Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,234 --> 00:00:49,633
What a brilliant performance!
2
00:00:49,716 --> 00:00:50,808
Yes!
3
00:00:54,988 --> 00:00:56,205
Drive!
4
00:01:10,072 --> 00:01:11,403
Master Koo!
5
00:01:17,390 --> 00:01:19,324
Long time no see!
6
00:01:20,711 --> 00:01:23,726
I don't think we've met, Sir.
7
00:01:24,190 --> 00:01:27,478
Yes we have. I'm Kiu Ngo-tin.
8
00:01:28,340 --> 00:01:32,595
Really? Pardon me.
9
00:01:32,708 --> 00:01:34,358
Brother Tin, the car is here.
10
00:01:35,110 --> 00:01:37,636
Can I give you a lift?
11
00:01:37,747 --> 00:01:39,010
No, thank you!
12
00:01:49,104 --> 00:01:50,731
Is that Koo Siu-lau?
13
00:01:50,836 --> 00:01:51,962
What is she doing in Shanghai?
14
00:01:52,068 --> 00:01:53,365
Staging a comeback?
15
00:02:28,199 --> 00:02:30,622
What's so urgent?
16
00:02:31,039 --> 00:02:33,144
Haven't seen you for 2 days.
17
00:02:33,237 --> 00:02:35,911
Did you bring that woman back from Wuxi?
18
00:02:35,967 --> 00:02:39,130
Never feed a woman properly
19
00:02:39,244 --> 00:02:41,667
or else she'll ditch you.
20
00:02:41,771 --> 00:02:45,139
What are you babbling now?
Cut the crap!
21
00:02:45,279 --> 00:02:47,577
What is it, Tin?
22
00:02:48,119 --> 00:02:52,727
I asked you here to give you an update.
23
00:02:53,198 --> 00:02:56,759
We have located our missing opium.
24
00:02:59,101 --> 00:03:02,435
Commander Chow took them.
25
00:03:05,948 --> 00:03:11,967
That loser only commands about 100 men
after he was co-opted by the new Government.
26
00:03:12,063 --> 00:03:14,122
He had a lot of nerve!
27
00:03:14,232 --> 00:03:16,451
He did?
28
00:03:16,587 --> 00:03:19,010
Never mind. We've found the goods,
29
00:03:19,067 --> 00:03:21,559
and I've turned them over to
Commissioner Cheuk.
30
00:03:21,625 --> 00:03:23,525
At least we've answered to him.
31
00:03:24,862 --> 00:03:29,231
Either way, we had to hand over the goods.
32
00:03:29,292 --> 00:03:31,067
As long as the company is safe.
33
00:03:32,256 --> 00:03:37,387
Commissioner Cheuk is smart
to catch them in the act.
34
00:03:37,497 --> 00:03:41,957
Tin, you must have tipped him off.
35
00:03:47,185 --> 00:03:49,586
I thought you did!
36
00:03:54,860 --> 00:03:56,385
Now that's odd!
37
00:03:58,214 --> 00:04:01,752
I was just kidding! Come on!
38
00:04:07,898 --> 00:04:09,787
What's so funny?
39
00:04:10,379 --> 00:04:11,961
Anything else?
40
00:04:12,688 --> 00:04:17,353
I'd like to discuss something else.
41
00:04:17,694 --> 00:04:25,920
After what happened, it'll be hard
for us to carry on with the opium trade.
42
00:04:26,774 --> 00:04:29,072
What else can we do?
43
00:04:29,134 --> 00:04:30,841
You want to close it down?
44
00:04:30,944 --> 00:04:34,403
The first move by the new Government
is the opium ban.
45
00:04:34,510 --> 00:04:36,933
Next, I think it's the ban on gambling.
46
00:04:36,991 --> 00:04:41,360
I want to negotiate with the Government
for a proper licence to run casinos.
47
00:04:41,468 --> 00:04:43,641
I think we can make even more money.
48
00:04:43,747 --> 00:04:45,522
That's feasible!
49
00:04:45,993 --> 00:04:49,361
I'll support whatever is good
for the company.
50
00:04:49,425 --> 00:04:52,042
I already have several casinos.
I don't mind.
51
00:04:52,514 --> 00:04:54,687
Then get on with it!
52
00:04:54,947 --> 00:04:57,598
As long as it's good for the company.
53
00:04:57,662 --> 00:04:58,845
Very well...
54
00:05:08,513 --> 00:05:12,609
I know you always have the company's
best interest in mind.
55
00:05:12,720 --> 00:05:16,930
Whatever you want to do, I'm on your side.
56
00:05:17,072 --> 00:05:18,210
Thank you!
57
00:05:18,320 --> 00:05:19,776
You're welcome.
58
00:05:30,068 --> 00:05:34,323
The warlord has been arrested.
What can we do now?
59
00:05:34,389 --> 00:05:36,960
Without the warlords support,
60
00:05:37,073 --> 00:05:41,294
we must find a way to rally
support from the new Government.
61
00:05:41,880 --> 00:05:45,657
But we have no contact with them.
62
00:05:45,874 --> 00:05:47,979
That's the problem!
63
00:05:48,713 --> 00:05:50,169
Take it easy, Master Hok-yin!
64
00:05:50,264 --> 00:05:54,292
I don't need any help!
65
00:05:54,352 --> 00:05:57,083
You're home early, Father!
66
00:06:01,028 --> 00:06:02,757
Where have you been?
67
00:06:03,462 --> 00:06:07,797
I went to a friends new bar.
68
00:06:08,470 --> 00:06:13,453
They wanted me to invest in it.
69
00:06:14,916 --> 00:06:17,169
You've been partying since
you came home from France.
70
00:06:17,225 --> 00:06:19,171
What have you done so far?
71
00:06:19,265 --> 00:06:22,724
I'm thinking of starting a business.
72
00:06:22,790 --> 00:06:27,444
Good! You should learn from me.
73
00:06:29,592 --> 00:06:31,447
I'm only good at partying!
74
00:06:31,542 --> 00:06:33,727
Follow your footsteps? No, thank you!
75
00:06:35,861 --> 00:06:38,603
This is Shanghai, not France.
76
00:06:38,747 --> 00:06:40,317
Why are you hitting him again?
77
00:06:40,383 --> 00:06:42,363
He's always partying! What has he done?
