Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,983 --> 00:01:38,886
Tell me, did you collaborate with someone
to set me up?
2
00:01:39,071 --> 00:01:40,402
Are you crazy?
3
00:01:40,459 --> 00:01:43,235
What good would that do me?
4
00:01:43,313 --> 00:01:45,407
They conned me too!
5
00:01:45,622 --> 00:01:49,013
They did? If it was your brother,
6
00:01:49,032 --> 00:01:50,397
how come you didn't recognise his voice?
7
00:01:50,428 --> 00:01:52,920
You left as soon as that man called.
8
00:01:53,063 --> 00:01:54,895
I told you I didn't know.
9
00:01:54,982 --> 00:01:59,294
The connection was poor.
I could barely hear him.
10
00:01:59,351 --> 00:02:03,436
When I picked up, the man said,
"Sis, it's Hairy".
11
00:02:03,501 --> 00:02:05,924
"Tm in trouble. Please help me."
12
00:02:06,029 --> 00:02:09,886
I was worried about him so
I left in a hurry.
13
00:02:10,379 --> 00:02:13,076
How could you not recognise
your brother's voice?
14
00:02:13,188 --> 00:02:17,967
That man knew Ka-ming's pet name,
why would I question if he's an imposter?
15
00:02:18,149 --> 00:02:23,246
Then why did you leave without telling me?
16
00:02:23,312 --> 00:02:26,725
First of all, I didn't know what it was.
17
00:02:26,817 --> 00:02:30,640
Besides, you don't like my family.
18
00:02:30,749 --> 00:02:33,605
I thought I'd go find out first.
19
00:02:33,664 --> 00:02:39,489
When I arrived, a man grabbed me
and started to kiss me.
20
00:02:39,546 --> 00:02:41,355
I was scared to death!
21
00:02:41,418 --> 00:02:43,147
How can you say things like this now?
22
00:02:46,244 --> 00:02:50,272
Obviously, someone used me to set you up.
23
00:02:50,332 --> 00:02:55,509
I was molested because of you.
Do you even care?
24
00:02:57,133 --> 00:03:02,594
You're suspicious and jealous.
That's where you're vulnerable.
25
00:03:02,655 --> 00:03:06,068
You got me into this mess, how could you
suspect me?
26
00:03:06,134 --> 00:03:09,024
Why don't you suspect your brothers?
27
00:03:09,098 --> 00:03:12,545
They even found out my brother's pet name.
28
00:03:12,576 --> 00:03:15,989
Why don't you look into that instead of
doubting me?
29
00:03:18,171 --> 00:03:19,627
Yee-hung!
30
00:03:22,008 --> 00:03:25,706
You don't trust me and had me followed!
31
00:03:25,730 --> 00:03:27,937
What's the point of being together?
32
00:03:27,999 --> 00:03:29,296
Your tea, Miss!
33
00:03:29,809 --> 00:03:31,186
Tea my foot!
34
00:03:31,206 --> 00:03:35,985
Get out. You are fired!
I don't ever want to see you again!
35
00:03:43,005 --> 00:03:46,145
It's settled. What do you need me for?
36
00:03:46,249 --> 00:03:49,822
It's not me. Brother Tin asked for you.
37
00:03:49,848 --> 00:03:52,863
Him? These people don't care about the law.
38
00:03:52,927 --> 00:03:54,383
This is absolutely not necessary!
39
00:03:54,518 --> 00:03:55,508
You're quite mistaken!
40
00:03:55,564 --> 00:04:00,468
Brother Tin always says,
use the law to solve a problem if we can.
41
00:04:00,680 --> 00:04:01,693
He really said that?
42
00:04:01,850 --> 00:04:06,253
You think he solves all problems by force?
He's not what you think.
43
00:04:07,355 --> 00:04:10,097
You asked me why I chose to work for him,
44
00:04:10,210 --> 00:04:13,328
because I once got into big trouble
with a story I wrote.
45
00:04:13,439 --> 00:04:16,374
He used the best possible solution
to save my neck.
46
00:04:16,450 --> 00:04:17,986
And it was perfectly legal.
47
00:04:18,089 --> 00:04:19,693
That's why I'm working for him.
48
00:04:19,758 --> 00:04:22,978
He doesn't always use force. Come on...
49
00:04:51,509 --> 00:04:56,003
That's all I can do for you.
The rest is up to you.
50
00:04:56,033 --> 00:05:00,254
I will repay you for everything.
I'll do anything for you.
51
00:05:00,312 --> 00:05:05,091
Don't! Just stay out of trouble
and take good care of your mother.
52
00:05:05,633 --> 00:05:10,139
Will! If I can kick the habit,
you can too.
53
00:05:10,360 --> 00:05:13,853
Get some rest! Don't walk us out!
54
00:05:13,917 --> 00:05:16,261
It's alright! Yung, take them home!
55
00:05:16,319 --> 00:05:17,252
Yes!
56
00:05:17,317 --> 00:05:18,022
Goodbye!
57
00:05:18,082 --> 00:05:20,608
Goodbye! Watch your step!
58
00:05:23,245 --> 00:05:25,134
Brother Tin, he's here!
59
00:05:30,952 --> 00:05:32,784
Please sit down!
60
00:05:33,152 --> 00:05:34,290
Sit!
61
00:05:35,399 --> 00:05:39,051
I'm sorry, the guns must have scared you!
62
00:05:40,312 --> 00:05:42,815
In any case, thank you for the trouble.
63
00:05:43,612 --> 00:05:45,467
This is from Brother Tin.
64
00:05:54,921 --> 00:05:56,423
You're very kind, Mr. Kiu!
65
00:05:56,481 --> 00:05:58,700
I only wish to return a favour for my Father
66
00:05:59,243 --> 00:06:00,426
Please keep the money.
