Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,000 --> 00:01:36,186
China in the 1920s was a society in chaos.
2
00:01:36,207 --> 00:01:40,303
The northern-based Beiyang Army
and the Constitutional Protection Army
3
00:01:40,330 --> 00:01:42,788
brought about the North-South divide.
4
00:01:42,848 --> 00:01:44,577
To achieve peaceful reunification,
5
00:01:44,610 --> 00:01:48,137
both sides agreed to
holding peace talks in Shanghai.
6
00:01:48,214 --> 00:01:50,660
But Shanghai was in a state of instability.
7
00:01:50,694 --> 00:01:52,947
While it seemed peaceful and prosperous
in the French Concession,
8
00:01:53,004 --> 00:01:55,018
life was intolerable in the Chinese
Territory.
9
00:01:55,095 --> 00:01:56,551
Warlords totally defied the law.
10
00:01:56,608 --> 00:02:00,590
Hot-blooded university students protested,
resulting in the Beiyang Army's oppression.
11
00:02:00,647 --> 00:02:02,024
Down with the Beiyang warlords!
12
00:02:02,083 --> 00:02:05,303
Down with the Beiyang warlords...
13
00:02:05,374 --> 00:02:06,626
(Shanghai in the 1920s)
14
00:02:06,653 --> 00:02:09,179
Fight for sovereignty rights!
Punish the traitors!
15
00:02:09,212 --> 00:02:14,298
Down with imperialism!...
Down with the Beiyang warlords!
16
00:02:14,376 --> 00:02:17,596
(Chinese Territory)
17
00:02:22,847 --> 00:02:24,019
Tim
18
00:02:24,766 --> 00:02:28,122
You're late today.
Was it a mess out there?
19
00:02:28,426 --> 00:02:31,032
The Beiyang Army is just a bunch of bullies.
20
00:02:31,063 --> 00:02:34,510
The students were just shouting slogans,
but they got beaten up and arrested.
21
00:02:34,573 --> 00:02:36,075
I took a detour.
22
00:02:36,180 --> 00:02:40,640
I hope the North-South peace talks
will take place and stop the fighting.
23
00:02:40,667 --> 00:02:45,127
I remember you said the warlords were bad
and the students were good.
24
00:02:45,152 --> 00:02:48,361
I won't bother fighting
as long as there's food.
25
00:02:48,434 --> 00:02:53,201
You think it's easy to get food?
Not unless you work with your hands.
26
00:02:53,344 --> 00:02:58,839
I started with no money and no power,
and built up a family with empty hands.
27
00:02:59,030 --> 00:03:02,398
You also said, a pair of hands
is what a man needs most.
28
00:03:02,431 --> 00:03:08,006
Someday when the whole Shanghai knows
Kiu Ngo-tin has all power in his hands,
29
00:03:08,078 --> 00:03:09,557
I'll get you a cup of tea.
30
00:03:09,591 --> 00:03:12,037
You can’t even peel a pear, arrogant brat.
31
00:03:12,196 --> 00:03:16,133
Help! Help! Help...
32
00:03:16,152 --> 00:03:17,404
What's the matter? What happened?
33
00:03:17,469 --> 00:03:19,563
Hey!
What happened?
34
00:03:19,638 --> 00:03:24,007
The Mad Dog across the street
keeps attacking people!
35
00:03:24,037 --> 00:03:26,358
Look, his ear almost got bitten off!
What should we do?
36
00:03:26,424 --> 00:03:27,812
Let's take him to the doctor!
37
00:03:27,836 --> 00:03:30,009
We need help!
Give us a hand!
38
00:03:30,073 --> 00:03:35,147
He shouted for help in front of the shop.
The Mad Dog may come and cause trouble.
39
00:03:35,182 --> 00:03:37,833
You'd better stay here.
Close the shop in case there's a problem.
40
00:03:37,865 --> 00:03:39,082
OK.
41
00:03:50,346 --> 00:03:52,667
Little rascal,
you always feel tempted on payday.
42
00:03:52,749 --> 00:03:57,323
All men are like this.
I heard they have many new girls in town.
43
00:03:57,388 --> 00:04:01,291
There's a war in the north.
Those girls came here to make money.
44
00:04:01,350 --> 00:04:06,356
Look, those handsome maids are no good.
45
00:04:06,389 --> 00:04:09,962
Western men like them
because they can speak a little English.
46
00:04:10,024 --> 00:04:14,086
By the way, I'm not interested in
any of those low-class prostitutes.
47
00:04:14,112 --> 00:04:18,356
What about first-class or second-class
courtesans? Good enough for you?
48
00:04:18,422 --> 00:04:23,633
Only Yiu-toi Yuet-kwai at Yee Heung Garden
is good enough for a decent man like me.
49
00:04:23,696 --> 00:04:26,802
Yiu-toi Yuet-kwai?
Is that a four-character idiom?
50
00:04:26,894 --> 00:04:32,151
Not everything with four words is an idiom.
Yiu-toi Yuet-kwai is such an elegant name.
51
00:04:32,214 --> 00:04:34,478
She's the number one courtesan in Shanghai.
52
00:04:34,544 --> 00:04:37,559
Many high-ranking officials and rich guys
are willing to pay good money,
53
00:04:37,633 --> 00:04:39,567
but she won't even let them kiss her.
54
00:04:39,591 --> 00:04:41,559
If I could see her just once...
55
00:04:41,625 --> 00:04:47,553
You'd kiss her? You can't even
use the toilet at Yee Heung Garden.
56
00:04:53,061 --> 00:04:55,553
Miss, would you like to buy some blush?
57
00:04:55,618 --> 00:04:58,041
No. Are you hiring new workers?
58
00:04:58,145 --> 00:04:59,840
No, we have nothing for you.
59
00:04:59,864 --> 00:05:00,945
Please take him upstairs.
60
00:05:01,009 --> 00:05:01,987
Good luck with business!
61
00:05:02,023 --> 00:05:03,434
Don't go yet!...
62
00:05:03,491 --> 00:05:06,552
I'm not here to check girls out.
I'm looking for someone.
63
00:05:06,611 --> 00:05:10,798
I know you're worried
I'll bump into your sister.
64
00:05:10,901 --> 00:05:12,995
It's been a long time since she left.
65
00:05:13,022 --> 00:05:16,731
What if she has become one of those girls
on the streets?
66
00:05:16,791 --> 00:05:19,931
Also, if you dare check my sister out...
67
00:05:22,343 --> 00:05:24,323
So pure!
68
00:05:26,104 --> 00:05:28,755
Wait a second. She looks kind of familiar.
