00:07:34,760
But you hurt your leg!
101
00:07:35,115 --> 00:07:39,086
I promise I'll sell everything
before we close.
102
00:07:52,874 --> 00:07:59,359
Fresh fruit...
103
00:08:11,875 --> 00:08:16,517
A copper for a Laiyang pear.
104
00:08:16,552 --> 00:08:20,534
Selling the whole case won't
add up to a silver dollar!
105
00:08:20,874 --> 00:08:25,573
Do I want to be moped up in here
selling fruit for the rest of my life?
106
00:08:39,599 --> 00:08:41,055
(French Concession)
107
00:08:41,081 --> 00:08:43,812
How odd! My men got wind
108
00:08:43,873 --> 00:08:45,705
there are still revolutionaries in Shanghai.
109
00:08:45,761 --> 00:08:48,059
Not just the remnants, but the mastermind.
110
00:08:48,351 --> 00:08:52,174
But the Chief Inspector said
they'd been wiped out.
111
00:08:52,719 --> 00:08:54,448
Was I mistaken?
112
00:08:54,513 --> 00:08:56,220
Your men heard wrong.
113
00:08:56,276 --> 00:09:00,099
Not only did I arrest them,
I killed them all.
114
00:09:00,161 --> 00:09:02,732
Really? But I didn't see that!
115
00:09:02,797 --> 00:09:05,300
You want to see ghosts?
116
00:09:05,356 --> 00:09:07,290
Shall I dig up the bodies for you?
117
00:09:07,430 --> 00:09:10,331
There's no need. I trust you.
118
00:09:10,388 --> 00:09:15,246
But you must catch whoever
that's managed to slip away.
119
00:09:15,272 --> 00:09:19,197
Rest assured, Captain Fiori.
My men will beef up patrols.
120
00:09:19,790 --> 00:09:26,048
The Chief Inspector can perhaps
double check on the body count.
121
00:09:40,274 --> 00:09:40,888
Chief!
122
00:09:40,914 --> 00:09:42,598
Brother Tong!
123
00:09:43,389 --> 00:09:46,427
Come with me! Right!
124
00:09:52,298 --> 00:09:55,711
He said there're still revolutionaries
out there.
125
00:09:56,947 --> 00:10:02,033
I want them caught in 3 days,
dead or alive!
126
00:10:02,423 --> 00:10:05,074
Or else, I'll bury you two with them.
127
00:10:05,542 --> 00:10:06,282
Yes, Chief!
128
00:10:06,338 --> 00:10:07,601
Yes, Brother Tong!
129
00:10:07,626 --> 00:10:14,612
Tim, Tung Ting-heng talks too much.
You know what to do.
130
00:10:14,667 --> 00:10:16,476
Yes!
131
00:10:19,736 --> 00:10:21,841
(Chinese Territory)
132
00:10:29,861 --> 00:10:31,363
Let's go!
133
00:10:46,151 --> 00:10:48,927
(Yiu's Residence, Chinese Territory)
134
00:10:52,157 --> 00:10:54,524
You said you need to be back to work.
135
00:10:54,600 --> 00:10:56,648
How come you're still here?
136
00:10:56,987 --> 00:11:01,732
I'd rather see you than the Frenchman.
137
00:11:04,227 --> 00:11:06,776
Shall I stay here with you a bit longer?
138
00:11:06,832 --> 00:11:08,926
Did I say I need company?
139
00:11:08,952 --> 00:11:10,886
Don't you want me to stay?
140
00:11:11,745 --> 00:11:16,080
I get it. You'd better go!
141
00:11:16,473 --> 00:11:19,044
Miss, the Chief Inspector's men are here.
142
00:11:24,958 --> 00:11:26,642
Chief, the car is ready.
143
00:11:27,314 --> 00:11:32,366
Don't work so hard, or else I'll close down
Yee Heung Garden.
144
00:11:32,396 --> 00:11:35,843
We won't let her work.
145
00:11:35,984 --> 00:11:38,203
Watch your step.
146
00:11:38,231 --> 00:11:39,118
Bye!
147
00:11:39,182 --> 00:11:40,934
Be careful!
148
00:11:48,184 --> 00:11:50,209
Did you collect everything from Merry Lane?
149
00:11:50,305 --> 00:11:52,364
Yes!
150
00:11:52,584 --> 00:11:54,257
I've been spending less time at
Yee Heung Garden.
151
00:11:54,277 --> 00:11:55,972
Keep an eye on things for me.
152
00:11:55,993 --> 00:11:58,690
Sure! You can count on me.
153
00:11:58,746 --> 00:12:00,646
The key is you must not work too hard,
154
00:12:00,711 --> 00:12:03,442
or else Brother Tong will close us down.
155
00:12:04,268 --> 00:12:07,533
She seems happy lately.
156
00:12:07,794 --> 00:12:10,650
Now that she's found someone,
157
00:12:10,711 --> 00:12:14,011
who cares about the business?