78
00:06:42,458 --> 00:06:44,244
There's a war out there.
79
00:06:44,300 --> 00:06:47,156
To survive in Shanghai, you need to fight.
80
00:06:47,264 --> 00:06:50,040
You want to be happy, you must first
work hard.
81
00:06:50,714 --> 00:06:53,877
Listen up, you work with me from now on.
82
00:06:53,990 --> 00:06:56,436
Watch how I build my empire.
83
00:06:59,542 --> 00:07:00,646
Go to Hell!
84
00:07:05,861 --> 00:07:07,363
I'm sorry, Chief!
85
00:07:07,468 --> 00:07:11,291
Miss Kwai-seng said only she and I
have access to the books.
86
00:07:12,147 --> 00:07:14,206
I don't know what Shing want with them.
87
00:07:14,343 --> 00:07:16,687
Find out who's the owner
before you kick a dog.
88
00:07:16,777 --> 00:07:18,916
Shing works for the Chief.
89
00:07:19,100 --> 00:07:21,444
How dare you mess with him?
Are you out of your mind?
90
00:07:22,018 --> 00:07:23,793
Know who the real boss is?
91
00:07:24,108 --> 00:07:29,205
I told you Shing will manage
the books at Paramount.
92
00:07:29,464 --> 00:07:32,855
If you won't shut your trap,
I'll cut off your tongue!
93
00:07:34,706 --> 00:07:36,720
Take him outside and fix him good!
94
00:07:36,781 --> 00:07:38,408
Yes, Chief...
95
00:07:38,825 --> 00:07:39,758
Get up!
96
00:07:42,833 --> 00:07:44,164
Chief!
97
00:07:45,345 --> 00:07:48,565
There you are! Sit down!
98
00:07:48,667 --> 00:07:50,010
Don't get so excited!
99
00:07:50,070 --> 00:07:52,676
You're too angry to notice
I came in a while ago.
100
00:07:53,674 --> 00:07:56,917
When they've worked here for too long,
they forget who's the boss.
101
00:07:57,591 --> 00:07:59,400
You really can’t blame them.
102
00:07:59,705 --> 00:08:01,958
He's been working for Kwai-seng
for so long
103
00:08:02,014 --> 00:08:03,789
and she calls the shots around here.
104
00:08:03,855 --> 00:08:05,562
It takes time to get used to.
105
00:08:05,790 --> 00:08:07,724
Then I'll beat him till he remembers.
106
00:08:07,818 --> 00:08:11,231
Just because she keeps the books
doesn't mean she can do it forever.
107
00:08:11,336 --> 00:08:13,987
She thinks because she controls
the lifeline of the company
108
00:08:14,050 --> 00:08:16,542
and my trunk of documents,
she can do anything she wants.
109
00:08:16,606 --> 00:08:18,461
Will make her hand them over.
110
00:08:27,777 --> 00:08:30,075
Why did you send for me?
111
00:08:30,367 --> 00:08:32,472
Kwai-seng always listens to you.
112
00:08:32,566 --> 00:08:34,705
I don't want our relationship to go sour.
113
00:08:34,815 --> 00:08:38,388
I want you to persuade her to give them back
114
00:08:51,928 --> 00:08:54,477
Bring the car, I'm going to Paramount.
115
00:08:54,577 --> 00:08:55,442
Yes!
116
00:09:02,846 --> 00:09:06,362
Miss Kwai-seng, this month's opium.
117
00:09:06,452 --> 00:09:11,674
Fook, what happened to your face?
118
00:09:12,740 --> 00:09:19,908
Did she do it? She has a lot of nerve!
119
00:09:19,996 --> 00:09:22,693
I'll go ask the Chief, is this the way
to treat his men!
120
00:09:22,804 --> 00:09:24,226
Don't go!
121
00:09:24,317 --> 00:09:29,130
Why? Is Chuk Yee-hung stirring up trouble?
122
00:09:29,346 --> 00:09:37,254
Tell me! I'd find out eventually.
123
00:09:37,748 --> 00:09:40,536
Am I always the last one to know everything?
124
00:09:42,920 --> 00:09:45,343
The Chief wants to marry Chuk Yee-hung!
125
00:09:45,510 --> 00:09:47,569
Why don't you marry me?
126
00:09:47,678 --> 00:09:52,388
When you become Chak Kam-tong's wife,
no one would dare bother you.
127
00:09:54,488 --> 00:09:59,255
Marry her? The Chief said that?
128
00:09:59,522 --> 00:10:03,584
He plans to give her the Big Key.
129
00:10:03,765 --> 00:10:06,803
I'll marry you if you give me
Kwai-seng's Big Key.
130
00:10:12,999 --> 00:10:17,129
No, Miss! Mind your health!
131
00:10:20,361 --> 00:10:22,295
Give it to me!
132
00:10:22,358 --> 00:10:24,133
You just had some, you can't take more.
133
00:10:24,199 --> 00:10:25,052
Please don't...
134
00:10:25,400 --> 00:10:27,823
Are you defying my orders now?
135
00:10:29,877 --> 00:10:33,700
Get out! I don't want to see anyone.
136
00:10:35,360 --> 00:10:36,737
Out!
137
00:11:07,802 --> 00:11:11,579
Marry me. Be my woman.
138
00:11:22,560 --> 00:11:24,904
Trust me, we'll start over.
139
00:11:25,009 --> 00:11:27,899
I'll put you in charge of the night clubs.
140
00:11:27,957 --> 00:11:29,425
I'll give you title deeds for the house
and other properties,
141
00:11:29,517 --> 00:11:32,862
my savings, opium and me.
142
00:11:42,835 --> 00:11:46,328
I'm glad you're here, Mr. Kiu!
143
00:11:46,407 --> 00:11:47,704
Miss Kwai-seng won't eat anything.
144
00:11:47,764 --> 00:11:49,266
She has done nothing but smoke opium.
145
00:11:49,324 --> 00:11:51,133
She's beside herself with grief.
146
00:11:51,321 --> 00:11:52,846
Don't worry, Brother Tin knows what to do.
147
00:11:52,912 --> 00:11:55,609
Prepare this medication for Miss Kwai-seng.
148
00:11:55,767 --> 00:11:57,019
Wait here.
149
00:12:12,869 --> 00:12:16,157
Pardon me, Kwai-seng! It's me, Tin!