69
00:05:28,833 --> 00:05:30,642
Hey, is that Chi-ching?
70
00:05:32,140 --> 00:05:34,563
Please give me a chance!
71
00:05:35,950 --> 00:05:36,917
Stop!
72
00:05:44,310 --> 00:05:46,199
Why did she have to run?
73
00:06:00,838 --> 00:06:02,567
Boss.
Where have you been?
74
00:06:02,632 --> 00:06:05,533
There are piles of dirty bedding!
Do you want this job or not?
75
00:06:05,596 --> 00:06:08,122
OK, I'm going to wash them now. Sorry, Boss.
76
00:06:22,037 --> 00:06:23,539
Where are you going?
77
00:06:25,071 --> 00:06:29,486
Do you know Merry Lane is my territory?
I'll find you wherever you go!
78
00:06:29,510 --> 00:06:30,636
What do you want?
79
00:06:30,750 --> 00:06:33,401
It's very simple.
If you help me serve the customers,
80
00:06:33,464 --> 00:06:36,855
you can clear your debt quickly
and get out of this miserable life.
81
00:06:36,916 --> 00:06:42,082
No matter what you say, I won't do it!
I have money to pay you back!
82
00:06:42,161 --> 00:06:45,096
It's not even enough to cover the interest.
83
00:06:45,157 --> 00:06:48,934
If I knew you were a loan shark,
I wouldn't have borrowed money from you!
84
00:06:48,992 --> 00:06:50,289
You set a trap for me!
85
00:06:50,349 --> 00:06:53,330
Anyway, you must return the money.
86
00:06:53,750 --> 00:06:58,847
Think you're paying me back?
It's Madam, not me.
87
00:06:58,983 --> 00:07:02,874
If you mess with her,
she'll cut off your arms and legs.
88
00:07:02,940 --> 00:07:04,749
She may even cut your face open.
89
00:07:04,812 --> 00:07:05,870
Are you threatening me?
90
00:07:07,542 --> 00:07:11,479
I got this scar
because I couldn't pay her back.
91
00:07:11,535 --> 00:07:14,721
She used a hot iron to burn my skin.
92
00:07:15,372 --> 00:07:17,591
Sounds like Madam is a vicious woman!
93
00:07:17,650 --> 00:07:21,109
What should we do? We can't let her ruin
Chi-ching's beautiful face!
94
00:07:21,176 --> 00:07:23,520
Anyway, I won't do it no matter what!
95
00:07:23,541 --> 00:07:24,474
You won't do it?
96
00:07:24,530 --> 00:07:28,910
Fine, just return the money!
Give me all your money! Catch her!
97
00:07:28,945 --> 00:07:30,390
Hey!
98
00:07:32,603 --> 00:07:36,221
Don't take my money!
I need it to pay my rent!
99
00:07:36,893 --> 00:07:38,145
Stop!
100
00:07:39,174 --> 00:07:42,394
I can get you arrested
for forced prostitution!
101
00:07:42,450 --> 00:07:43,633
Who are you?
102
00:07:43,660 --> 00:07:48,632
I'm the new Sergeant
in charge of Merry Lane.
103
00:07:48,659 --> 00:07:50,832
Return the money to this girl.
104
00:07:50,890 --> 00:07:52,392
You're in charge of Merry Lane?
105
00:07:52,450 --> 00:07:55,841
I've been around for years.
Why haven't I seen you before?
106
00:07:55,859 --> 00:07:58,829
Sergeant! Sergeant! Sergeant!
107
00:07:58,892 --> 00:07:59,677
What's the matter?
108
00:07:59,697 --> 00:08:04,225
Chief Inspector has assigned
dozens of officers, guns, and prison cells
109
00:08:04,265 --> 00:08:07,553
for you to get some work done!
110
00:08:07,775 --> 00:08:10,073
I'm glad Chief has everything ready.
111
00:08:10,146 --> 00:08:12,831
You're trying to force a girl
into prostitution.
112
00:08:12,860 --> 00:08:18,276
Today I shall eliminate the scourge and
close down all the brothels in Merry Lane!
113
00:08:18,336 --> 00:08:21,522
So what if you have that power?
Did you see me commit any crime?
114
00:08:21,581 --> 00:08:22,878
I saw that with my two eyes!
115
00:08:22,938 --> 00:08:24,997
You committed loan sharking,
forced prostitution, and robbery!
116
00:08:25,061 --> 00:08:27,871
All those are felonies! Arrest her!
117
00:08:28,056 --> 00:08:29,603
Hey!
118
00:08:30,507 --> 00:08:35,161
Fine. Sergeant, right?
Sorry if I've offended you today.
119
00:08:35,227 --> 00:08:39,494
We'll be seeing each other a lot
in Merry Lane in the future.
120
00:08:44,920 --> 00:08:45,933
Brother Tin.
121
00:08:47,229 --> 00:08:49,618
So I was right. You're Chi-ching indeed.
122
00:08:49,640 --> 00:08:53,452
When did you come here?
You're a sergeant now? That's awesome!
123
00:08:53,515 --> 00:08:55,165
I wish I were.
124
00:08:56,760 --> 00:09:00,845
After my dad died last year,
I came to Shanghai to find a job.
125
00:09:00,880 --> 00:09:03,611
I've always wanted to find my sister anyway.
126
00:09:03,641 --> 00:09:09,091
I saw your sister a year ago.
She was dating a very nice guy.
127
00:09:09,162 --> 00:09:12,621
That university student, Ting-pong?
I met him back home.
128
00:09:12,681 --> 00:09:15,378
But I never heard from them again
since he and Siu-lei came to Shanghai.
129
00:09:15,441 --> 00:09:18,547
She didn't mention that.
She didn't leave her address either.
130
00:09:18,570 --> 00:09:20,652
I haven't seen her since.
131
00:09:21,167 --> 00:09:25,149
Chi-ching, let me help you.
You must be very tired.
132
00:09:25,207 --> 00:09:26,254
No, it's OK.
133
00:09:26,330 --> 00:09:27,661
It'll be done in no time.
134
00:09:27,719 --> 00:09:30,188
It's OK, just let him help you.
135
00:09:30,246 --> 00:09:31,463
Come here and sit down.
136
00:09:31,487 --> 00:09:32,818
Thank you.
137
00:09:33,116 --> 00:09:34,948
Why are you doing laundry here?
138
00:09:35,004 --> 00:09:41,296
I didn't know anyone when I first came,
so I opened a stall to make a living.
139
00:09:41,368 --> 00:09:45,737
But business wasn't so good.
I couldn't even pay my rent.
