Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,934 --> 00:01:35,561
(French Concession)
2
00:02:01,139 --> 00:02:05,713
The victim was a committee member of the
French Chamber of Commerce.
3
00:02:05,820 --> 00:02:09,779
He was gunned down on our turf.
4
00:02:09,938 --> 00:02:12,794
What have you all been doing?
5
00:02:13,090 --> 00:02:15,513
We received word from Marshal Lok,
6
00:02:15,617 --> 00:02:20,669
the assassin was a revolutionary
from the south.
7
00:02:20,777 --> 00:02:22,586
His target was Marshal Lok,
8
00:02:22,696 --> 00:02:24,949
but he misfired and hit the victim.
9
00:02:25,052 --> 00:02:27,669
We're doing our best
to apprehend the killer.
10
00:02:27,766 --> 00:02:30,155
The Municipal Administrative Council
(MAC) is furious about this.
11
00:02:30,294 --> 00:02:32,820
They said it's the ineffectiveness
of our patrols
12
00:02:32,930 --> 00:02:37,140
that allowed the revolutionaries
to take action.
13
00:02:37,329 --> 00:02:41,664
Didn't I tell you to beef up security?
What happened?
14
00:02:41,776 --> 00:02:45,064
We did, but these revolutionaries
are sneaky.
15
00:02:45,176 --> 00:02:50,546
They mixed in with the crowd in disguise.
16
00:02:50,652 --> 00:02:52,507
I don't want excuses.
17
00:02:52,648 --> 00:02:55,982
I'm holding you responsible
since it happened on your turf.
18
00:02:56,094 --> 00:02:58,495
The revolutionaries must have
escaped to the Chinese Territory.
19
00:02:58,606 --> 00:03:00,700
It's a big area
and it's out of our jurisdiction.
20
00:03:00,805 --> 00:03:02,819
It won't be easy to catch the killer.
21
00:03:02,971 --> 00:03:06,066
But Detective Chak has such a high
percentage of solved cases,
22
00:03:06,122 --> 00:03:09,023
I'm sure this case will be just
as easy for you.
23
00:03:09,164 --> 00:03:11,428
I don't care how,
24
00:03:11,566 --> 00:03:13,910
maybe you can offer a bounty,
25
00:03:14,000 --> 00:03:17,391
just close the case as soon as possible.
26
00:03:17,526 --> 00:03:19,585
I've already put eyes and ears
all over the Chinese Territory.
27
00:03:19,724 --> 00:03:23,729
It won't be long before I catch
these revolutionaries.
28
00:03:23,888 --> 00:03:28,337
But...offering a bounty should yield
twice the result with half the effort.
29
00:03:28,491 --> 00:03:29,788
A bounty is not a problem.
30
00:03:29,927 --> 00:03:32,021
But if we can't solve the case,
the brass will blame someone.
31
00:03:32,126 --> 00:03:34,629
It's likely the FCP will be implicated.
32
00:03:35,840 --> 00:03:39,333
I'm always good for my word.
33
00:03:39,444 --> 00:03:42,903
How else can I solve more cases than you?
34
00:03:43,171 --> 00:03:45,742
It's best you can solve this one.
35
00:03:45,885 --> 00:03:50,618
I don't care what you have done before.
36
00:03:50,769 --> 00:03:56,344
If you fail this time, you can forget
about your promotion.
37
00:03:56,449 --> 00:03:57,985
Get out!
38
00:04:02,693 --> 00:04:04,502
Detective Chak!
39
00:04:05,889 --> 00:04:07,983
We're all counting on you!
40
00:04:10,289 --> 00:04:11,711
Well, Chief?
41
00:04:12,535 --> 00:04:14,014
What else?
42
00:04:14,376 --> 00:04:16,674
The Frenchman gave me Hell!
43
00:04:18,853 --> 00:04:22,835
And Tung Ting-heng had to rub it in!
44
00:04:22,925 --> 00:04:25,132
That's all he's capable of doing!
45
00:04:25,243 --> 00:04:27,746
Nobody can match your ability!
46
00:04:27,848 --> 00:04:30,977
I'm out of his league!
47
00:04:31,117 --> 00:04:36,487
But...I'm just one step away from
the Chief Inspector position.
48
00:04:36,595 --> 00:04:40,907
I can't allow any hitches. I must
close this case soon.
49
00:04:40,995 --> 00:04:45,489
I'm sure the FCP will soon
arrest the revolutionaries.
50
00:04:45,678 --> 00:04:48,784
Snakes have their own way to survive.
51
00:04:48,923 --> 00:04:51,620
These revolutionaries may go deep under.
52
00:04:51,762 --> 00:04:54,948
The FCP alone may not find them.
53
00:04:55,037 --> 00:04:57,426
Alert all the different societies.
54
00:04:57,518 --> 00:05:00,169
I must make an arrest even if
I had to turn Shanghai upside down.
55
00:05:00,281 --> 00:05:01,066
Yes!
56
00:05:02,122 --> 00:05:03,897
What about the interrogation?
57
00:05:04,009 --> 00:05:05,773
Nothing suspicious about those we brought in
58
00:05:05,881 --> 00:05:07,463
But there's a young man with a tight trap!
59
00:05:07,597 --> 00:05:08,610
Sau is with him right now!
60
00:05:14,726 --> 00:05:15,386
Brother Tong!
61
00:05:15,474 --> 00:05:16,942
Brother Tong!
62
00:05:19,406 --> 00:05:22,853
This hick won't cooperate.
63
00:05:26,207 --> 00:05:27,857
Be honest with me.
64
00:05:27,954 --> 00:05:30,093
You don't live in the French Concession.
65
00:05:30,154 --> 00:05:31,622
What are you doing here?
66
00:05:31,714 --> 00:05:34,183
What're your ties with the revolutionaries?
67
00:05:34,287 --> 00:05:37,177
I was passing by when bullets went flying!
68
00:05:37,282 --> 00:05:38,738
I should thank the gods I'm alive.
69
00:05:38,842 --> 00:05:40,344
Why should we believe you?
70
00:05:40,558 --> 00:05:42,777
Then go ask Uncle Wah!
71
00:05:42,883 --> 00:05:46,148
Or ask anyone along Shiliupu.
72
00:05:46,237 --> 00:05:48,456
I'm a first rate citizen, not
a revolutionary.
73
00:05:48,561 --> 00:05:51,815
Did you see anything unusual?
74
00:05:51,958 --> 00:05:56,327
Think! If you help us catch the killer,
75
00:05:56,435 --> 00:05:59,848
there's a bounty of 500 silver dollars.
76
00:05:59,962 --> 00:06:05,253
That much? I really don't know.
77
00:06:05,363 --> 00:06:08,264
I'll let you know if I think of anything.
78
00:06:09,643 --> 00:06:10,906
Let him go!
79
00:06:11,000 --> 00:06:12,297
Take him away! Yes!
80
00:06:12,685 --> 00:06:14,585
Bye...