158
00:12:14,034 --> 00:12:17,129
Are you crazy? If Miss Kwai-seng
closes down the business,
159
00:12:17,185 --> 00:12:19,370
you and I will be out on the street.
160
00:12:20,072 --> 00:12:24,726
It's easy to run a business
but hard to find a good man.
161
00:12:24,799 --> 00:12:30,852
Harder still to find someone attentive
and stylish like Brother Tong.
162
00:12:31,398 --> 00:12:33,139
Don't let go!
163
00:12:33,160 --> 00:12:35,538
You must hang onto him!
164
00:12:35,959 --> 00:12:39,600
Unlike you, I'm not young anymore.
165
00:12:40,226 --> 00:12:43,207
I doubt if our relationship would last.
166
00:12:43,269 --> 00:12:44,896
Why do you say that?
167
00:12:44,954 --> 00:12:47,446
I think he loves you with all his heart.
168
00:12:47,512 --> 00:12:50,209
It's hard to know a man's heart.
169
00:12:50,655 --> 00:12:52,680
We have been in the business long enough.
170
00:12:52,707 --> 00:12:54,960
When have we seen a man who's sincere?
171
00:12:55,021 --> 00:12:57,922
He'll do anything to woo you.
172
00:12:57,985 --> 00:13:02,559
Once you oblige him, it's only a matter of
time before he gets tired of you.
173
00:13:02,587 --> 00:13:04,669
I knew this would happen down the road.
174
00:13:05,246 --> 00:13:09,945
I'll cherish what I have now and be happy.
175
00:13:10,211 --> 00:13:12,600
I won't ask for more.
176
00:13:13,138 --> 00:13:17,746
Someday, he'll leave me.
177
00:13:31,685 --> 00:13:34,336
Have you seen this man?
178
00:14:09,608 --> 00:14:12,748
(Money Lane)
179
00:14:25,698 --> 00:14:26,950
Here's food!
180
00:14:27,897 --> 00:14:30,241
What took you so long? Did anyone see you?
181
00:14:30,305 --> 00:14:32,478
No, I've been careful not to let
anyone follow me.
182
00:14:32,504 --> 00:14:35,166
But the heat is really on,
they're looking for us everywhere.
183
00:14:35,222 --> 00:14:37,998
The Police and some men.
I don't know who they are.
184
00:14:38,061 --> 00:14:39,438
Probably Chak Kam-tong's thugs.
185
00:14:40,540 --> 00:14:42,679
I told you to stay in Suzhou.
186
00:14:42,702 --> 00:14:44,807
When I heard what happened,
I had to come back.
187
00:14:45,150 --> 00:14:47,676
Luckily you left me the message.
188
00:14:47,709 --> 00:14:49,438
I'm afraid I'll get you in trouble.
189
00:14:49,496 --> 00:14:53,114
But I'm not! Don't leave me again.
190
00:14:53,177 --> 00:14:55,191
We're in this together!
191
00:14:55,272 --> 00:14:58,719
We killed a Frenchman, Chak Kam-tong
will have no mercy.
192
00:14:58,782 --> 00:15:01,331
They've already busted a few of our hideouts
193
00:15:01,418 --> 00:15:03,318
Now they're sending so many people after us.
194
00:15:03,432 --> 00:15:07,312
They'll soon find us here and we're dead.
195
00:15:07,394 --> 00:15:10,045
We must leave Shanghai and go south
where we'll be safe.
196
00:15:10,070 --> 00:15:13,165
Don't forget our mission is to kill
Marshal Lok.
197
00:15:13,228 --> 00:15:15,083
We can’t leave until that mission
is completed.
198
00:15:15,108 --> 00:15:17,236
Don't be pigheaded, Ding-bong.
199
00:15:17,268 --> 00:15:19,157
What can you do in this situation?
200
00:15:19,343 --> 00:15:22,483
What about Siu-lei's safety?
201
00:15:22,946 --> 00:15:25,597
The sooner we leave the better.
202
00:15:25,661 --> 00:15:28,278
You'll be dead if you're caught.
203
00:15:28,313 --> 00:15:32,807
Choi Ming is right. The key is to stay alive
204
00:15:32,826 --> 00:15:36,842
While I still have the connections,
I'll find a boat to take us to Guangzhou.
205
00:15:36,981 --> 00:15:39,120
But... But what?
206
00:15:39,181 --> 00:15:42,674
It'll cost a lot of money
207
00:15:42,706 --> 00:15:45,482
The pressing matter is to find money.
208
00:15:45,547 --> 00:15:47,914
How? The heat is on!
209
00:15:48,261 --> 00:15:52,550
There's a way, but we must take our chances.
210
00:15:52,815 --> 00:15:56,308
Nobody has seen you, you'll have to do it.
211
00:15:56,341 --> 00:15:57,968
Do what?
212
00:15:57,988 --> 00:15:59,683
I'll tell you later.
213
00:16:00,741 --> 00:16:02,391
Your brother was looking for you.
214
00:16:02,457 --> 00:16:03,367
Will he be any trouble?
215
00:16:03,386 --> 00:16:05,354
No, he doesn't know anything.