140
00:09:45,801 --> 00:09:50,136
Then I met Miss King.
She offered to lend me money.
141
00:09:50,200 --> 00:09:53,818
But she lends money at a high interest.
How can you pay it off?
142
00:09:53,929 --> 00:09:59,106
I know, but what can I do?
That's why I'm working multiple jobs.
143
00:09:59,170 --> 00:10:02,105
Anyway, I'll never sell my body.
144
00:10:02,212 --> 00:10:04,692
Chi-thing, I admire your integrity.
You have my support.
145
00:10:04,802 --> 00:10:07,419
By the way, thank you.
146
00:10:07,524 --> 00:10:08,923
Don't mention it.
147
00:10:08,959 --> 00:10:11,849
If you hear anything about my sister,
find me at Shiliupu, at Shing Wah.
148
00:10:11,954 --> 00:10:12,864
Sure.
149
00:10:12,884 --> 00:10:16,525
Here's your shirt. We should get going.
150
00:10:16,603 --> 00:10:17,729
See you soon.
151
00:10:17,804 --> 00:10:18,691
Come on!
152
00:10:22,438 --> 00:10:24,805
Sounds like that Madam is a vicious woman.
153
00:10:24,871 --> 00:10:28,045
Chi-ching can't pay off her debt
no matter how hard she works.
154
00:10:28,111 --> 00:10:31,331
You can’t get rich working for someone else.
Take a chance.
155
00:10:36,956 --> 00:10:39,732
Place your bets! Place your bets!
156
00:10:39,795 --> 00:10:40,887
What are you thinking?
157
00:10:40,949 --> 00:10:44,135
You've watched more than ten games.
I'm tired of standing.
158
00:10:44,194 --> 00:10:48,973
I'll go ahead and place a bet.
7 Bigs in a row. It must be Small this time.
159
00:10:49,030 --> 00:10:54,013
Wait. Just 1 dollar? Bet 5 dollars.
160
00:10:54,038 --> 00:10:56,689
5 silver dollars? That's half my income.
161
00:10:56,799 --> 00:10:59,814
Bet more, win more.
Here's half my income too.
162
00:10:59,835 --> 00:11:02,657
Come on! Big!
163
00:11:03,351 --> 00:11:05,126
You're in big trouble!
164
00:11:05,239 --> 00:11:09,119
Here you are!
5-5-6 comes to 16, Big!
165
00:11:09,228 --> 00:11:11,959
We're rich! We get 20 for 10 dollars!
166
00:11:11,988 --> 00:11:13,490
Big again!
167
00:11:13,510 --> 00:11:15,205
Are you nuts?
168
00:11:15,233 --> 00:11:17,839
Here! 3-6-6 and that's 15, Big!
169
00:11:17,947 --> 00:11:21,565
Enough! Don't even think about it!
170
00:11:21,592 --> 00:11:23,492
Three wins in a row! On Big again!
171
00:11:23,510 --> 00:11:26,354
You're so cruel!
Keep quiet!
172
00:11:42,447 --> 00:11:44,688
4-5-6 and that's 15, Big!
173
00:11:44,771 --> 00:11:47,809
Three wins in a row! 80 silver dollars!
174
00:11:47,843 --> 00:11:49,140
Get the money! Get the money!
175
00:11:51,166 --> 00:11:53,260
Place your bets!
176
00:11:53,725 --> 00:11:55,500
We're so lucky today. Why are we leaving?
177
00:11:55,597 --> 00:11:58,464
Know when to stop. We have won enough.
178
00:12:00,167 --> 00:12:01,703
How much did that guy win?
179
00:12:01,930 --> 00:12:04,376
They won 80 dollars altogether.
180
00:12:06,640 --> 00:12:09,860
It's our lucky day today.
181
00:12:10,010 --> 00:12:12,775
You need a brain to win money, not luck.
182
00:12:12,850 --> 00:12:16,536
I only know
I've never won so much money before.
183
00:12:16,609 --> 00:12:19,977
Since we have so much money,
let's get a nice haircut,
184
00:12:20,041 --> 00:12:23,966
and then go to Yee Heung Garden
on Avenue Joffre to find Yiu-toi Yuet-kwai!
185
00:12:24,042 --> 00:12:25,578
Sure!
186
00:12:26,756 --> 00:12:28,736
(French Concession)
187
00:12:33,308 --> 00:12:37,450
(Night in Shanghai, Oh, night in Shanghai!)
188
00:12:37,474 --> 00:12:41,889
(You're a city that never sleeps)
189
00:12:41,921 --> 00:12:46,165
(Under the neon lights,
amidst the blaring horns,)
190
00:12:46,195 --> 00:12:50,962
(people sing and dance in the joy of peace)
191
00:12:52,587 --> 00:12:54,419
Welcome, Sir. Usher.
192
00:12:54,437 --> 00:12:56,166
Thank you, Sir.
193
00:12:56,752 --> 00:13:03,499
(This nightlife is all for a living...)
194
00:13:03,517 --> 00:13:05,087
Thank you, Sir.
195
00:13:06,315 --> 00:13:07,328
Thank you, Sir.
196
00:13:07,353 --> 00:13:09,128
Miss King, you have a payment for Madam?
197
00:13:09,154 --> 00:13:10,167
Yes.
198
00:13:10,463 --> 00:13:16,721
It's that bawd again. Besides Merry Lane,
Yee Heung Garden is also run by that Madam.
199
00:13:19,355 --> 00:13:22,962
Sergeant? What brings you here?
200
00:13:23,504 --> 00:13:29,329
But Yee Heung Garden
is in the French Concession, not Merry Lane.
201
00:13:29,386 --> 00:13:32,606
The FCP officers are here to help us.
202
00:13:32,678 --> 00:13:38,447
So we're not welcome here? We're customers.
You're supposed to serve us.
203
00:13:38,513 --> 00:13:40,447
Detective Chak.
204
00:13:42,341 --> 00:13:43,684
Detective Chak.
205
00:13:44,338 --> 00:13:48,798
Listen. The North-South peace talks
will be held in Shanghai.
206
00:13:48,823 --> 00:13:51,201
The bosses have ordered us
to clean up the city.
207
00:13:51,264 --> 00:13:53,517
We're inspecting Yee Heung Garden today.
208
00:13:53,589 --> 00:13:54,761
Help yourself.
209
00:13:55,024 --> 00:13:58,039
Of course. Of course.
210
00:13:58,815 --> 00:14:03,002
Detective Chak,
let me take you upstairs to see Madam.
211
00:14:05,469 --> 00:14:06,755
It's Yiu-toi Yuet-kwai!