67
00:06:00,522 --> 00:06:02,422
This is nothing!
68
00:06:02,758 --> 00:06:06,171
Accepting the money doesn't mean
you must work for me.
69
00:06:06,830 --> 00:06:10,334
Great! We don't owe each other anything.
70
00:06:10,364 --> 00:06:12,708
I really don't need the money. Thank you.
71
00:06:12,892 --> 00:06:15,748
Greed is not exactly wrong.
72
00:06:15,918 --> 00:06:19,707
It can sometimes be your motivation.
73
00:06:19,771 --> 00:06:22,593
You're right! I always win my cases.
74
00:06:22,777 --> 00:06:24,233
That's motivation enough for me.
75
00:06:24,383 --> 00:06:27,239
You're very confident, young man!
76
00:06:27,300 --> 00:06:31,715
I'm sorry, Brother Tin! This classmate
of mine is a bit silly to turn money down.
77
00:06:32,089 --> 00:06:34,114
Mr. Kiu, if there's nothing else,
I should go.
78
00:06:34,561 --> 00:06:35,744
Of course, goodbye!
79
00:06:35,809 --> 00:06:37,903
King-chuen, please walk Mr. Lai out.
80
00:06:37,960 --> 00:06:39,382
Right...
81
00:06:42,078 --> 00:06:44,695
Your medication, Brother Tin!
82
00:06:55,321 --> 00:07:00,907
Hello? Yes...
83
00:07:02,449 --> 00:07:06,181
The Chief wants to see you.
84
00:07:10,249 --> 00:07:12,695
Chief, someone picked the lock.
85
00:07:16,998 --> 00:07:22,619
They moved all the crates! We have a rat!
86
00:07:23,113 --> 00:07:25,810
Either you confess,
87
00:07:25,999 --> 00:07:30,288
or else if I find out who did this,
I'll tear him to pieces.
88
00:07:32,630 --> 00:07:34,655
Is Kung Siu-shan still away?
89
00:07:34,720 --> 00:07:38,293
Yes, he's still in Hangzhou.
90
00:07:38,963 --> 00:07:40,442
What a coincidence!
91
00:07:40,757 --> 00:07:42,828
The minute he's away, we lost the goods.
92
00:07:43,092 --> 00:07:46,790
And you! Why did you quit opium?
93
00:07:46,814 --> 00:07:49,431
All hell broke loose as soon as
you went into seclusion.
94
00:07:50,330 --> 00:07:52,219
That's too much of a coincidence.
95
00:07:52,842 --> 00:07:55,516
I did it on purpose!
96
00:07:56,960 --> 00:07:58,257
Why?
97
00:08:12,168 --> 00:08:16,958
I got wind Shum Chun-ngok was going
to make a move.
98
00:08:16,976 --> 00:08:20,276
But I didn't know how and when.
99
00:08:20,415 --> 00:08:22,144
Rather than waiting
for the other shoe to drop,
100
00:08:22,178 --> 00:08:24,192
might as well draw the snake from its hole.
101
00:08:24,973 --> 00:08:27,078
You planned this?
102
00:08:28,218 --> 00:08:32,963
Shum Chun-ngok is prudent.
103
00:08:33,101 --> 00:08:34,910
If I announce I'm trying to quit opium,
104
00:08:35,020 --> 00:08:37,398
he'll send someone to check it out.
105
00:08:37,454 --> 00:08:40,071
So I must do it for real.
106
00:08:40,537 --> 00:08:45,520
I also summoned my men at Hui Xing
to do it with me,
107
00:08:45,539 --> 00:08:47,439
to let him think this was the perfect
time to make a move.
108
00:08:47,458 --> 00:08:51,144
In the meantime, I put someone on his tail.
109
00:08:52,662 --> 00:08:56,109
When Hon-lam told me the crates were gone
110
00:08:56,374 --> 00:08:59,435
and you had gone after Yee-hung
at the South Bank Pier,
111
00:08:59,493 --> 00:09:01,075
I knew it's coming down.
112
00:09:01,131 --> 00:09:05,716
The International Settlement is
Shum Chun-ngok's turf,
113
00:09:05,858 --> 00:09:08,304
he obviously set you up.
114
00:09:10,695 --> 00:09:16,236
He bribed one of our boys and stole
our goods, just to set me up?
115
00:09:16,295 --> 00:09:18,309
Yes, I saw it with my own eyes.
116
00:09:18,369 --> 00:09:21,714
One of Shum Chun-ngok's thugs
paid off one of ours.
117
00:09:21,848 --> 00:09:24,954
Man was guarding the warehouse last night.
We couldn't find him today.
118
00:09:25,092 --> 00:09:28,790
He's a gambler and is heavily in debt.
119
00:09:28,853 --> 00:09:32,426
Maybe Shum Chun-ngok took advantage
of that and paid him off.
120
00:09:32,690 --> 00:09:37,582
Traitor! Turn Shanghai upside down,
I want him punished.
121
00:09:37,643 --> 00:09:39,259
Yes, Chief!
122
00:09:39,524 --> 00:09:44,860
You! Next time, let me in on your plans.
How else would I know what you're up to?
123
00:09:44,921 --> 00:09:46,173
Very well...
124
00:09:46,278 --> 00:09:48,337
Clean up the mess!
125
00:09:50,446 --> 00:09:54,383
Let me know as soon as you find that rat!
I want to question him personally.
126
00:09:54,439 --> 00:09:56,021
Will do!
127
00:10:00,398 --> 00:10:03,891
Shum Chun-ngok is quite smart.
He knows who to bribe.
128
00:10:03,923 --> 00:10:05,652
It's never that simple.