81
00:06:18,519 --> 00:06:20,704
You believe him?
82
00:06:21,045 --> 00:06:24,777
If he's a revolutionary,
why was he hanging around?
83
00:06:24,884 --> 00:06:27,228
For us to arrest him? Use your brain!
84
00:06:27,442 --> 00:06:30,468
Don't waste any more time!
Go find a real revolutionary!
85
00:06:30,562 --> 00:06:31,393
Yes!
86
00:06:42,169 --> 00:06:44,024
So you were taken in for questioning.
87
00:06:44,120 --> 00:06:46,430
I was so worried the Mad Dog
would have you cremated.
88
00:06:46,522 --> 00:06:48,377
I'm not a revolutionary, I'm not afraid.
89
00:06:48,441 --> 00:06:52,469
You should talk! Mad Dog beat me up
for no reason.
90
00:06:52,559 --> 00:06:54,232
It still hurts right here.
91
00:06:54,322 --> 00:06:56,996
Alright...It was a slip of the tongue!
92
00:06:57,083 --> 00:06:59,063
How would I know you'd run into the Mad Dog?
93
00:06:59,174 --> 00:07:00,426
How can you say that?
94
00:07:00,531 --> 00:07:01,862
I'm sorry, alright?
95
00:07:01,966 --> 00:07:04,537
How about I treat you to the barber?
96
00:07:04,649 --> 00:07:06,458
I'd rather have cash.
97
00:07:06,615 --> 00:07:08,174
Anything goes if you help me find my sister.
98
00:07:08,284 --> 00:07:09,911
You have news about Siu-lei?
99
00:07:10,048 --> 00:07:15,157
I found her boyfriend Ding-bong.
He's a revolutionary!
100
00:07:15,243 --> 00:07:18,702
He told me he'd broken up with her.
I didn’t believe him, of course.
101
00:07:18,815 --> 00:07:20,931
I suspect my sister is also a revolutionary.
102
00:07:21,043 --> 00:07:23,785
That's so dangerous! She'll face
the firing squad if she gets caught.
103
00:07:23,882 --> 00:07:27,932
That's why I didn't tell the Police
about my sister.
104
00:07:28,041 --> 00:07:29,338
Keep it down!
105
00:07:29,918 --> 00:07:31,022
It's somewhere nearby...
106
00:07:31,120 --> 00:07:31,860
What?
107
00:07:33,007 --> 00:07:34,304
Here! Go look for my sister.
108
00:07:34,442 --> 00:07:36,627
Hold on...do they have guns?
109
00:07:36,720 --> 00:07:38,017
Will they kill us?
110
00:07:38,171 --> 00:07:39,263
I'm just looking for my sister.
111
00:07:39,372 --> 00:07:40,669
Come on, don't be such a coward.
112
00:07:40,838 --> 00:07:41,623
Hey!
113
00:07:43,802 --> 00:07:45,987
Come on...
114
00:07:57,966 --> 00:07:59,934
I knew it! They're gone!
115
00:08:01,039 --> 00:08:03,508
Look around and see if they've left anything
116
00:08:03,676 --> 00:08:08,182
What else? Newspapers and peanuts.
117
00:08:09,120 --> 00:08:09,973
Are you blind?
118
00:08:10,085 --> 00:08:12,736
See! This must be a secret code.
119
00:08:12,847 --> 00:08:14,861
It's just an ordinary pattern.
120
00:08:15,436 --> 00:08:17,734
Jasmine is my sister's symbol.
121
00:08:17,839 --> 00:08:20,183
They left a message for her!
122
00:08:20,318 --> 00:08:22,332
What about this circle?
123
00:08:22,393 --> 00:08:25,374
I don't know, but I'm sure she'll come back.
124
00:08:35,247 --> 00:08:37,466
Here, eat something!
125
00:08:37,915 --> 00:08:39,690
How smart! You knew this will be a long wait
126
00:08:39,802 --> 00:08:40,667
You even brought tonight's dinner!
127
00:08:40,685 --> 00:08:44,861
Dinner? This is barely enough for now!
128
00:08:45,247 --> 00:08:46,703
All this for now?
129
00:08:49,162 --> 00:08:51,893
How long do we have to wait?
130
00:08:52,157 --> 00:08:54,137
Until my sister shows up.
131
00:08:54,232 --> 00:08:55,802
What if she doesn't?
132
00:08:56,242 --> 00:08:59,018
What can I do? We can't decipher the code.
133
00:08:59,112 --> 00:09:00,534
If I can’t, neither can you.
134
00:09:00,645 --> 00:09:02,693
I can, if you give me time.
135
00:09:07,202 --> 00:09:13,869
Go home and get some sleep. I'll stay here.
136
00:09:14,362 --> 00:09:15,830
Come back when you wake up.
137
00:09:16,635 --> 00:09:18,569
You're a real pal! Keep an eye out for me.
138
00:09:27,274 --> 00:09:28,537
(Shiliupu Wharf, Chinese Territory)
139
00:09:28,647 --> 00:09:30,741
You have a lot of nerve to bully
our young master.
140
00:09:30,851 --> 00:09:32,228
And you pretended to be blind.
141
00:09:32,317 --> 00:09:33,500
I'll turn you into a blind man.
142
00:09:33,612 --> 00:09:36,707
Didn't I tell you if someone offended you
143
00:09:36,811 --> 00:09:39,826
you must return an eye for an eye?
144
00:09:40,009 --> 00:09:41,511
Tell me again what he did.
145
00:09:41,600 --> 00:09:44,149
He threatened me and pulled off my pants.
146
00:09:44,252 --> 00:09:46,505
Then he made me crawl between his legs.
147
00:09:46,607 --> 00:09:48,860
How dare you do that to my son!
148
00:09:49,009 --> 00:09:50,147
He's lying!
149
00:09:50,323 --> 00:09:52,098
He tried to steal from our shop.
150
00:09:52,210 --> 00:09:53,860
That's why I took off his pants
to teach him a lesson.
151
00:09:53,973 --> 00:09:56,465
I wasn't stealing, I wanted to
look at the apple.
152
00:09:56,608 --> 00:10:00,181
What did I teach you? Don't you listen?
153
00:10:00,322 --> 00:10:02,097
Stealing is for cowards.
154
00:10:02,210 --> 00:10:04,349
You should have robbed him.
Then you're brilliant!
155
00:10:04,441 --> 00:10:07,217
If anyone bullies you, pay him back tenfold.
156
00:10:07,328 --> 00:10:08,853
Then they wouldn't dare do it again.
157
00:10:09,012 --> 00:10:13,586
Great! Strip him and toss him into
the Huangpu River.
158
00:10:13,925 --> 00:10:15,780
That's vicious for a kid!
159
00:10:15,892 --> 00:10:17,986
Still mouthing off? Fix him!
160
00:10:19,730 --> 00:10:22,939
Stop it! You're beating up someone again?
161
00:10:23,434 --> 00:10:24,936
What are you doing here?