212
00:14:06,819 --> 00:14:10,312
She looks stunning!
Yes, so beautiful!
213
00:14:11,062 --> 00:14:13,633
That's Yiu-toi Yuet-kwai?
214
00:14:13,745 --> 00:14:16,908
No wonder she's the top courtesan!
She's gorgeous!
215
00:14:16,990 --> 00:14:19,118
Yiu-toi Yuet-kwai is Madam?
216
00:14:21,624 --> 00:14:25,037
With you around,
Yee Heung Garden can stay away from trouble.
217
00:14:25,337 --> 00:14:27,157
Yee Heung Garden
is Detective Chak's territory!
218
00:14:27,186 --> 00:14:28,676
You're under arrest
for causing trouble here!
219
00:14:28,738 --> 00:14:29,796
Go!
220
00:14:31,472 --> 00:14:35,602
For some reason,
I really enjoy drinking with you.
221
00:14:35,668 --> 00:14:40,947
Wine and a bosom friend.
I feel like I can say anything to you.
222
00:14:45,776 --> 00:14:47,915
What a pity.
223
00:14:47,976 --> 00:14:52,152
Madam looks absolutely stunning,
but she's rotten to the core.
224
00:14:52,207 --> 00:14:54,471
Women can be so vicious.
225
00:14:54,531 --> 00:14:59,514
There are all kinds of people in the world.
I thought you were upset about the money.
226
00:14:59,539 --> 00:15:00,791
Of course I'm upset.
227
00:15:00,849 --> 00:15:03,796
I didn't even get a sip of wine
and you made me leave.
228
00:15:03,891 --> 00:15:06,588
How could we not leave?
We're not real officers.
229
00:15:06,621 --> 00:15:10,945
A plainclothes detective was in there.
You want to get exposed and arrested?
230
00:15:10,972 --> 00:15:14,829
The money has broadened our horizons.
231
00:15:15,528 --> 00:15:18,941
Come to think of it,
we haven't eaten anything yet.
232
00:15:18,975 --> 00:15:20,784
You finally realised that?
233
00:15:20,847 --> 00:15:24,238
There's a high-class Western-style
restaurant near here.
234
00:15:24,298 --> 00:15:27,518
Let's eat steak like those Western guys.
235
00:15:27,621 --> 00:15:31,876
One day I'll make a name for myself
and treat you to steak every night.
236
00:15:31,972 --> 00:15:34,987
In the meantime, let's eat plain noodles
in the Chinese Territory.
237
00:15:35,014 --> 00:15:36,106
Plain noodles again?
238
00:15:36,164 --> 00:15:37,711
Yes, plain noodles! Come on!
239
00:15:38,972 --> 00:15:41,987
(Chung Yee Hall, Chinese Territory)
240
00:15:42,371 --> 00:15:43,543
Chief!
241
00:15:50,945 --> 00:15:52,754
Chief, shall we begin?
242
00:15:54,454 --> 00:15:58,561
12 theft cases have been solved this month.
243
00:15:58,619 --> 00:16:02,522
Master Hung,
get a few men to turn themselves in.
244
00:16:05,529 --> 00:16:06,439
Step aside.
245
00:16:08,260 --> 00:16:13,824
There are five other cases. The victims
didn't claim the items in three days.
246
00:16:13,859 --> 00:16:19,195
Some of them will be confiscated as usual.
The rest will be returned to them.
247
00:16:19,896 --> 00:16:27,565
The last case is arson and assault.
The Frenchmen urge us to turn someone in.
248
00:16:27,588 --> 00:16:29,511
Master Hung, whose turn is it?
249
00:16:29,576 --> 00:16:31,203
It's Chun-hung's turn.
250
00:16:31,462 --> 00:16:35,831
Let them take you and lay charges.
You'll be spending three years in prison.
251
00:16:35,861 --> 00:16:38,717
Your settling-in allowance
will be delivered to your home.
252
00:16:38,746 --> 00:16:40,248
Why the long face?
253
00:16:40,337 --> 00:16:43,272
I know you have a big family,
so I'll double your settling-in allowance.
254
00:16:43,302 --> 00:16:44,360
Thank you, Brother Tim!
255
00:16:44,426 --> 00:16:46,076
Don't thank me! Thank the Chief instead!
256
00:16:46,104 --> 00:16:48,050
Thank you, Chief! Thank you so much!
257
00:16:48,070 --> 00:16:53,679
Good. As long as you follow my rules,
everything will be just fine.
258
00:16:53,740 --> 00:16:56,209
The Frenchmen will be happy,
the Police Department will do well,
259
00:16:56,229 --> 00:16:57,947
and our society will flourish!
260
00:16:58,026 --> 00:17:00,393
Hurrah for the Chief!
261
00:17:00,459 --> 00:17:05,397
Hurrah for the Chief! Hurrah...
262
00:17:08,267 --> 00:17:15,014
The clear-up rate has increased steadily.
I'm happy about that.
263
00:17:15,662 --> 00:17:20,566
But the one person who really stands out
is Detective Chak.
264
00:17:20,707 --> 00:17:25,042
Once again, you're number one this month.
265
00:17:25,917 --> 00:17:30,775
I'm just doing my job.
No matter how good I am, I'm merely a horse.
266
00:17:30,879 --> 00:17:36,602
Without you gentlemen to spur me on,
I couldn't have achieved this success.
267
00:17:36,667 --> 00:17:40,695
Anyway, I hope you can keep it up.
268
00:17:40,754 --> 00:17:41,812
Sure.
269
00:17:41,839 --> 00:17:44,683
Under Captain Fiori's guidance,
270
00:17:44,716 --> 00:17:47,606
we'll keep spurring the horses
and solve as many cases as we can, right?
271
00:17:47,681 --> 00:17:48,933
Right...
272
00:17:49,553 --> 00:17:54,172
Crime prevention is just as important as
solving the cases.
273
00:17:54,202 --> 00:17:59,982
So we must keep an eye on criminals
for effective crime prevention.
274
00:18:00,043 --> 00:18:05,413
I agree. The Beiyang government
and the Constitutional Protection Army
275
00:18:05,488 --> 00:18:08,628
are coming to Shanghai
for the peace talks.
276
00:18:08,649 --> 00:18:11,346
I want my territory in good shape.
277
00:18:11,526 --> 00:18:14,814
Chak Kam-tong, keep a close watch.
278
00:18:14,881 --> 00:18:16,098
Yes, Sir.
279
00:18:20,919 --> 00:18:26,380
Did you guys hear that? The Beiyang Army
and revolutionists from the south...