129
00:10:05,717 --> 00:10:08,266
Who does Man work for?
130
00:10:08,479 --> 00:10:10,311
Brother Shan!
131
00:10:11,319 --> 00:10:13,174
You think he's involved?
132
00:10:23,208 --> 00:10:25,905
What's new with Chak Kam-tong?
133
00:10:25,969 --> 00:10:27,471
He's looking for Man.
134
00:10:27,529 --> 00:10:30,590
We must find Man before he does
and shut him up.
135
00:10:31,216 --> 00:10:32,741
Yes, Brother Shan.
136
00:10:59,371 --> 00:11:01,669
What's the matter with you?
137
00:11:23,181 --> 00:11:24,558
What's the matter with you?
138
00:11:25,069 --> 00:11:26,719
I already paved the way for you.
139
00:11:26,832 --> 00:11:28,004
How could you have let Chak Kam-tong
get away?
140
00:11:28,065 --> 00:11:29,920
You have a lot of nerve blaming me!
141
00:11:29,981 --> 00:11:33,394
I should ask you why Kiu Ngo-tin butted in.
142
00:11:33,659 --> 00:11:35,718
Did you set me up?
143
00:11:36,015 --> 00:11:38,586
Don't blame me for your incompetence!
144
00:11:38,821 --> 00:11:41,836
I already cleared the way for you.
145
00:11:42,065 --> 00:11:43,669
The man you want to see is here.
146
00:11:43,730 --> 00:11:44,947
You're here just in time.
147
00:11:45,009 --> 00:11:46,431
I have someone working for me called Man.
148
00:11:46,538 --> 00:11:49,951
He's heavily in debt.
149
00:11:50,578 --> 00:11:54,515
Tell Shum Chun-ngok to pay him off.
150
00:11:54,572 --> 00:11:57,633
He'll be able to help you move the opium.
151
00:11:57,660 --> 00:12:01,267
But I want 60% of the goods.
152
00:12:04,900 --> 00:12:08,063
If you'd arrested Chak Kam-tong
at the South Bank Pier,
153
00:12:08,129 --> 00:12:10,700
he'd have lost his job as Chief Inspector.
154
00:12:10,734 --> 00:12:13,032
But now you ruined my whole plan.
155
00:12:13,932 --> 00:12:17,584
Because you forgot to factor in Kiu Ngo-tin.
156
00:12:18,659 --> 00:12:22,027
The goods are back at Shankeng.
We did all the work for nothing!
157
00:12:22,621 --> 00:12:26,023
No wonder Kiu Ngo-tin beats you
in every turn, loser!
158
00:12:26,100 --> 00:12:30,310
What about you? Chak Kam-tong
had you pinned down for life!
159
00:12:30,337 --> 00:12:31,907
Loser!
160
00:12:57,738 --> 00:13:01,265
Chak Kam-tong could be so lucky!
He got out of it!
161
00:13:01,936 --> 00:13:03,711
We'll see about that!
162
00:13:14,570 --> 00:13:18,029
Sorry to have kept you waiting.
What's so urgent?
163
00:13:18,057 --> 00:13:20,515
You said you were committed
to the opium ban.
164
00:13:20,654 --> 00:13:23,942
I know someone is hiding a big lot.
165
00:13:25,974 --> 00:13:29,990
You're sure the goods are with Shankeng?
166
00:13:30,062 --> 00:13:34,477
Of course! It's sitting in their warehouse.
167
00:13:34,538 --> 00:13:37,473
If you don't bust them now,
I can't guarantee it won't be gone later.
168
00:13:37,502 --> 00:13:39,550
Thank you for your valuable advice.
169
00:13:39,655 --> 00:13:43,193
I'll look into it and conduct
an investigation.
170
00:13:43,290 --> 00:13:44,997
Why bother?
171
00:13:45,052 --> 00:13:48,192
It's obvious Chak Kam-tong
is knowingly breaking the law.
172
00:13:48,250 --> 00:13:51,595
The ban is also implemented
inside the French Concession.
173
00:13:51,776 --> 00:13:54,791
Are you trying to cover up for him?
174
00:13:55,175 --> 00:13:57,826
Watch your language!
175
00:13:58,217 --> 00:14:00,868
I should warn you.
176
00:14:00,980 --> 00:14:06,987
If you don't make an arrest,
I'm sure the press will be very interested.
177
00:14:08,936 --> 00:14:10,631
Are you threatening me?
178
00:14:10,688 --> 00:14:14,465
No! I'm just informing you
179
00:14:15,197 --> 00:14:18,861
if you don't make a move
in the next day or two,
180
00:14:18,887 --> 00:14:21,572
the newspaper headlines will read,
181
00:14:21,759 --> 00:14:28,415
"The Government does not practise what
they preach, but cover up for opium dealers"
182
00:14:30,915 --> 00:14:33,566
Think about it.
183
00:14:44,837 --> 00:14:47,226
I'm so grateful for your help, Mr. Kiu!
184
00:14:47,286 --> 00:14:49,505
Don't mention it!
185
00:14:49,643 --> 00:14:51,907
Thank you...Commissioner!
186
00:14:52,045 --> 00:14:53,752
Hello, Commissioner!
187
00:14:54,244 --> 00:14:55,826
I came looking for you.
188
00:14:55,851 --> 00:14:57,945
Your colleagues said you're here.
189
00:14:57,965 --> 00:14:58,898
Am I interrupting?
190
00:14:58,924 --> 00:15:01,973
No, I was just leaving! Have a nice chat!
191
00:15:02,040 --> 00:15:03,895
Watch your step!
192
00:15:05,442 --> 00:15:07,934
Commissioner, please come inside.
193
00:15:18,202 --> 00:15:20,296
It's nice to have peace.