162
00:10:25,040 --> 00:10:26,178
Of course you don't want me here.
163
00:10:26,319 --> 00:10:27,616
Then I can’t stop you from
beating up someone.
164
00:10:27,755 --> 00:10:30,053
I'm teaching him a lesson
for bullying Hok-yiu.
165
00:10:30,158 --> 00:10:32,729
I did not! Your son is a thief!
166
00:10:32,966 --> 00:10:34,900
Nobody asked you!
167
00:10:35,042 --> 00:10:36,100
Stop it!
168
00:10:41,594 --> 00:10:44,336
Why do you want Hok-yiu to be like you?
169
00:10:44,449 --> 00:10:46,099
The nonsense about an eye for an eye.
170
00:10:46,196 --> 00:10:48,051
Is that how you discipline him?
171
00:10:48,162 --> 00:10:49,618
Don't get so worked up!
172
00:10:49,722 --> 00:10:51,019
How can I not be?
173
00:10:51,126 --> 00:10:54,187
I told you not to teach him to use violence,
but you wouldn't listen.
174
00:10:54,324 --> 00:10:55,860
You want him to grow up like you
175
00:10:55,965 --> 00:10:57,945
and must fight all the time with no peace?
176
00:10:58,086 --> 00:11:00,942
Alright...don't be a nag!
177
00:11:01,160 --> 00:11:03,629
It's late. Let's go home for dinner.
178
00:11:05,092 --> 00:11:06,981
I'm sorry! I know my son is naughty!
179
00:11:07,400 --> 00:11:08,413
Thank you!
180
00:11:11,612 --> 00:11:12,864
You may go!
181
00:11:27,469 --> 00:11:28,561
(Chung Yee Hall, Chinese Territory)
182
00:11:28,670 --> 00:11:30,855
Chief, I've sent all the boys
183
00:11:30,948 --> 00:11:33,087
to watch the piers, checkpoint and
train stations.
184
00:11:33,194 --> 00:11:35,765
Those revolutionaries can’t get away.
185
00:11:35,877 --> 00:11:38,175
That means they're still at large.
186
00:11:38,388 --> 00:11:40,811
Give us a bit more time, we'll find them.
187
00:11:40,869 --> 00:11:44,009
It's not me. It's the Frenchman!
188
00:11:44,113 --> 00:11:46,093
Just do it as soon as possible.
189
00:11:46,188 --> 00:11:49,453
I want real revolutionaries, not imposters.
190
00:11:49,559 --> 00:11:51,926
Right! We'll do our best!
191
00:11:52,039 --> 00:11:54,133
Stop standing there! Go!
192
00:11:54,239 --> 00:11:54,899
Yes!
193
00:11:56,313 --> 00:11:58,577
These revolutionaries are such a pain!
194
00:11:58,668 --> 00:12:01,319
We're in a lot of trouble
if we can't find them.
195
00:12:01,429 --> 00:12:03,898
It's 500 silver dollars.
I'd like to find them myself.
196
00:12:04,035 --> 00:12:06,686
But we have no clue.
197
00:12:06,796 --> 00:12:08,195
Maybe someone is covering up for them.
198
00:12:08,309 --> 00:12:11,768
That's making the Chief look bad!
I'll kill whoever did it.
199
00:12:12,317 --> 00:12:13,614
I was just saying it.
200
00:12:21,708 --> 00:12:23,085
Detective Chak!
201
00:12:29,025 --> 00:12:31,801
You still have the mood to party?
202
00:12:31,959 --> 00:12:33,438
If you don't crack the case,
203
00:12:33,550 --> 00:12:35,655
you can forget the Chief Inspector title.
204
00:12:35,804 --> 00:12:37,488
When I get the promotion,
205
00:12:37,598 --> 00:12:39,453
I surely will thank you.
206
00:12:39,564 --> 00:12:42,613
You think you'll get promoted? Dream on!
207
00:12:42,757 --> 00:12:44,646
I have nothing to hide and
rely on my ability.
208
00:12:44,800 --> 00:12:47,963
Unlike someone who uses heretical means.
209
00:12:48,275 --> 00:12:51,347
Good will always prevail over evil.
210
00:12:51,483 --> 00:12:54,259
The Frenchman will soon realise
he's picked the wrong guy.
211
00:12:54,712 --> 00:12:55,531
Crap!
212
00:12:59,273 --> 00:13:02,334
Worried about the murdered Frenchman?
213
00:13:04,720 --> 00:13:06,677
You're very perceptive.
214
00:13:06,788 --> 00:13:10,042
It's easy to guess. It's a big deal.
215
00:13:10,742 --> 00:13:14,235
Still no leads after 2 days?
216
00:13:14,261 --> 00:13:16,286
The revolutionaries are still at large.
217
00:13:16,421 --> 00:13:23,600
If I can’t solve this case,
I would have wasted my all effort before.
218
00:13:25,859 --> 00:13:30,592
Only the capable should get promoted“
Here's for you show your competence.
219
00:13:35,890 --> 00:13:37,483
You're right!
220
00:13:38,651 --> 00:13:41,552
Why don't I ask my people to look out for
221
00:13:41,662 --> 00:13:43,983
any revolutionaries who might drop by.
222
00:13:45,220 --> 00:13:50,511
Revolutionaries can't afford to come here.
223
00:13:50,698 --> 00:13:54,760
I only want to help. I don't want to
see you so upset.
224
00:13:54,863 --> 00:13:57,924
I should thank the revolutionaries,
225
00:13:58,061 --> 00:14:02,988
or else I wouldn't know
you care so much about me.
226
00:14:06,827 --> 00:14:07,919
(Yiu's Residence, Chinese Territory)
227
00:14:08,013 --> 00:14:10,960
Give yourself a lift, have some ginseng tea.
228
00:14:11,412 --> 00:14:14,757
Don't over exert yourself.
229
00:14:14,860 --> 00:14:17,431
You already work so hard during the day,
230
00:14:17,543 --> 00:14:20,149
why check the books at night?
231
00:14:20,264 --> 00:14:26,215
My old man taught me
never let anyone else do the books for me.
232
00:14:26,305 --> 00:14:28,410
Since the boss passed away,
233
00:14:28,504 --> 00:14:32,202
you have taken over the running of
such a big brothel.
234
00:14:32,341 --> 00:14:35,117
Even men are not as capable as you.
235
00:14:35,274 --> 00:14:39,290
I'm destined to go down this path
after I inherited the business.
236
00:14:39,400 --> 00:14:40,902
I have no choice.
237
00:14:40,990 --> 00:14:43,459
But you can find someone
to share your troubles.
238
00:14:43,549 --> 00:14:45,222
Someone like Brother Tong.
239
00:14:45,358 --> 00:14:47,861
Not only does he look out for the brothel,
240
00:14:47,998 --> 00:14:51,502
he also protects you. That's hard to come by
241
00:14:52,638 --> 00:14:59,453
Tell the boys to keep a lookout
for the revolutionaries.