280
00:18:26,410 --> 00:18:30,426
many are hiding in the French Concession
and waiting to start a riot.
281
00:18:30,482 --> 00:18:33,383
We must stay alert
and be extra careful at work.
282
00:18:33,445 --> 00:18:34,310
Yes!
283
00:18:38,768 --> 00:18:41,339
(Chinese Territory)
284
00:18:41,482 --> 00:18:44,417
There're no rickshaws around.
Let's take a look over there.
285
00:18:44,493 --> 00:18:48,225
Ding-bong, I want to stay here with you.
I don't want to go to Suzhou.
286
00:18:48,330 --> 00:18:52,267
Listen. You go there first.
I'll meet you there once everything’s done.
287
00:18:53,290 --> 00:18:57,181
Move aside! Move aside!
288
00:19:06,769 --> 00:19:07,861
Go!
289
00:19:09,607 --> 00:19:11,063
How could you bully the granny...
290
00:19:11,120 --> 00:19:13,020
Mind your own business! Go!
291
00:19:33,515 --> 00:19:35,335
This price is reasonable enough.
292
00:19:36,276 --> 00:19:41,305
You should have
brought more free samples back.
293
00:19:41,470 --> 00:19:43,859
That's easy for you to say, Auntie Wah.
294
00:19:43,920 --> 00:19:49,177
You weren't there. Those officers were
hitting and robbing people like bandits.
295
00:19:49,239 --> 00:19:51,936
Good thing I rode fast enough
to bring the samples back.
296
00:19:51,962 --> 00:19:56,809
Most of our hard-earned money
goes into their pockets,
297
00:19:56,838 --> 00:20:00,297
but they still rob people like that.
Those warlords have gone too far.
298
00:20:00,362 --> 00:20:02,569
Life is hard under those unruly warlords.
299
00:20:02,633 --> 00:20:07,685
Hopefully the North-South peace talks
can improve peoples livelihood.
300
00:20:07,876 --> 00:20:12,291
Uncle Wah, it's chaotic out there.
The peace talks won't help.
301
00:20:12,384 --> 00:20:16,924
Only the wicked will rise to power. Period.
302
00:20:17,033 --> 00:20:21,573
You do know it's chaotic
and hard to make a living?
303
00:20:21,593 --> 00:20:25,359
Little rascal,
if you must give our fruit away.
304
00:20:25,422 --> 00:20:28,323
You give away good fruit
and claim it's just rotten fruit.
305
00:20:28,348 --> 00:20:33,923
It's OK. He makes customers happy.
Then they come back with more business.
306
00:20:34,033 --> 00:20:36,764
Uncle Wah understands me the most.
307
00:20:36,825 --> 00:20:41,444
Yeah right. I don't want to argue with you.
You two speak the same language.
308
00:20:41,630 --> 00:20:46,170
Don't be mad, Auntie Wah.
Here's a little something for you.
309
00:20:46,195 --> 00:20:49,244
For me? What is it?
310
00:20:51,225 --> 00:20:54,229
Wow, it's beautiful!
311
00:20:54,343 --> 00:20:56,914
Aunt Kau's son is getting married next month
312
00:20:56,979 --> 00:21:02,770
Wear this and you will stand out
from the crowd at Shiliupu
313
00:21:02,785 --> 00:21:06,278
And this kaleidoscope is for Kit.
314
00:21:06,310 --> 00:21:09,086
For Kit? Let me see.
315
00:21:13,269 --> 00:21:20,676
Uncle Wah, you always lose track of time.
This is for you. It's imported.
316
00:21:20,835 --> 00:21:26,717
Imported? It must be very expensive.
Where did you get the money?
317
00:21:26,795 --> 00:21:29,093
Six months of savings. Do you like it?
318
00:21:29,151 --> 00:21:33,805
You have savings? I thought you'd go to
Merry Lane and spend all your money.
319
00:21:34,704 --> 00:21:38,527
Since you're such a good kid,
I'll give you a day off tomorrow.
320
00:21:38,551 --> 00:21:41,248
You've always wanted to watch Beijing opera.
321
00:21:41,272 --> 00:21:45,459
Really? The watch is totally worth it!
322
00:21:45,522 --> 00:21:49,607
Look, you two are like father and son.
323
00:21:49,673 --> 00:21:50,811
Really?
324
00:21:51,202 --> 00:21:53,648
(French Concession)
325
00:21:54,601 --> 00:21:57,571
(Now showing:
Muk Kwai-ying Takes Command)
326
00:22:04,606 --> 00:22:06,188
Why are you wearing your hair like this?
327
00:22:06,206 --> 00:22:10,939
This haircut cost me 1 silver dollar.
I must get the most out of it.
328
00:22:11,002 --> 00:22:12,777
I won't wash my hair until next week.
329
00:22:12,968 --> 00:22:15,130
No wonder you smell.
330
00:22:15,190 --> 00:22:16,248
Where are the tickets?
331
00:22:16,438 --> 00:22:18,532
Cheap tickets were sold out.
Other tickets were too expensive.
332
00:22:18,591 --> 00:22:19,763
So I didn't get the tickets.
333
00:22:19,839 --> 00:22:21,011
You've got to be kidding.
334
00:22:21,040 --> 00:22:24,692
Beijing opera is not fun to watch anyway.
Let's go.
335
00:22:24,715 --> 00:22:27,650
I've been looking forward to this opera!
336
00:22:27,717 --> 00:22:30,368
If I miss it, I don't know how long
I'll have to wait! I must watch it!
337
00:22:30,431 --> 00:22:33,082
How? Just barge in without a ticket?
338
00:22:33,949 --> 00:22:34,916
Come with me!
339
00:22:36,664 --> 00:22:38,678
Why did you take me here?
340
00:22:38,708 --> 00:22:40,802
We can enter through the backdoor instead.
341
00:22:40,830 --> 00:22:42,639
Hey, someone's coming!
342
00:22:54,186 --> 00:22:55,051
Siu-ling.
343
00:22:55,076 --> 00:22:58,171
You're here.
I've saved you a spot in the back. Come in.
344
00:23:17,884 --> 00:23:21,661
Bravo!...
345
00:23:21,722 --> 00:23:24,737
Fantastic!...
346
00:23:59,670 --> 00:24:03,538
My legs are so numb. When can we go?
347
00:24:03,601 --> 00:24:05,410
Let's watch a little longer.
348
00:24:05,516 --> 00:24:08,292
What are you guys doing?
Did you buy tickets?
349
00:24:13,191 --> 00:24:15,091
We almost got caught!
350
00:24:15,119 --> 00:24:17,406
It's all because of you!