150
00:12:16,223 --> 00:12:17,611
I came to see you.
151
00:12:17,830 --> 00:12:22,017
Go away! I don't want to see anyone.
152
00:12:22,105 --> 00:12:24,449
I brought your favourite Laiyang pears.
153
00:12:24,507 --> 00:12:25,804
Let me peel them for you.
154
00:12:26,114 --> 00:12:27,764
No need, just go away.
155
00:12:28,022 --> 00:12:32,277
Even you won't want to see
the way I look now.
156
00:12:35,744 --> 00:12:37,963
Does the old wound hurt?
157
00:12:39,098 --> 00:12:43,672
Stop smoking opium. It can't help you.
158
00:12:44,215 --> 00:12:47,435
It's bad for your health.
159
00:12:47,663 --> 00:12:49,597
What else can I do?
160
00:12:51,267 --> 00:12:55,682
You know how I got this wound!
161
00:12:57,051 --> 00:13:02,512
All because I saved his life.
162
00:13:02,901 --> 00:13:10,353
Now he wants to marry that woman
and give her everything instead.
163
00:13:10,451 --> 00:13:13,022
Am I stupid or what?
164
00:13:16,306 --> 00:13:22,006
The pain from the wound is nothing like
the pain in my heart.
165
00:13:23,702 --> 00:13:29,084
But so what? He doesn't care!
166
00:13:29,941 --> 00:13:34,640
The boys respect you and they need you.
167
00:13:34,746 --> 00:13:37,397
You must mind your health!
168
00:13:38,499 --> 00:13:41,992
The boys need the Chief, not me!
169
00:13:43,736 --> 00:13:49,311
I know Chak Kam-tong will soon
take Paramount back,
170
00:13:50,095 --> 00:13:52,234
then the casinos,
171
00:13:52,856 --> 00:13:56,804
followed by every other piece
of his empire I helped him build.
172
00:13:57,787 --> 00:14:00,848
He wants to hound me to death.
173
00:14:04,774 --> 00:14:09,018
I know exactly what he wants with
every move he makes.
174
00:14:09,637 --> 00:14:13,995
He sent you here to persuade me
to return the trunk.
175
00:14:14,946 --> 00:14:17,187
Tell him to forget it!
176
00:14:19,060 --> 00:14:21,745
I won't give it back!
177
00:14:22,655 --> 00:14:25,795
I'm not handing it over to anyone,
not even you.
178
00:14:28,691 --> 00:14:31,991
If he wants it, tell him to get it himself.
179
00:14:32,049 --> 00:14:34,472
We'll see if he has the guts to face me.
180
00:14:36,573 --> 00:14:43,946
I came to see you because I care about you.
181
00:14:44,759 --> 00:14:48,070
I'm not doing any of his bidding.
182
00:14:48,363 --> 00:14:50,013
Please open the door.
183
00:14:50,641 --> 00:14:54,828
What's between husband and wife,
no one else can help.
184
00:14:58,050 --> 00:15:00,985
I'm tired, please go!
185
00:15:02,729 --> 00:15:07,269
Don't come again, it's useless!
186
00:15:28,090 --> 00:15:31,435
You've been running around all day.
Have a late snack.
187
00:15:33,410 --> 00:15:35,629
How is Kwai-seng?
188
00:15:36,343 --> 00:15:38,482
She locks herself in her room
to smoke opium
189
00:15:38,573 --> 00:15:39,836
and won't see anyone.
190
00:15:39,977 --> 00:15:42,503
I have never seen her so heartbroken.
191
00:15:44,656 --> 00:15:47,910
She has done so much and suffered
so much for the Chief.
192
00:15:48,002 --> 00:15:51,495
Can't believe he'd treat her like that.
193
00:15:53,456 --> 00:15:58,280
She's truly an exceptional woman.
194
00:15:58,578 --> 00:16:02,924
No one can match her resourcefulness
and style.
195
00:16:03,031 --> 00:16:05,329
I can't believe she'd end up like this.
196
00:16:08,991 --> 00:16:12,131
Did you see the newspapers?
197
00:16:12,236 --> 00:16:15,934
Did you notice this piece?
198
00:16:16,635 --> 00:16:19,696
Opera Queen Koo Siu-lau is back in Shanghai.
199
00:16:19,788 --> 00:16:21,051
So?
200
00:16:21,629 --> 00:16:23,973
We're fellow disciples.
201
00:16:24,032 --> 00:16:25,010
Really?
202
00:16:26,029 --> 00:16:30,136
Siu-lau was learning the craft
from Sheung Man-bun in Beiping.
203
00:16:30,224 --> 00:16:32,329
We used to live together and
practise together.
204
00:16:32,394 --> 00:16:34,169
We had loads of fun.
205
00:16:34,593 --> 00:16:40,441
After I left Beiping, Siu-lau shot to fame.
206
00:16:40,507 --> 00:16:42,692
She was very good.
207
00:16:43,719 --> 00:16:47,451
She adores Sheung Man-bun.
208
00:16:47,790 --> 00:16:51,647
I heard they were together afterwards.
209
00:16:52,470 --> 00:16:55,246
I'm sure she must be very happy.
210
00:16:56,510 --> 00:16:59,059
I ran into her at the theatre.
211
00:16:59,148 --> 00:17:01,697
She didn't look happy at all.
212
00:17:01,800 --> 00:17:03,734
Really? Yes!
213
00:17:05,713 --> 00:17:07,966
I haven't seen her for a long time.
214
00:17:08,069 --> 00:17:11,334
I'd better drop in on her tomorrow.
215
00:17:11,392 --> 00:17:12,814
Good...
216
00:17:15,870 --> 00:17:20,694
You have lost weight, but have
become more composed.
217
00:17:20,799 --> 00:17:25,168
Not really. Maybe I'm just not
used to being back in Shanghai.
218
00:17:25,277 --> 00:17:28,656
How did you find me?
219
00:17:28,795 --> 00:17:30,570
Was that in the newspaper too?
220
00:17:30,683 --> 00:17:35,462
No, this is the return address on
the letters you wrote me.
221
00:17:37,310 --> 00:17:40,848
I came back to be alone.
222
00:17:46,204 --> 00:17:46,944
Madam!
