All language subtitles for Lord.Of.Shanghai.E04.HDTV.H264.720p-Hallo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,234 --> 00:00:49,633 What a brilliant performance! 2 00:00:49,716 --> 00:00:50,808 Yes! 3 00:00:54,988 --> 00:00:56,205 Drive! 4 00:01:10,072 --> 00:01:11,403 Master Koo! 5 00:01:17,390 --> 00:01:19,324 Long time no see! 6 00:01:20,711 --> 00:01:23,726 I don't think we've met, Sir. 7 00:01:24,190 --> 00:01:27,478 Yes we have. I'm Kiu Ngo-tin. 8 00:01:28,340 --> 00:01:32,595 Really? Pardon me. 9 00:01:32,708 --> 00:01:34,358 Brother Tin, the car is here. 10 00:01:35,110 --> 00:01:37,636 Can I give you a lift? 11 00:01:37,747 --> 00:01:39,010 No, thank you! 12 00:01:49,104 --> 00:01:50,731 Is that Koo Siu-lau? 13 00:01:50,836 --> 00:01:51,962 What is she doing in Shanghai? 14 00:01:52,068 --> 00:01:53,365 Staging a comeback? 15 00:02:28,199 --> 00:02:30,622 What's so urgent? 16 00:02:31,039 --> 00:02:33,144 Haven't seen you for 2 days. 17 00:02:33,237 --> 00:02:35,911 Did you bring that woman back from Wuxi? 18 00:02:35,967 --> 00:02:39,130 Never feed a woman properly 19 00:02:39,244 --> 00:02:41,667 or else she'll ditch you. 20 00:02:41,771 --> 00:02:45,139 What are you babbling now? Cut the crap! 21 00:02:45,279 --> 00:02:47,577 What is it, Tin? 22 00:02:48,119 --> 00:02:52,727 I asked you here to give you an update. 23 00:02:53,198 --> 00:02:56,759 We have located our missing opium. 24 00:02:59,101 --> 00:03:02,435 Commander Chow took them. 25 00:03:05,948 --> 00:03:11,967 That loser only commands about 100 men after he was co-opted by the new Government. 26 00:03:12,063 --> 00:03:14,122 He had a lot of nerve! 27 00:03:14,232 --> 00:03:16,451 He did? 28 00:03:16,587 --> 00:03:19,010 Never mind. We've found the goods, 29 00:03:19,067 --> 00:03:21,559 and I've turned them over to Commissioner Cheuk. 30 00:03:21,625 --> 00:03:23,525 At least we've answered to him. 31 00:03:24,862 --> 00:03:29,231 Either way, we had to hand over the goods. 32 00:03:29,292 --> 00:03:31,067 As long as the company is safe. 33 00:03:32,256 --> 00:03:37,387 Commissioner Cheuk is smart to catch them in the act. 34 00:03:37,497 --> 00:03:41,957 Tin, you must have tipped him off. 35 00:03:47,185 --> 00:03:49,586 I thought you did! 36 00:03:54,860 --> 00:03:56,385 Now that's odd! 37 00:03:58,214 --> 00:04:01,752 I was just kidding! Come on! 38 00:04:07,898 --> 00:04:09,787 What's so funny? 39 00:04:10,379 --> 00:04:11,961 Anything else? 40 00:04:12,688 --> 00:04:17,353 I'd like to discuss something else. 41 00:04:17,694 --> 00:04:25,920 After what happened, it'll be hard for us to carry on with the opium trade. 42 00:04:26,774 --> 00:04:29,072 What else can we do? 43 00:04:29,134 --> 00:04:30,841 You want to close it down? 44 00:04:30,944 --> 00:04:34,403 The first move by the new Government is the opium ban. 45 00:04:34,510 --> 00:04:36,933 Next, I think it's the ban on gambling. 46 00:04:36,991 --> 00:04:41,360 I want to negotiate with the Government for a proper licence to run casinos. 47 00:04:41,468 --> 00:04:43,641 I think we can make even more money. 48 00:04:43,747 --> 00:04:45,522 That's feasible! 49 00:04:45,993 --> 00:04:49,361 I'll support whatever is good for the company. 50 00:04:49,425 --> 00:04:52,042 I already have several casinos. I don't mind. 51 00:04:52,514 --> 00:04:54,687 Then get on with it! 52 00:04:54,947 --> 00:04:57,598 As long as it's good for the company. 53 00:04:57,662 --> 00:04:58,845 Very well... 54 00:05:08,513 --> 00:05:12,609 I know you always have the company's best interest in mind. 55 00:05:12,720 --> 00:05:16,930 Whatever you want to do, I'm on your side. 56 00:05:17,072 --> 00:05:18,210 Thank you! 57 00:05:18,320 --> 00:05:19,776 You're welcome. 58 00:05:30,068 --> 00:05:34,323 The warlord has been arrested. What can we do now? 59 00:05:34,389 --> 00:05:36,960 Without the warlords support, 60 00:05:37,073 --> 00:05:41,294 we must find a way to rally support from the new Government. 61 00:05:41,880 --> 00:05:45,657 But we have no contact with them. 62 00:05:45,874 --> 00:05:47,979 That's the problem! 63 00:05:48,713 --> 00:05:50,169 Take it easy, Master Hok-yin! 64 00:05:50,264 --> 00:05:54,292 I don't need any help! 65 00:05:54,352 --> 00:05:57,083 You're home early, Father! 66 00:06:01,028 --> 00:06:02,757 Where have you been? 67 00:06:03,462 --> 00:06:07,797 I went to a friends new bar. 68 00:06:08,470 --> 00:06:13,453 They wanted me to invest in it. 69 00:06:14,916 --> 00:06:17,169 You've been partying since you came home from France. 70 00:06:17,225 --> 00:06:19,171 What have you done so far? 71 00:06:19,265 --> 00:06:22,724 I'm thinking of starting a business. 72 00:06:22,790 --> 00:06:27,444 Good! You should learn from me. 73 00:06:29,592 --> 00:06:31,447 I'm only good at partying! 74 00:06:31,542 --> 00:06:33,727 Follow your footsteps? No, thank you! 75 00:06:35,861 --> 00:06:38,603 This is Shanghai, not France. 76 00:06:38,747 --> 00:06:40,317 Why are you hitting him again? 77 00:06:40,383 --> 00:06:42,363 He's always partying! What has he done? 78 00:06:42,458 --> 00:06:44,244 There's a war out there. 