216
00:16:05,419 --> 00:16:09,071
I asked for this house from a relative.
217
00:16:09,135 --> 00:16:10,910
They'll find us eventually.
218
00:16:11,100 --> 00:16:13,728
We need another place to hide.
219
00:16:14,735 --> 00:16:18,046
I know of a place and someone
who can help us.
220
00:16:25,501 --> 00:16:27,435
Go that way!
221
00:16:40,751 --> 00:16:41,684
Chak Kam-tong's thugs!
222
00:16:41,719 --> 00:16:42,561
We'll split up!
223
00:16:45,633 --> 00:16:47,522
We'll split up!
224
00:16:48,550 --> 00:16:53,295
Come back! Stop...
225
00:16:55,790 --> 00:16:57,690
Stay calm!
226
00:17:34,838 --> 00:17:36,977
(French Concession)
227
00:18:11,069 --> 00:18:14,289
No wonder the Frenchman is so romantic.
228
00:18:14,421 --> 00:18:17,482
He learnt that from the movies.
229
00:18:18,305 --> 00:18:21,320
How interesting!
230
00:18:21,348 --> 00:18:24,204
Well? You didn't like the movie?
231
00:18:24,227 --> 00:18:25,968
I did. I loved it!
232
00:18:27,100 --> 00:18:32,641
Just that I have never been to a theatre
and watch a movie like an ordinary woman.
233
00:18:32,702 --> 00:18:35,194
You'll never be ordinary.
234
00:18:35,337 --> 00:18:37,169
It's just the two of us.
235
00:18:37,225 --> 00:18:40,752
Why make such a fuss and
reserve the entire theatre?
236
00:18:40,813 --> 00:18:42,440
I feel so flattered.
237
00:18:42,778 --> 00:18:47,238
You're so distinguished.
We must do it in style.
238
00:18:51,471 --> 00:18:53,599
The scenery is nice.
239
00:18:53,748 --> 00:18:56,809
Let's get out for a walk.
240
00:18:56,867 --> 00:18:59,040
Stop the car!
241
00:19:13,390 --> 00:19:17,520
When I was little, my Father brought me here
242
00:19:17,789 --> 00:19:20,679
There used to be osmanthus trees
243
00:19:20,987 --> 00:19:22,716
and they were beautiful when flowers
were in full bloom,
244
00:19:22,828 --> 00:19:24,637
not to mention its fragrance.
245
00:19:24,778 --> 00:19:26,883
Too bad they're gone now.
246
00:19:26,908 --> 00:19:30,014
If you like osmanthus trees,
247
00:19:30,072 --> 00:19:33,519
I'll ask someone to plant
as many as you like.
248
00:19:33,676 --> 00:19:36,919
I can plant them in my house,
249
00:19:36,952 --> 00:19:38,602
and you can come see them anytime you like.
250
00:19:38,637 --> 00:19:40,446
Is your house quiet like this?
251
00:19:41,398 --> 00:19:43,719
I like this quiet surrounding.
252
00:19:43,785 --> 00:19:49,690
We can take a walk and have a chat.
253
00:19:50,154 --> 00:19:55,092
If I get to choose, I'd rather be
an ordinary woman,
254
00:19:55,960 --> 00:20:00,090
marry the man I love,
and lead a simple, quiet life.
255
00:20:00,117 --> 00:20:02,734
Isn't that great?
256
00:20:03,509 --> 00:20:07,059
Am I good enough for you?
257
00:20:17,242 --> 00:20:20,860
I know you have misgivings about us.
258
00:20:22,874 --> 00:20:29,735
I can assure you, I will not hide my woman.
259
00:20:29,957 --> 00:20:34,372
Or let her suffer or feel aggrieved.
260
00:20:34,633 --> 00:20:40,936
You still think it's just a fling
between us?
261
00:20:41,232 --> 00:20:44,623
You don't mind who I am?
262
00:20:44,642 --> 00:20:48,294
I do mind that you don't believe
263
00:20:48,316 --> 00:20:51,126
I can give up all women for you.
264
00:20:51,225 --> 00:20:56,732
I'd mind very much
if I was not your last man.
265
00:20:57,917 --> 00:21:07,315
I want you to be my woman...
266
00:21:09,503 --> 00:21:12,359
Will you?
267
00:21:14,307 --> 00:21:18,494
Is this a proposal?
268
00:21:21,857 --> 00:21:24,246
Can you spare some change, Miss?
269
00:21:24,306 --> 00:21:25,319
Go away!
270
00:21:26,989 --> 00:21:28,366
Watch out!
271
00:21:32,417 --> 00:21:33,999
Chief?
272
00:21:34,024 --> 00:21:36,118
Who sent you?
273
00:21:39,064 --> 00:21:43,319
(Secret Society in Chinese Territory)
274
00:21:47,067 --> 00:21:52,756
I invited you here to clarify something.
275
00:21:57,424 --> 00:21:59,051
Someone was trying to kill me,
276
00:21:59,071 --> 00:22:03,963
not daring to do it in the open,
but using a minion in disguise to do the job
277
00:22:03,985 --> 00:22:05,999
thinking he could hide his tail.