351
00:24:17,435 --> 00:24:19,449
Were you there to watch opera
or check girls out?
352
00:24:19,509 --> 00:24:22,729
I saw you staring at a girl, pervert.
353
00:24:22,801 --> 00:24:24,007
No, I didn't.
354
00:24:24,080 --> 00:24:27,243
No? Next time, let me join you.
355
00:24:27,309 --> 00:24:30,882
But luckily someone spotted us.
Otherwise we'd still be squatting there.
356
00:24:30,960 --> 00:24:33,258
We can’t watch opera now.
What should we do?
357
00:24:33,347 --> 00:24:34,690
Let's try our luck somewhere else.
358
00:24:34,751 --> 00:24:35,764
You've been so lucky these days.
359
00:24:35,827 --> 00:24:36,737
Three wins in a row!
360
00:24:37,153 --> 00:24:38,166
(Chinese Territory)
361
00:24:38,230 --> 00:24:39,698
Two! Even!
362
00:24:40,039 --> 00:24:43,612
We're rich! Four wins in a row!
This is better than robbing!
363
00:24:43,674 --> 00:24:45,847
Trust me if you want to win money.
364
00:24:53,112 --> 00:24:54,887
Know when to stop.
365
00:24:54,954 --> 00:24:58,299
I have memorised all your patterns.
There's an 80% chance it's even.
366
00:24:58,355 --> 00:24:59,413
We'll stop after this game.
367
00:24:59,478 --> 00:25:01,128
Again?
368
00:25:04,548 --> 00:25:05,845
Place your bets!
369
00:25:06,030 --> 00:25:12,083
Even! Even! Even...
370
00:25:18,923 --> 00:25:21,426
Three! Odd!
371
00:25:24,477 --> 00:25:25,490
The dealer wins!
372
00:25:25,600 --> 00:25:26,510
You cheated!
373
00:25:26,567 --> 00:25:27,307
What did you say?
374
00:25:27,325 --> 00:25:29,703
Little rascal,
how dare you accuse us of cheating!
375
00:25:29,765 --> 00:25:32,416
If he really didn't cheat,
let me check his sleeves!
376
00:25:32,480 --> 00:25:33,936
Who do you think you are?
377
00:26:03,886 --> 00:26:07,424
Don't make trouble in my territory!
Listen! Iron Head is my name!
378
00:26:07,489 --> 00:26:11,983
If I see you again, I'll beat you up! Go!
379
00:26:25,008 --> 00:26:26,817
Why are you so late?
380
00:26:28,892 --> 00:26:30,496
How did you get those wounds?
381
00:26:32,277 --> 00:26:36,464
I went for a bite with Lung
and ran into some thugs.
382
00:26:36,599 --> 00:26:40,729
It was dark and dusty there,
so they mistook me for someone else.
383
00:26:40,810 --> 00:26:42,460
It's just not my day.
384
00:26:42,557 --> 00:26:48,064
That's terrible. Where does it hurt?
Let me get you the medicated wine.
385
00:26:51,559 --> 00:26:55,871
I kept telling you not to stay out too late,
but you wouldn't listen.
386
00:26:55,928 --> 00:26:59,831
Look, you got beaten up for no reason.
It's not worth it.
387
00:26:59,891 --> 00:27:03,862
Like you said, we all need training
just like knives need sharpening.
388
00:27:03,890 --> 00:27:05,460
Adversity makes us stronger.
389
00:27:05,957 --> 00:27:08,733
Someone has got to teach you a lesson.
390
00:27:08,921 --> 00:27:12,027
Gentle, Uncle Wah! It hurts!
391
00:27:12,049 --> 00:27:14,791
Now it hurts?
I hope you've learnt your lesson.
392
00:27:14,848 --> 00:27:19,490
I said gentle! Too rough!
Hang in there!
393
00:27:20,878 --> 00:27:22,130
Ouch!
394
00:27:41,829 --> 00:27:44,571
You sell fruit here?
395
00:27:49,549 --> 00:27:50,607
It's good.
396
00:27:51,031 --> 00:27:53,728
Hey, pay for it.
397
00:27:54,635 --> 00:27:56,091
You're asking me to pay?
398
00:27:57,474 --> 00:28:00,091
Stop! What's going on?
399
00:28:00,157 --> 00:28:04,799
Sir! Sir! If my employee has offended you,
let me apologise for him!
400
00:28:04,865 --> 00:28:07,789
Your employee lost money at my casino
and then accused me of cheating!
401
00:28:07,822 --> 00:28:08,709
Does he deserve to be punished?
402
00:28:08,743 --> 00:28:09,835
What did you say?
403
00:28:09,866 --> 00:28:10,833
Sorry, Sir!
404
00:28:10,912 --> 00:28:15,793
I pay Tong-law protection money every month!
Please do Tong-law a favour!
405
00:28:15,826 --> 00:28:21,037
Tong-law? Tong-law is a nobody!
Can he protect you? Can he?
406
00:28:21,068 --> 00:28:27,531
Please stop! I'll help him pay!
It's not much! Please accept our apologies!
407
00:28:28,306 --> 00:28:32,322
That's more like it.
Remember me. Iron Head is my name.
408
00:28:37,152 --> 00:28:40,315
I can't believe
you've been gambling behind my back!
409
00:28:40,380 --> 00:28:43,873
All gamblers end up losing!
You're going to get all of us in trouble!
410
00:28:43,937 --> 00:28:46,531
Let me cut off your fingers
so that you can't gamble again!
411
00:28:46,589 --> 00:28:48,091
I didn't lose!
412
00:28:48,111 --> 00:28:49,476
You didn't?
413
00:28:50,426 --> 00:28:54,568
I won but they wouldn't pay me!
They accused me of cheating!
414
00:28:54,591 --> 00:28:56,446
They even came to trouble us!
415
00:28:56,519 --> 00:28:59,659
We all know justice doesn't exist!
Power means everything!
416
00:28:59,679 --> 00:29:02,216
You paid Tong-law but still got bullied!
417
00:29:02,307 --> 00:29:08,201
What can we do? With no power,
we can only swallow our anger.
418
00:29:09,358 --> 00:29:10,530
Listen to me.
419
00:29:11,277 --> 00:29:18,126
Stop gambling and stay away from those thugs
or you'll get yourself killed.
420
00:29:20,669 --> 00:29:24,651
Darn you, Iron Head! I'm not a pushover!
421
00:29:30,636 --> 00:29:34,209
If I could be like the Mad Dog,
no one would bully me.
422
00:29:48,009 --> 00:29:52,810
Kung Siu-shan!