194
00:15:20,449 --> 00:15:25,228
We can savour fine wine at our leisure.
195
00:15:25,394 --> 00:15:28,785
Everyone prays for peace.
196
00:15:28,998 --> 00:15:34,892
What brings you here today? How can I help?
197
00:15:35,004 --> 00:15:38,907
You know the new Government is committed
to the ban on opium.
198
00:15:39,044 --> 00:15:41,741
I thought you could help me
with the campaign
199
00:15:41,835 --> 00:15:44,577
when in fact you knowingly broke the law.
200
00:15:44,632 --> 00:15:50,412
I received a tip about Shankeng hiding
a big lot of opium.
201
00:15:50,468 --> 00:15:58,285
You think this Commissioner of Narcotics
is only putting on an act like the opera?
202
00:16:12,392 --> 00:16:15,066
If you refuse to work with the Government,
203
00:16:15,122 --> 00:16:19,969
the only outcome will be to close you down.
204
00:16:32,509 --> 00:16:34,887
I've already notified the French Government
205
00:16:34,958 --> 00:16:38,531
and they've promised to work with us.
206
00:16:38,555 --> 00:16:40,762
I have shown you courtesy.
207
00:16:41,030 --> 00:16:45,979
You have 2 days to hand over the goods
for us to destroy in public,
208
00:16:46,043 --> 00:16:49,775
so that we can show people we practise
what we preach,
209
00:16:49,832 --> 00:16:54,577
and we're absolutely confident
with the opium ban.
210
00:16:57,165 --> 00:16:59,566
Sorry about the interruption!
211
00:17:01,516 --> 00:17:03,655
Brother Tin, it's done.
212
00:17:19,083 --> 00:17:20,938
Don't worry, Commissioner!
213
00:17:21,003 --> 00:17:25,099
I don't need 2 days,
I'll take care of it right away.
214
00:17:34,531 --> 00:17:37,375
Speak up! Who paid you?
215
00:17:37,487 --> 00:17:39,194
No one, Brother Tin!
216
00:17:39,328 --> 00:17:42,343
I snuck off to gamble.
217
00:17:42,370 --> 00:17:44,304
I won that money.
218
00:17:47,894 --> 00:17:50,955
I'm giving you another chance.
219
00:17:51,137 --> 00:17:52,673
Who paid you?
220
00:17:52,697 --> 00:17:55,416
Nobody! Trust me, Brother Tin!
221
00:17:55,917 --> 00:17:57,055
Hold out your hand!
222
00:17:57,243 --> 00:18:05,094
No...it's Shum Chun-ngok's thug.
223
00:18:08,092 --> 00:18:15,101
I want to know something,
maybe you can help me.
224
00:18:16,638 --> 00:18:23,624
Everyone knows you like to gamble
and owe a lot of money.
225
00:18:23,680 --> 00:18:27,127
But that's no big deal.
226
00:18:27,282 --> 00:18:36,452
Which of your friends know Shum Chun-ngok
227
00:18:36,519 --> 00:18:42,003
and might have told him about you? Think!
228
00:18:42,147 --> 00:18:43,125
The Chief?
229
00:18:43,239 --> 00:18:45,173
Nonsense!
230
00:18:45,314 --> 00:18:48,215
I'm sorry, Brother Tin...
231
00:18:48,240 --> 00:18:49,218
Who's the rat?
232
00:18:49,354 --> 00:18:50,844
Chief!
233
00:18:52,627 --> 00:18:53,924
He works for Brother Shan!
234
00:18:53,953 --> 00:18:55,125
Boss!
235
00:18:58,915 --> 00:19:01,009
Did your Boss tell you to work with
Shum Chun-ngok to set me up?
236
00:19:01,036 --> 00:19:01,696
No!
237
00:19:01,715 --> 00:19:02,796
Speak up! No...
238
00:19:02,877 --> 00:19:05,130
Tell me! No!
239
00:19:05,826 --> 00:19:08,523
Traitor!
240
00:19:08,587 --> 00:19:09,327
Brother Shan!
241
00:19:09,383 --> 00:19:10,566
This is outrageous!
242
00:19:10,588 --> 00:19:11,282
Brother Shan!
243
00:19:11,312 --> 00:19:12,837
You betrayed us!
244
00:19:12,950 --> 00:19:16,932
Don't shoot...
245
00:19:21,476 --> 00:19:28,212
Listen up, this traitor betrayed us!
246
00:19:28,387 --> 00:19:32,255
Whoever does it again will end up like him.
247
00:19:35,527 --> 00:19:38,383
If I find out someone else is involved,
248
00:19:38,491 --> 00:19:41,813
he'll face a much more horrible death
than this.
249
00:19:42,843 --> 00:19:46,336
Chief, it's my fault!
250
00:19:46,649 --> 00:19:50,631
Shum Chun-ngok paid him off
because I failed to discipline him.
251
00:19:51,438 --> 00:19:54,214
I came right back from Hangzhou
as soon as I heard.
252
00:19:54,324 --> 00:19:56,463
I'm glad you're safe.
253
00:19:57,119 --> 00:20:01,306
I'll bury Shum Chun-ngok for what he did.
254
00:20:01,372 --> 00:20:05,559
We'll deal with Shum Chun-ngok later.
255
00:20:05,577 --> 00:20:12,358
But now that everyone knows,
what should we do with this stuff?
256
00:20:12,572 --> 00:20:14,154
What can we do?
257
00:20:14,179 --> 00:20:17,831
Let's talk outside! Tim...
Yes?
258
00:20:17,860 --> 00:20:19,908
Clean this up!
259
00:20:29,096 --> 00:20:31,747
Commissioner Cheuk knew about this?