79 00:06:44,300 --> 00:06:47,156 To survive in Shanghai, you need to fight. 80 00:06:47,264 --> 00:06:50,040 You want to be happy, you must first work hard. 81 00:06:50,714 --> 00:06:53,877 Listen up, you work with me from now on. 82 00:06:53,990 --> 00:06:56,436 Watch how I build my empire. 83 00:06:59,542 --> 00:07:00,646 Go to Hell! 84 00:07:05,861 --> 00:07:07,363 I'm sorry, Chief! 85 00:07:07,468 --> 00:07:11,291 Miss Kwai-seng said only she and I have access to the books. 86 00:07:12,147 --> 00:07:14,206 I don't know what Shing want with them. 87 00:07:14,343 --> 00:07:16,687 Find out who's the owner before you kick a dog. 88 00:07:16,777 --> 00:07:18,916 Shing works for the Chief. 89 00:07:19,100 --> 00:07:21,444 How dare you mess with him? Are you out of your mind? 90 00:07:22,018 --> 00:07:23,793 Know who the real boss is? 91 00:07:24,108 --> 00:07:29,205 I told you Shing will manage the books at Paramount. 92 00:07:29,464 --> 00:07:32,855 If you won't shut your trap, I'll cut off your tongue! 93 00:07:34,706 --> 00:07:36,720 Take him outside and fix him good! 94 00:07:36,781 --> 00:07:38,408 Yes, Chief... 95 00:07:38,825 --> 00:07:39,758 Get up! 96 00:07:42,833 --> 00:07:44,164 Chief! 97 00:07:45,345 --> 00:07:48,565 There you are! Sit down! 98 00:07:48,667 --> 00:07:50,010 Don't get so excited! 99 00:07:50,070 --> 00:07:52,676 You're too angry to notice I came in a while ago. 100 00:07:53,674 --> 00:07:56,917 When they've worked here for too long, they forget who's the boss. 101 00:07:57,591 --> 00:07:59,400 You really can’t blame them. 102 00:07:59,705 --> 00:08:01,958 He's been working for Kwai-seng for so long 103 00:08:02,014 --> 00:08:03,789 and she calls the shots around here. 104 00:08:03,855 --> 00:08:05,562 It takes time to get used to. 105 00:08:05,790 --> 00:08:07,724 Then I'll beat him till he remembers. 106 00:08:07,818 --> 00:08:11,231 Just because she keeps the books doesn't mean she can do it forever. 107 00:08:11,336 --> 00:08:13,987 She thinks because she controls the lifeline of the company 108 00:08:14,050 --> 00:08:16,542 and my trunk of documents, she can do anything she wants. 109 00:08:16,606 --> 00:08:18,461 Will make her hand them over. 110 00:08:27,777 --> 00:08:30,075 Why did you send for me? 111 00:08:30,367 --> 00:08:32,472 Kwai-seng always listens to you. 112 00:08:32,566 --> 00:08:34,705 I don't want our relationship to go sour. 113 00:08:34,815 --> 00:08:38,388 I want you to persuade her to give them back 114 00:08:51,928 --> 00:08:54,477 Bring the car, I'm going to Paramount. 115 00:08:54,577 --> 00:08:55,442 Yes! 116 00:09:02,846 --> 00:09:06,362 Miss Kwai-seng, this month's opium. 117 00:09:06,452 --> 00:09:11,674 Fook, what happened to your face? 118 00:09:12,740 --> 00:09:19,908 Did she do it? She has a lot of nerve! 119 00:09:19,996 --> 00:09:22,693 I'll go ask the Chief, is this the way to treat his men! 120 00:09:22,804 --> 00:09:24,226 Don't go! 121 00:09:24,317 --> 00:09:29,130 Why? Is Chuk Yee-hung stirring up trouble? 122 00:09:29,346 --> 00:09:37,254 Tell me! I'd find out eventually. 123 00:09:37,748 --> 00:09:40,536 Am I always the last one to know everything? 124 00:09:42,920 --> 00:09:45,343 The Chief wants to marry Chuk Yee-hung! 125 00:09:45,510 --> 00:09:47,569 Why don't you marry me? 126 00:09:47,678 --> 00:09:52,388 When you become Chak Kam-tong's wife, no one would dare bother you. 127 00:09:54,488 --> 00:09:59,255 Marry her? The Chief said that? 128 00:09:59,522 --> 00:10:03,584 He plans to give her the Big Key. 129 00:10:03,765 --> 00:10:06,803 I'll marry you if you give me Kwai-seng's Big Key. 130 00:10:12,999 --> 00:10:17,129 No, Miss! Mind your health! 131 00:10:20,361 --> 00:10:22,295 Give it to me! 132 00:10:22,358 --> 00:10:24,133 You just had some, you can't take more. 133 00:10:24,199 --> 00:10:25,052 Please don't... 134 00:10:25,400 --> 00:10:27,823 Are you defying my orders now? 135 00:10:29,877 --> 00:10:33,700 Get out! I don't want to see anyone. 136 00:10:35,360 --> 00:10:36,737 Out! 137 00:11:07,802 --> 00:11:11,579 Marry me. Be my woman. 138 00:11:22,560 --> 00:11:24,904 Trust me, we'll start over. 139 00:11:25,009 --> 00:11:27,899 I'll put you in charge of the night clubs. 140 00:11:27,957 --> 00:11:29,425 I'll give you title deeds for the house and other properties, 141 00:11:29,517 --> 00:11:32,862 my savings, opium and me. 142 00:11:42,835 --> 00:11:46,328 I'm glad you're here, Mr. Kiu! 143 00:11:46,407 --> 00:11:47,704 Miss Kwai-seng won't eat anything. 144 00:11:47,764 --> 00:11:49,266 She has done nothing but smoke opium. 145 00:11:49,324 --> 00:11:51,133 She's beside herself with grief. 146 00:11:51,321 --> 00:11:52,846 Don't worry, Brother Tin knows what to do. 147 00:11:52,912 --> 00:11:55,609 Prepare this medication for Miss Kwai-seng. 148 00:11:55,767 --> 00:11:57,019 Wait here. 149 00:12:12,869 --> 00:12:16,157 Pardon me, Kwai-seng! It's me, Tin! 150 00:12:16,223 --> 00:12:17,611 I came to see you. 151 00:12:17,830 --> 00:12:22,017 Go away! I don't want to see anyone. 