278
00:22:06,065 --> 00:22:09,285
But I saw through his ploy.
279
00:22:11,467 --> 00:22:14,528
Master Choi, what have I done to you?
280
00:22:14,549 --> 00:22:15,607
Why do you want me dead?
281
00:22:15,633 --> 00:22:19,570
I admit I did it.
282
00:22:19,589 --> 00:22:21,535
Everyone here wants you dead.
283
00:22:21,982 --> 00:22:24,167
I just made the first move.
284
00:22:24,229 --> 00:22:27,938
You gave us no choice!
285
00:22:27,956 --> 00:22:30,800
You wanted us dead.
286
00:22:31,598 --> 00:22:33,692
You don't get it?
287
00:22:33,751 --> 00:22:39,053
Yee Heung Garden has been expanding,
taking away our business.
288
00:22:39,079 --> 00:22:42,208
Now you've offered a much higher price
to our girls.
289
00:22:42,269 --> 00:22:45,170
You're forcing us to fold.
290
00:22:45,195 --> 00:22:50,975
They came to me because
I treat them like human beings.
291
00:22:51,516 --> 00:22:56,852
You know very well how you treated them.
292
00:22:57,273 --> 00:23:02,006
You can only blame yourself
for bad management.
293
00:23:02,031 --> 00:23:04,580
Kwai-seng, even when your old man was alive,
294
00:23:04,636 --> 00:23:06,604
he never once use this tone with us.
295
00:23:06,665 --> 00:23:08,372
You're not showing us any respect.
296
00:23:08,397 --> 00:23:11,082
You're not leaving until we settle this.
297
00:23:22,076 --> 00:23:25,660
You're not leaving until we settle this.
298
00:23:25,688 --> 00:23:26,405
Stop!
299
00:23:26,439 --> 00:23:28,931
Stand aside!
300
00:23:32,523 --> 00:23:35,538
I heard a gang was starting trouble
in the French Concession.
301
00:23:35,558 --> 00:23:36,377
Brother Tong!
302
00:23:36,439 --> 00:23:38,146
Call me Chief Inspector!
303
00:23:38,592 --> 00:23:40,697
Chief Inspector!
304
00:23:41,194 --> 00:23:44,459
We're trying to settle a business dispute.
305
00:23:44,548 --> 00:23:48,018
Gangs have their own way of settling matters
306
00:23:48,121 --> 00:23:49,520
There's no need to trouble you.
307
00:23:53,392 --> 00:23:58,171
Listen up, she's my woman.
308
00:23:58,228 --> 00:24:00,060
Her business is my business.
309
00:24:00,116 --> 00:24:04,690
Whoever touches her will answer to me.
310
00:24:04,875 --> 00:24:08,493
The FCP will back up Yee Heung Garden?
311
00:24:08,556 --> 00:24:09,773
What's wrong with that?
312
00:24:10,989 --> 00:24:13,799
We caught a hired killer
313
00:24:13,865 --> 00:24:16,288
and the Chief Inspector will go by the book.
314
00:24:16,308 --> 00:24:21,041
The mastermind and his accomplice
will face the death penalty, you hear?
315
00:24:22,139 --> 00:24:24,710
I do not wish to pursue the matter!
316
00:24:25,977 --> 00:24:28,696
I also have no intention to shut you down.
317
00:24:29,168 --> 00:24:32,456
It's simple. Whatever is fair.
318
00:24:32,489 --> 00:24:36,221
It hasn't been easy for the girls to
make such a living.
319
00:24:37,326 --> 00:24:40,864
If you promise not to oppress them,
320
00:24:41,133 --> 00:24:44,740
Will send them back.
321
00:24:45,843 --> 00:24:50,053
Other brothels can be thriving
like Yee Heung Garden.
322
00:24:50,524 --> 00:24:57,294
But if anyone wants to pick on me again,
323
00:24:57,605 --> 00:25:01,178
I'll be more than happy to oblige!
324
00:25:01,209 --> 00:25:03,223
Got it.
325
00:25:12,446 --> 00:25:14,790
(Chinese Territory)
326
00:25:15,129 --> 00:25:19,339
Place your bets...
327
00:25:20,526 --> 00:25:24,269
Fantan and 3 dice can keep me fed.
328
00:25:24,297 --> 00:25:26,948
You might just lose your shirt!
329
00:25:27,050 --> 00:25:28,677
Over there!
330
00:25:29,936 --> 00:25:32,234
Let me check this out...
331
00:25:39,093 --> 00:25:43,030
Don't worry! I'll watch out for you!
332
00:25:48,812 --> 00:25:50,826
Is that Siu-lei?
333
00:25:55,982 --> 00:25:58,246
Don't make me play rough!
334
00:25:58,339 --> 00:26:00,353
I know that guy!
335
00:26:00,382 --> 00:26:01,816
Is she a revolutionary?
336
00:26:01,836 --> 00:26:03,884
Oh my goodness!