223
00:17:47,046 --> 00:17:52,052
Step aside! Koo Siu-lau, you think
if you hide in here,
224
00:17:52,158 --> 00:17:53,842
I won't be able to find you?
225
00:17:53,919 --> 00:17:55,318
Trash up the place.
226
00:17:56,071 --> 00:17:59,006
What are you trying to do?
227
00:17:59,068 --> 00:18:00,843
Who are you? Why did you come here
to make trouble?
228
00:18:00,908 --> 00:18:03,047
Yuet-lan, let them.
229
00:18:03,186 --> 00:18:06,417
Who am I? You should be asking her!
230
00:18:06,680 --> 00:18:10,253
She really had you fooled
for looking pitiful!
231
00:18:10,517 --> 00:18:14,932
You pretended to be such a fan
and Man-bun took you in as his protege.
232
00:18:14,995 --> 00:18:18,340
But that was only your excuse to
seduce my husband!
233
00:18:18,426 --> 00:18:19,564
Tramp!
234
00:18:19,705 --> 00:18:22,970
Miss Siu-lau came back to Shanghai
to be out of your way.
235
00:18:23,075 --> 00:18:24,884
What more do you want?
236
00:18:24,994 --> 00:18:26,450
You have no right to talk to me!
237
00:18:27,428 --> 00:18:29,999
What do I want? Anything!
238
00:18:30,112 --> 00:18:32,410
You want to make me miserable?
239
00:18:32,514 --> 00:18:34,960
I'll make you even more miserable!
240
00:18:39,627 --> 00:18:42,050
The Peach Blossom Fan?
241
00:18:42,279 --> 00:18:43,110
Give it back!
242
00:18:43,221 --> 00:18:46,566
I know Man-bun gave it to you.
243
00:18:46,669 --> 00:18:48,637
Let me give you some advice.
244
00:18:48,744 --> 00:18:52,112
Stay away from something you have
no right to fight for.
245
00:18:52,347 --> 00:18:59,071
If you don't leave Man-bun,
I'll come after you! Let's go!
246
00:19:07,135 --> 00:19:09,832
I feel so sorry for Siu-lau.
247
00:19:09,942 --> 00:19:14,004
All these years she was with Master Sheung,
not only did she not have the status,
248
00:19:14,062 --> 00:19:18,681
she returned to Shanghai to avoid his wife
so that there'll be no gossip.
249
00:19:19,617 --> 00:19:21,722
No wonder she seemed unhappy.
250
00:19:23,143 --> 00:19:27,842
She hides in her house and doesn't
want to see anyone.
251
00:19:29,467 --> 00:19:33,210
She was so cheerful back then.
252
00:19:33,305 --> 00:19:35,569
I don't want to see her like this.
253
00:19:35,677 --> 00:19:38,248
Spend some time with her
and cheer her up.
254
00:19:38,594 --> 00:19:42,371
I plan to take her to Eight Points Guild.
255
00:19:43,752 --> 00:19:50,522
She likes to sing.
She should be happy there.
256
00:19:58,149 --> 00:20:00,959
This way, Mr. Kiu!
After you...
257
00:20:01,020 --> 00:20:03,694
Thank you for your donation.
258
00:20:03,750 --> 00:20:08,165
Now we'll have the budget to train
more gifted people.
259
00:20:08,305 --> 00:20:09,727
You're most welcome.
260
00:20:09,865 --> 00:20:12,516
I'm honoured to be able to
contribute to the arts.
261
00:20:12,704 --> 00:20:13,967
Please...
262
00:20:14,055 --> 00:20:18,367
Don't walk me out! My wife is outside.
I'll find her, please stay!
263
00:20:18,454 --> 00:20:20,001
Watch your step!
264
00:21:01,834 --> 00:21:05,281
I never thought I'd be back here.
265
00:21:05,344 --> 00:21:09,599
Mr. Fong couldn't be happier to have you
back to practise with them.
266
00:21:10,024 --> 00:21:12,163
He has changed considerably.
267
00:21:12,270 --> 00:21:14,602
I thought he'd be still angry with me.
268
00:21:14,699 --> 00:21:15,677
Of course not!
269
00:21:15,947 --> 00:21:18,962
Yuet-lan! Tin!
270
00:21:21,422 --> 00:21:24,403
You're as elegant as ever, Master Koo!
271
00:21:26,263 --> 00:21:28,129
Mr. Kiu is your husband?
272
00:21:28,232 --> 00:21:30,041
He loves the opera.
273
00:21:31,118 --> 00:21:32,449
Please pardon me for the other day.
274
00:21:32,553 --> 00:21:33,566
Don't worry about it!
275
00:21:33,675 --> 00:21:36,372
I'll go change. You have a chat!
276
00:21:40,478 --> 00:21:42,651
They managed to close us down!
277
00:21:42,709 --> 00:21:46,168
They closed the mill to avoid
the Japanese.
278
00:21:46,230 --> 00:21:49,086
I don't know what to do
now that I've lost my job.
279
00:21:49,866 --> 00:21:51,413
Bakayarou!
280
00:21:57,080 --> 00:21:59,162
Hey! You have no right to hit him!
281
00:22:02,952 --> 00:22:04,602
This is for shooting off your mouth in court
282
00:22:04,715 --> 00:22:06,683
How dare you oppose the Japanese!
283
00:22:11,954 --> 00:22:14,605
Are you alright?
284
00:22:16,431 --> 00:22:18,240
Are you alright?
285
00:22:18,756 --> 00:22:22,841
You? I saw you at Brother Tin's that day!
286
00:22:22,906 --> 00:22:25,011
Why did the Japanese beat you up?
287
00:22:36,268 --> 00:22:38,794
Let me in. I want to know the situation.
288
00:22:38,904 --> 00:22:41,350
No, we're cleaning up the fire scene.
289
00:22:41,416 --> 00:22:42,838
I'm the owner of the cotton mill.
290
00:22:42,945 --> 00:22:45,562
Please let me go in to take a look.
291
00:22:49,132 --> 00:22:50,042
What happened?
292
00:22:50,130 --> 00:22:52,030
They set your mill on fire?
293
00:22:55,096 --> 00:22:57,076
Father...
294
00:22:57,140 --> 00:22:59,711
I'm the owner of this cotton mill.
Please let me inside...
295
00:22:59,853 --> 00:23:00,786
Father!
