Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,008 --> 00:01:33,691
(Shanghai International Settlement)
2
00:01:33,751 --> 00:01:34,456
(Swallow Nest)
3
00:01:34,515 --> 00:01:36,938
Get up...Stay right there!
4
00:01:37,042 --> 00:01:41,047
Get up...Get out!
5
00:01:41,186 --> 00:01:44,577
One by one...
6
00:01:47,504 --> 00:01:50,178
What's going on? Look at the crates...
7
00:01:50,266 --> 00:01:53,657
What are the Police carrying?
8
00:01:56,942 --> 00:01:59,843
Chief Inspector, how much opium
did you confiscate?
9
00:01:59,907 --> 00:02:01,534
Will there be raids on other Swallow Nests?
10
00:02:01,623 --> 00:02:03,011
The Shanghai Municipal Police (SMP)
11
00:02:03,105 --> 00:02:05,961
will carry out the new government's policy
of drug prohibition
12
00:02:06,037 --> 00:02:08,483
and crackdown on opium dealers.
13
00:02:08,549 --> 00:02:11,962
This month alone, we have closed down
a dozen of Swallow Nests.
14
00:02:21,457 --> 00:02:25,121
Well? How much did we lose?
15
00:02:25,185 --> 00:02:27,631
You told the reporters
we confiscated 100 crates.
16
00:02:27,696 --> 00:02:30,347
Are you crazy? I was only bragging.
17
00:02:30,457 --> 00:02:33,666
I'll lose an arm and a leg
if I give them 100 crates.
18
00:02:34,262 --> 00:02:35,559
Give them 30.
19
00:02:35,619 --> 00:02:39,908
30? The brass is watching closely,
I'm afraid...
20
00:02:40,019 --> 00:02:44,001
Just say they were destroyed.
21
00:02:44,932 --> 00:02:46,912
What is wrong with the new government?
22
00:02:46,976 --> 00:02:48,353
(Shanghai Office of Nanjing Government)
23
00:02:48,458 --> 00:02:50,881
Even the foreign devils listen to them.
24
00:02:51,219 --> 00:02:53,028
See the mess they got me into!
25
00:02:55,337 --> 00:02:56,680
Congratulations, Mr. Cheuk!
26
00:02:56,772 --> 00:02:58,911
Chairman Chiang is absolutely right.
27
00:02:59,144 --> 00:03:04,002
You're the best man for the job
as Commissioner for Narcotics.
28
00:03:04,104 --> 00:03:07,119
Only on the recommendation of
our Chief of Staff, Mr. Lui.
29
00:03:07,177 --> 00:03:12,081
The Commandant is always receptive
to Chief Lui's recommendations.
30
00:03:12,185 --> 00:03:14,119
Don't sell yourself short.
31
00:03:14,218 --> 00:03:19,611
Your Greater Shanghai Plan raised a lot
of money for the National Founding Fund
32
00:03:19,715 --> 00:03:22,730
and you've made connections with Kiu Ngo-tin
33
00:03:22,944 --> 00:03:26,847
He's one of the 3 tycoons in Shanghai
and the most powerful gangster.
34
00:03:26,906 --> 00:03:32,163
He can clear the way for you in implementing
the ban on opium in Shanghai.
35
00:03:32,273 --> 00:03:39,760
You bet, if you control the 3 tycoons,
you'll control the underworld in Shanghai.
36
00:03:39,822 --> 00:03:45,408
Dealing with these tigers will mean
big trouble for you, Mr. Cheuk.
37
00:03:49,152 --> 00:03:51,325
What does Commissioner Cheuk want with me?
38
00:03:51,430 --> 00:03:55,435
No idea! He's the newly appointed
Commissioner for Narcotics.
39
00:03:55,546 --> 00:03:57,253
Maybe it has something to do with that.
40
00:04:02,670 --> 00:04:04,377
(Chinese Territory)
41
00:04:04,480 --> 00:04:06,005
(Swallow Nest)
42
00:04:13,638 --> 00:04:15,447
Mr. Kiu, this way, please!
43
00:04:17,195 --> 00:04:19,766
Morning, Commissioner!
44
00:04:19,879 --> 00:04:21,813
Congratulations on your promotion!
45
00:04:21,922 --> 00:04:25,017
Thank you! I'm glad you're here!
46
00:04:25,121 --> 00:04:27,385
I need to ask you something.
47
00:04:27,446 --> 00:04:28,743
How can I help you?
48
00:04:28,799 --> 00:04:35,091
This opium den was on fire a few days ago
and someone was killed.
49
00:04:35,399 --> 00:04:38,619
I came here to look for leads.
50
00:04:38,721 --> 00:04:42,806
I think the crate contained opium.
51
00:04:42,869 --> 00:04:44,849
Though it's destroyed in the fie,
52
00:04:44,913 --> 00:04:52,058
the Shankeng Company logo is
still pretty evident.
53
00:04:52,355 --> 00:04:54,449
That's your company, right?
54
00:04:56,676 --> 00:04:58,258
Hon-lam!
55
00:05:03,509 --> 00:05:09,130
You intend to pursue this based on
a logo and a piece of burnt wood?
56
00:05:09,203 --> 00:05:13,652
We may not have evidence,
but we have witnesses.
57
00:05:13,758 --> 00:05:20,380
Students were passing by and saw everything.
They've provided some very important leads.
58
00:05:21,122 --> 00:05:25,013
It appears I know more than you do, Mr. Kiu!
59
00:05:25,677 --> 00:05:27,975
You still wish to pursue this?
60
00:05:28,080 --> 00:05:32,369
No point dwelling in the past, right?
61
00:05:32,480 --> 00:05:37,179
The new government wants stability
62
00:05:37,284 --> 00:05:41,494
and doesn't want this country
to be flooded with opium.
63
00:05:41,605 --> 00:05:44,415
That's why we must implement the ban.
64
00:05:44,522 --> 00:05:45,011
Right!
65
00:05:45,115 --> 00:05:47,584
We must stop the opium trade
66
00:05:47,673 --> 00:05:51,883
and don't allow one single crate
of opium to show up.
67
00:05:51,995 --> 00:05:55,613
You think it's possible, Mr. Kiu?