260
00:20:31,781 --> 00:20:34,227
Shum Chun-ngok must have squealed!
261
00:20:34,339 --> 00:20:39,755
That loser couldn't beat us,
so he resorted to dirty tricks.
262
00:20:39,784 --> 00:20:44,324
I'd say we gather our boys and chop him up.
263
00:20:44,417 --> 00:20:47,443
This is not the time to fight.
264
00:20:47,506 --> 00:20:50,476
We must figure out how we'll answer to
Commissioner Cheuk.
265
00:20:50,506 --> 00:20:53,316
He gave us 2 days to hand over the goods.
266
00:20:53,423 --> 00:20:56,404
Hand it over? Are you crazy?
267
00:20:56,542 --> 00:20:58,374
Do you know how much it's worth?
268
00:21:00,302 --> 00:21:06,173
If we don't, the new Government
will close us down.
269
00:21:06,260 --> 00:21:08,319
Even the French is on their side.
270
00:21:08,350 --> 00:21:12,799
So? The French knew who and what I am.
They took my money.
271
00:21:12,938 --> 00:21:19,287
I'm not handing over the goods, no way!
272
00:21:19,348 --> 00:21:21,203
If we hand over the goods,
273
00:21:21,229 --> 00:21:23,926
the new Government will have
something to hang their hat.
274
00:21:23,950 --> 00:21:28,092
We'll be able to make up for the money
from other businesses.
275
00:21:28,148 --> 00:21:33,643
If we don't, it means we refuse to cooperate
and we'll have endless trouble.
276
00:21:33,747 --> 00:21:37,115
Don't hang the new Government in my face!
277
00:21:37,180 --> 00:21:40,002
If you want to kiss up to them, go ahead!
278
00:21:40,191 --> 00:21:43,070
Close us down? This is my turf!
279
00:21:43,816 --> 00:21:47,354
The French won't let anyone arrest me!
280
00:21:47,810 --> 00:21:50,791
I'm definitely not handing over the goods.
281
00:21:50,899 --> 00:21:55,473
You figure out what to tell the Commissioner
282
00:22:24,532 --> 00:22:26,751
What do you think?
283
00:22:26,779 --> 00:22:30,943
I'm with you on this one.
284
00:22:31,412 --> 00:22:34,700
The new Government is breathing
down our necks.
285
00:22:34,781 --> 00:22:36,636
But the Chief is stubborn.
286
00:22:36,663 --> 00:22:38,392
I agree we should hand over the goods.
287
00:22:38,464 --> 00:22:39,989
But you must convince the Chief.
288
00:22:40,055 --> 00:22:41,989
I have to go. I'm meeting someone.
289
00:22:44,861 --> 00:22:47,159
There's something definitely wrong
with Brother Shan,
290
00:22:47,215 --> 00:22:50,230
or he wouldn't have killed Man so quickly.
291
00:22:51,410 --> 00:22:53,799
Tell King-chuen to round up the
French reporters.
292
00:22:53,890 --> 00:22:55,153
I have something to tell them.
293
00:22:55,216 --> 00:22:56,672
Will do!
294
00:23:36,347 --> 00:23:38,361
Sit down!
295
00:23:52,150 --> 00:23:55,723
So! It's been tough for you, right?
296
00:23:55,830 --> 00:23:59,789
Need you ask? You know what it's like now.
297
00:23:59,824 --> 00:24:04,751
Do you have a deal for me?
298
00:24:04,833 --> 00:24:10,533
Of course! A sweet one and big too.
299
00:24:25,112 --> 00:24:28,889
Stop following me like a dog!
300
00:24:28,912 --> 00:24:31,119
A man must have work to do.
301
00:24:31,259 --> 00:24:32,522
Why are you following me?
302
00:24:32,547 --> 00:24:33,730
It's useless for you to scold me.
303
00:24:33,817 --> 00:24:35,774
The Chief wants me to follow you.
304
00:24:35,861 --> 00:24:39,195
What a creep! He's always watching me!
305
00:24:40,070 --> 00:24:43,517
It's late. You should go home.
306
00:24:43,550 --> 00:24:45,996
The Chief is coming over for dinner later.
307
00:24:46,060 --> 00:24:49,200
You can go home if you want.
308
00:24:52,099 --> 00:24:53,806
Stop following me!
309
00:24:55,702 --> 00:25:04,201
No, Miss...Come back! Miss, don't go!
310
00:25:05,215 --> 00:25:09,527
I looked everywhere but couldn't find her!
311
00:25:09,708 --> 00:25:16,478
Come here! Stick out your hand!
312
00:25:23,217 --> 00:25:25,686
How could you have let her get away?
313
00:25:25,706 --> 00:25:30,678
Call the boys and turn Shanghai upside down!
Find her!
314
00:25:30,783 --> 00:25:32,581
Yes, Chief!
315
00:25:39,010 --> 00:25:41,741
Chief, the Frenchman wants to see you.
316
00:26:01,614 --> 00:26:04,185
What's so urgent?
317
00:26:05,093 --> 00:26:10,736
You know we have an understanding
with the new Government to ban opium.
318
00:26:10,896 --> 00:26:17,506
If people should find out
Shankeng is stocking up on opium,
319
00:26:17,531 --> 00:26:20,148
what would they think of
their Chief Inspector?
320
00:26:20,167 --> 00:26:23,751
Who told you that? I definitely don't
have any opium.
321
00:26:23,771 --> 00:26:28,698
Don't think I'm stupid
or that I'll cover up for you.
322
00:26:29,075 --> 00:26:32,693
I've had enough grief from the brass
about this.
323
00:26:32,725 --> 00:26:38,380
Don't blame me if I found out
you have opium.
324
00:26:38,639 --> 00:26:42,257
I'll tell Tung Ting-heng to go by the book.