296
00:23:00,867 --> 00:23:02,084
What happened?
297
00:23:02,256 --> 00:23:04,930
What happened to you?
298
00:23:04,987 --> 00:23:06,842
He was beaten up by the Japanese.
299
00:23:06,937 --> 00:23:08,837
Father, did the Japanese set the fire?
300
00:23:08,902 --> 00:23:13,089
Say no more. Help him to my office.
Dress his wound first.
301
00:23:26,882 --> 00:23:28,737
These Japanese are outrageous!
302
00:23:28,971 --> 00:23:32,066
I told you not to sue them.
303
00:23:32,169 --> 00:23:34,467
So what if you won the lawsuit?
304
00:23:34,525 --> 00:23:39,065
They ended up setting fire to the mill
and had you beaten up.
305
00:23:39,205 --> 00:23:41,754
We simply can't fight them.
306
00:23:41,888 --> 00:23:44,334
What do you want me to do? Give in?
307
00:23:44,446 --> 00:23:46,972
If we say and do nothing
like the other mills,
308
00:23:47,083 --> 00:23:49,552
we'll eventually have to close down too.
309
00:23:49,687 --> 00:23:52,952
The law is useless at a time like this.
310
00:23:53,041 --> 00:23:55,965
Whoever has the power has the say.
311
00:24:00,675 --> 00:24:02,382
Mr. Kiu, fancy running into you!
312
00:24:02,469 --> 00:24:04,688
Oh, it's you! Come sit!
313
00:24:07,352 --> 00:24:11,380
The weather is so nice I had to
come outside. What about you?
314
00:24:11,875 --> 00:24:14,606
I was working too hard at the office,
so I came out for a walk.
315
00:24:14,715 --> 00:24:18,845
Those with the knowledge and ability
will have to work harder.
316
00:24:19,720 --> 00:24:23,452
Knowledge and ability mean nothing
if you don't have power and clout.
317
00:24:23,512 --> 00:24:25,526
You used to think differently.
318
00:24:26,398 --> 00:24:29,766
I studied for years and
finally became a lawyer.
319
00:24:29,830 --> 00:24:31,935
I thought you use your mouth
to reason with people.
320
00:24:31,999 --> 00:24:35,526
But today, I finally realised you do it
with your fists.
321
00:24:36,506 --> 00:24:40,124
It's easier to fight than know a human heart
322
00:24:40,234 --> 00:24:42,805
Power and clout alone won't do.
323
00:24:43,074 --> 00:24:47,887
If you're a rogue,
even with money and power,
324
00:24:47,952 --> 00:24:53,436
in the eyes of other people,
you're only a rich and powerful rogue.
325
00:24:53,544 --> 00:24:57,162
You must change their opinion of you,
326
00:24:57,787 --> 00:25:00,597
unless you want people to be scared of you.
327
00:25:01,420 --> 00:25:05,197
It's not hard to change people's opinion
and win recognition from society.
328
00:25:05,255 --> 00:25:07,314
Simply change your packaging.
329
00:25:07,735 --> 00:25:09,749
For instance, donate money to charity.
330
00:25:09,809 --> 00:25:12,232
Let people know you have a kind heart.
331
00:25:12,289 --> 00:25:14,986
If you do it often enough,
people will change their minds.
332
00:25:15,301 --> 00:25:18,623
Just like I have changed my opinion of you.
333
00:25:19,139 --> 00:25:21,665
You have style and tolerance
in the way you do things,
334
00:25:21,728 --> 00:25:26,518
unlike the Japanese who ride on power
and won't stop till they've crushed us.
335
00:25:28,531 --> 00:25:33,230
Did something happen to Mr. Lai's mill?
336
00:25:33,465 --> 00:25:34,842
You need any help?
337
00:25:35,821 --> 00:25:39,359
No, thank you! I think I can manage.
338
00:25:39,660 --> 00:25:42,209
Good! I like your resolve.
339
00:25:43,575 --> 00:25:47,364
I need someone like you to help me.
340
00:25:47,896 --> 00:25:50,797
Drop by for a chat if you have time.
341
00:25:56,899 --> 00:26:01,211
Commissioner, we have come to a decision.
342
00:26:01,344 --> 00:26:04,712
Shankeng will work with the Government
and quit the opium trade.
343
00:26:04,777 --> 00:26:07,803
Great! I was right about you.
344
00:26:07,865 --> 00:26:11,005
You're indeed the most resourceful man.
345
00:26:12,857 --> 00:26:20,082
But we'll suffer great losses without opium.
346
00:26:20,190 --> 00:26:22,875
You also mentioned before
347
00:26:22,983 --> 00:26:26,681
the Government disapproves of gambling
in the Chinese Territory,
348
00:26:26,793 --> 00:26:30,115
so I proposed regulating the business
by issuing licences.
349
00:26:30,198 --> 00:26:32,212
I wonder if there are any updates?
350
00:26:32,476 --> 00:26:36,777
The Chairman has taken it
under consideration.
351
00:26:36,910 --> 00:26:41,495
He's concerned gambling is
not really a proper business,
352
00:26:41,561 --> 00:26:43,495
so he's still a bit hesitant.
353
00:26:43,715 --> 00:26:49,654
Rest assured. I'll try to speed things along
and grant you the licence soon.
354
00:26:50,002 --> 00:26:52,141
Thank you so much for your help.
355
00:26:53,246 --> 00:26:56,819
You'll be the only one to be given a licence
356
00:26:57,926 --> 00:27:02,580
because the new Government and I
only trust you, Kiu Ngo-tin.
357
00:27:02,794 --> 00:27:05,695
Thank you for your trust, Commissioner.
358
00:27:05,835 --> 00:27:10,170
Like the new Government, I want
peace in Shanghai.
359
00:27:11,154 --> 00:27:13,828
Cheers! Cheers!
360
00:27:15,806 --> 00:27:18,616
(Ghastly Bloodshed in Triad War.
Government blamed...)
361
00:27:20,558 --> 00:27:22,936
(Fight over illicit business...)
362
00:27:23,070 --> 00:27:28,292
The Chinese Territory is a mess!
Who are these people?
363
00:27:28,357 --> 00:27:30,086
What does the newspaper say?