68
00:05:55,722 --> 00:06:00,444
I think...you simplified the situation.
69
00:06:00,557 --> 00:06:04,767
To rid Shanghai of opium,
70
00:06:04,879 --> 00:06:09,021
is like asking the Huangpu River
not to flow west.
71
00:06:09,639 --> 00:06:14,463
This sort of thing is never easy, right?
72
00:06:14,600 --> 00:06:18,855
But the new government has an army.
73
00:06:18,953 --> 00:06:21,695
Nothing is impossible.
74
00:06:21,785 --> 00:06:26,757
We might have to shed some blood
and work a bit harder.
75
00:06:30,115 --> 00:06:35,531
Exactly why am I here today?
76
00:06:35,638 --> 00:06:40,246
Mr. Kiu, you're a reasonable man
and a patriot.
77
00:06:40,349 --> 00:06:43,205
I'd like to discuss something with you.
78
00:06:43,516 --> 00:06:46,679
It's my honour to serve the new government.
79
00:06:46,791 --> 00:06:48,316
That's wonderful!
80
00:06:48,429 --> 00:06:53,890
The new government does not wish to
implement the ban on opium by force.
81
00:06:53,998 --> 00:06:57,889
If we don't need to make a move
82
00:06:57,991 --> 00:07:01,643
and can stop people from running
these Swallow Nests,
83
00:07:01,750 --> 00:07:04,196
it would be perfect.
84
00:07:04,307 --> 00:07:07,845
As a smart man, you must know what to do.
85
00:07:08,192 --> 00:07:11,332
I finally know why I'm here today.
86
00:07:11,982 --> 00:07:19,366
You're saying if Shankeng tells people
not to run any Swallow Nests,
87
00:07:19,548 --> 00:07:25,248
I can guarantee the Huangpu River
will not flow west.
88
00:07:25,429 --> 00:07:31,175
To the point! You're an influential man.
89
00:07:31,233 --> 00:07:35,807
I'm sure your partners will do the same.
90
00:07:36,146 --> 00:07:38,968
I'm counting on you.
91
00:07:39,063 --> 00:07:41,691
Thank you for your trouble today, excuse me!
92
00:07:50,390 --> 00:07:52,165
Look! Kiu No-tin's car!
93
00:07:52,231 --> 00:07:54,120
It's Kiu Ngo-tin...
94
00:07:54,227 --> 00:07:54,841
Stop the car!
95
00:07:54,939 --> 00:07:56,714
Stop the car...
96
00:07:56,827 --> 00:07:58,079
Get out, Kiu Ngo-tin...
97
00:07:58,137 --> 00:08:00,083
Get out of the car, blood sucker!
98
00:08:00,188 --> 00:08:00,973
You'll get your retribution...
99
00:08:01,030 --> 00:08:02,327
You'll pay for your crime!
100
00:08:02,512 --> 00:08:04,856
Look what you did to my leg...
101
00:08:04,916 --> 00:08:05,599
Get out...
102
00:08:05,711 --> 00:08:06,212
You're a creep...
103
00:08:06,273 --> 00:08:06,728
Blood sucker!
104
00:08:06,834 --> 00:08:07,448
Get out of the car!
105
00:08:07,552 --> 00:08:08,974
Come out...
106
00:08:09,065 --> 00:08:10,817
These students are so stupid!
107
00:08:10,905 --> 00:08:11,838
I'll teach them a lesson.
108
00:08:11,903 --> 00:08:13,928
Wait!
109
00:08:14,025 --> 00:08:16,084
Get out...You'll get your retribution...
110
00:08:16,194 --> 00:08:19,004
Get out, find out what they need.
111
00:08:19,158 --> 00:08:20,045
Get out of the car, blood sucker!
112
00:08:20,110 --> 00:08:20,690
Yes, Brother Tin!
113
00:08:20,796 --> 00:08:21,683
Get out...
114
00:08:21,795 --> 00:08:22,682
Get out of the car...
115
00:08:22,746 --> 00:08:24,214
Come out, creep!
116
00:08:24,867 --> 00:08:26,596
Calm down...
117
00:08:26,677 --> 00:08:28,611
You'll get retribution...
118
00:08:28,673 --> 00:08:31,961
Mr. Kiu wants me to ask you
if you need anything.
119
00:08:32,027 --> 00:08:34,246
Opium has destroyed China.
120
00:08:34,352 --> 00:08:36,866
This country has no hope if you keep it up.
121
00:08:38,617 --> 00:08:39,607
(French Concession)
122
00:08:39,695 --> 00:08:43,006
Let me out...I want to die!
123
00:08:43,095 --> 00:08:51,037
Let me out...I want to die,
this is killing me
124
00:08:51,428 --> 00:08:52,953
Mrs. Kiu!
125
00:08:53,019 --> 00:08:53,997
Mrs. Kiu...
126
00:08:54,111 --> 00:08:57,046
Let me go...I can't take this...
127
00:08:57,136 --> 00:08:59,321
Are you sure about this?
128
00:09:01,815 --> 00:09:04,671
Tin, Kit is in pain.
129
00:09:04,901 --> 00:09:07,552
I'm not sure he can take this. How about...
130
00:09:07,662 --> 00:09:10,188
How about what? What?
131
00:09:14,011 --> 00:09:20,235
Something on your mind? You seem worried.
132
00:09:20,299 --> 00:09:22,950
Everything is changing.
133
00:09:23,014 --> 00:09:26,757
You must change to survive,
or else it'll be a dead end.
134
00:09:27,739 --> 00:09:32,950
The things you say are so profound!
Why won't you get to the point?
135
00:09:36,950 --> 00:09:42,150
Alright...I'll get out of your way.
I'll prepare Kit's medication.
136
00:09:45,692 --> 00:09:46,955
Mrs. Kiu!
137
00:09:47,689 --> 00:09:50,442
I did what you asked me to.
138
00:09:50,544 --> 00:09:52,717
I took the wounded one to the hospital
and arranged for a doctor...
139
00:09:52,822 --> 00:09:56,144
Enough...as long as no one is hurt.
140
00:09:56,533 --> 00:10:03,678
Hon-lam, call the boys tomorrow,
I have something to tell them.