337
00:26:04,870 --> 00:26:07,373
Get down! I have a bomb!
338
00:26:07,404 --> 00:26:10,214
Give me the money or we'll all die!
339
00:26:10,243 --> 00:26:12,814
You have a lot of nerve, missy!
340
00:26:12,840 --> 00:26:15,457
Stay back or the bomb will explode.
341
00:26:15,484 --> 00:26:16,610
We only want money!
342
00:26:16,685 --> 00:26:18,255
Give us the money on the table and we'll go!
343
00:26:18,321 --> 00:26:19,254
Who are you?
344
00:26:19,319 --> 00:26:20,377
Revolutionaries!
345
00:26:20,404 --> 00:26:21,974
We ran into a small problem
and need money for the road.
346
00:26:22,003 --> 00:26:23,585
What should we do?
347
00:26:23,875 --> 00:26:25,809
Wait and see.
348
00:26:25,919 --> 00:26:27,523
How do I know if the bomb is real?
349
00:26:27,682 --> 00:26:31,573
Go ahead and try...and we'll all fry.
350
00:26:34,280 --> 00:26:38,820
Listen, the bomb is real!
351
00:26:38,844 --> 00:26:41,302
These two are true revolutionaries.
352
00:26:41,324 --> 00:26:42,655
Don't move!
353
00:26:42,714 --> 00:26:45,137
I wouldn't dare move!
354
00:26:45,195 --> 00:26:48,927
It was in the newspapers, they killed
the Frenchman.
355
00:26:48,985 --> 00:26:51,044
I was there. I recognise them.
356
00:26:51,310 --> 00:26:56,726
Good! We're willing to die for our country.
357
00:26:57,187 --> 00:27:00,282
Give them the money before
innocent people get hurt.
358
00:27:00,635 --> 00:27:04,082
We came here to gamble, not to get killed.
359
00:27:04,145 --> 00:27:05,408
You have no right to bury us with you!
360
00:27:05,433 --> 00:27:08,403
That's right...
361
00:27:13,194 --> 00:27:15,208
Take the money and go!
362
00:27:20,432 --> 00:27:21,809
Don't follow us!
363
00:27:33,831 --> 00:27:36,562
Siu-lei is outrageous!
364
00:27:36,624 --> 00:27:38,718
She lied about working for a cotton mill.
365
00:27:38,782 --> 00:27:40,511
She was a revolutionary all along!
366
00:27:40,576 --> 00:27:43,125
She even had the nerve to
extort money with a bomb!
367
00:27:43,181 --> 00:27:45,320
She really had me scared just now.
368
00:27:45,740 --> 00:27:50,109
She really had a lot of nerve
to rob a casino.
369
00:27:50,420 --> 00:27:53,560
I can't tell if they're revolutionaries
or swindlers.
370
00:27:53,696 --> 00:27:56,518
The FCP issued an order
to shoot them on sight.
371
00:27:56,582 --> 00:27:59,108
Both sides of the law are looking for them.
372
00:27:59,345 --> 00:28:02,030
I don't know where she is!
373
00:28:02,106 --> 00:28:04,507
It's dangerous for her to stay with them.
374
00:28:04,533 --> 00:28:06,979
I must find her soon.
375
00:28:10,725 --> 00:28:14,320
His wound is quite serious.
It'll take time to heal.
376
00:28:14,377 --> 00:28:16,471
I'm leaving this dressing with you.
377
00:28:16,810 --> 00:28:19,279
Few outsiders come into this village.
378
00:28:19,299 --> 00:28:21,097
You must be careful while you're here.
379
00:28:21,131 --> 00:28:22,439
Don't let anyone see you.
380
00:28:24,023 --> 00:28:26,196
Remember to use the backdoor.
381
00:28:32,493 --> 00:28:36,111
Look at the money! I told you it'd work.
382
00:28:36,892 --> 00:28:39,680
Siu-lei, I'm sorry you had to do this.
383
00:28:40,344 --> 00:28:42,119
It's all because I wounded my leg.
384
00:28:42,568 --> 00:28:44,991
Let's not talk about you or me.
385
00:28:45,017 --> 00:28:47,827
I'm not afraid. I only want us to leave.
386
00:28:48,855 --> 00:28:50,914
Choi Ming, when can we go?
387
00:28:50,938 --> 00:28:51,996
I don't want to get Uncle Chan in trouble.
388
00:28:52,015 --> 00:28:53,756
The sooner we leave the better.
389
00:28:54,658 --> 00:28:58,151
I'd like to leave soon, but the heat is on.
390
00:28:58,214 --> 00:28:59,636
We need to wait for things to die down.
391
00:28:59,696 --> 00:29:01,869
I'll use this money to bribe the snakehead.
392
00:29:01,895 --> 00:29:04,398
No, the heat is on.
393
00:29:04,456 --> 00:29:06,823
If we lose the money, we won't know
where to get more.
394
00:29:06,858 --> 00:29:08,747
Let's keep it here.
395
00:29:09,337 --> 00:29:12,784
Very well! Let Siu-lei keep the money.