364
00:27:30,714 --> 00:27:33,536
"Gang fights broke out in Chinese Territory"
365
00:27:33,631 --> 00:27:37,169
"People suffer as violence
raged through Shanghai".
366
00:27:38,102 --> 00:27:41,288
I was right to hire the Guangdong Gang.
They're brave.
367
00:27:41,394 --> 00:27:44,455
We managed to break up Chak Kam-tong's turf.
368
00:27:44,513 --> 00:27:46,959
You did this, Father?
369
00:27:47,274 --> 00:27:48,958
Why look so scared?
370
00:27:49,069 --> 00:27:53,074
Just when he's deserted by his followers
and had no one to help,
371
00:27:53,156 --> 00:27:55,045
I'll put him away for good.
372
00:27:55,184 --> 00:27:58,404
Gang business is not for me.
373
00:27:58,507 --> 00:28:00,521
I'd better leave...Carry on.
374
00:28:00,596 --> 00:28:01,609
Sit down!
375
00:28:07,507 --> 00:28:12,001
I want you to see how I build my empire.
376
00:28:15,354 --> 00:28:18,085
This is the perfect timing.
377
00:28:18,193 --> 00:28:20,252
I've had everything planned.
378
00:28:20,674 --> 00:28:24,736
The new Government thinks only
Kiu Ngo-tin can bring peace to Shanghai.
379
00:28:24,824 --> 00:28:27,885
That's why I'm messing it up.
The more chaotic the better.
380
00:28:27,991 --> 00:28:36,957
Let the Government know
the city is not as peaceful as they think.
381
00:28:37,070 --> 00:28:38,697
Brilliant, Brother Shan!
382
00:28:38,786 --> 00:28:42,563
You're going against Brother Tin!
383
00:28:42,621 --> 00:28:48,572
I want the Government to know
I can fix what Kiu Ngo-tin cannot.
384
00:28:48,627 --> 00:28:52,814
Only then will they listen to me
and know my worth.
385
00:28:55,430 --> 00:28:59,810
I can't believe the Guangdong Gang had
the nerve to tread on Chak Kam-tong's turf.
386
00:28:59,913 --> 00:29:02,484
You think the Guangdong Gang did this?
387
00:29:02,721 --> 00:29:04,200
They did not?
388
00:29:04,921 --> 00:29:09,085
I know the Guangdong Gang too well.
389
00:29:09,320 --> 00:29:12,210
They blatantly treaded onto
someone else's turf,
390
00:29:12,316 --> 00:29:14,899
obviously someone is pulling the strings.
391
00:29:15,441 --> 00:29:17,023
Who could it be?
392
00:29:17,437 --> 00:29:22,261
I can't think of anyone else but
that mad dog Kung Siu-shan.
393
00:29:22,554 --> 00:29:26,457
Kung Siu-shan? Are you sure?
394
00:29:26,595 --> 00:29:30,930
Even if he didn't,
I'll make it look like he did.
395
00:29:31,042 --> 00:29:34,945
I'll do Chak Kam-tong a favour
396
00:29:35,081 --> 00:29:39,621
and let him know Kung Siu-shan
is behind this.
397
00:29:39,714 --> 00:29:44,493
Let them fight it out and
we'll reap the profit.
398
00:29:49,760 --> 00:29:53,697
I thought the 3 tycoons controlled
the gangs in Shanghai.
399
00:29:53,753 --> 00:29:55,653
Why is it such a mess?
400
00:29:56,515 --> 00:30:00,975
Gang fights didn't only break out in
brothels or casinos,
401
00:30:01,085 --> 00:30:05,818
but also in tea houses and restaurants,
affecting ordinary peoples livelihood.
402
00:30:05,923 --> 00:30:08,984
Grievances are widespread
throughout the city.
403
00:30:09,074 --> 00:30:11,850
No wonder the Chairman is furious.
404
00:30:12,753 --> 00:30:16,929
I must have a word with Kiu Ngo-tin.
405
00:30:16,990 --> 00:30:19,254
We can’t let Shanghai go on like this.
406
00:30:20,306 --> 00:30:24,243
Sir, Kung Siu-shan is here.
You still don't want to see him?
407
00:30:24,743 --> 00:30:28,987
Get rid of him. I don't want to associate
with a boor like him.
408
00:30:29,096 --> 00:30:30,188
Yes, Sir!
409
00:30:45,739 --> 00:30:47,912
Here he comes!
410
00:30:54,411 --> 00:30:55,833
Commissioner!
411
00:30:57,890 --> 00:30:59,870
You're still here, Mr. Kung?
412
00:30:59,981 --> 00:31:04,475
I just want a word with you.
413
00:31:04,565 --> 00:31:09,787
I know you're busy, but I'm anxious
to make your acquaintance.
414
00:31:09,853 --> 00:31:14,472
I've been waiting all day
hoping you'll spare me a bit of your time.
415
00:31:14,532 --> 00:31:17,797
You never know, perhaps I can be of service.
416
00:31:17,964 --> 00:31:22,834
I'm sorry, I'm terribly busy.
417
00:31:22,895 --> 00:31:27,059
Anything you wish to discuss,
please tell Mr. Kiu.
418
00:31:27,170 --> 00:31:30,310
He can relay the message. Excuse me!
419
00:31:42,204 --> 00:31:45,310
Boss, half the workers didn't come to work.
420
00:31:45,762 --> 00:31:46,740
Why?
421
00:31:47,010 --> 00:31:49,183
They're probably scared of the Japanese.
422
00:31:49,619 --> 00:31:53,863
Can't blame them, if they set fire to
the mill again, they may get killed.
423
00:31:54,205 --> 00:31:55,604
That's why they didn't come back.
424
00:31:55,692 --> 00:32:02,291
Without them, we'll never make the deadline
and I can't deliver to the clients.
425
00:32:04,268 --> 00:32:07,738
Don't worry! We'll do the work.
426
00:32:07,833 --> 00:32:11,098
They all used to work at cotton mills.
They have the experience.
427
00:32:11,205 --> 00:32:13,628
If you don't mind, we can start right away
428
00:32:13,685 --> 00:32:16,734
Kit, where did you find these workers
so quickly?
429
00:32:16,878 --> 00:32:20,041
I couldn't have done it by myself.
I went to Mr. Kiu for help.
430
00:32:20,154 --> 00:32:22,452
They've all worked for Brother Tin.