Who's Kung Siu-shan? Come on out!
423
00:29:54,920 --> 00:29:55,853
What do you want?
424
00:29:55,917 --> 00:29:59,023
So you're the Mad Dog?
I came to get my goods back!
425
00:30:00,239 --> 00:30:04,551
Are you new here?
Pay protection money for using this pier!
426
00:30:04,608 --> 00:30:08,135
Want your goods back?
Sure! 20 silver dollars!
427
00:30:08,721 --> 00:30:12,658
I'm the boss in Shandong!
No one dares to ask me pay!
428
00:30:12,715 --> 00:30:15,138
Give me back my goods
or I'll beat your brains out!
429
00:30:18,721 --> 00:30:20,655
How dare you pee in my wine!
430
00:30:21,942 --> 00:30:25,333
What? This is your wine? Sorry about that.
431
00:30:25,390 --> 00:30:26,812
I'll castrate you!
432
00:30:50,697 --> 00:30:54,065
You want your goods back?
I'm asking if you want your goods back!
433
00:30:54,098 --> 00:30:55,520
So you're the Mad Dog!
434
00:30:55,542 --> 00:30:59,558
Yes, I'm the Mad Dog,
and I'll bite your ear off!
435
00:30:59,620 --> 00:31:02,351
No! I'll pay!
436
00:31:03,972 --> 00:31:05,952
Leave the money here and go!
437
00:31:31,448 --> 00:31:34,463
You little thief!
438
00:31:35,005 --> 00:31:37,702
Please let me go! I won’t do it again!
439
00:31:37,766 --> 00:31:41,498
Let you go? I'll let you go if you beat me!
440
00:31:41,573 --> 00:31:46,716
What?
If you're not strong enough, don't steal!
441
00:31:46,734 --> 00:31:51,877
Tell you what! Only the strongest
will survive in this world!
442
00:31:51,936 --> 00:31:54,075
Don't hit me! Don't hit me!
443
00:31:54,136 --> 00:31:58,915
I'm not a bully, OK?
444
00:31:59,096 --> 00:32:03,886
Your pants are worth some money!
Take them off and I'll call it even!
445
00:32:04,020 --> 00:32:05,522
No!
446
00:32:05,939 --> 00:32:08,283
Take them off!
447
00:32:08,545 --> 00:32:12,607
Take them off!
448
00:32:15,425 --> 00:32:16,358
Go!
449
00:32:31,986 --> 00:32:34,535
It's all set.
450
00:32:34,747 --> 00:32:37,808
Young Master, you're not wearing pants!
451
00:32:39,193 --> 00:32:40,251
Brother Shan!
452
00:32:41,985 --> 00:32:44,204
Hok-yiu, where are your pants?
453
00:32:44,544 --> 00:32:46,933
Dad, I got bullied!
454
00:32:46,998 --> 00:32:50,650
Then why didn't you fight back?
Did you tell him you're my son?
455
00:32:50,711 --> 00:32:56,457
Yes, I did fight back and say I'm your son,
but he wouldn't stop hitting me!
456
00:32:56,514 --> 00:33:02,214
I wasn't scared at all!
I kept fighting until he took my pants off!
457
00:33:02,277 --> 00:33:05,941
That's outrageous! Who dares bully my son?
458
00:33:06,037 --> 00:33:10,019
It's the guy at Shing Wah Fruits,
Kiu Ngo-tin!
459
00:33:10,437 --> 00:33:14,544
Kiu Ngo-tin?
Tung, Nam, let's teach him a lesson!
460
00:33:14,930 --> 00:33:18,343
Shing, take Hok-yiu home and get some pant!
461
00:33:18,408 --> 00:33:20,979
Brother Shan, we need to make a payment
to the Coast Guard.
462
00:33:21,006 --> 00:33:22,747
Perfect!
Let's do it after beating him up!
463
00:33:33,527 --> 00:33:35,541
(Chinese Territory)
464
00:33:36,445 --> 00:33:40,939
Come out, Kiu Ngo-tin! How dare you
bully my son and take his pants off!
465
00:33:42,652 --> 00:33:43,904
Kiu Ngo-tin!
466
00:33:44,852 --> 00:33:48,550
Are you Kiu Ngo-tin?
How dare you bully my son!
467
00:33:48,612 --> 00:33:51,980
Sir, I'm a blind man.
How could I bully your son?
468
00:33:52,471 --> 00:33:54,018
You're blind?
469
00:33:54,312 --> 00:33:57,725
I've been blind since I was a kid.
What's this about?
470
00:33:59,632 --> 00:34:01,020
Blind, huh?
471
00:34:01,910 --> 00:34:03,298
Where's my bamboo staff?
472
00:34:03,356 --> 00:34:04,653
Right in front of you!
473
00:34:04,760 --> 00:34:05,693
Oh thanks.
474
00:34:05,759 --> 00:34:07,136
Go straight! Go!
475
00:34:09,159 --> 00:34:11,093
Why are you bullying a blind man?
476
00:34:11,117 --> 00:34:13,654
Be careful. Let me help you up.
477
00:34:13,713 --> 00:34:14,646
Thank you.
478
00:34:14,711 --> 00:34:16,486
You're so clumsy.
479
00:34:16,552 --> 00:34:18,486
Hey, have you run into Kiu Ngo-tin?
480
00:34:18,549 --> 00:34:22,861
I'm looking for him too.
He still owes me 1 dollar.
481
00:34:22,917 --> 00:34:28,765
I'm waiting for him to pay me back.
How could he cheat a blind man?
482
00:34:28,829 --> 00:34:30,888
Cut the crap. Do you know where he is?
483
00:34:30,951 --> 00:34:35,411
The neighbours told me
he's off to Yue Kee Trading on Second Road.
484
00:34:35,470 --> 00:34:38,565
Go find him immediately before he's gone.
485
00:34:38,668 --> 00:34:39,760
Do you know what he looks like?
486
00:34:39,869 --> 00:34:43,646
Are you kidding me?
I'm blind. How would I know?
487
00:34:43,754 --> 00:34:49,761
I heard the neighbours call him
Centre-parted Kiu Ngo-tin.
488
00:34:52,662 --> 00:34:53,720
Here you go.
489
00:34:53,754 --> 00:34:54,880
Thanks.
490
00:35:05,829 --> 00:35:08,526
Brother Shan,
that chubby guy has centre-parted bangs.
491
00:35:10,634 --> 00:35:11,806
Kiu Ngo-tin!
492
00:35:12,069 --> 00:35:14,413
What? What's the matter?
493
00:35:15,985 --> 00:35:17,840
May I help you, Sir?