242
00:14:59,612 --> 00:15:02,980
Let me know if they hear something,
but keep it quiet.
243
00:15:03,121 --> 00:15:07,183
You want to help Brother Tong
find the killer?
244
00:15:11,249 --> 00:15:16,050
All women need a family.
245
00:15:16,162 --> 00:15:19,985
I don't want to be a nag, but
Brother Tong is a good choice.
246
00:15:20,078 --> 00:15:21,660
Why won't you consider him?
247
00:15:22,761 --> 00:15:26,106
Marriage is between 2 people with
equal standing.
248
00:15:26,723 --> 00:15:29,658
He's a detective on his way up.
249
00:15:29,765 --> 00:15:34,942
He should marry someone from
a respectable background.
250
00:15:35,037 --> 00:15:37,893
He wouldn't think too highly
of a street girl like me.
251
00:15:38,002 --> 00:15:40,471
I don't think he's faking it.
252
00:15:40,912 --> 00:15:43,529
I'm not saying he is.
253
00:15:43,642 --> 00:15:48,500
But only he knows what he's thinking.
254
00:15:48,602 --> 00:15:52,766
You're not like any other street girl.
255
00:15:52,876 --> 00:15:57,291
No other woman in Shanghai
is capable like you.
256
00:15:57,401 --> 00:16:00,336
It's reasonable for him to fall for you.
257
00:16:15,279 --> 00:16:16,326
This is a stick up!
258
00:16:16,437 --> 00:16:18,337
What? Take it easy...
259
00:16:18,434 --> 00:16:20,493
Take the money or even my body,
260
00:16:20,603 --> 00:16:22,412
but please don't kill me.
261
00:16:22,513 --> 00:16:23,810
Take off your pants!
262
00:16:23,917 --> 00:16:28,571
My pants? How can you toy with me!
263
00:16:28,680 --> 00:16:32,742
I told you to keep watch,
you're snoring away like a pig!
264
00:16:32,877 --> 00:16:34,094
Because I'm very sleepy!
265
00:16:34,203 --> 00:16:36,456
Go get some sleep! I'll stay here.
266
00:16:37,276 --> 00:16:38,289
I'll bring food later.
267
00:16:49,600 --> 00:16:50,817
Is he a revolutionary?
268
00:17:10,387 --> 00:17:12,651
Did you see Ding-bong?
269
00:17:12,789 --> 00:17:17,647
The heat is on. There's no sight
of your friends.
270
00:17:25,403 --> 00:17:28,213
On the wall inside the house
was a jasmine and a circle.
271
00:17:28,320 --> 00:17:29,776
Ding-bong left that message for Siu-lei.
272
00:17:29,880 --> 00:17:31,462
He didn't want her to take part
in the operation,
273
00:17:31,597 --> 00:17:33,372
so he made up an excuse and
sent her away.
274
00:17:33,516 --> 00:17:35,621
That means Ding-bong is safe.
275
00:17:35,716 --> 00:17:38,902
Anyway, I found you a boat finally.
276
00:17:39,039 --> 00:17:40,336
You're leaving tonight.
277
00:17:40,474 --> 00:17:41,976
I want to find Ding-bong!
278
00:17:42,081 --> 00:17:43,298
You still want to see them?
279
00:17:43,391 --> 00:17:46,133
You should think for me even if
you don't think for yourself.
280
00:17:46,247 --> 00:17:48,568
Only because we're cousins
I'm giving you a hand.
281
00:17:48,680 --> 00:17:52,218
If the Chief found out about this,
I'm as good as dead!
282
00:17:52,361 --> 00:17:53,863
You must leave tonight!
283
00:17:54,202 --> 00:17:57,934
Whatever you say! I'll go wash my face!
284
00:18:04,694 --> 00:18:05,911
I recognise him!
285
00:18:05,973 --> 00:18:07,372
He knows I'm with Ding-bong!
286
00:18:07,481 --> 00:18:09,575
He saw me in action the other day.
287
00:18:09,681 --> 00:18:11,615
What is he doing here?
288
00:18:11,803 --> 00:18:13,817
Oh no! Did he follow me?
289
00:18:39,441 --> 00:18:42,229
Last time you were lucky my wife was there.
290
00:18:42,320 --> 00:18:43,788
This time you have nowhere to hide.
291
00:18:45,206 --> 00:18:48,779
If I give you 500 silver dollars,
will you let me go?
292
00:18:50,370 --> 00:18:54,102
Where will you get 500 silver dollars?
293
00:18:54,363 --> 00:18:57,014
I don't have that now,
but I will after I go to the Police.
294
00:18:57,170 --> 00:18:59,741
There is a bounty for catching
the Frenchman's killer.
295
00:18:59,838 --> 00:19:01,146
Didn't you know?
296
00:19:02,240 --> 00:19:03,890
You know the killer?
297
00:19:04,002 --> 00:19:07,393
Yes! I'll give you all the money.
Just let me go.
298
00:19:08,651 --> 00:19:09,982
Don't toy with me!
299
00:19:10,118 --> 00:19:12,792
I'm not! Besides, I have nowhere to hide.
300
00:19:12,926 --> 00:19:14,143
You'll find me at the fruit shop.
301
00:19:14,252 --> 00:19:16,425
Let me collect the bounty.
You stand to gain everything.
302
00:19:16,607 --> 00:19:20,760
If you lie to me,
I'll cut off your ears.
303
00:19:20,919 --> 00:19:23,172
Then think about what else
I'm cutting off.
304
00:19:23,227 --> 00:19:25,696
I'm always good for my word.
305
00:19:25,832 --> 00:19:28,688
Just let me go after I give you the money.
306
00:19:28,952 --> 00:19:32,570
I'll give you another chance, little rascal!
307
00:19:46,237 --> 00:19:48,820
What are you doing here?
308
00:19:48,924 --> 00:19:50,506
I'm looking for Mr. Chak Kam-tong.
309
00:19:50,594 --> 00:19:51,572
He's gone for the day.
310
00:19:51,718 --> 00:19:52,696
I have news about the revolutionaries.
311
00:19:52,841 --> 00:19:54,900
Can you tell him for me? Thank you.
312
00:19:57,396 --> 00:19:59,046
You know where the killer is?
313
00:19:59,206 --> 00:20:01,254
Yes, I know where he is.
314
00:20:01,359 --> 00:20:04,420
Will you give me the 500 silver dollars?
315
00:20:04,681 --> 00:20:07,582
Yes, if you lead me to the killer.
316
00:20:07,759 --> 00:20:09,614
Wait! You said you knew nothing.
317
00:20:09,724 --> 00:20:11,931
How come you know now? Toying with us?
318
00:20:12,073 --> 00:20:16,772
I wasn't sure last time.
Now I'm positive, so I came right away.
319
00:20:17,077 --> 00:20:18,215
I wouldn't dare lie to you.