431
00:32:24,959 --> 00:32:26,814
He went to see you?
432
00:32:27,159 --> 00:32:29,480
Alright...I'll look into it.
433
00:32:29,593 --> 00:32:33,484
Not a problem...Thank you! Bye!
434
00:32:37,386 --> 00:32:39,650
Brother Shan went to see Commissioner Cheuk?
435
00:32:39,741 --> 00:32:40,799
What does he want?
436
00:32:42,031 --> 00:32:47,014
Brother Tin, word on the street is that
the Guangdong Gang works for Brother Shan.
437
00:32:47,228 --> 00:32:48,286
It's really him!
438
00:32:48,383 --> 00:32:50,317
He's creating mayhem and chaos.
439
00:32:50,425 --> 00:32:51,642
That's exactly what he wants.
440
00:32:51,751 --> 00:32:53,048
What good will that do him?
441
00:32:53,108 --> 00:32:54,075
Tramp!
442
00:32:56,431 --> 00:32:59,287
Mr. Lai! Mr. Kiu!
443
00:32:59,473 --> 00:33:01,202
Please sit down!
444
00:33:03,905 --> 00:33:07,967
Mr. Kiu, I came to thank you
for sending us the workers.
445
00:33:08,069 --> 00:33:10,845
That's nothing! Can they help you?
446
00:33:10,936 --> 00:33:12,040
Of course!
447
00:33:12,184 --> 00:33:15,552
The key is with your men at the mill,
448
00:33:15,662 --> 00:33:17,369
I'm sure the Japanese wouldn't dare
start more trouble.
449
00:33:17,628 --> 00:33:19,278
I'm glad I could help.
450
00:33:20,065 --> 00:33:22,124
Thank you for hiring my men.
451
00:33:22,187 --> 00:33:24,531
Now we all have work to do
and can help each other out.
452
00:33:24,979 --> 00:33:28,040
I'll never forget your kindness, Mr. Kiu.
453
00:33:28,661 --> 00:33:34,885
If you need me for anything,
please tell me, I'll do my best to help.
454
00:33:34,978 --> 00:33:35,809
Thank you!
455
00:33:55,514 --> 00:33:57,016
Miss Kwai-seng didn't answer the phone.
456
00:33:57,074 --> 00:33:58,826
Did something happen to her?
457
00:33:59,831 --> 00:34:04,701
That means she won't hand over the trunk.
458
00:34:06,836 --> 00:34:10,056
Does she want me to show up at her door?
459
00:34:10,439 --> 00:34:12,328
Chief, according to Shum Chun-ngok,
460
00:34:12,404 --> 00:34:16,489
the Guangdong Gang who trashed our joints
is doing Brother Shan's bidding.
461
00:34:16,551 --> 00:34:18,451
The mad dog?
462
00:34:19,390 --> 00:34:20,403
That rascal!
463
00:34:23,275 --> 00:34:27,963
The nerve of him! He's asking for it!
464
00:34:29,070 --> 00:34:32,131
Call all the boys, I want to
trash his casino tonight.
465
00:34:32,221 --> 00:34:34,895
All of them? That's a clean break with him.
466
00:34:34,982 --> 00:34:37,724
Don't be stupid! Not members of the gang.
467
00:34:37,868 --> 00:34:41,088
Call everyone from the FCP.
I'll show him tonight.
468
00:34:41,223 --> 00:34:42,930
He didn't commit any crime.
469
00:34:42,986 --> 00:34:45,603
What excuse do we have to sweep his casino?
470
00:34:45,700 --> 00:34:47,805
I'm the Chief Inspector, I'm the excuse.
471
00:34:54,312 --> 00:34:55,916
French Concession Police!
472
00:34:56,028 --> 00:34:58,759
Get out if you don't want any trouble!
473
00:35:04,109 --> 00:35:05,634
It's alright, you don't have to go...
474
00:35:05,747 --> 00:35:07,169
What's going on?
475
00:35:09,506 --> 00:35:10,928
Tell Kung Siu-shan to come out!
476
00:35:11,035 --> 00:35:13,436
What's going on, Chief? We're family!
477
00:35:13,515 --> 00:35:15,893
What family? Go get him!
478
00:35:15,950 --> 00:35:18,294
What's the fuss?
479
00:35:20,146 --> 00:35:25,129
Hi, Chief!
480
00:35:30,474 --> 00:35:35,890
Traitor! How dare you send someone
to trash my turf in the Chinese Territory?
481
00:35:35,996 --> 00:35:37,930
I did what?
482
00:35:38,305 --> 00:35:42,526
You're the Chief Inspector of the FCP,
483
00:35:42,631 --> 00:35:44,975
what turf are you talking about?
484
00:35:45,080 --> 00:35:46,844
Are you declaring war now?
485
00:35:46,952 --> 00:35:49,683
Fine! We'll have it out today!
486
00:35:55,800 --> 00:35:59,942
Declare war? What war?
487
00:36:00,044 --> 00:36:01,728
This isn't a street brawl!
488
00:36:02,959 --> 00:36:05,906
I thought you wanted to shoot me!
489
00:36:05,964 --> 00:36:08,058
Go ahead!
490
00:36:24,761 --> 00:36:29,380
As the Chief Inspector,
you knowingly broke the law,
491
00:36:29,519 --> 00:36:32,261
and led your men to trash the casino.
492
00:36:32,357 --> 00:36:35,748
If people got wind of your
complete defiance of the law,
493
00:36:35,837 --> 00:36:38,511
how could I govern this place?
494
00:36:39,285 --> 00:36:43,017
Don't worry! You put me in charge,
495
00:36:43,121 --> 00:36:50,733
I guarantee I can make this place
as peaceful or as chaotic as I like.
496
00:36:50,839 --> 00:36:52,978
Don't give me that crap!
497
00:36:53,367 --> 00:36:58,612
You can’t even run your own household.
498
00:37:00,074 --> 00:37:03,283
Your boys don't listen to you.
499
00:37:03,438 --> 00:37:05,293
What ability do you have?
500
00:37:06,512 --> 00:37:10,540
I can remove you anytime I want.
501
00:37:10,988 --> 00:37:15,482
A lot of people can do your job!
502
00:37:22,158 --> 00:37:23,284
Are you quite finished?