152 00:12:22,105 --> 00:12:24,449 I brought your favourite Laiyang pears. 153 00:12:24,507 --> 00:12:25,804 Let me peel them for you. 154 00:12:26,114 --> 00:12:27,764 No need, just go away. 155 00:12:28,022 --> 00:12:32,277 Even you won't want to see the way I look now. 156 00:12:35,744 --> 00:12:37,963 Does the old wound hurt? 157 00:12:39,098 --> 00:12:43,672 Stop smoking opium. It can't help you. 158 00:12:44,215 --> 00:12:47,435 It's bad for your health. 159 00:12:47,663 --> 00:12:49,597 What else can I do? 160 00:12:51,267 --> 00:12:55,682 You know how I got this wound! 161 00:12:57,051 --> 00:13:02,512 All because I saved his life. 162 00:13:02,901 --> 00:13:10,353 Now he wants to marry that woman and give her everything instead. 163 00:13:10,451 --> 00:13:13,022 Am I stupid or what? 164 00:13:16,306 --> 00:13:22,006 The pain from the wound is nothing like the pain in my heart. 165 00:13:23,702 --> 00:13:29,084 But so what? He doesn't care! 166 00:13:29,941 --> 00:13:34,640 The boys respect you and they need you. 167 00:13:34,746 --> 00:13:37,397 You must mind your health! 168 00:13:38,499 --> 00:13:41,992 The boys need the Chief, not me! 169 00:13:43,736 --> 00:13:49,311 I know Chak Kam-tong will soon take Paramount back, 170 00:13:50,095 --> 00:13:52,234 then the casinos, 171 00:13:52,856 --> 00:13:56,804 followed by every other piece of his empire I helped him build. 172 00:13:57,787 --> 00:14:00,848 He wants to hound me to death. 173 00:14:04,774 --> 00:14:09,018 I know exactly what he wants with every move he makes. 174 00:14:09,637 --> 00:14:13,995 He sent you here to persuade me to return the trunk. 175 00:14:14,946 --> 00:14:17,187 Tell him to forget it! 176 00:14:19,060 --> 00:14:21,745 I won't give it back! 177 00:14:22,655 --> 00:14:25,795 I'm not handing it over to anyone, not even you. 178 00:14:28,691 --> 00:14:31,991 If he wants it, tell him to get it himself. 179 00:14:32,049 --> 00:14:34,472 We'll see if he has the guts to face me. 180 00:14:36,573 --> 00:14:43,946 I came to see you because I care about you. 181 00:14:44,759 --> 00:14:48,070 I'm not doing any of his bidding. 182 00:14:48,363 --> 00:14:50,013 Please open the door. 183 00:14:50,641 --> 00:14:54,828 What's between husband and wife, no one else can help. 184 00:14:58,050 --> 00:15:00,985 I'm tired, please go! 185 00:15:02,729 --> 00:15:07,269 Don't come again, it's useless! 186 00:15:28,090 --> 00:15:31,435 You've been running around all day. Have a late snack. 187 00:15:33,410 --> 00:15:35,629 How is Kwai-seng? 188 00:15:36,343 --> 00:15:38,482 She locks herself in her room to smoke opium 189 00:15:38,573 --> 00:15:39,836 and won't see anyone. 190 00:15:39,977 --> 00:15:42,503 I have never seen her so heartbroken. 191 00:15:44,656 --> 00:15:47,910 She has done so much and suffered so much for the Chief. 192 00:15:48,002 --> 00:15:51,495 Can't believe he'd treat her like that. 193 00:15:53,456 --> 00:15:58,280 She's truly an exceptional woman. 194 00:15:58,578 --> 00:16:02,924 No one can match her resourcefulness and style. 195 00:16:03,031 --> 00:16:05,329 I can't believe she'd end up like this. 196 00:16:08,991 --> 00:16:12,131 Did you see the newspapers? 197 00:16:12,236 --> 00:16:15,934 Did you notice this piece? 198 00:16:16,635 --> 00:16:19,696 Opera Queen Koo Siu-lau is back in Shanghai. 199 00:16:19,788 --> 00:16:21,051 So? 200 00:16:21,629 --> 00:16:23,973 We're fellow disciples. 201 00:16:24,032 --> 00:16:25,010 Really? 202 00:16:26,029 --> 00:16:30,136 Siu-lau was learning the craft from Sheung Man-bun in Beiping. 203 00:16:30,224 --> 00:16:32,329 We used to live together and practise together. 204 00:16:32,394 --> 00:16:34,169 We had loads of fun. 205 00:16:34,593 --> 00:16:40,441 After I left Beiping, Siu-lau shot to fame. 206 00:16:40,507 --> 00:16:42,692 She was very good. 207 00:16:43,719 --> 00:16:47,451 She adores Sheung Man-bun. 208 00:16:47,790 --> 00:16:51,647 I heard they were together afterwards. 209 00:16:52,470 --> 00:16:55,246 I'm sure she must be very happy. 210 00:16:56,510 --> 00:16:59,059 I ran into her at the theatre. 211 00:16:59,148 --> 00:17:01,697 She didn't look happy at all. 212 00:17:01,800 --> 00:17:03,734 Really? Yes! 213 00:17:05,713 --> 00:17:07,966 I haven't seen her for a long time. 214 00:17:08,069 --> 00:17:11,334 I'd better drop in on her tomorrow. 215 00:17:11,392 --> 00:17:12,814 Good... 216 00:17:15,870 --> 00:17:20,694 You have lost weight, but have become more composed. 217 00:17:20,799 --> 00:17:25,168 Not really. Maybe I'm just not used to being back in Shanghai. 218 00:17:25,277 --> 00:17:28,656 How did you find me? 219 00:17:28,795 --> 00:17:30,570 Was that in the newspaper too? 220 00:17:30,683 --> 00:17:35,462 No, this is the return address on the letters you wrote me. 221 00:17:37,310 --> 00:17:40,848 I came back to be alone. 222 00:17:46,204 --> 00:17:46,944 Madam! 223 00:17:47,046 --> 00:17:52,052 Step aside! Koo Siu-lau, you think if you hide in here, 224 00:17:52,158 --> 00:17:53,842 I won't be able to find you? 225 00:17:53,919 --> 00:17:55,318 Trash up the place. 