320
00:20:19,277 --> 00:20:22,292
What's so urgent that you must see
Brother Tong right away?
321
00:20:38,388 --> 00:20:40,288
You won't get away!
322
00:20:46,751 --> 00:20:48,731
The killer Tsui Yiu-kwok has confessed.
323
00:20:48,836 --> 00:20:51,282
He admitted he shot Mr. Jean Paul.
324
00:20:51,473 --> 00:20:54,613
He's the mastermind behind the assassination
325
00:20:54,717 --> 00:20:57,254
and we have arrested his accomplices.
326
00:20:57,363 --> 00:21:00,856
We've rounded up all the revolutionaries.
327
00:21:00,966 --> 00:21:06,097
Excellent! The victim was a member of
the French Chamber of Commerce,
328
00:21:06,239 --> 00:21:09,971
the MAC has been breathing down my neck.
329
00:21:10,124 --> 00:21:12,013
You have earned an enormous merit.
330
00:21:12,074 --> 00:21:16,739
Because of your leadership,
the hard work of the team members,
331
00:21:16,832 --> 00:21:20,211
not to mention the bounty of
1,000 silver dollars,
332
00:21:20,323 --> 00:21:22,178
we managed to close the file quickly.
333
00:21:22,274 --> 00:21:25,494
1,000? I thought it was 500.
334
00:21:25,597 --> 00:21:27,964
You must get some credit,
335
00:21:28,077 --> 00:21:31,297
for which, you should get 500 silver dollars
336
00:21:31,400 --> 00:21:37,407
I'm sure the MAC will think the
money is well spent and won't challenge it.
337
00:21:38,311 --> 00:21:42,691
Excellent! You're very competent!
338
00:21:42,804 --> 00:21:46,741
Only you qualify for
the Chief Inspector position.
339
00:21:47,360 --> 00:21:49,419
Thank you, Mr. Fiori!
340
00:21:53,357 --> 00:21:56,975
Despite the torture we've used on
Tsui Yiu-kwok,
341
00:21:57,132 --> 00:21:58,736
he refuses to squeal on his accomplices.
342
00:21:58,955 --> 00:22:04,291
Not so loud! I just lied to the Frenchman
about rounding up all the revolutionaries.
343
00:22:04,398 --> 00:22:06,537
If he won't confess, beat it out of him.
344
00:22:06,644 --> 00:22:09,500
Tell the boys to make an arrest.
345
00:22:09,641 --> 00:22:11,905
I can't afford to have any hitches.
346
00:22:11,996 --> 00:22:12,906
Yes, Chief!
347
00:22:13,040 --> 00:22:13,825
Yes, Brother Tong!
348
00:22:34,861 --> 00:22:37,034
You arrested the killer based on my tip,
349
00:22:37,139 --> 00:22:38,516
the 500 silver dollars...
350
00:22:38,650 --> 00:22:43,577
Your tip has been confirmed,
but I'm sorry, you came too late.
351
00:22:43,689 --> 00:22:46,511
We've already received the same information.
352
00:22:46,606 --> 00:22:50,941
You made the arrest as soon as I told you.
How could I have been late?
353
00:22:51,051 --> 00:22:52,826
Someone else beat you to it.
354
00:22:57,088 --> 00:22:58,351
Are you sure?
355
00:22:58,492 --> 00:23:00,221
He was hiding the killer. He's one of them!
356
00:23:00,364 --> 00:23:01,399
Watch your mouth!
357
00:23:01,487 --> 00:23:03,546
Don't tell me what to do!
358
00:23:03,656 --> 00:23:06,591
We've carried out a thorough investigation.
There has been no mistake.
359
00:23:06,698 --> 00:23:08,826
Spare me the bureaucratic nonsense!
360
00:23:08,928 --> 00:23:11,943
You're probably all in on it.
361
00:23:12,095 --> 00:23:13,426
Watch your mouth!
362
00:23:13,576 --> 00:23:17,991
He's working for us as a mole.
363
00:23:18,086 --> 00:23:19,793
We have solid proof for everything.
364
00:23:20,004 --> 00:23:21,938
Don't go shooting off your mouth out there!
365
00:23:22,017 --> 00:23:23,872
Or else we can have you arrested.
366
00:23:23,935 --> 00:23:26,996
You can say anything you want!
367
00:23:27,289 --> 00:23:31,032
Consider those 500 silver dollars
a tip from me.
368
00:23:31,174 --> 00:23:32,312
Shut up and get out!
369
00:23:35,854 --> 00:23:37,538
Sit down!
370
00:23:44,036 --> 00:23:49,543
I'm sorry. I was late in coming to you!
371
00:23:49,683 --> 00:23:54,052
You're not late. You're just afraid
someone beat you to it.
372
00:23:54,519 --> 00:23:57,170
What if he reports to the Police?
373
00:23:57,280 --> 00:23:59,931
Cousin or no cousin,
I'd better tell the Chief
374
00:24:00,244 --> 00:24:02,770
and claim the bounty for myself.
375
00:24:03,721 --> 00:24:06,338
You want to get me in trouble
by hiding the killer?
376
00:24:06,436 --> 00:24:10,623
I didn't know he was hiding in the warehouse
377
00:24:10,727 --> 00:24:13,412
Though he's my cousin,
I still reported him to you.
378
00:24:13,565 --> 00:24:15,863
You were afraid
someone might come in with the tip,
379
00:24:15,967 --> 00:24:17,810
so you hurried back to save your neck.
380
00:24:18,045 --> 00:24:20,468
I'm sorry, Chief!
381
00:24:20,557 --> 00:24:23,458
You can still catch him at the warehouse.
382
00:24:23,848 --> 00:24:27,022
The 500 silver dollars belong to you.
383
00:24:27,483 --> 00:24:29,542
You dare not take it?
384
00:24:29,636 --> 00:24:34,073
No! It was your leadership
that led to the killer.
385
00:24:34,161 --> 00:24:39,292
You should get the bounty.
386
00:24:43,209 --> 00:24:44,813
You gave it up.
387
00:24:45,050 --> 00:24:48,270
You'd better wise up. You won't be
so lucky next time.
388
00:24:48,404 --> 00:24:49,382
Will...
389
00:24:53,210 --> 00:24:56,623
(Chinese Territory)
390
00:25:00,292 --> 00:25:03,455
Did Iron Head do this?
391
00:25:04,077 --> 00:25:06,091
He trashed our fruits.
392
00:25:06,245 --> 00:25:06,985
Where's Uncle Wah?
393
00:25:07,072 --> 00:25:09,769
They pushed him onto the ground
when he was trying to protect the goods.
394
00:25:09,880 --> 00:25:12,178
Kit has helped him upstairs.
395
00:25:12,282 --> 00:25:14,626
So what if we've paid protection money.
396
00:25:14,716 --> 00:25:17,538
These people can still do as they please.
397
00:25:17,711 --> 00:25:20,954
Shall we go to the Police?
398
00:25:21,043 --> 00:25:24,661
It's useless! They only want money.