503
00:37:23,391 --> 00:37:25,120
Get out!
504
00:37:32,951 --> 00:37:36,569
Is everything alright, Boss?
505
00:37:41,829 --> 00:37:45,572
Mad Dog must have collaborated
with Tung Ting-heng.
506
00:37:45,714 --> 00:37:49,924
Why else would the Frenchman
show up at his casino?
507
00:37:52,516 --> 00:37:54,883
Your brother has gone off the deep end.
508
00:37:54,996 --> 00:37:57,055
I already have someone watching him.
509
00:37:57,430 --> 00:38:01,890
He has gone mad. Pretty soon,
he'll come after you.
510
00:38:04,637 --> 00:38:07,447
Mad Dog is biting everyone in sight.
511
00:38:07,554 --> 00:38:09,568
What the heck is he up to?
512
00:38:21,268 --> 00:38:25,296
Father, the Commissioner has already
turned us down several times.
513
00:38:25,355 --> 00:38:28,973
Why should we come to his house?
This is so humiliating!
514
00:38:29,392 --> 00:38:30,689
Don't be stupid!
515
00:38:30,999 --> 00:38:33,377
We must make the connections.
516
00:38:33,480 --> 00:38:35,369
Even if we have to beg,
517
00:38:35,430 --> 00:38:37,000
we must have the new Government's support
518
00:38:37,108 --> 00:38:38,997
to keep a foothold in Shanghai.
519
00:38:39,698 --> 00:38:42,326
Your Brother Tin is doing the same.
520
00:38:43,150 --> 00:38:48,919
I refuse to believe this case of money
can’t convince him.
521
00:38:51,995 --> 00:38:54,043
We're here to see the Commissioner.
522
00:38:54,148 --> 00:38:56,640
He's busy, he's not receiving any guests.
523
00:38:56,780 --> 00:39:00,557
I just need a word, I don't mind waiting.
524
00:39:00,945 --> 00:39:01,480
Get lost!
525
00:39:01,585 --> 00:39:02,370
Get lost!
526
00:39:02,630 --> 00:39:05,873
Pest! I'm not going to let you stand!
527
00:39:08,974 --> 00:39:15,118
Tin, you must stick with me
against Kung Siu-shan.
528
00:39:19,659 --> 00:39:21,445
Chief! Brother Tin!
529
00:39:22,187 --> 00:39:23,120
What is it?
530
00:39:23,295 --> 00:39:25,400
Brother Shan has gone into
the Commissioner's house.
531
00:39:29,504 --> 00:39:31,711
Commissioner!
532
00:39:33,977 --> 00:39:35,229
Who let him in?
533
00:39:35,334 --> 00:39:37,109
Sorry, they forced their way in.
We couldn't stop them.
534
00:39:37,222 --> 00:39:38,394
I came here to pay my respects.
535
00:39:43,289 --> 00:39:47,101
It's nothing...I'd like to
leave this with you
536
00:39:47,164 --> 00:39:50,179
have a chat and I'll be on my way.
537
00:39:53,124 --> 00:39:55,058
Wait by the door!
538
00:40:03,684 --> 00:40:04,947
Please sit down!
539
00:40:13,206 --> 00:40:17,518
Commissioner, this is my son Hok-yiu.
540
00:40:17,580 --> 00:40:21,312
He studied in France and is fluent
in several foreign languages.
541
00:40:22,292 --> 00:40:23,714
Hello, Commissioner!
542
00:40:23,821 --> 00:40:25,915
What is it you want with me?
543
00:40:25,970 --> 00:40:29,315
Nothing, just a casual chat.
544
00:40:29,418 --> 00:40:33,548
I'd like to sort out any misunderstanding
we might have had.
545
00:40:33,739 --> 00:40:38,597
I brought my son
so that he could learn from you.
546
00:40:38,939 --> 00:40:44,321
Yiu, open the case. Show the Commissioner
the present we brought him.
547
00:40:50,068 --> 00:40:52,969
You're bribing me? I don't want your money.
548
00:40:53,031 --> 00:40:56,171
Don't call it a bribe. It's a gift.
549
00:40:56,262 --> 00:40:58,242
Take your money with you.
550
00:40:58,742 --> 00:41:03,122
I've already told you to speak to Mr. Kiu.
551
00:41:03,220 --> 00:41:04,563
He'll relay the message.
552
00:41:04,624 --> 00:41:06,638
I'm very busy, please leave!
553
00:41:06,792 --> 00:41:09,033
You talk about Kiu Ngo-tin all the time!
554
00:41:09,100 --> 00:41:10,397
Who do you think he is?
555
00:41:11,117 --> 00:41:16,612
Let me tell you, Kiu Ngo-tin
used to work for me. I'm his boss.
556
00:41:16,670 --> 00:41:18,399
And he had to take orders from me.
557
00:41:18,511 --> 00:41:20,605
You trust him? What's wrong with you?
558
00:41:20,789 --> 00:41:22,974
It's your honour I'm here talking to you.
559
00:41:23,066 --> 00:41:25,569
Don't get cocky with me and
treat me like an idiot.
560
00:41:35,354 --> 00:41:42,272
I even had Chak Kam-tong's head spinning.
561
00:41:42,359 --> 00:41:50,733
Only when I become the Chief can peace
be guaranteed in the Chinese Territory.
562
00:41:50,845 --> 00:41:55,976
Without my help, the place will be chaotic.
563
00:41:56,088 --> 00:41:58,580
This is just the beginning.
564
00:41:58,669 --> 00:42:00,319
What do you mean by that?
565
00:42:00,915 --> 00:42:02,895
Are you threatening me?
566
00:42:03,879 --> 00:42:07,224
I meant to be polite,
567
00:42:07,314 --> 00:42:10,454
but you humiliated yourself.
568
00:42:11,604 --> 00:42:13,823
Since you like to stir up trouble,
569
00:42:13,882 --> 00:42:16,135
I'd soon finish off a mad dog like you.
570
00:42:20,038 --> 00:42:22,177
I hate it when people call me a mad dog.
571
00:42:39,059 --> 00:42:41,244
Mad dog?
572
00:42:45,414 --> 00:42:46,950
That's enough!
573
00:43:05,006 --> 00:43:08,032
Pick up the money and go!
574
00:43:08,282 --> 00:43:09,317
Go!
43499
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.