226 00:17:56,071 --> 00:17:59,006 What are you trying to do? 227 00:17:59,068 --> 00:18:00,843 Who are you? Why did you come here to make trouble? 228 00:18:00,908 --> 00:18:03,047 Yuet-lan, let them. 229 00:18:03,186 --> 00:18:06,417 Who am I? You should be asking her! 230 00:18:06,680 --> 00:18:10,253 She really had you fooled for looking pitiful! 231 00:18:10,517 --> 00:18:14,932 You pretended to be such a fan and Man-bun took you in as his protege. 232 00:18:14,995 --> 00:18:18,340 But that was only your excuse to seduce my husband! 233 00:18:18,426 --> 00:18:19,564 Tramp! 234 00:18:19,705 --> 00:18:22,970 Miss Siu-lau came back to Shanghai to be out of your way. 235 00:18:23,075 --> 00:18:24,884 What more do you want? 236 00:18:24,994 --> 00:18:26,450 You have no right to talk to me! 237 00:18:27,428 --> 00:18:29,999 What do I want? Anything! 238 00:18:30,112 --> 00:18:32,410 You want to make me miserable? 239 00:18:32,514 --> 00:18:34,960 I'll make you even more miserable! 240 00:18:39,627 --> 00:18:42,050 The Peach Blossom Fan? 241 00:18:42,279 --> 00:18:43,110 Give it back! 242 00:18:43,221 --> 00:18:46,566 I know Man-bun gave it to you. 243 00:18:46,669 --> 00:18:48,637 Let me give you some advice. 244 00:18:48,744 --> 00:18:52,112 Stay away from something you have no right to fight for. 245 00:18:52,347 --> 00:18:59,071 If you don't leave Man-bun, I'll come after you! Let's go! 246 00:19:07,135 --> 00:19:09,832 I feel so sorry for Siu-lau. 247 00:19:09,942 --> 00:19:14,004 All these years she was with Master Sheung, not only did she not have the status, 248 00:19:14,062 --> 00:19:18,681 she returned to Shanghai to avoid his wife so that there'll be no gossip. 249 00:19:19,617 --> 00:19:21,722 No wonder she seemed unhappy. 250 00:19:23,143 --> 00:19:27,842 She hides in her house and doesn't want to see anyone. 251 00:19:29,467 --> 00:19:33,210 She was so cheerful back then. 252 00:19:33,305 --> 00:19:35,569 I don't want to see her like this. 253 00:19:35,677 --> 00:19:38,248 Spend some time with her and cheer her up. 254 00:19:38,594 --> 00:19:42,371 I plan to take her to Eight Points Guild. 255 00:19:43,752 --> 00:19:50,522 She likes to sing. She should be happy there. 256 00:19:58,149 --> 00:20:00,959 This way, Mr. Kiu! After you... 257 00:20:01,020 --> 00:20:03,694 Thank you for your donation. 258 00:20:03,750 --> 00:20:08,165 Now we'll have the budget to train more gifted people. 259 00:20:08,305 --> 00:20:09,727 You're most welcome. 260 00:20:09,865 --> 00:20:12,516 I'm honoured to be able to contribute to the arts. 261 00:20:12,704 --> 00:20:13,967 Please... 262 00:20:14,055 --> 00:20:18,367 Don't walk me out! My wife is outside. I'll find her, please stay! 263 00:20:18,454 --> 00:20:20,001 Watch your step! 264 00:21:01,834 --> 00:21:05,281 I never thought I'd be back here. 265 00:21:05,344 --> 00:21:09,599 Mr. Fong couldn't be happier to have you back to practise with them. 266 00:21:10,024 --> 00:21:12,163 He has changed considerably. 267 00:21:12,270 --> 00:21:14,602 I thought he'd be still angry with me. 268 00:21:14,699 --> 00:21:15,677 Of course not! 269 00:21:15,947 --> 00:21:18,962 Yuet-lan! Tin! 270 00:21:21,422 --> 00:21:24,403 You're as elegant as ever, Master Koo! 271 00:21:26,263 --> 00:21:28,129 Mr. Kiu is your husband? 272 00:21:28,232 --> 00:21:30,041 He loves the opera. 273 00:21:31,118 --> 00:21:32,449 Please pardon me for the other day. 274 00:21:32,553 --> 00:21:33,566 Don't worry about it! 275 00:21:33,675 --> 00:21:36,372 I'll go change. You have a chat! 276 00:21:40,478 --> 00:21:42,651 They managed to close us down! 277 00:21:42,709 --> 00:21:46,168 They closed the mill to avoid the Japanese. 278 00:21:46,230 --> 00:21:49,086 I don't know what to do now that I've lost my job. 279 00:21:49,866 --> 00:21:51,413 Bakayarou! 280 00:21:57,080 --> 00:21:59,162 Hey! You have no right to hit him! 281 00:22:02,952 --> 00:22:04,602 This is for shooting off your mouth in court 282 00:22:04,715 --> 00:22:06,683 How dare you oppose the Japanese! 283 00:22:11,954 --> 00:22:14,605 Are you alright? 284 00:22:16,431 --> 00:22:18,240 Are you alright? 285 00:22:18,756 --> 00:22:22,841 You? I saw you at Brother Tin's that day! 286 00:22:22,906 --> 00:22:25,011 Why did the Japanese beat you up? 287 00:22:36,268 --> 00:22:38,794 Let me in. I want to know the situation. 288 00:22:38,904 --> 00:22:41,350 No, we're cleaning up the fire scene. 289 00:22:41,416 --> 00:22:42,838 I'm the owner of the cotton mill. 290 00:22:42,945 --> 00:22:45,562 Please let me go in to take a look. 291 00:22:49,132 --> 00:22:50,042 What happened? 292 00:22:50,130 --> 00:22:52,030 They set your mill on fire? 293 00:22:55,096 --> 00:22:57,076 Father... 294 00:22:57,140 --> 00:22:59,711 I'm the owner of this cotton mill. Please let me inside... 295 00:22:59,853 --> 00:23:00,786 Father! 296 00:23:00,867 --> 00:23:02,084 What happened? 297 00:23:02,256 --> 00:23:04,930 What happened to you? 298 00:23:04,987 --> 00:23:06,842 He was beaten up by the Japanese. 