396
00:29:12,847 --> 00:29:14,315
I'll contact the snakehead.
397
00:29:14,376 --> 00:29:15,241
Tat! Yes?
398
00:29:15,259 --> 00:29:17,603
Make a real bomb for just in case.
399
00:29:18,022 --> 00:29:19,854
I've only worked in a fireworks factory
for a few months.
400
00:29:19,872 --> 00:29:21,033
I'm not sure I can make one.
401
00:29:21,064 --> 00:29:24,887
Shut up! Just do it, come on...
402
00:29:26,430 --> 00:29:29,206
You'll help them get away?
403
00:29:29,270 --> 00:29:30,522
You know a snakehead?
404
00:29:30,580 --> 00:29:33,436
Of course not! I didn't expect
things to go sour.
405
00:29:33,466 --> 00:29:35,048
I meant to con money from them.
406
00:29:35,104 --> 00:29:37,243
Everyone is trying to catch them.
407
00:29:37,304 --> 00:29:38,931
It's best we ditch them as soon as we can.
408
00:29:38,950 --> 00:29:40,805
That's why you sent us to the casino
409
00:29:40,829 --> 00:29:42,809
and then grab the money when
they're not looking.
410
00:29:43,036 --> 00:29:46,483
Siu-lei is not stupid, she's guarding
the money with her life.
411
00:29:46,546 --> 00:29:48,253
She's easy to handle.
412
00:29:48,279 --> 00:29:50,600
I already have a plan to grab the money
and ditch them.
413
00:29:50,665 --> 00:29:54,408
Go work on the bomb, we might
have use for it.
414
00:30:07,920 --> 00:30:12,244
That man you're looking for...
I know where he is
415
00:30:12,319 --> 00:30:13,844
Is there a reward?
416
00:30:17,280 --> 00:30:20,170
Don't worry! Ming said
the snakehead is reliable.
417
00:30:20,197 --> 00:30:22,211
We'll pay him now, and we can leave tonight.
418
00:30:22,600 --> 00:30:26,252
I'm worried about Siu-lei, not me.
419
00:30:27,159 --> 00:30:28,092
Be careful.
420
00:30:28,120 --> 00:30:30,248
I'll go get some food for us tonight.
421
00:30:30,358 --> 00:30:33,180
Thank you! Be careful!
422
00:31:03,197 --> 00:31:04,175
Search the premises!
423
00:31:04,204 --> 00:31:06,298
Yes!
424
00:31:06,395 --> 00:31:08,580
Don't move!
425
00:31:11,076 --> 00:31:13,625
You're not going anywhere!
426
00:31:15,444 --> 00:31:18,891
Fook, see if there's anyone else.
427
00:31:19,952 --> 00:31:22,853
Siu-lei, I'll negotiate with the snakehead.
428
00:31:22,916 --> 00:31:24,042
Don't pay him until we've agreed on things.
429
00:31:24,077 --> 00:31:25,761
Just stay calm, alright?
430
00:31:25,793 --> 00:31:27,522
Siu-lei!
431
00:31:28,836 --> 00:31:30,008
What are you doing here, Tat?
432
00:31:30,115 --> 00:31:31,924
You should stay with Ding-bong!
Did something happen?
433
00:31:31,956 --> 00:31:33,208
Come this way...
434
00:31:33,235 --> 00:31:35,761
While I was making the bomb in the woodshed,
the Police showed up.
435
00:31:35,792 --> 00:31:37,647
They caught Ding-bong and is torturing him.
436
00:31:37,673 --> 00:31:38,606
I'm lucky I got away.
437
00:31:39,350 --> 00:31:41,819
Now what? We must save Ding-bong.
438
00:31:41,877 --> 00:31:42,890
But we're meeting the snakehead.
439
00:31:42,915 --> 00:31:44,565
What should we do? We can't leave Ding-bong!
440
00:31:44,590 --> 00:31:48,322
That's not a good idea. Let's split up.
441
00:31:48,397 --> 00:31:50,445
Only I know the snakehead,
I'll meet him as planned.
442
00:31:50,503 --> 00:31:52,130
Once we secure the boat,
Ding-bong can leave tonight.
443
00:31:52,188 --> 00:31:54,202
Tat, find a car and get help.
444
00:31:54,261 --> 00:31:56,036
Siu-lei, go back and try to stall them.
445
00:31:56,071 --> 00:31:58,005
I'll meet up with you later.
446
00:31:58,302 --> 00:31:59,292
Good!
447
00:31:59,317 --> 00:32:01,331
Give me the money!
448
00:32:01,984 --> 00:32:03,816
You must hurry!
449
00:32:07,757 --> 00:32:10,488
You're so brilliant and she's so gullible!
450
00:32:10,550 --> 00:32:13,611
You bet, Ding-bong means everything to her.
451
00:32:13,795 --> 00:32:16,218
We have the money. What are we waiting for?
452
00:32:16,431 --> 00:32:18,411
Get a train ticket and split.