141
00:10:03,772 --> 00:10:05,354
What do you have in mind?
142
00:10:05,458 --> 00:10:07,756
I don't want to sell opium anymore.
143
00:10:07,891 --> 00:10:11,589
We'll piss off a lot of clients
and lose a lot of money.
144
00:10:11,699 --> 00:10:14,043
It's not just us, Shankeng too.
145
00:10:14,101 --> 00:10:16,354
Then we might as well close down!
146
00:10:16,510 --> 00:10:18,649
We have other business.
147
00:10:18,741 --> 00:10:23,918
Yes, but the Chief and Brother Shan
will never agree.
148
00:10:23,984 --> 00:10:26,885
Brother Shan can be such a pain!
149
00:10:27,743 --> 00:10:31,031
Good! We'll tackle him first.
150
00:10:33,468 --> 00:10:34,048
Boss!
151
00:10:36,230 --> 00:10:38,324
Boss...
152
00:10:41,753 --> 00:10:44,518
What day is today? What a crowd!
153
00:10:44,624 --> 00:10:48,686
Exactly! It was very quiet a few days ago.
154
00:10:48,793 --> 00:10:52,491
Brother Tin had a promotion in his casino.
155
00:10:52,551 --> 00:10:56,283
Win or lose, regardless of the amount,
156
00:10:56,343 --> 00:10:59,244
all of his clients will be given
rolling chips from our casino.
157
00:10:59,307 --> 00:11:02,333
Someone is paying them to gamble,
obviously they'll show up here.
158
00:11:02,358 --> 00:11:05,976
That's too good to be true!
159
00:11:06,031 --> 00:11:11,322
That little rascal is full of bright ideas!
160
00:11:11,585 --> 00:11:17,126
I bet it's because he pissed you off
and this is his way of saying he's sorry.
161
00:11:17,185 --> 00:11:18,050
Must be.
162
00:11:18,105 --> 00:11:20,938
With a perk like this?
163
00:11:32,033 --> 00:11:33,159
(French Concession)
164
00:11:33,186 --> 00:11:33,926
Shan!
165
00:11:35,074 --> 00:11:39,682
Where's Hok-yiu?
He went out to meet his classmates.
166
00:11:40,760 --> 00:11:44,207
He disappeared already? He just came home.
167
00:11:46,953 --> 00:11:55,498
What's with the imported goods?
How nice of him to think of us!
168
00:11:55,932 --> 00:11:58,401
No, they're from Tin!
169
00:11:58,762 --> 00:11:59,934
Shan is back!
170
00:12:00,042 --> 00:12:02,090
You're back, Brother Shan!
171
00:12:02,194 --> 00:12:04,049
What brings you here?
172
00:12:04,192 --> 00:12:08,948
I haven't tasted Mei-kam's famous
drunken chicken wings in a while.
173
00:12:09,052 --> 00:12:12,147
You should talk! I'll fix you a drink.
174
00:12:12,203 --> 00:12:13,864
Thank you!
Have a nice chat!
175
00:12:14,965 --> 00:12:16,023
Sit down!
176
00:12:18,318 --> 00:12:19,900
Why bring so much with you?
177
00:12:20,518 --> 00:12:23,112
To make your wife happy.
178
00:12:24,486 --> 00:12:28,184
Of course she is.
179
00:12:29,055 --> 00:12:32,502
I can't come empty handed.
180
00:12:34,046 --> 00:12:37,789
Everyone knows you're generous.
181
00:12:37,853 --> 00:12:43,121
You send presents to my house
and clients to my casino.
182
00:12:43,182 --> 00:12:46,231
What are you after?
183
00:12:46,500 --> 00:12:50,312
No amount of gold and silver
is comparable to a favour granted.
184
00:12:50,417 --> 00:12:54,559
We're brothers...this is nothing!
185
00:12:55,465 --> 00:12:58,753
I'm familiar with your routine.
186
00:12:59,100 --> 00:13:02,286
What do you want to tell me? Speak up!
187
00:13:03,343 --> 00:13:08,907
You know me so well!
188
00:13:14,378 --> 00:13:17,791
I have something to discuss with you.
189
00:13:17,888 --> 00:13:22,837
It's time we branched out into
other business, and not rely on opium alone
190
00:13:24,097 --> 00:13:26,065
Are you crazy?
191
00:13:26,172 --> 00:13:30,461
The casino only brings in 10%
of what I make from opium.
192
00:13:30,539 --> 00:13:33,668
I won't let go of this piece of meat!
193
00:13:33,759 --> 00:13:36,660
Times have changed.
194
00:13:36,770 --> 00:13:40,229
The new government wants to ban opium.
195
00:13:40,335 --> 00:13:43,555
So what?
196
00:13:43,612 --> 00:13:49,153
There are too many people in China
who smoke opium, including you. How?
197
00:13:49,725 --> 00:13:56,984
If you're too yellow to do it,
I'll take your share.
198
00:13:57,058 --> 00:13:58,731
I'm not afraid of anything.
199
00:13:58,921 --> 00:14:03,904
The world is changing, so must we.
200
00:14:04,495 --> 00:14:09,626
Just like when I suggested you should
let Hok-yiu study abroad.
201
00:14:09,723 --> 00:14:11,908
You did it for his future.
202
00:14:11,970 --> 00:14:15,235
You want him to take over from you
203
00:14:15,291 --> 00:14:18,306
and continue to be a gangster selling opium?
204
00:14:18,411 --> 00:14:20,778
For his sake, think about it.
205
00:14:26,417 --> 00:14:27,873
Thank you for coming. See you next time.
206
00:14:27,977 --> 00:14:28,910
Thank you! See you next time.
207
00:14:28,976 --> 00:14:30,501
Bye!
208
00:14:35,294 --> 00:14:37,535
King-chuen? Siu-hong?
209
00:14:37,618 --> 00:14:39,302
What are you doing here?
210
00:14:39,411 --> 00:14:41,266
I'm working.
211
00:14:41,377 --> 00:14:45,166
My boss has orders to promote
the new government's ban on opium.
212
00:14:45,224 --> 00:14:47,033
Hok-yiu said he could arrange for me
213
00:14:47,096 --> 00:14:49,997
to interview the foreigner who drafted
the International drug ban.