They won't help us.
399
00:25:24,771 --> 00:25:27,149
We can only count on ourselves to fight back
400
00:25:27,252 --> 00:25:28,834
You want to go after them?
401
00:25:28,922 --> 00:25:31,778
Those bullies will eat you alive!
402
00:25:31,933 --> 00:25:35,153
What else? Place ourselves at their mercy?
403
00:25:35,287 --> 00:25:39,497
I'll fight fire with fire.
404
00:25:39,654 --> 00:25:42,180
You're going to look up Mad Dog?
405
00:25:42,321 --> 00:25:46,838
Tin...come back! Don't go, Tin...
406
00:25:52,245 --> 00:25:57,354
Hurry up! Move them inside,
the goods can't get wet!
407
00:26:00,684 --> 00:26:04,427
You have a lot of nerve
treading on my turf alone!
408
00:26:04,615 --> 00:26:08,347
Well? What happened to your bounty?
You got it?
409
00:26:08,452 --> 00:26:14,073
No? Then how dare you come see me?
410
00:26:14,206 --> 00:26:15,423
You need a good beating!
411
00:26:15,563 --> 00:26:18,908
Hold it...I have money!
412
00:26:19,042 --> 00:26:22,148
Someone owes me money,
I just need to collect it.
413
00:26:22,287 --> 00:26:24,142
If you're willing to come with me
to watch a show,
414
00:26:24,252 --> 00:26:26,346
I guarantee I'll have money for you.
415
00:26:32,130 --> 00:26:33,814
How interesting!
416
00:26:33,970 --> 00:26:36,416
I get paid to watch a show?
417
00:26:36,560 --> 00:26:39,461
Very well! Let's see what you're up to.
418
00:26:39,602 --> 00:26:43,061
But I need to confirm something first.
419
00:26:43,237 --> 00:26:46,867
It's about Iron Head's ear. Is it true...
420
00:26:52,805 --> 00:26:54,068
Keep an eye on things.
421
00:26:54,163 --> 00:26:57,349
Don't worry, Brother Iron Head.
422
00:26:59,965 --> 00:27:03,583
Who has the nerve to trash our joint?
423
00:27:04,608 --> 00:27:08,021
This is awfully similar to...
424
00:27:36,166 --> 00:27:40,069
Listen up, from now on, stay away from me.
425
00:27:40,160 --> 00:27:41,628
If you tread on my turf again,
426
00:27:41,720 --> 00:27:44,269
I'll level your joint to the ground
and kill you.
427
00:27:44,357 --> 00:27:47,497
Don't forget Kung Siu-shan is crazy!
428
00:27:48,803 --> 00:27:53,980
I'm minding my own business.
Why did you tread on my turf?
429
00:27:54,118 --> 00:27:58,225
Very well! I'll bury you if you come again.
430
00:28:05,195 --> 00:28:08,017
You may go! I'll go take a leak.
431
00:28:08,128 --> 00:28:09,254
See you tomorrow...
432
00:28:17,644 --> 00:28:19,658
Hey, come back!
433
00:28:23,355 --> 00:28:26,336
Don't you know who I am, Fatso?
434
00:28:26,443 --> 00:28:29,572
You have a lot of nerve to rob me!
435
00:28:40,200 --> 00:28:43,738
How dare you ambush me...
436
00:28:43,834 --> 00:28:47,259
Why not? I can chop you up!
437
00:28:47,446 --> 00:28:51,098
See for yourself who has taken me in.
438
00:28:52,454 --> 00:28:53,785
Mad Dog?
439
00:28:53,889 --> 00:28:57,871
You have a lot of nerve calling
him Mad Dog!
440
00:28:57,959 --> 00:29:00,940
Remember who bit off your ear?
441
00:29:01,048 --> 00:29:04,746
Brother Shan warned you to stay
clear of his turf.
442
00:29:04,839 --> 00:29:07,820
You're slighting him when you mess with me.
443
00:29:07,959 --> 00:29:10,018
What do you want?
444
00:29:10,127 --> 00:29:11,777
I keep things simple,
445
00:29:11,890 --> 00:29:14,609
an eye for an eye, a tooth for a tooth.
446
00:29:14,753 --> 00:29:17,609
You framed me for cheating at the casino.
447
00:29:17,717 --> 00:29:21,051
Then you kept trashing the fruit stand
and you even injured Uncle Wah.
448
00:29:21,164 --> 00:29:24,816
Now I'm settling the score with you.
449
00:29:25,361 --> 00:29:28,888
This money should cover
the principle and interest.
450
00:29:29,120 --> 00:29:33,853
Stay away from the fruit stand
and Uncle Wah.
451
00:29:33,961 --> 00:29:36,658
If you see me on the street,
you'd better turn and hide.
452
00:29:36,770 --> 00:29:38,989
Or else I'll beat you up each time I see you
453
00:29:39,079 --> 00:29:43,186
Don't push me or I'll come after you...
454
00:29:45,365 --> 00:29:46,742
There's no negotiation here!
455
00:29:46,847 --> 00:29:49,657
I let go and you become barbeque pork.
456
00:29:49,764 --> 00:29:53,337
You want your house to end up
like your casino?
457
00:29:53,446 --> 00:29:55,096
Leave my house alone!
458
00:29:55,208 --> 00:29:59,657
I forgot to tell you. I'm just as crazy
as Brother Shan.
459
00:30:00,560 --> 00:30:03,666
Alright...I promise!
460
00:30:03,805 --> 00:30:06,740
I'll turn around every time I see you.
461
00:30:06,846 --> 00:30:08,450
Let me down!
462
00:30:09,845 --> 00:30:11,472
Get lost!
463
00:30:20,916 --> 00:30:27,709
Bravo, little rascal! You're quite vicious!
464
00:30:27,843 --> 00:30:30,574
Good show!
465
00:30:30,729 --> 00:30:36,657
I know you like a good show!
Here's your money.
466
00:30:37,155 --> 00:30:39,214
All of it?
467
00:30:39,323 --> 00:30:42,770
Kiu Ngo-tin is good for his word.
468
00:30:44,596 --> 00:30:51,775
I can't believe I get paid
to watch a good show.
469
00:30:52,081 --> 00:30:57,303
You're smart to use my name
to extort money.
470
00:30:57,409 --> 00:31:00,697
That's killing 2 birds with one stone!
471
00:31:00,810 --> 00:31:03,336
That's because you're famous.
472
00:31:03,446 --> 00:31:07,258
In Shanghai, whoever has tough knuckles
will be the boss.
473
00:31:07,362 --> 00:31:09,979
Whoever is ferocious will be in charge.
474
00:31:10,170 --> 00:31:13,697
But you don't seem scared of me.
475
00:31:13,804 --> 00:31:18,093
You treaded onto my wharf and used me.
476
00:31:18,205 --> 00:31:20,776
Because I know you like a good show.
477
00:31:20,888 --> 00:31:26,099
But I'm only the clown,
you're the leading actor.