325
00:26:42,283 --> 00:26:45,583
I won't let you compromise the reputation
of the French Concession Police (FCP).
326
00:26:45,606 --> 00:26:49,622
The Chief Inspector will be doubly guilty.
327
00:26:49,685 --> 00:26:51,369
You'll lose everything!
328
00:26:51,478 --> 00:26:55,620
I have people queuing up for your job.
329
00:26:56,486 --> 00:26:58,090
Get out!
330
00:27:05,560 --> 00:27:07,654
Brother Tong!
331
00:27:12,934 --> 00:27:14,698
I'm just following orders.
332
00:27:16,959 --> 00:27:18,791
What's that loser up to?
333
00:27:19,611 --> 00:27:22,034
Vying for my job, what else?
334
00:27:22,202 --> 00:27:25,058
I bet he squealed on me!
335
00:27:25,244 --> 00:27:28,657
How else would the Frenchman
have known I had the goods?
336
00:27:30,360 --> 00:27:31,418
Chief!
337
00:27:31,655 --> 00:27:33,032
Did you find Yee-hung?
338
00:27:33,053 --> 00:27:36,068
She was seen buying a train ticket to Wuxi.
339
00:27:36,095 --> 00:27:40,419
She went home? She's avoiding me.
340
00:27:40,454 --> 00:27:42,183
Something is fishy!
341
00:27:42,373 --> 00:27:45,104
You two follow her to Wuxi
and bring her back.
342
00:27:45,165 --> 00:27:48,578
Is it alright with the Frenchman
if we're away?
343
00:27:48,692 --> 00:27:50,660
A day or two should be fine.
344
00:27:50,735 --> 00:27:55,184
Tell Tin to ditch the goods
anyway he wants.
345
00:27:55,249 --> 00:27:57,388
Yes, Chief!
346
00:28:01,692 --> 00:28:04,036
I see...thank you.
347
00:28:05,499 --> 00:28:07,194
Brother Tin, as you have expected,
348
00:28:07,300 --> 00:28:11,840
once King-chuen alerted the French,
the Chief agreed to hand over the goods.
349
00:28:16,785 --> 00:28:21,325
Tell Commissioner Cheuk the goods
are in a house at Wing Lee Pier.
350
00:28:21,387 --> 00:28:23,355
Ask him to pick them up.
351
00:28:26,297 --> 00:28:28,482
Don't forget to remove the company seal.
352
00:28:28,570 --> 00:28:29,310
Will do!
353
00:28:29,335 --> 00:28:33,750
We had a rat last time.
We'll keep it to ourselves.
354
00:28:33,891 --> 00:28:36,826
I'll find someone trustworthy.
355
00:28:37,056 --> 00:28:40,913
Don't let Brother Shan get wind of this.
356
00:28:40,940 --> 00:28:42,237
Yes!
357
00:29:06,264 --> 00:29:07,834
The goods!
358
00:29:37,617 --> 00:29:40,598
Kung Siu-shan really didn't lie to us.
359
00:29:49,252 --> 00:29:50,981
But we're not working with Shankeng.
360
00:29:51,014 --> 00:29:53,517
It's just Kung Siu-shan. What if...
361
00:29:53,535 --> 00:29:55,742
So? We have the goods.
362
00:29:55,850 --> 00:29:57,909
We'll move everything back to camp.
363
00:29:57,933 --> 00:29:59,674
I'll report this to Commander Chow.
364
00:29:59,765 --> 00:30:02,746
You'll find someone to tell Kung Siu-shan
we have the goods.
365
00:30:02,890 --> 00:30:06,281
As usual, we'll deliver the goods
and collect the money.
366
00:30:08,618 --> 00:30:10,837
Someone beat us to the goods!
367
00:30:13,814 --> 00:30:16,556
Are you toying with me, Kiu Ngo-tin?
368
00:30:20,506 --> 00:30:23,009
I don't know how word got out!
369
00:30:23,580 --> 00:30:25,844
I don't know who's behind this.
370
00:30:26,013 --> 00:30:29,358
But only a handful of people
can swallow something this big.
371
00:30:29,508 --> 00:30:31,272
I guarantee I'll find out.
372
00:30:31,863 --> 00:30:34,036
I don't trust you anymore.
373
00:30:35,498 --> 00:30:38,843
It's possible the partners of Shankeng
are conning each other,
374
00:30:38,900 --> 00:30:41,039
or you're pulling a fast one on me.
375
00:30:41,099 --> 00:30:43,079
I don't care about your reason.
376
00:30:44,016 --> 00:30:48,044
You have 24 hours to hand over the goods.
377
00:30:48,135 --> 00:30:54,723
If not, tomorrow night at this hour,
I'll send in the army to Shankeng.
378
00:31:00,069 --> 00:31:03,289
Who did this? We have no clue.
379
00:31:03,345 --> 00:31:06,485
We're screwed if we don't hand over
the goods by tomorrow night.
380
00:31:06,505 --> 00:31:08,280
Only a few of my most
trustworthy men knew about this.
381
00:31:08,337 --> 00:31:11,238
There couldn't have been a leak.
382
00:31:11,301 --> 00:31:14,669
And I told only Commissioner Cheuk.
No one else could have known.
383
00:31:14,781 --> 00:31:17,250
How about the Police
in the Chinese Territory?
384
00:31:17,776 --> 00:31:20,086
Are you done guessing?
385
00:31:22,144 --> 00:31:25,125
I told King-chuen to follow Shan.
Anything from him?
386
00:31:25,186 --> 00:31:28,406
He said Brother Shan has been
for a Pingtan appreciation.
387
00:31:28,466 --> 00:31:29,683
Pingtan?