214
00:14:50,053 --> 00:14:52,784
Hok-yiu? He's back from France?
215
00:14:53,251 --> 00:14:54,264
Bonjour!
216
00:14:54,375 --> 00:14:55,672
Hi!
217
00:14:58,899 --> 00:15:00,947
Siu-hong, fancy seeing you here!
218
00:15:01,044 --> 00:15:02,182
Long time no see, counsellor!
219
00:15:02,245 --> 00:15:03,178
Long time no see!
220
00:15:03,291 --> 00:15:04,793
Kung Hok-yiu, say no more!
221
00:15:04,881 --> 00:15:08,545
Where's the guy I'm supposed to interview?
222
00:15:08,687 --> 00:15:12,225
Oh my God! Mr. Hermes said something came up
223
00:15:12,314 --> 00:15:14,737
I forgot to tell you, Monsieur!
224
00:15:14,849 --> 00:15:17,500
"Monsieur" won't get you off!
225
00:15:17,610 --> 00:15:18,975
You're still the same after all these years.
226
00:15:19,087 --> 00:15:20,942
Nothing matters except how to have fun.
227
00:15:20,968 --> 00:15:23,255
That's because he's a rich kid.
228
00:15:23,362 --> 00:15:25,501
One must have time to play.
229
00:15:25,609 --> 00:15:27,907
Work can always wait.
230
00:15:28,277 --> 00:15:31,338
You're supposed to ride with me.
231
00:15:32,441 --> 00:15:33,419
Father!
232
00:15:35,963 --> 00:15:38,489
But you took off and left me behind!
233
00:15:38,599 --> 00:15:41,307
You had such a good time galloping ahead.
234
00:15:41,398 --> 00:15:43,821
Since I couldn't keep up with you,
I decided to come back here.
235
00:15:43,879 --> 00:15:44,857
This is my Father!
236
00:15:44,970 --> 00:15:45,983
Mr. Kung!
237
00:15:46,280 --> 00:15:47,987
Recognise them, Father?
238
00:15:48,090 --> 00:15:52,254
They're my classmates from high school,
a lawyer and a reporter.
239
00:15:52,645 --> 00:15:56,183
Young men are capable these days.
240
00:15:56,281 --> 00:16:00,331
The law, the news and you study economics.
241
00:16:00,441 --> 00:16:01,897
You're all elite.
242
00:16:02,001 --> 00:16:06,575
Young men will replace the old.
The world is at your feet.
243
00:16:07,119 --> 00:16:08,894
I'm sorry, I have to go.
244
00:16:09,006 --> 00:16:12,044
I should go too, I have a story to finish.
245
00:16:12,157 --> 00:16:15,058
My Father is throwing a party for me
in a few days.
246
00:16:15,152 --> 00:16:16,574
Other classmates will be there too.
247
00:16:16,634 --> 00:16:18,102
Drop by if you have time.
248
00:16:18,194 --> 00:16:20,049
Siu-hong and I will be there.
249
00:16:20,113 --> 00:16:21,376
Goodbye, Mr. Kung!
250
00:16:21,439 --> 00:16:22,611
Bye!
251
00:16:25,073 --> 00:16:27,496
I'm hot. Let's go get a drink!
252
00:16:27,600 --> 00:16:28,465
Sure!
253
00:16:30,524 --> 00:16:35,143
Well? What have you learnt?
254
00:16:35,251 --> 00:16:38,983
I have learnt a lot in France.
255
00:16:43,082 --> 00:16:47,292
Siu-hong, the old news clippings are here.
I hope they can help.
256
00:16:47,653 --> 00:16:51,032
Even the law can't help anyone.
257
00:16:51,141 --> 00:16:53,542
How's Chi-man's leg?
258
00:16:53,652 --> 00:16:55,381
He's in the hospital now.
259
00:16:55,852 --> 00:16:58,753
We ran into Kiu Ngo-tin on the street
the other day.
260
00:16:58,863 --> 00:17:00,604
Kiu Ngo-tin broke his leg?
261
00:17:00,694 --> 00:17:05,837
No, we circled his car and screamed at him.
Yet he didn't try to get even.
262
00:17:05,933 --> 00:17:08,755
When he saw Chi-man's injured leg,
he arranged to send him to the hospital.
263
00:17:08,866 --> 00:17:11,085
His condition has stabilised.
264
00:17:11,332 --> 00:17:13,232
A kind-hearted gangster?
265
00:17:13,344 --> 00:17:17,053
On one hand he hurts people and on the
other, he forces you to accept his grace.
266
00:17:17,264 --> 00:17:20,040
At first, we wanted to turn him down.
267
00:17:20,150 --> 00:17:23,393
But on second thought, he should
pay for the medical expenses,
268
00:17:23,504 --> 00:17:25,040
so we finally accepted his offer.
269
00:17:25,113 --> 00:17:28,606
In this day and age, the Police commit
heinous crimes,
270
00:17:28,670 --> 00:17:30,911
while gangsters do good.
271
00:17:31,024 --> 00:17:33,800
The world is so confusing
there's no more black and white.
272
00:17:34,419 --> 00:17:35,716
What a pain!
273
00:17:44,939 --> 00:17:49,354
The new government is pleased to
have your support.
274
00:17:49,433 --> 00:17:52,198
We now have a common goal.
275
00:17:52,741 --> 00:17:58,407
I hope you'll do your best with
implementing the ban on opium.
276
00:17:58,512 --> 00:17:59,991
Rest assured, Commissioner Cheuk!
277
00:18:00,073 --> 00:18:04,647
The Police of the Chinese Territory
will go after the opium traders.
278
00:18:04,752 --> 00:18:11,601
Good! I'm sure you'll show us
your full support as well.
279
00:18:20,189 --> 00:18:23,215
How are you, Chief! I'm Kiu Ngo-tin.
280
00:18:23,309 --> 00:18:26,700
Everyone in Shanghai knows Kiu Ngo-tin.
281
00:18:26,789 --> 00:18:32,762
Have a seat! What brings you here today?
282
00:18:33,917 --> 00:18:37,262
First of all, I came to pay a courtesy call.