478
00:31:28,485 --> 00:31:32,820
Not only that, you're a sweet talker.
479
00:31:32,963 --> 00:31:35,785
I'm capable of many more things...
480
00:31:35,880 --> 00:31:38,554
Shall we talk over a drink? My treat!
481
00:31:38,642 --> 00:31:41,782
I can drink you under the table!
482
00:31:41,886 --> 00:31:42,671
We'll see.
483
00:31:45,772 --> 00:31:47,103
Come in, handsome...
484
00:31:47,207 --> 00:31:48,584
Come on inside!
485
00:31:48,689 --> 00:31:50,214
Come in!
486
00:31:50,326 --> 00:31:52,624
Don't be shy!
487
00:31:54,132 --> 00:31:57,511
Let's have some fun!
488
00:31:59,691 --> 00:32:02,911
I'll show you a real piece of work.
489
00:32:03,045 --> 00:32:04,433
Are you serious?
490
00:32:16,216 --> 00:32:21,040
Fenjiu is a triple-distilled liquor
from Shanxi.
491
00:32:21,130 --> 00:32:25,363
It's one of the best wine, like it?
492
00:32:29,282 --> 00:32:33,185
It's quite mellow...but do you have to
drink so much because I'm buying?
493
00:32:33,292 --> 00:32:35,260
You drink like a fish!
494
00:32:35,367 --> 00:32:40,419
Wine and women are all that matters
to a man.
495
00:32:40,526 --> 00:32:48,217
I saw how you squirm when you
saw those girls.
496
00:32:48,326 --> 00:32:51,819
Don't tell me you're still a virgin!
497
00:32:51,929 --> 00:32:56,014
Of course not! Those girls were not my type.
498
00:32:56,127 --> 00:33:03,227
That's true! They're common and dirty.
499
00:33:03,317 --> 00:33:05,297
I don't want them to come near me.
500
00:33:05,408 --> 00:33:08,981
That's because you have a good wife.
501
00:33:09,086 --> 00:33:12,374
You'd never lay eyes on those chicks.
502
00:33:12,518 --> 00:33:18,491
You have a keen eye! Is she great or what?
503
00:33:18,602 --> 00:33:23,608
She's really something else.
504
00:33:23,796 --> 00:33:28,905
Back then, we had our excitement.
505
00:33:29,194 --> 00:33:32,255
How exciting can it be?
506
00:33:34,997 --> 00:33:39,457
You little rascal...interesting!
507
00:33:39,677 --> 00:33:43,420
I'm in a good mood. Let me tell you...
508
00:33:43,514 --> 00:33:44,618
Back then...
509
00:33:44,716 --> 00:33:45,342
(Suzhou)
510
00:33:45,433 --> 00:33:49,210
...I had the ambition to lead
the troops in battle.
511
00:33:49,286 --> 00:33:50,458
Robber...help!
512
00:33:50,566 --> 00:33:54,059
I was quite a hero then.
513
00:33:54,154 --> 00:33:57,215
That was how I met Mei-kam.
514
00:33:57,476 --> 00:34:02,528
She was the daughter of a
wealthy silk shop owner.
515
00:34:02,639 --> 00:34:07,338
Mei-kam really had my head spinning.
516
00:34:07,447 --> 00:34:13,659
We hit it off right away
and we made a nice couple.
517
00:34:13,764 --> 00:34:16,506
We spent a lot of time together.
518
00:34:16,610 --> 00:34:22,743
But I was too impulsive.
I was discharged from the cadet school.
519
00:34:22,880 --> 00:34:26,180
But she didn't give me the cold shoulder.
520
00:34:26,274 --> 00:34:33,340
One time I was drunk.
because I love her so much...
521
00:34:35,243 --> 00:34:37,257
Don't...
522
00:34:37,443 --> 00:34:41,573
I made a big mistake.
523
00:34:41,670 --> 00:34:45,698
When I sobered up, I found her crying.
524
00:34:45,804 --> 00:34:47,977
I was so sorry for what I did.
525
00:34:48,082 --> 00:34:52,292
But she was not mad at me.
526
00:34:52,918 --> 00:34:57,207
So I mustered enough courage
to ask her father for her hand.
527
00:34:57,317 --> 00:35:00,582
But he looked down on me.
528
00:35:03,527 --> 00:35:08,693
Because of me, she left her family,
529
00:35:08,799 --> 00:35:16,684
and followed me around,
living a vagrant life.
530
00:35:17,355 --> 00:35:23,408
What more can I ask for?
531
00:35:25,234 --> 00:35:31,924
Perfect! A match made in Heaven.
532
00:35:32,785 --> 00:35:36,403
You don't understand...
533
00:35:36,513 --> 00:35:40,450
We have been through so much...
534
00:35:40,553 --> 00:35:43,250
I made a lot of mistakes...
535
00:35:43,425 --> 00:35:44,847
(Shiliupu Wharf, Chinese Territory)
536
00:35:44,954 --> 00:35:47,093
...that broke her heart.
537
00:35:48,913 --> 00:35:52,201
Stop it! You'll kill him...
538
00:35:53,671 --> 00:36:00,338
Mei-kam...are you alright?
539
00:36:00,474 --> 00:36:06,197
She was in so much pain
she could hardly speak.
540
00:36:06,308 --> 00:36:07,890
I felt so guilty!
541
00:36:08,390 --> 00:36:11,132
Why was I so impulsive?
542
00:36:11,759 --> 00:36:15,127
We almost lost our baby!
543
00:36:15,269 --> 00:36:25,691
Since then, I promised myself
I must be good to her.
544
00:36:25,831 --> 00:36:28,141
No matter what happens to me,
545
00:36:28,236 --> 00:36:32,491
I won't let anything happen
to my wife and my son.
546
00:36:33,245 --> 00:36:44,213
All these years, I had to fight
to make more money.
547
00:36:44,647 --> 00:36:51,212
I want them to have a better life.
548
00:36:51,637 --> 00:36:58,464
I want to make a lot of money,
I want to get ahead...
549
00:37:02,248 --> 00:37:07,618
Brother Shan...
550
00:37:15,445 --> 00:37:19,211
You went shopping already?
551
00:37:19,323 --> 00:37:20,905
Let me help you.
552
00:37:21,070 --> 00:37:25,098
I bought a chicken to make
drunken chicken wings for you.
553
00:37:25,190 --> 00:37:26,225
For me?
554
00:37:26,313 --> 00:37:27,667
Shan said you're coming for dinner,
555
00:37:27,770 --> 00:37:30,990
and wanted me to make my
signature dishes as a treat for you.
556
00:37:31,077 --> 00:37:32,340
Lucky me!
557
00:37:32,449 --> 00:37:35,669
But Brother Shan drank a lot last night.
558
00:37:37,410 --> 00:37:39,094
I find this rather odd.
559
00:37:39,235 --> 00:37:42,136
Shan has few friends but you two
seem to hit it off.