453
00:32:20,144 --> 00:32:22,363
(French Concession)
454
00:32:22,468 --> 00:32:27,770
Did Master Choi and the others give you
any more trouble?
455
00:32:28,147 --> 00:32:31,765
They wouldn't dare disobey
the Chief Inspector.
456
00:32:33,256 --> 00:32:35,111
Whatever I can do to help.
457
00:32:36,422 --> 00:32:39,244
Does the jacket fit?
458
00:32:39,541 --> 00:32:43,011
It's a latest arrival from France,
sold at The Sun Company.
459
00:32:43,067 --> 00:32:44,649
It looks good on you.
460
00:32:44,705 --> 00:32:48,050
Of course I like it. You have good taste.
Thank you!
461
00:32:48,106 --> 00:32:50,279
I'm glad.
462
00:32:52,177 --> 00:32:54,441
I'm sorry, Miss Yiu!
I'll get you another one.
463
00:32:59,774 --> 00:33:03,005
I get excellent service when I'm with you.
464
00:33:03,175 --> 00:33:06,520
Wait till you become the wife
of the Chief Inspector!
465
00:33:06,553 --> 00:33:09,284
You won't have to work.
466
00:33:11,310 --> 00:33:12,892
Well? Did you make the arrest?
467
00:33:12,910 --> 00:33:15,447
We caught the mastermind.
But he wouldn't confess!
468
00:33:15,507 --> 00:33:16,770
I mean to ask Brother Tong for instructions
469
00:33:17,145 --> 00:33:19,125
He's with Miss Yiu!
470
00:33:20,063 --> 00:33:21,895
We'd better go in!
471
00:33:23,152 --> 00:33:24,654
Come in!
472
00:33:25,428 --> 00:33:27,613
Chief, we have something to report.
473
00:33:27,674 --> 00:33:28,436
What is it?
474
00:33:28,501 --> 00:33:29,684
Brother Tong!
475
00:33:32,709 --> 00:33:35,360
Good job!
476
00:33:35,423 --> 00:33:37,130
Get rid of whatever is useless.
477
00:33:37,148 --> 00:33:38,923
I don't need to know the details.
478
00:33:39,027 --> 00:33:40,165
Yes, Chief!
479
00:33:40,190 --> 00:33:43,194
Wait! One more thing...
480
00:33:57,197 --> 00:33:59,416
We finally have the train tickets.
481
00:33:59,444 --> 00:34:01,173
The train leaves in 30 minutes.
482
00:34:01,316 --> 00:34:02,784
Great!
483
00:34:20,193 --> 00:34:23,458
Wait! Siu-lei might have been arrested.
484
00:34:23,484 --> 00:34:25,339
What if the Police locks down the city?
485
00:34:25,365 --> 00:34:26,423
Then we can't get away!
486
00:34:26,480 --> 00:34:31,452
Relax! When they reach Ngau Village,
the train would have left.
487
00:34:31,877 --> 00:34:34,096
I don't think she'll get away.
488
00:34:34,202 --> 00:34:39,493
She'll be taken back to the Police station
with Ding-bong.
489
00:34:44,327 --> 00:34:47,649
Speak up!
490
00:34:59,005 --> 00:35:01,815
Ding-bong, I will save you!
491
00:35:25,804 --> 00:35:31,368
The Chief wants your body! I'm sorry!
492
00:35:33,475 --> 00:35:35,057
What are you doing?
493
00:35:37,266 --> 00:35:38,370
Come back!
494
00:35:38,398 --> 00:35:41,607
Stay back! I have a bomb!
495
00:35:42,960 --> 00:35:45,895
Stay back or we'll fry together!
496
00:35:56,181 --> 00:36:00,926
If you can hear me...
Take me to my sister.
497
00:36:06,461 --> 00:36:10,648
Ding-bong...
498
00:36:10,666 --> 00:36:13,795
Siu-lei, why did you come back?
499
00:36:13,871 --> 00:36:16,010
I told you we must be together!
500
00:36:16,032 --> 00:36:18,080
Help is on the way! Let's go!
501
00:36:21,546 --> 00:36:29,567
Stay back...Don't come any closer!
502
00:36:29,588 --> 00:36:31,443
Don't follow us!
503
00:36:35,384 --> 00:36:38,001
Stay away...
504
00:37:00,985 --> 00:37:05,650
Girls should be able to think
independently in this new era.
505
00:37:05,673 --> 00:37:09,132
I want to be a modern woman
who thinks for herself.
506
00:37:09,151 --> 00:37:11,882
Just don't worry about me. I have to go.
507
00:37:12,389 --> 00:37:16,087
We're willing to die for our country.
508
00:37:22,982 --> 00:37:25,451
(French Concession)
509
00:37:28,427 --> 00:37:29,861
Chief!
510
00:37:39,432 --> 00:37:41,719
I don't like it when people don't believe me
511
00:37:41,753 --> 00:37:48,136
Mr. Fiori, these bodies you see
belong to the revolutionaries.
512
00:37:48,227 --> 00:37:50,207
Nobody slipped through our fingers.