283
00:18:37,350 --> 00:18:42,049
Secondly, I have a banker friend
called Hung Yat-hing.
284
00:18:42,154 --> 00:18:45,340
He admires you and wishes to
make your acquaintance.
285
00:18:45,431 --> 00:18:48,412
Hung Yat-hing? You know him well?
286
00:18:49,596 --> 00:18:53,214
I understand your unusual positions.
287
00:18:53,356 --> 00:19:00,456
I hope you'll have the discipline
to work with us on banning opium.
288
00:19:00,673 --> 00:19:05,622
The new government doesn't want
a single opium joint in Shanghai,
289
00:19:05,711 --> 00:19:10,410
or anyone to control the opium trade.
290
00:19:12,201 --> 00:19:15,011
You get my drift?
291
00:19:18,088 --> 00:19:19,692
Of course I do.
292
00:19:20,319 --> 00:19:26,565
But to eliminate all opium dens in Shanghai
is nothing but a fantasy.
293
00:19:26,676 --> 00:19:30,931
Why? You can do whatever
you set your mind to do.
294
00:19:31,309 --> 00:19:36,179
Unless you wish to disobey Chairman Chiang.
295
00:19:37,628 --> 00:19:41,576
Let me know if you run into any problems.
296
00:19:41,667 --> 00:19:48,562
My army is standing by
to help you take on the gangsters.
297
00:19:58,827 --> 00:20:01,569
You knew I wanted to park the car,
but you had to butt in!
298
00:20:01,666 --> 00:20:02,576
Are you done barking?
299
00:20:02,680 --> 00:20:04,648
This is not a reserved parking space.
Go to Hell!
300
00:20:04,755 --> 00:20:06,132
Who do you think you are?
301
00:20:06,234 --> 00:20:07,884
You're just Chak Kam-tong's dog!
302
00:20:07,997 --> 00:20:08,759
What did you say?
303
00:20:08,870 --> 00:20:10,679
Did I hear a dog bark?
304
00:20:10,788 --> 00:20:11,880
Chief!
305
00:20:13,596 --> 00:20:18,523
Tell your thugs not to bully anyone.
306
00:20:18,630 --> 00:20:23,921
As you can see, there's someone
stronger and tougher than you.
307
00:20:24,027 --> 00:20:26,678
Just do whatever the government wants.
308
00:20:27,022 --> 00:20:30,720
I'm not worried because
I always meet my quota.
309
00:20:30,827 --> 00:20:33,797
But Shankeng is bigger in size
and makes a lot more money.
310
00:20:33,900 --> 00:20:38,599
Asking you to ban opium is
closing you down.
311
00:20:39,860 --> 00:20:45,196
Who cares about the government?
I decide whether or not to ban opium.
312
00:20:45,304 --> 00:20:49,719
Only someone like you would
be the new government's running dog.
313
00:20:53,302 --> 00:20:53,985
Move your car!
314
00:20:54,144 --> 00:20:55,270
What are you doing?
315
00:21:04,502 --> 00:21:06,527
Hey! What are you doing?
316
00:21:06,631 --> 00:21:07,564
This is the government headquarters.
317
00:21:07,661 --> 00:21:08,958
You want them to call the army?
318
00:21:09,065 --> 00:21:10,874
Put away your weapons!
319
00:21:10,984 --> 00:21:12,884
Not out in public! It's beneath you!
320
00:21:12,980 --> 00:21:14,277
Put them away!
321
00:21:30,187 --> 00:21:34,920
Kiu Ngo-tin, I will get my revenge.
322
00:21:35,937 --> 00:21:40,272
Just stay cool.
The 3 tycoons are in power.
323
00:21:40,384 --> 00:21:43,877
This is probably bad timing for revenge.
324
00:21:43,972 --> 00:21:45,929
I'll find the right time.
325
00:21:46,017 --> 00:21:50,762
Tycoons? They're fighting each other.
326
00:22:07,195 --> 00:22:08,526
Well? How many?
327
00:22:08,630 --> 00:22:10,564
320 crates, Chief!
328
00:22:10,782 --> 00:22:11,999
Alright.
329
00:22:14,307 --> 00:22:20,132
Listen, nobody touches these crates
without my order.
330
00:22:20,346 --> 00:22:23,839
If I find any missing, I will punish you.
331
00:22:23,997 --> 00:22:25,522
Yes, Chief!
332
00:22:28,114 --> 00:22:31,334
Boss...can I have a word?
333
00:22:32,550 --> 00:22:33,847
Go give them a hand!
334
00:22:36,793 --> 00:22:40,775
The new government is quite determined
to ban opium.
335
00:22:40,912 --> 00:22:46,214
I know! That's why I'm holding
onto these crates.
336
00:22:46,356 --> 00:22:49,576
You expect me to turn them in?
337
00:22:49,710 --> 00:22:52,896
It's not a question of turning them in.
338
00:22:53,002 --> 00:22:56,222
It's whether we should continue.
339
00:22:56,356 --> 00:23:00,213
If you want to kiss up to the government,
go ahead.
340
00:23:00,318 --> 00:23:03,049
I will not do anything that will
undermine my income.
341
00:23:04,155 --> 00:23:08,240
I'll lay low with these for a month or so,
342
00:23:08,352 --> 00:23:12,334
I can sell them at a better price
when people go into withdrawal.
343
00:23:12,439 --> 00:23:18,253
I know opium brings in a lot of money.
344
00:23:18,358 --> 00:23:23,182
But the problem is even the
foreigners support the ban.
345
00:23:23,289 --> 00:23:24,939
How can we continue?
346
00:23:25,036 --> 00:23:28,267
I already spoke to Shan, he's not
totally against it.
347
00:23:29,403 --> 00:23:33,590
Fine! If we give up opium, what can we do?
348
00:23:33,678 --> 00:23:38,058
If you think of something that's
more profitable, I'll do it.
349
00:23:39,839 --> 00:23:43,127
It's pointless to reason with that mad dog.
350
00:23:43,240 --> 00:23:46,346
If you keep covering up for him,
it'll kill you one day.
351
00:23:47,638 --> 00:23:50,824
He trashed my picture...That still irks me.
352
00:23:50,961 --> 00:23:54,408
He won't apologise. That means
he still won't obey me.