560
00:37:42,318 --> 00:37:44,252
First he wanted to beat you up.
561
00:37:44,393 --> 00:37:46,532
Now he invited you home for dinner.
562
00:37:46,639 --> 00:37:48,061
You're quite capable.
563
00:37:48,199 --> 00:37:50,577
Not half as capable as you.
564
00:37:50,711 --> 00:37:53,806
You have to look after your son and
the household.
565
00:37:53,949 --> 00:37:56,213
It's not easy running a household, right?
566
00:37:56,633 --> 00:37:58,806
All women are like that.
567
00:37:58,956 --> 00:38:02,915
That's nothing! What's really important
is that Brother Shan listens to you.
568
00:38:03,074 --> 00:38:04,929
Now that's amazing.
569
00:38:05,305 --> 00:38:06,887
You're such a sweet talker!
570
00:38:07,037 --> 00:38:08,766
I'll make you yanduxian too.
571
00:38:08,855 --> 00:38:11,347
What is that?
572
00:38:11,507 --> 00:38:14,317
Salted pork and tofu skin soup.
573
00:38:14,454 --> 00:38:18,231
I see...sounds delicious!
574
00:38:19,696 --> 00:38:22,677
Congratulations on your promotion, Chief!
575
00:38:22,786 --> 00:38:25,517
You're the first Chinese Chief Inspector
in the French Concession.
576
00:38:25,625 --> 00:38:29,402
Everyone on both sides of the law
must take orders from you.
577
00:38:29,945 --> 00:38:31,401
Let's party tonight!
578
00:38:31,536 --> 00:38:32,731
Yes!
579
00:38:33,070 --> 00:38:36,085
Don't enjoy yourself too much.
580
00:38:36,190 --> 00:38:38,204
I know what to do.
581
00:38:38,312 --> 00:38:41,475
Don't worry, we've dispatched all the boys.
582
00:38:41,635 --> 00:38:43,888
We'll soon catch the revolutionaries.
583
00:38:43,990 --> 00:38:46,687
It'll be the best gift for you, Chief.
584
00:38:46,751 --> 00:38:49,925
Good! Make sure you arrest
the mastermind behind.
585
00:38:50,075 --> 00:38:53,602
I'm now the first Chinese Chief Inspector
of the French Concession.
586
00:38:53,709 --> 00:38:56,690
I'll become the laughing stock
if there are loose ends.
587
00:38:56,782 --> 00:38:59,570
Who cares about that boot-licker
Tung Ting-heng?
588
00:38:59,627 --> 00:39:00,890
He's nothing!
589
00:39:01,671 --> 00:39:05,414
He doesn't have the backing.
He can't fight me!
590
00:39:05,681 --> 00:39:08,059
Brother Tong, the French
is throwing a party tonight.
591
00:39:08,193 --> 00:39:10,537
You're the only Chinese invited.
Don't be late.
592
00:39:10,673 --> 00:39:11,970
I know!
593
00:39:12,077 --> 00:39:12,817
Right!
594
00:39:16,477 --> 00:39:18,366
The numbers add up...
595
00:39:21,437 --> 00:39:24,372
You still have the cold,
596
00:39:24,508 --> 00:39:26,613
shall I get you more medication?
597
00:39:26,755 --> 00:39:30,760
No, I'm just tired. Give me a cup of tea.
598
00:39:30,826 --> 00:39:34,091
King, I'm not going back to
Yee Heung Garden tonight.
599
00:39:35,404 --> 00:39:38,692
The first Chinese Chief Inspector!
600
00:39:38,837 --> 00:39:41,465
He finally got promoted.
601
00:39:41,552 --> 00:39:45,250
But then again, he owes it to you.
602
00:39:45,358 --> 00:39:48,271
Considering your relationship,
603
00:39:48,360 --> 00:39:52,900
if he goes to the party hosted by the French
he should bring you as his partner.
604
00:39:53,087 --> 00:39:55,533
He's now the Chief Inspector.
605
00:39:55,646 --> 00:39:59,264
Considering his new status, he would not
invite me to be his partner.
606
00:39:59,764 --> 00:40:04,099
I think he'll come celebrate with you.
607
00:40:04,366 --> 00:40:08,143
Forget it! A man's career should come first.
608
00:40:08,199 --> 00:40:12,056
A street girl like me is just a fling.
609
00:40:12,208 --> 00:40:16,623
When a man becomes powerful,
I won't be good enough for him.
610
00:40:16,716 --> 00:40:19,697
I'm tired. Go keep an eye on Yee Heung
Garden for me.
611
00:40:19,806 --> 00:40:22,252
Get some rest!
612
00:40:28,043 --> 00:40:32,253
Detective...I mean Chief Inspector!
613
00:40:32,364 --> 00:40:33,820
I'll leave you two alone.
614
00:40:36,717 --> 00:40:38,344
Why are you here?
615
00:40:38,480 --> 00:40:44,578
I meant to have a drink with you,
but...you probably should drink this.
616
00:40:44,642 --> 00:40:46,349
You knew I'm not feeling well?
617
00:40:47,559 --> 00:40:51,132
I'll go prepare this.
618
00:40:51,210 --> 00:40:54,180
I'm sure it'll be very sweet.
619
00:41:01,443 --> 00:41:04,993
Miss Kwai-seng, you'll soon get well
after you drink this.
620
00:41:05,086 --> 00:41:06,838
Let me get out of your way.
621
00:41:07,457 --> 00:41:09,505
Drink this hot!
622
00:41:16,334 --> 00:41:18,336
Now it's ready.
623
00:41:21,210 --> 00:41:26,182
Shouldn't you be at the party
with the French?
624
00:41:26,325 --> 00:41:28,544
Am I not welcome here?
625
00:41:28,677 --> 00:41:34,491
Having a few drinks with you
beats rubbing shoulders with the French.
626
00:41:34,604 --> 00:41:38,973
Too bad this is not a good time,
I let you see me like this
627
00:41:39,082 --> 00:41:41,176
and I can’t drink with you.
628
00:41:41,797 --> 00:41:45,449
We can drink tea, it's just as good.
629
00:41:45,555 --> 00:41:47,262
I was made Chief Inspector today,
630
00:41:47,365 --> 00:41:51,029
I'd like to share this moment
with someone I admire.
631
00:41:52,441 --> 00:41:54,375
Will you dance with me?
632
00:41:54,530 --> 00:42:01,789
(...Let the heart follow the wheels)
633
00:42:02,362 --> 00:42:06,105
(Enjoy a change of pace)
634
00:42:06,199 --> 00:42:09,817
(Fry a new environment)
635
00:42:09,959 --> 00:42:17,901
(Relishing the night life like
first waking from a dream)
636
00:42:52,048 --> 00:42:54,938
In case of emergency, meet in Money Lane.
637
00:42:55,090 --> 00:42:56,615
Ding-bong is in danger!
638
00:42:59,808 --> 00:43:01,105
There you are!
48217
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.