494
00:35:17,904 --> 00:35:20,646
Kiu Ngo-tin, you took my son's pants off!
495
00:35:21,741 --> 00:35:23,880
I'm not Kiu Ngo-tin!
496
00:35:23,988 --> 00:35:27,276
Stop lying! You can’t get away!
497
00:35:27,389 --> 00:35:29,039
Don't trick us!
498
00:35:29,423 --> 00:35:35,055
My name is Ku Man-lung!
Here's my work permit! It's Ku Man-lung!
499
00:35:35,954 --> 00:35:37,353
Then why did you answer me?
500
00:35:37,436 --> 00:35:40,155
You were shouting, so I took a glance!
501
00:35:41,187 --> 00:35:43,519
The blind guy lied to us!
502
00:35:43,624 --> 00:35:44,876
Perhaps he's Kiu Ngo-tin?
503
00:35:44,950 --> 00:35:47,044
Yes, it must be the blind guy!
504
00:35:47,103 --> 00:35:49,834
Darn it! I'm going to castrate him!
505
00:35:49,912 --> 00:35:52,563
Brother Shan,
it's time to meet the Coast Guard.
506
00:35:53,422 --> 00:35:56,528
You guys go get him.
I'll deal with him when I'm back.
507
00:35:56,589 --> 00:35:57,681
Yes, Brother Shan.
508
00:36:11,987 --> 00:36:13,330
You scared me!
509
00:36:13,427 --> 00:36:15,691
Brother Tin, I saw Siu-lei's boyfriend!
510
00:36:16,064 --> 00:36:17,247
Where?
511
00:36:17,312 --> 00:36:22,011
I saw him in the hostel yesterday.
He may have come back with Siu-lei.
512
00:36:22,507 --> 00:36:24,089
Are they still in the hostel?
513
00:36:24,674 --> 00:36:28,531
He left after visiting a friend yesterday.
His friend also checked out yesterday.
514
00:36:28,591 --> 00:36:30,116
Why didn't you tell me earlier?
515
00:36:30,197 --> 00:36:34,054
I was so busy yesterday.
Today I sneaked out to tell you this.
516
00:36:34,190 --> 00:36:35,817
Do you know where I can find them?
517
00:36:35,837 --> 00:36:36,895
I've asked the housekeeper.
518
00:36:36,951 --> 00:36:40,091
His friend lives in Zhabei,
but I don't have his address.
519
00:36:40,150 --> 00:36:42,573
Go check it out. You may find Siu-lei there.
520
00:36:42,631 --> 00:36:43,439
OK.
521
00:36:43,469 --> 00:36:47,281
Brother Tin,
I heard them talk about some revolution.
522
00:36:47,353 --> 00:36:49,606
It seems dangerous. Please be careful.
523
00:36:49,631 --> 00:36:50,644
OK.
524
00:36:52,829 --> 00:36:56,094
Uncle Wah, I may be able to find my sister!
Can I go?
525
00:36:56,115 --> 00:36:57,731
Really? You'd better hurry!
526
00:36:57,791 --> 00:36:58,724
OK!
527
00:37:00,753 --> 00:37:02,050
Where's the blind guy?
528
00:37:02,072 --> 00:37:05,076
Blind guy? Right there.
529
00:37:47,397 --> 00:37:48,694
Is Kwan Ding-bong there?
530
00:37:48,722 --> 00:37:49,735
No.
531
00:38:03,434 --> 00:38:05,414
So, is it confirmed yet?
532
00:38:05,478 --> 00:38:06,661
I've checked.
533
00:38:06,688 --> 00:38:10,147
Marshal Lok will meet with the Frenchmen
at Tin On Hotel at 3 o'clock today.
534
00:38:10,202 --> 00:38:13,137
Lok Wai-kei has been oppressing the people
and doing evil deeds.
535
00:38:13,197 --> 00:38:14,972
We must kill him today.
536
00:38:15,116 --> 00:38:19,144
This mission could cost us our lives.
Is it the only option?
537
00:38:19,203 --> 00:38:20,785
Lok Wai-kei is arrogant and overbearing.
538
00:38:20,841 --> 00:38:24,539
He's opposed to the peace talks
and even wants to stop it.
539
00:38:24,603 --> 00:38:28,380
Unless we kill him, peace will never come,
and the people will continue to suffer.
540
00:38:28,403 --> 00:38:30,929
Right. He always stays at the military camp.
541
00:38:30,963 --> 00:38:33,933
This is our best chance to kill him.
We must not miss it.
542
00:38:43,522 --> 00:38:45,456
Kwan Ding-bong, you're really here.
543
00:38:45,550 --> 00:38:46,847
How did you find me here?
544
00:38:46,876 --> 00:38:49,425
I saw you on the street and followed you.
Where's Siu-lei?
545
00:38:49,481 --> 00:38:50,653
She's not here.
546
00:38:50,683 --> 00:38:52,014
I don't believe it!
547
00:38:53,803 --> 00:38:55,942
Siu-lei and I broke up a long time ago!
I haven't seen her in a year! Please leave!
548
00:38:55,964 --> 00:38:57,659
You're lying! Let me check! Let me check!
549
00:38:57,718 --> 00:39:00,574
Don't make me hurt you!
550
00:39:02,757 --> 00:39:03,644
Please leave!
551
00:39:07,843 --> 00:39:12,701
You think you can fool me?
Siu-lei has to come out sooner or later.
552
00:39:14,598 --> 00:39:15,895
Who was that guy?
553
00:39:16,236 --> 00:39:19,376
Siu-lei's brother, just a countryman.
He meant no harm.
554
00:39:19,404 --> 00:39:22,294
Good thing you sent Siu-lei to Suzhou
to ensure her safety.
555
00:39:22,353 --> 00:39:24,208
Otherwise our plan would have been ruined.
556
00:40:08,485 --> 00:40:12,149
Remember to pay on time or I'll have
the Coast Guard inspect you every day.
557
00:40:12,204 --> 00:40:13,786
Don't worry, I'll pay on time.
558
00:40:13,811 --> 00:40:15,313
OK, bye.
559
00:40:32,687 --> 00:40:34,906
So he pretended to be blind to fool me!
560
00:40:39,163 --> 00:40:41,222
(French Concession)
561
00:41:45,038 --> 00:41:46,142
Kiu Ngo-tin!
562
00:41:48,080 --> 00:41:49,184
Hey, let's talk!
563
00:41:49,250 --> 00:41:50,695
How dare you fool me!
564
00:41:51,041 --> 00:41:52,019
Go!
45097
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.