513
00:37:53,671 --> 00:37:55,730
See for yourself!
514
00:37:56,432 --> 00:38:00,619
They're beyond recognition
because of the explosion.
515
00:38:01,035 --> 00:38:03,458
And I wonder what you have to show me.
516
00:38:03,478 --> 00:38:06,448
You did a good job! Now let's get out!
517
00:38:07,197 --> 00:38:10,292
The revolutionaries are wiped out.
518
00:38:10,472 --> 00:38:16,889
We can tell the newspapers
the FCP has done it again.
519
00:38:16,916 --> 00:38:19,339
You've rendered a meritorious service.
520
00:38:19,397 --> 00:38:21,570
Next week, I'm going back to France
for debriefing.
521
00:38:21,596 --> 00:38:24,327
I'll bring you with me and get you
a French passport.
522
00:38:24,389 --> 00:38:27,962
Then you can rub shoulders with
the high officials.
523
00:38:28,040 --> 00:38:30,691
You'll have a bright future.
524
00:38:30,785 --> 00:38:32,844
Thank you, Sir!
525
00:38:39,397 --> 00:38:42,537
It's not that easy to badmouth me.
526
00:38:42,557 --> 00:38:49,645
I should thank you forgiving me
the chance to excel!
527
00:38:52,909 --> 00:38:55,731
(Shing Wah Fruit)
528
00:39:10,163 --> 00:39:14,862
Don't blame yourself.
You couldn't help it.
529
00:39:16,763 --> 00:39:21,655
No, if I'd managed to stop her the other day
530
00:39:22,321 --> 00:39:25,973
she wouldn't have ended up like this.
531
00:39:27,798 --> 00:39:33,749
I'm sorry, Sis! I failed to save you.
532
00:39:35,005 --> 00:39:41,012
If I see those creeps, I will avenge you.
533
00:39:45,956 --> 00:39:51,292
Life in such troubled times
is full of setbacks.
534
00:39:52,041 --> 00:39:55,978
One must have ups and downs.
535
00:39:56,003 --> 00:39:59,940
You're at rock bottom right now
and you must stay strong.
536
00:39:59,997 --> 00:40:02,261
That's how you survive.
537
00:40:02,398 --> 00:40:04,298
Life is not about revenge.
538
00:40:04,326 --> 00:40:09,776
It's wrong to resort to violence.
539
00:40:35,408 --> 00:40:38,446
My condolences...
540
00:40:40,165 --> 00:40:44,375
Come on...say something!
541
00:40:45,513 --> 00:40:48,448
Too bad my mother wanted me home
for an emergency.
542
00:40:48,551 --> 00:40:51,612
Or else I could have stayed
and kept you company.
543
00:40:51,640 --> 00:40:57,898
Forget it! You couldn't have saved her.
544
00:40:57,919 --> 00:40:59,045
(Kiu Wing-nin)
545
00:40:59,080 --> 00:41:03,404
Father, I've brought Siu-lei with me.
546
00:41:03,512 --> 00:41:08,177
I'm sorry, I didn't look after her!
547
00:41:13,760 --> 00:41:16,331
It's a moth!
548
00:41:17,031 --> 00:41:18,999
Every time I see a moth,
549
00:41:19,106 --> 00:41:21,803
I feel like my Father is with me.
550
00:41:21,828 --> 00:41:25,560
Last time, a moth led me to my sister.
551
00:41:25,626 --> 00:41:29,756
But too bad...I was too late.
552
00:41:29,788 --> 00:41:33,315
Don't blame yourself.
You did all you could.
553
00:41:33,502 --> 00:41:35,800
I'm sure your father wouldn't blame you.
554
00:41:36,136 --> 00:41:41,006
Her death taught me one thing.
555
00:41:41,029 --> 00:41:46,968
In troubled times, it's everyone for himself
556
00:41:46,988 --> 00:41:49,912
Those so-called ideals and
revolution are hogwash.
557
00:41:49,943 --> 00:41:52,162
What Uncle Wah said to me,
558
00:41:52,424 --> 00:41:55,405
was almost identical to what my Father
told me on his deathbed.
559
00:41:55,428 --> 00:42:02,164
Tin, one will always have setbacks.
560
00:42:02,220 --> 00:42:07,272
You must be able to pick yourself up.
561
00:42:07,306 --> 00:42:16,715
I'm counting on you to watch over Siu-lei.
562
00:42:16,792 --> 00:42:21,116
Father...
563
00:42:21,935 --> 00:42:27,123
I'm sorry I can't agree with you, Father.
564
00:42:27,149 --> 00:42:30,369
You need power to survive.
565
00:42:30,550 --> 00:42:35,408
I didn't have power. That's why
I failed to protect Siu-lei.
566
00:42:35,426 --> 00:42:37,246
Brother Shan is right,
567
00:42:37,305 --> 00:42:41,003
you need tough knuckles
to protect your family.
568
00:42:42,297 --> 00:42:50,523
You won't survive in troubled times
if you don't have tough knuckles.
41620
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.