299 00:23:06,937 --> 00:23:08,837 Father, did the Japanese set the fire? 300 00:23:08,902 --> 00:23:13,089 Say no more. Help him to my office. Dress his wound first. 301 00:23:26,882 --> 00:23:28,737 These Japanese are outrageous! 302 00:23:28,971 --> 00:23:32,066 I told you not to sue them. 303 00:23:32,169 --> 00:23:34,467 So what if you won the lawsuit? 304 00:23:34,525 --> 00:23:39,065 They ended up setting fire to the mill and had you beaten up. 305 00:23:39,205 --> 00:23:41,754 We simply can't fight them. 306 00:23:41,888 --> 00:23:44,334 What do you want me to do? Give in? 307 00:23:44,446 --> 00:23:46,972 If we say and do nothing like the other mills, 308 00:23:47,083 --> 00:23:49,552 we'll eventually have to close down too. 309 00:23:49,687 --> 00:23:52,952 The law is useless at a time like this. 310 00:23:53,041 --> 00:23:55,965 Whoever has the power has the say. 311 00:24:00,675 --> 00:24:02,382 Mr. Kiu, fancy running into you! 312 00:24:02,469 --> 00:24:04,688 Oh, it's you! Come sit! 313 00:24:07,352 --> 00:24:11,380 The weather is so nice I had to come outside. What about you? 314 00:24:11,875 --> 00:24:14,606 I was working too hard at the office, so I came out for a walk. 315 00:24:14,715 --> 00:24:18,845 Those with the knowledge and ability will have to work harder. 316 00:24:19,720 --> 00:24:23,452 Knowledge and ability mean nothing if you don't have power and clout. 317 00:24:23,512 --> 00:24:25,526 You used to think differently. 318 00:24:26,398 --> 00:24:29,766 I studied for years and finally became a lawyer. 319 00:24:29,830 --> 00:24:31,935 I thought you use your mouth to reason with people. 320 00:24:31,999 --> 00:24:35,526 But today, I finally realised you do it with your fists. 321 00:24:36,506 --> 00:24:40,124 It's easier to fight than know a human heart 322 00:24:40,234 --> 00:24:42,805 Power and clout alone won't do. 323 00:24:43,074 --> 00:24:47,887 If you're a rogue, even with money and power, 324 00:24:47,952 --> 00:24:53,436 in the eyes of other people, you're only a rich and powerful rogue. 325 00:24:53,544 --> 00:24:57,162 You must change their opinion of you, 326 00:24:57,787 --> 00:25:00,597 unless you want people to be scared of you. 327 00:25:01,420 --> 00:25:05,197 It's not hard to change people's opinion and win recognition from society. 328 00:25:05,255 --> 00:25:07,314 Simply change your packaging. 329 00:25:07,735 --> 00:25:09,749 For instance, donate money to charity. 330 00:25:09,809 --> 00:25:12,232 Let people know you have a kind heart. 331 00:25:12,289 --> 00:25:14,986 If you do it often enough, people will change their minds. 332 00:25:15,301 --> 00:25:18,623 Just like I have changed my opinion of you. 333 00:25:19,139 --> 00:25:21,665 You have style and tolerance in the way you do things, 334 00:25:21,728 --> 00:25:26,518 unlike the Japanese who ride on power and won't stop till they've crushed us. 335 00:25:28,531 --> 00:25:33,230 Did something happen to Mr. Lai's mill? 336 00:25:33,465 --> 00:25:34,842 You need any help? 337 00:25:35,821 --> 00:25:39,359 No, thank you! I think I can manage. 338 00:25:39,660 --> 00:25:42,209 Good! I like your resolve. 339 00:25:43,575 --> 00:25:47,364 I need someone like you to help me. 340 00:25:47,896 --> 00:25:50,797 Drop by for a chat if you have time. 341 00:25:56,899 --> 00:26:01,211 Commissioner, we have come to a decision. 342 00:26:01,344 --> 00:26:04,712 Shankeng will work with the Government and quit the opium trade. 343 00:26:04,777 --> 00:26:07,803 Great! I was right about you. 344 00:26:07,865 --> 00:26:11,005 You're indeed the most resourceful man. 345 00:26:12,857 --> 00:26:20,082 But we'll suffer great losses without opium. 346 00:26:20,190 --> 00:26:22,875 You also mentioned before 347 00:26:22,983 --> 00:26:26,681 the Government disapproves of gambling in the Chinese Territory, 348 00:26:26,793 --> 00:26:30,115 so I proposed regulating the business by issuing licences. 349 00:26:30,198 --> 00:26:32,212 I wonder if there are any updates? 350 00:26:32,476 --> 00:26:36,777 The Chairman has taken it under consideration. 351 00:26:36,910 --> 00:26:41,495 He's concerned gambling is not really a proper business, 352 00:26:41,561 --> 00:26:43,495 so he's still a bit hesitant. 353 00:26:43,715 --> 00:26:49,654 Rest assured. I'll try to speed things along and grant you the licence soon. 354 00:26:50,002 --> 00:26:52,141 Thank you so much for your help. 355 00:26:53,246 --> 00:26:56,819 You'll be the only one to be given a licence 356 00:26:57,926 --> 00:27:02,580 because the new Government and I only trust you, Kiu Ngo-tin. 357 00:27:02,794 --> 00:27:05,695 Thank you for your trust, Commissioner. 358 00:27:05,835 --> 00:27:10,170 Like the new Government, I want peace in Shanghai. 359 00:27:11,154 --> 00:27:13,828 Cheers! Cheers! 360 00:27:15,806 --> 00:27:18,616 (Ghastly Bloodshed in Triad War. Government blamed...) 361 00:27:20,558 --> 00:27:22,936 (Fight over illicit business...) 362 00:27:23,070 --> 00:27:28,292 The Chinese Territory is a mess! Who are these people? 