353
00:23:54,565 --> 00:23:56,067
Then I'll continue to pin him down.
354
00:24:12,239 --> 00:24:14,731
French Concession Police! Quiet down!
355
00:24:14,844 --> 00:24:17,415
We're carrying out the ban on opium.
356
00:24:17,557 --> 00:24:19,855
I want everyone to stand on both sides.
357
00:24:20,600 --> 00:24:22,056
Search the premises for opium!
358
00:24:22,160 --> 00:24:23,173
Yes!
359
00:24:23,845 --> 00:24:25,529
Follow me!
360
00:24:33,869 --> 00:24:35,849
What's going on?
361
00:24:36,475 --> 00:24:38,102
What is it?
362
00:24:38,878 --> 00:24:41,176
What is it, Fook?
363
00:24:41,311 --> 00:24:42,733
We're looking for opium.
364
00:24:42,871 --> 00:24:44,168
Opium?
365
00:24:44,681 --> 00:24:49,733
Chief, this will affect our business!
366
00:24:49,876 --> 00:24:53,164
This is Brother Shan's casino,
please show him some consideration.
367
00:24:53,309 --> 00:24:56,973
That's precisely the reason
I must go by the book.
368
00:24:57,395 --> 00:25:02,014
You're Brother's Shan's partner,
what you're doing is not advisable.
369
00:25:02,154 --> 00:25:04,498
Brother Shan is on his way back...
370
00:25:06,959 --> 00:25:09,576
You work for the mad dog.
371
00:25:09,673 --> 00:25:11,095
All the more reason to teach you a lesson.
372
00:25:11,202 --> 00:25:13,580
Tell him Chak Kam-tong trashed his joint.
373
00:25:13,682 --> 00:25:16,617
If he doesn't like it,
tell him to come to me.
374
00:25:17,270 --> 00:25:21,298
Chief, he's really on his way!
375
00:25:21,388 --> 00:25:23,937
Still won't shut up? Break his hand!
376
00:25:25,194 --> 00:25:26,923
Chief, he's one of ours...
377
00:25:27,082 --> 00:25:28,937
What's this? Mutiny?
378
00:25:29,079 --> 00:25:30,092
Fix him!
379
00:25:44,148 --> 00:25:45,183
Drive!
380
00:25:45,474 --> 00:25:48,648
Not without the Chiefs order, Miss Chuk!
381
00:25:49,739 --> 00:25:52,083
Fine! Then I'll walk!
382
00:25:52,392 --> 00:25:55,680
Miss Chuk...
383
00:25:59,270 --> 00:26:00,920
Who pissed you off now?
384
00:26:01,064 --> 00:26:02,839
You said you had a surprise for me!
385
00:26:02,983 --> 00:26:07,739
But you only made me watch you work
and wait forever in the car.
386
00:26:07,826 --> 00:26:10,295
Don't be angry! You'll soon be very happy.
387
00:26:10,400 --> 00:26:11,572
How happy?
388
00:26:11,679 --> 00:26:15,126
You won't let me gamble or go out.
You won't let me sing.
389
00:26:15,236 --> 00:26:18,046
You won't stop till I die from depression
locked in the house.
390
00:26:18,153 --> 00:26:21,134
You just want to go to Paramount!
391
00:26:21,225 --> 00:26:24,695
Miss Yee-hung, the Chief
has a surprise for you.
392
00:26:25,313 --> 00:26:26,485
That's better!
393
00:26:26,639 --> 00:26:30,007
Hurry up! The Chief and Miss Chuk are coming
394
00:26:30,117 --> 00:26:30,959
Yes...
395
00:26:31,116 --> 00:26:34,051
Wait...Why are you hanging that up?
396
00:26:34,189 --> 00:26:35,645
Chuk Yee-hung is singing here?
397
00:26:35,749 --> 00:26:38,798
The Chief ordered that. Get out of the way.
398
00:26:38,906 --> 00:26:41,329
Without the Miss Kwai-seng's consent,
you're not hanging that up!
399
00:26:41,465 --> 00:26:42,682
Let me ask her.
400
00:26:42,900 --> 00:26:46,871
Ask her what? Shut up! Who calls the shots
around here?
401
00:26:58,648 --> 00:27:02,425
I said "no"! You'll get in trouble
when the Miss Kwai-seng finds out.
402
00:27:02,533 --> 00:27:07,198
I don't care. I want to hang this up.
403
00:27:07,822 --> 00:27:09,153
Throw it away!
404
00:27:09,258 --> 00:27:18,588
Miss Kwai-seng...
This is not my idea.
405
00:27:18,696 --> 00:27:21,393
But I have my orders from the Chief.
406
00:27:21,488 --> 00:27:24,799
Listen, I may not be around,
407
00:27:24,889 --> 00:27:26,846
but that doesn't mean
I don't care about Paramount.
408
00:27:26,941 --> 00:27:31,321
Mr. Chin reports to me daily,
I know what's going on.
409
00:27:31,542 --> 00:27:33,886
I still call the shots in Paramount.
410
00:27:34,070 --> 00:27:38,007
Yes. But you should know,
whatever the Chief wants,
411
00:27:38,111 --> 00:27:39,920
it's hard for me to say "no".
412
00:27:40,311 --> 00:27:42,325
Then I'll make it easy for you.
413
00:27:42,463 --> 00:27:45,239
Starting tomorrow, you don't
have to come back to Paramount.
414
00:27:45,381 --> 00:27:46,883
Miss Kwai-seng...
415
00:27:46,987 --> 00:27:49,081
Don't throw someone else's name
in my face.
416
00:27:49,218 --> 00:27:52,609
No one has the right to close down Paramount
417
00:27:52,745 --> 00:27:55,965
not for a day, not even half an hour.
418
00:27:58,493 --> 00:28:02,873
Kwai-seng, came to check the books?
419
00:28:02,971 --> 00:28:04,723
I didn't really want to!
420
00:28:04,812 --> 00:28:08,430
But if it's affecting morale
and everyone's livelihood,
421
00:28:08,540 --> 00:28:10,269
I must speak up.
422
00:28:10,864 --> 00:28:14,084
One day doesn't matter.