388
00:31:29,714 --> 00:31:33,844
It's rather odd! He never liked Pingtan.
389
00:31:42,631 --> 00:31:44,133
Come in!
390
00:31:45,345 --> 00:31:48,531
Commander Chow! Kiu Ngo-tin?
391
00:31:48,591 --> 00:31:50,605
Long time no see! How are you?
392
00:31:50,635 --> 00:31:52,683
I'm fine! Sit down...
393
00:31:54,035 --> 00:31:57,255
You came to Shanghai on business?
394
00:31:57,873 --> 00:32:01,605
No! I don't have the connections.
395
00:32:01,711 --> 00:32:03,930
Since the new Government was set up,
396
00:32:04,034 --> 00:32:08,244
we have become a bunch of stragglers.
397
00:32:08,300 --> 00:32:11,520
You must be kidding!
398
00:32:16,505 --> 00:32:17,802
Mr. Kung!
399
00:32:24,180 --> 00:32:25,636
Mr. Kung!
400
00:32:25,772 --> 00:32:26,807
Commander Chow!
401
00:32:27,940 --> 00:32:30,034
I have something important to tell you.
402
00:32:30,093 --> 00:32:31,026
What is it?
403
00:32:31,060 --> 00:32:34,678
I ran into Kiu Ngo-tin at the tea house.
404
00:32:34,741 --> 00:32:37,756
So? He goes there every now and then.
It's probably just a coincidence.
405
00:32:37,893 --> 00:32:42,865
I don't think so.
He seemed to be sounding me out.
406
00:32:42,930 --> 00:32:44,034
Did you tell him anything?
407
00:32:44,062 --> 00:32:49,034
Of course not! But I think he knows.
408
00:32:49,139 --> 00:32:52,427
Impossible! He would have acted on it.
409
00:32:52,817 --> 00:32:54,626
I don't care what you do.
410
00:32:54,689 --> 00:32:58,637
Just unload the goods soon,
I don't want any hitches.
411
00:33:52,871 --> 00:33:56,728
Brother Tin, Tung Ting-heng is here
with the Police.
412
00:34:07,114 --> 00:34:10,004
Don't move! Drop your weapons!
413
00:34:11,153 --> 00:34:12,245
What is it?
414
00:34:12,307 --> 00:34:14,674
We have our orders to search these crates.
415
00:34:14,783 --> 00:34:17,639
No need. They are military supplies.
416
00:34:17,700 --> 00:34:19,794
We have our orders!
417
00:34:25,860 --> 00:34:27,510
Open them!
418
00:34:37,746 --> 00:34:39,328
Inspector!
419
00:34:42,426 --> 00:34:48,047
Sorry, Mr. Kiu, I have my orders
to officially search your office.
420
00:34:50,146 --> 00:34:51,557
Search!
421
00:35:09,052 --> 00:35:13,114
Hello? Please hold.
422
00:35:15,621 --> 00:35:18,716
Hello? Yes...
423
00:35:18,818 --> 00:35:22,755
Very well...thank you!
424
00:35:22,936 --> 00:35:28,875
Please hold...lnspector, the Commissioner
is on the phone.
425
00:35:30,611 --> 00:35:31,749
Hello, Commissioner?
426
00:35:31,781 --> 00:35:36,912
Inspector, Mr. Kiu's intelligence
led us to the opium.
427
00:35:36,976 --> 00:35:39,752
Thank you for your work. You can
dismiss your men.
428
00:35:39,893 --> 00:35:43,716
Very well! Dismissed!
429
00:35:45,384 --> 00:35:46,988
Sorry to have bothered you, Mr. Kiu!
430
00:35:47,100 --> 00:35:51,515
No bother at all...please come again!
431
00:35:57,496 --> 00:36:00,158
Brother Tin, how did you do it?
432
00:36:00,614 --> 00:36:06,963
I passed on what I have heard
to someone who wanted to know.
433
00:36:10,344 --> 00:36:14,474
You wanted to see me, Mr. Kiu?
434
00:36:14,541 --> 00:36:18,239
I invited you here so that I can thank you.
435
00:36:19,611 --> 00:36:23,354
How can you ship out the goods?
436
00:36:23,412 --> 00:36:30,546
There's a holiday coming up.
The train station will be crowded.
437
00:36:30,619 --> 00:36:34,624
Inspection will slack off and we can
slip through.
438
00:36:35,767 --> 00:36:37,417
This is from Brother Tin.
439
00:36:39,090 --> 00:36:41,434
Mr. Kiu, I can’t accept your money!
440
00:36:41,617 --> 00:36:44,837
3 years ago when I was in debt
and people wanted to kill me,
441
00:36:44,892 --> 00:36:46,599
you saved my life.
442
00:36:46,655 --> 00:36:47,588
I can't take the money.
443
00:36:47,966 --> 00:36:49,104
This is nothing...
444
00:36:49,167 --> 00:36:50,180
I can't take this...
445
00:36:50,213 --> 00:36:54,195
You have done me a huge favour.
446
00:36:54,612 --> 00:36:56,467
Please accept this.
447
00:36:56,499 --> 00:36:58,388
Brother Tin wanted you to have it.
448
00:36:58,699 --> 00:37:01,509
Very well! Thank you, Mr. Kiu!
449
00:37:01,538 --> 00:37:02,380
Good!
450
00:37:02,412 --> 00:37:03,675
I should go if there's nothing else.
451
00:37:03,696 --> 00:37:04,595
Good! Watch your step!
452
00:37:04,616 --> 00:37:05,981
Sure!
453
00:37:12,454 --> 00:37:14,104
He's your eyes and ears?
454
00:37:17,165 --> 00:37:19,429
You're so right about something.