363 00:27:28,357 --> 00:27:30,086 What does the newspaper say? 364 00:27:30,714 --> 00:27:33,536 "Gang fights broke out in Chinese Territory" 365 00:27:33,631 --> 00:27:37,169 "People suffer as violence raged through Shanghai". 366 00:27:38,102 --> 00:27:41,288 I was right to hire the Guangdong Gang. They're brave. 367 00:27:41,394 --> 00:27:44,455 We managed to break up Chak Kam-tong's turf. 368 00:27:44,513 --> 00:27:46,959 You did this, Father? 369 00:27:47,274 --> 00:27:48,958 Why look so scared? 370 00:27:49,069 --> 00:27:53,074 Just when he's deserted by his followers and had no one to help, 371 00:27:53,156 --> 00:27:55,045 I'll put him away for good. 372 00:27:55,184 --> 00:27:58,404 Gang business is not for me. 373 00:27:58,507 --> 00:28:00,521 I'd better leave...Carry on. 374 00:28:00,596 --> 00:28:01,609 Sit down! 375 00:28:07,507 --> 00:28:12,001 I want you to see how I build my empire. 376 00:28:15,354 --> 00:28:18,085 This is the perfect timing. 377 00:28:18,193 --> 00:28:20,252 I've had everything planned. 378 00:28:20,674 --> 00:28:24,736 The new Government thinks only Kiu Ngo-tin can bring peace to Shanghai. 379 00:28:24,824 --> 00:28:27,885 That's why I'm messing it up. The more chaotic the better. 380 00:28:27,991 --> 00:28:36,957 Let the Government know the city is not as peaceful as they think. 381 00:28:37,070 --> 00:28:38,697 Brilliant, Brother Shan! 382 00:28:38,786 --> 00:28:42,563 You're going against Brother Tin! 383 00:28:42,621 --> 00:28:48,572 I want the Government to know I can fix what Kiu Ngo-tin cannot. 384 00:28:48,627 --> 00:28:52,814 Only then will they listen to me and know my worth. 385 00:28:55,430 --> 00:28:59,810 I can't believe the Guangdong Gang had the nerve to tread on Chak Kam-tong's turf. 386 00:28:59,913 --> 00:29:02,484 You think the Guangdong Gang did this? 387 00:29:02,721 --> 00:29:04,200 They did not? 388 00:29:04,921 --> 00:29:09,085 I know the Guangdong Gang too well. 389 00:29:09,320 --> 00:29:12,210 They blatantly treaded onto someone else's turf, 390 00:29:12,316 --> 00:29:14,899 obviously someone is pulling the strings. 391 00:29:15,441 --> 00:29:17,023 Who could it be? 392 00:29:17,437 --> 00:29:22,261 I can't think of anyone else but that mad dog Kung Siu-shan. 393 00:29:22,554 --> 00:29:26,457 Kung Siu-shan? Are you sure? 394 00:29:26,595 --> 00:29:30,930 Even if he didn't, I'll make it look like he did. 395 00:29:31,042 --> 00:29:34,945 I'll do Chak Kam-tong a favour 396 00:29:35,081 --> 00:29:39,621 and let him know Kung Siu-shan is behind this. 397 00:29:39,714 --> 00:29:44,493 Let them fight it out and we'll reap the profit. 398 00:29:49,760 --> 00:29:53,697 I thought the 3 tycoons controlled the gangs in Shanghai. 399 00:29:53,753 --> 00:29:55,653 Why is it such a mess? 400 00:29:56,515 --> 00:30:00,975 Gang fights didn't only break out in brothels or casinos, 401 00:30:01,085 --> 00:30:05,818 but also in tea houses and restaurants, affecting ordinary peoples livelihood. 402 00:30:05,923 --> 00:30:08,984 Grievances are widespread throughout the city. 403 00:30:09,074 --> 00:30:11,850 No wonder the Chairman is furious. 404 00:30:12,753 --> 00:30:16,929 I must have a word with Kiu Ngo-tin. 405 00:30:16,990 --> 00:30:19,254 We can’t let Shanghai go on like this. 406 00:30:20,306 --> 00:30:24,243 Sir, Kung Siu-shan is here. You still don't want to see him? 407 00:30:24,743 --> 00:30:28,987 Get rid of him. I don't want to associate with a boor like him. 408 00:30:29,096 --> 00:30:30,188 Yes, Sir! 409 00:30:45,739 --> 00:30:47,912 Here he comes! 410 00:30:54,411 --> 00:30:55,833 Commissioner! 411 00:30:57,890 --> 00:30:59,870 You're still here, Mr. Kung? 412 00:30:59,981 --> 00:31:04,475 I just want a word with you. 413 00:31:04,565 --> 00:31:09,787 I know you're busy, but I'm anxious to make your acquaintance. 414 00:31:09,853 --> 00:31:14,472 I've been waiting all day hoping you'll spare me a bit of your time. 415 00:31:14,532 --> 00:31:17,797 You never know, perhaps I can be of service. 416 00:31:17,964 --> 00:31:22,834 I'm sorry, I'm terribly busy. 417 00:31:22,895 --> 00:31:27,059 Anything you wish to discuss, please tell Mr. Kiu. 418 00:31:27,170 --> 00:31:30,310 He can relay the message. Excuse me! 419 00:31:42,204 --> 00:31:45,310 Boss, half the workers didn't come to work. 420 00:31:45,762 --> 00:31:46,740 Why? 421 00:31:47,010 --> 00:31:49,183 They're probably scared of the Japanese. 422 00:31:49,619 --> 00:31:53,863 Can't blame them, if they set fire to the mill again, they may get killed. 423 00:31:54,205 --> 00:31:55,604 That's why they didn't come back. 424 00:31:55,692 --> 00:32:02,291 Without them, we'll never make the deadline and I can't deliver to the clients. 425 00:32:04,268 --> 00:32:07,738 Don't worry! We'll do the work. 426 00:32:07,833 --> 00:32:11,098 They all used to work at cotton mills. They have the experience. 427 00:32:11,205 --> 00:32:13,628 If you don't mind, we can start right away 428 00:32:13,685 --> 00:32:16,734 Kit, where did you find these workers so quickly? 