423
00:28:14,171 --> 00:28:17,801
Consider giving the boys the day off.
They could use the rest.
424
00:28:17,934 --> 00:28:20,119
But they didn't get any rest.
425
00:28:21,258 --> 00:28:25,206
Everyone had to come in
and wait on a singer.
426
00:28:26,756 --> 00:28:29,521
What you did will not convince the boys.
427
00:28:29,876 --> 00:28:32,482
What good will it do
if you have no business?
428
00:28:32,589 --> 00:28:36,651
It's all because you don't like Yee-hung.
429
00:28:46,223 --> 00:28:48,567
You don't like her? I do.
430
00:28:48,671 --> 00:28:51,606
You don't want her to sing? I do.
431
00:28:51,744 --> 00:28:53,599
I'll even bring her home to sing.
432
00:28:53,710 --> 00:28:55,804
I don't care what you do.
433
00:28:56,298 --> 00:29:00,485
I left Chak's Residence a long time ago.
434
00:29:00,744 --> 00:29:03,293
I don't care what type of woman you like.
435
00:29:03,381 --> 00:29:06,521
But if you ruin the business
because of this woman,
436
00:29:06,578 --> 00:29:08,205
I will not stand it.
437
00:29:08,309 --> 00:29:14,487
No doubt, you and I started Paramount.
But I'm the real boss.
438
00:29:14,581 --> 00:29:17,130
I can have you removed any time I like.
439
00:29:17,624 --> 00:29:23,643
Of course! But don't forget
I still have your trunk.
440
00:29:23,785 --> 00:29:28,279
I hold all your assets and contracts.
441
00:29:28,418 --> 00:29:33,447
If you keep this up,
you'll never get it back.
442
00:29:34,906 --> 00:29:36,567
You...
443
00:29:39,626 --> 00:29:42,243
Don't get so upset!
444
00:29:42,356 --> 00:29:46,361
I'm not singing tonight. Let's go home.
445
00:29:52,142 --> 00:29:53,109
Miss Kwai-seng...
Miss...
446
00:29:53,219 --> 00:29:54,721
Shall I ask Ping-on to drive you?
447
00:29:54,857 --> 00:29:56,962
I don't want Chak Kam-tong's car.
448
00:29:57,256 --> 00:29:58,963
I'd rather take a rickshaw.
449
00:29:59,331 --> 00:30:02,437
Miss Kwai-seng, I'd rather work for you.
450
00:30:03,465 --> 00:30:07,959
I understand. You should get back inside.
451
00:30:40,783 --> 00:30:44,276
Brother Shan, according to Tai,
the Chief was doing it on purpose.
452
00:30:44,388 --> 00:30:46,880
He's using this excuse to force you
to apologise.
453
00:30:47,023 --> 00:30:49,469
Apologise? Never!
454
00:30:50,861 --> 00:30:53,558
Chung, give Tai money for the doctor.
455
00:30:53,701 --> 00:30:54,839
Yes, Brother Shan!
456
00:30:55,230 --> 00:30:56,629
Thank you, Boss!
457
00:31:01,218 --> 00:31:03,721
The man you want to see is here.
458
00:31:07,068 --> 00:31:08,445
Come on in.
459
00:31:15,379 --> 00:31:16,392
You're here just in time.
460
00:31:23,211 --> 00:31:25,066
King-chuen, what are you doing in here?
461
00:31:25,177 --> 00:31:25,985
Hi! Hok-yiu!
462
00:31:26,097 --> 00:31:27,098
Brother Tin!
463
00:31:27,589 --> 00:31:30,684
It's crowded out there, I came in here
for a breather.
464
00:31:30,834 --> 00:31:31,767
Am I interrupting?
465
00:31:31,911 --> 00:31:33,333
No, we're just reading.
466
00:31:33,471 --> 00:31:35,963
I didn’t know Hok-yiu had such a
collection of books.
467
00:31:36,060 --> 00:31:39,485
For display only. I have never read them.
468
00:31:40,389 --> 00:31:44,337
Siu-hong, let me introduce you
to Mr. Kiu Ngo-tin.
469
00:31:44,477 --> 00:31:45,899
This is my classmate Lai Siu-hong.
470
00:31:46,068 --> 00:31:48,412
Hello, nice to meet you.
471
00:31:48,548 --> 00:31:49,583
Hello, Mr. Kiu.
472
00:31:49,671 --> 00:31:53,858
He's an outstanding law student
and is now practising law in Shanghai.
473
00:31:53,993 --> 00:31:56,257
He specialises in the law of the French
Concession, International Settlement
474
00:31:56,317 --> 00:31:57,773
and Chinese Territory.
475
00:31:57,908 --> 00:32:00,889
Talented young man with a bright future.
476
00:32:00,997 --> 00:32:03,614
You helped my Father with his cotton mill.
477
00:32:03,757 --> 00:32:05,179
I should thank you for that.
478
00:32:05,707 --> 00:32:09,245
You're Mr. Lai's son? I didn't know.
479
00:32:10,590 --> 00:32:11,648
Tim
480
00:32:11,791 --> 00:32:12,792
What is it?
481
00:32:12,951 --> 00:32:15,079
The Chief is here. He seems a bit upset!
482
00:32:15,182 --> 00:32:16,764
Maybe because I didn't invite him.
483
00:32:16,898 --> 00:32:17,478
Shan is not here...
484
00:32:17,581 --> 00:32:20,437
I'll take care of it! I'll leave you alone.
485
00:32:20,467 --> 00:32:21,434
Hok-yiu, stay with your friends.
486
00:32:23,457 --> 00:32:24,470
Boss!
487
00:32:25,531 --> 00:32:31,755
What boss? Hok-yiu came home from France
and I was not invited.
488
00:32:31,848 --> 00:32:33,771
What kind of brothers are we?
489
00:32:34,164 --> 00:32:39,147
I'm sorry, Chief! I forgot to send you
the invitation.
490
00:32:39,250 --> 00:32:41,776
You forgot or didn't want to?
491
00:32:42,195 --> 00:32:47,065
Never mind! Where is he? Hiding from me?
492
00:32:47,155 --> 00:32:52,741
I'm not hiding, I'm just late.