455
00:37:20,364 --> 00:37:22,469
What did I say? I say so many things.
456
00:37:22,533 --> 00:37:25,104
No amount of gold and silver
is comparable to a favour granted.
457
00:37:25,161 --> 00:37:27,812
You spent a lot of money to help
a lot of people.
458
00:37:27,844 --> 00:37:29,721
The money was well spent.
459
00:37:29,785 --> 00:37:31,742
Calling in favours is more effective
than money.
460
00:37:31,760 --> 00:37:33,376
Really? Did I say that?
461
00:37:33,435 --> 00:37:35,164
Yes!
462
00:37:37,506 --> 00:37:41,773
(Committed to Cracking Down On Opium Trade)
463
00:37:54,278 --> 00:37:57,646
Today, we're destroying this lot of opium
in public.
464
00:37:57,710 --> 00:38:01,089
I'm grateful to Chief Inspector Shum of
the International Settlement
465
00:38:01,118 --> 00:38:04,941
and Inspector Tung of the French Concession
for their presence.
466
00:38:09,626 --> 00:38:11,378
We received a tip last night
467
00:38:11,513 --> 00:38:17,486
and confiscated the largest lot
of opium in the last 10 years,
468
00:38:17,513 --> 00:38:21,484
and apprehended those responsible.
469
00:38:23,869 --> 00:38:28,056
Is it true these men work for Shankeng?
470
00:38:28,112 --> 00:38:29,716
Upon interrogation of these men,
471
00:38:29,796 --> 00:38:33,676
we can confirm they were disbanded
soldiers under a warlord.
472
00:38:33,741 --> 00:38:36,005
We will do our best to catch
those at large.
473
00:38:36,066 --> 00:38:37,409
But I can assure you,
474
00:38:37,595 --> 00:38:41,395
they have no direct connection
with Shankeng Company.
475
00:38:41,458 --> 00:38:44,644
Looks like you're not too well informed.
476
00:38:45,752 --> 00:38:48,255
Let's destroy the opium now
477
00:38:48,310 --> 00:38:51,837
to show the Government's commitment
to banning opium.
478
00:38:51,867 --> 00:38:53,562
In 1930, the Shanghai authorities
publicly destroyed the opium.
479
00:38:53,629 --> 00:38:55,233
They covered it with lime and destroyed it
with tung oil as a warning to all.
480
00:39:56,013 --> 00:39:59,790
(Yangtze Theatre)
481
00:40:00,053 --> 00:40:01,782
We're honoured to serve Chief Lui today.
482
00:40:01,863 --> 00:40:05,925
Mr. Kiu has already reserved a box.
483
00:40:19,314 --> 00:40:20,611
Have a look around!
484
00:40:20,671 --> 00:40:22,355
Yes! Yes!
485
00:40:34,430 --> 00:40:35,955
Nothing, Sir!
486
00:40:37,581 --> 00:40:40,357
Check the back stage. We need to be
absolutely sure.
487
00:40:40,421 --> 00:40:41,718
Yes!
488
00:40:54,741 --> 00:40:57,244
Bankers are only good with numbers.
489
00:40:57,347 --> 00:41:00,203
I'm an absolute amateur when it
comes to Beijing Opera.
490
00:41:00,263 --> 00:41:04,518
Thanks to Mr. Kiu, I can watch a good show.
491
00:41:04,663 --> 00:41:07,155
As a soldier, I spent most of my time
on the battlefield.
492
00:41:07,268 --> 00:41:08,645
I seldom get to see the opera.
493
00:41:08,703 --> 00:41:09,636
Exactly!
494
00:41:09,671 --> 00:41:12,277
If you allow me the honour,
there'll be plenty of chances.
495
00:41:12,307 --> 00:41:13,729
Great...
496
00:41:14,272 --> 00:41:16,206
Mr. Hung, there's phone call for you.
497
00:41:16,861 --> 00:41:18,488
Excuse me, gentlemen!
498
00:41:18,624 --> 00:41:20,444
Go ahead!
499
00:41:35,696 --> 00:41:37,198
What's on today?
500
00:41:38,176 --> 00:41:40,952
Muk Kwai-ying Takes Command.
501
00:41:41,062 --> 00:41:47,320
Muk Kwai-ying was a bandit
who married Yeung Chung-po.
502
00:41:47,459 --> 00:41:50,269
When members of the Yeung family
died on the battlefield,
503
00:41:50,422 --> 00:41:53,665
Muk Kwai-ying replaced her husband
as Commander of the army.
504
00:41:54,488 --> 00:41:59,107
Nice! A bandit who surrendered
to serve the Court.
505
00:41:59,245 --> 00:42:01,384
That's quite a tale.
506
00:42:02,412 --> 00:42:05,575
Is that why you like it so much?
507
00:42:06,171 --> 00:42:08,549
It's a good thing for the Court to get help.
508
00:42:08,605 --> 00:42:14,226
Drama is different from reality.
509
00:42:14,250 --> 00:42:18,107
Back then, the Court would not
make peace with bandits,
510
00:42:18,447 --> 00:42:23,146
just like the new Government
will not collaborate with gangsters.
511
00:42:23,563 --> 00:42:29,582
The Government did not root out
the triads to avoid more bloodshed.
512
00:42:29,610 --> 00:42:33,660
But if someone doesn't know his place
and acts rashly,
513
00:42:33,813 --> 00:42:39,058
he won't be able to hold his own
even if he's capable like Muk Kwai-ying.
514
00:42:39,234 --> 00:42:40,986
Bravo!
515
00:42:47,034 --> 00:42:48,581
Good show?
516
00:42:49,194 --> 00:42:50,286
Brilliant!
517
00:42:50,348 --> 00:42:52,771
Of course it is!
39145
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.