429 00:32:16,878 --> 00:32:20,041 I couldn't have done it by myself. I went to Mr. Kiu for help. 430 00:32:20,154 --> 00:32:22,452 They've all worked for Brother Tin. 431 00:32:24,959 --> 00:32:26,814 He went to see you? 432 00:32:27,159 --> 00:32:29,480 Alright...I'll look into it. 433 00:32:29,593 --> 00:32:33,484 Not a problem...Thank you! Bye! 434 00:32:37,386 --> 00:32:39,650 Brother Shan went to see Commissioner Cheuk? 435 00:32:39,741 --> 00:32:40,799 What does he want? 436 00:32:42,031 --> 00:32:47,014 Brother Tin, word on the street is that the Guangdong Gang works for Brother Shan. 437 00:32:47,228 --> 00:32:48,286 It's really him! 438 00:32:48,383 --> 00:32:50,317 He's creating mayhem and chaos. 439 00:32:50,425 --> 00:32:51,642 That's exactly what he wants. 440 00:32:51,751 --> 00:32:53,048 What good will that do him? 441 00:32:53,108 --> 00:32:54,075 Tramp! 442 00:32:56,431 --> 00:32:59,287 Mr. Lai! Mr. Kiu! 443 00:32:59,473 --> 00:33:01,202 Please sit down! 444 00:33:03,905 --> 00:33:07,967 Mr. Kiu, I came to thank you for sending us the workers. 445 00:33:08,069 --> 00:33:10,845 That's nothing! Can they help you? 446 00:33:10,936 --> 00:33:12,040 Of course! 447 00:33:12,184 --> 00:33:15,552 The key is with your men at the mill, 448 00:33:15,662 --> 00:33:17,369 I'm sure the Japanese wouldn't dare start more trouble. 449 00:33:17,628 --> 00:33:19,278 I'm glad I could help. 450 00:33:20,065 --> 00:33:22,124 Thank you for hiring my men. 451 00:33:22,187 --> 00:33:24,531 Now we all have work to do and can help each other out. 452 00:33:24,979 --> 00:33:28,040 I'll never forget your kindness, Mr. Kiu. 453 00:33:28,661 --> 00:33:34,885 If you need me for anything, please tell me, I'll do my best to help. 454 00:33:34,978 --> 00:33:35,809 Thank you! 455 00:33:55,514 --> 00:33:57,016 Miss Kwai-seng didn't answer the phone. 456 00:33:57,074 --> 00:33:58,826 Did something happen to her? 457 00:33:59,831 --> 00:34:04,701 That means she won't hand over the trunk. 458 00:34:06,836 --> 00:34:10,056 Does she want me to show up at her door? 459 00:34:10,439 --> 00:34:12,328 Chief, according to Shum Chun-ngok, 460 00:34:12,404 --> 00:34:16,489 the Guangdong Gang who trashed our joints is doing Brother Shan's bidding. 461 00:34:16,551 --> 00:34:18,451 The mad dog? 462 00:34:19,390 --> 00:34:20,403 That rascal! 463 00:34:23,275 --> 00:34:27,963 The nerve of him! He's asking for it! 464 00:34:29,070 --> 00:34:32,131 Call all the boys, I want to trash his casino tonight. 465 00:34:32,221 --> 00:34:34,895 All of them? That's a clean break with him. 466 00:34:34,982 --> 00:34:37,724 Don't be stupid! Not members of the gang. 467 00:34:37,868 --> 00:34:41,088 Call everyone from the FCP. I'll show him tonight. 468 00:34:41,223 --> 00:34:42,930 He didn't commit any crime. 469 00:34:42,986 --> 00:34:45,603 What excuse do we have to sweep his casino? 470 00:34:45,700 --> 00:34:47,805 I'm the Chief Inspector, I'm the excuse. 471 00:34:54,312 --> 00:34:55,916 French Concession Police! 472 00:34:56,028 --> 00:34:58,759 Get out if you don't want any trouble! 473 00:35:04,109 --> 00:35:05,634 It's alright, you don't have to go... 474 00:35:05,747 --> 00:35:07,169 What's going on? 475 00:35:09,506 --> 00:35:10,928 Tell Kung Siu-shan to come out! 476 00:35:11,035 --> 00:35:13,436 What's going on, Chief? We're family! 477 00:35:13,515 --> 00:35:15,893 What family? Go get him! 478 00:35:15,950 --> 00:35:18,294 What's the fuss? 479 00:35:20,146 --> 00:35:25,129 Hi, Chief! 480 00:35:30,474 --> 00:35:35,890 Traitor! How dare you send someone to trash my turf in the Chinese Territory? 481 00:35:35,996 --> 00:35:37,930 I did what? 482 00:35:38,305 --> 00:35:42,526 You're the Chief Inspector of the FCP, 483 00:35:42,631 --> 00:35:44,975 what turf are you talking about? 484 00:35:45,080 --> 00:35:46,844 Are you declaring war now? 485 00:35:46,952 --> 00:35:49,683 Fine! We'll have it out today! 486 00:35:55,800 --> 00:35:59,942 Declare war? What war? 487 00:36:00,044 --> 00:36:01,728 This isn't a street brawl! 488 00:36:02,959 --> 00:36:05,906 I thought you wanted to shoot me! 489 00:36:05,964 --> 00:36:08,058 Go ahead! 490 00:36:24,761 --> 00:36:29,380 As the Chief Inspector, you knowingly broke the law, 491 00:36:29,519 --> 00:36:32,261 and led your men to trash the casino. 492 00:36:32,357 --> 00:36:35,748 If people got wind of your complete defiance of the law, 493 00:36:35,837 --> 00:36:38,511 how could I govern this place? 494 00:36:39,285 --> 00:36:43,017 Don't worry! You put me in charge, 495 00:36:43,121 --> 00:36:50,733 I guarantee I can make this place as peaceful or as chaotic as I like. 496 00:36:50,839 --> 00:36:52,978 Don't give me that crap! 497 00:36:53,367 --> 00:36:58,612 You can’t even run your own household. 498 00:37:00,074 --> 00:37:03,283 Your boys don't listen to you. 499 00:37:03,438 --> 00:37:05,293 What ability do you have? 500 00:37:06,512 --> 00:37:10,540 I can remove you anytime I want. 501 00:37:10,988 --> 00:37:15,482 A lot of people can do your job! 502 00:37:22,158 --> 00:37:23,284 Are you quite finished? 503 00:37:23,391 --> 00:37:25,120 Get out! 504 00:37:32,951 --> 00:37:36,569 Is everything alright, Boss? 505 00:37:41,829 --> 00:37:45,572 Mad Dog must have collaborated with Tung Ting-heng. 506 00:37:45,714 --> 00:37:49,924 Why else would the Frenchman show up at his casino? 507 00:37:52,516 --> 00:37:54,883 Your brother has gone off the deep end. 508 00:37:54,996 --> 00:37:57,055 I already have someone watching him. 509 00:37:57,430 --> 00:38:01,890 He has gone mad. Pretty soon, he'll come after you. 510 00:38:04,637 --> 00:38:07,447 Mad Dog is biting everyone in sight. 511 00:38:07,554 --> 00:38:09,568 What the heck is he up to? 512 00:38:21,268 --> 00:38:25,296 Father, the Commissioner has already turned us down several times. 513 00:38:25,355 --> 00:38:28,973 Why should we come to his house? This is so humiliating! 514 00:38:29,392 --> 00:38:30,689 Don't be stupid! 515 00:38:30,999 --> 00:38:33,377 We must make the connections. 516 00:38:33,480 --> 00:38:35,369 Even if we have to beg, 517 00:38:35,430 --> 00:38:37,000 we must have the new Government's support 518 00:38:37,108 --> 00:38:38,997 to keep a foothold in Shanghai. 519 00:38:39,698 --> 00:38:42,326 Your Brother Tin is doing the same. 520 00:38:43,150 --> 00:38:48,919 I refuse to believe this case of money can’t convince him. 521 00:38:51,995 --> 00:38:54,043 We're here to see the Commissioner. 522 00:38:54,148 --> 00:38:56,640 He's busy, he's not receiving any guests. 523 00:38:56,780 --> 00:39:00,557 I just need a word, I don't mind waiting. 524 00:39:00,945 --> 00:39:01,480 Get lost! 525 00:39:01,585 --> 00:39:02,370 Get lost! 526 00:39:02,630 --> 00:39:05,873 Pest! I'm not going to let you stand! 527 00:39:08,974 --> 00:39:15,118 Tin, you must stick with me against Kung Siu-shan. 528 00:39:19,659 --> 00:39:21,445 Chief! Brother Tin! 529 00:39:22,187 --> 00:39:23,120 What is it? 530 00:39:23,295 --> 00:39:25,400 Brother Shan has gone into the Commissioner's house. 531 00:39:29,504 --> 00:39:31,711 Commissioner! 532 00:39:33,977 --> 00:39:35,229 Who let him in? 533 00:39:35,334 --> 00:39:37,109 Sorry, they forced their way in. We couldn't stop them. 534 00:39:37,222 --> 00:39:38,394 I came here to pay my respects. 535 00:39:43,289 --> 00:39:47,101 It's nothing...I'd like to leave this with you 536 00:39:47,164 --> 00:39:50,179 have a chat and I'll be on my way. 537 00:39:53,124 --> 00:39:55,058 Wait by the door! 538 00:40:03,684 --> 00:40:04,947 Please sit down! 539 00:40:13,206 --> 00:40:17,518 Commissioner, this is my son Hok-yiu. 540 00:40:17,580 --> 00:40:21,312 He studied in France and is fluent in several foreign languages. 541 00:40:22,292 --> 00:40:23,714 Hello, Commissioner! 542 00:40:23,821 --> 00:40:25,915 What is it you want with me? 543 00:40:25,970 --> 00:40:29,315 Nothing, just a casual chat. 544 00:40:29,418 --> 00:40:33,548 I'd like to sort out any misunderstanding we might have had. 545 00:40:33,739 --> 00:40:38,597 I brought my son so that he could learn from you. 546 00:40:38,939 --> 00:40:44,321 Yiu, open the case. Show the Commissioner the present we brought him. 547 00:40:50,068 --> 00:40:52,969 You're bribing me? I don't want your money. 548 00:40:53,031 --> 00:40:56,171 Don't call it a bribe. It's a gift. 549 00:40:56,262 --> 00:40:58,242 Take your money with you. 550 00:40:58,742 --> 00:41:03,122 I've already told you to speak to Mr. Kiu. 551 00:41:03,220 --> 00:41:04,563 He'll relay the message. 552 00:41:04,624 --> 00:41:06,638 I'm very busy, please leave! 553 00:41:06,792 --> 00:41:09,033 You talk about Kiu Ngo-tin all the time! 554 00:41:09,100 --> 00:41:10,397 Who do you think he is? 555 00:41:11,117 --> 00:41:16,612 Let me tell you, Kiu Ngo-tin used to work for me. I'm his boss. 556 00:41:16,670 --> 00:41:18,399 And he had to take orders from me. 557 00:41:18,511 --> 00:41:20,605 You trust him? What's wrong with you? 558 00:41:20,789 --> 00:41:22,974 It's your honour I'm here talking to you. 559 00:41:23,066 --> 00:41:25,569 Don't get cocky with me and treat me like an idiot. 560 00:41:35,354 --> 00:41:42,272 I even had Chak Kam-tong's head spinning. 561 00:41:42,359 --> 00:41:50,733 Only when I become the Chief can peace be guaranteed in the Chinese Territory. 562 00:41:50,845 --> 00:41:55,976 Without my help, the place will be chaotic. 563 00:41:56,088 --> 00:41:58,580 This is just the beginning. 564 00:41:58,669 --> 00:42:00,319 What do you mean by that? 565 00:42:00,915 --> 00:42:02,895 Are you threatening me? 566 00:42:03,879 --> 00:42:07,224 I meant to be polite, 567 00:42:07,314 --> 00:42:10,454 but you humiliated yourself. 568 00:42:11,604 --> 00:42:13,823 Since you like to stir up trouble, 569 00:42:13,882 --> 00:42:16,135 I'd soon finish off a mad dog like you. 570 00:42:20,038 --> 00:42:22,177 I hate it when people call me a mad dog. 571 00:42:39,059 --> 00:42:41,244 Mad dog? 572 00:42:45,414 --> 00:42:46,950 That's enough! 573 00:43:05,006 --> 00:43:08,032 Pick up the money and go! 574 00:43:08,282 --> 00:43:09,317 Go! 43499

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.