493
00:32:54,648 --> 00:32:58,300
Good! Everyone is here!
494
00:32:58,453 --> 00:33:04,995
There's something between me and the Chief
that I've wanted to bring up.
495
00:33:07,610 --> 00:33:13,253
I was wrong. I lost my temper!
496
00:33:13,522 --> 00:33:19,541
I wish to apologise! Forgive me, Chief!
497
00:33:27,174 --> 00:33:31,691
Since you apologised! Forget it! Get up!
498
00:33:32,431 --> 00:33:35,287
You're so forgiving!
499
00:33:35,629 --> 00:33:38,200
Good! Forgive and forget!
500
00:33:38,312 --> 00:33:42,442
Not only that,
I'll listen to the Chief from now on.
501
00:33:43,226 --> 00:33:46,048
Just like Tin said you wish to
restructure Shankeng,
502
00:33:46,159 --> 00:33:47,763
I'll do as you wish.
503
00:33:47,907 --> 00:33:52,094
We all have a share in the company,
but we must listen to the Boss!
504
00:33:52,945 --> 00:33:54,845
Let's sit down somewhere to talk.
505
00:33:54,957 --> 00:33:56,721
This way...
506
00:34:39,126 --> 00:34:41,697
What did you discuss the other day?
507
00:34:41,762 --> 00:34:44,777
I still think Brother Shan's apology
is not that simple.
508
00:34:48,205 --> 00:34:51,220
Brother Tin, Kit wants to jump
from the building.
509
00:34:51,840 --> 00:34:55,777
Leave me alone. Let me go...
510
00:34:55,879 --> 00:34:56,812
Tie him up!
511
00:34:59,249 --> 00:35:00,580
I can't take this!
512
00:35:00,684 --> 00:35:04,336
You're one step away from kicking it.
513
00:35:04,444 --> 00:35:06,697
I can't...It's too hard!
514
00:35:06,846 --> 00:35:12,012
You really want to die?
Fine, I'll let you.
515
00:35:12,321 --> 00:35:15,416
I'll let you die after you kick the habit.
516
00:35:16,923 --> 00:35:18,300
Seal up the windows!
517
00:35:19,638 --> 00:35:21,140
Brother Tin...
518
00:35:21,323 --> 00:35:22,461
Well?
519
00:35:22,601 --> 00:35:25,172
You told me to keep an eye on
Shum Chun-ngok and his lot,
520
00:35:25,284 --> 00:35:27,730
just as you have expected!
521
00:35:32,834 --> 00:35:33,699
You're sure!
522
00:35:33,801 --> 00:35:36,327
Yes, I saw it with my own eyes.
523
00:35:38,966 --> 00:35:46,578
Kit, starting tomorrow,
we'll do this together.
524
00:35:46,687 --> 00:35:49,213
If you die, I'll die with you.
525
00:35:52,318 --> 00:35:53,683
Spread the word for me.
526
00:35:53,838 --> 00:35:55,237
Starting tomorrow, I'll spend the next
7 days to kick the habit.
527
00:35:55,398 --> 00:35:56,285
I will not see anyone.
528
00:35:56,318 --> 00:35:58,127
Why pick a time like this?
529
00:35:58,267 --> 00:36:00,964
There are bombs out there
waiting to go off!
530
00:36:01,107 --> 00:36:04,372
Good! Tell all the boys to come here
and protect me.
531
00:36:04,476 --> 00:36:06,490
Don't bother me for the next 7 days.
532
00:36:06,676 --> 00:36:07,609
Brother Tin!
533
00:37:36,357 --> 00:37:40,055
Hello? It's a man on the phone for you.
534
00:37:42,441 --> 00:37:47,470
Hello? Ka-ming?
535
00:37:50,163 --> 00:37:53,224
Yes...the South Bank Pier?
I'll be right there.
536
00:37:58,648 --> 00:37:59,535
Chief!
537
00:38:06,995 --> 00:38:11,375
Gone? Who'd dare touch my stuff?
538
00:38:13,000 --> 00:38:14,650
Where are Tin and Siu-shan?
539
00:38:14,888 --> 00:38:16,538
According to Brother Tin's boys,
540
00:38:16,635 --> 00:38:18,615
he went into seclusion to kick
his opium addiction.
541
00:38:18,725 --> 00:38:21,615
He summoned everyone to protect him.
There's no one out there.
542
00:38:21,721 --> 00:38:24,019
Brother Shan is off to Hangzhou
with his wife.
543
00:38:24,201 --> 00:38:28,024
They're both gone? What a coincidence!
544
00:38:29,395 --> 00:38:30,863
Something is fishy!
545
00:38:33,202 --> 00:38:36,900
Chief, Miss Yee-hung is on her way
to the South Bank Pier.
546
00:38:37,009 --> 00:38:39,103
She's meeting a man called Ka-ming.
547
00:38:40,643 --> 00:38:42,247
Brother Hon-lam...
548
00:38:42,359 --> 00:38:48,173
Brother Tin, we have trouble!
549
00:38:51,842 --> 00:38:53,446
Brother Tin...
550
00:38:54,433 --> 00:38:58,131
The Chief went after Miss Chuk when he
learnt that she's off to the South Bank Pier
551
00:38:58,285 --> 00:38:59,969
South Bank Pier
552
00:39:00,438 --> 00:39:02,452
Just as you have expected,
553
00:39:02,560 --> 00:39:05,257
all hell broke loose the minute
you went into seclusion.
554
00:39:05,804 --> 00:39:08,023
They're making a move.
555
00:39:09,720 --> 00:39:14,897
Tell Yung to follow my instructions
556
00:39:15,164 --> 00:39:17,258
and go look up someone for me right away.
557
00:39:24,274 --> 00:39:26,459
Mr. Lai, Mr. Kiu needs a favour.
558
00:39:30,920 --> 00:39:33,491
I can't believe you're working
for Kiu Ngo-tin.
559
00:39:33,916 --> 00:39:37,580
You even became his disciple, no less!
560
00:39:39,438 --> 00:39:42,544
(South Bank Pier,
Shanghai International Settlement)
561
00:40:02,354 --> 00:40:05,255
What are you doing? Kill him!
562
00:40:07,566 --> 00:40:09,864
You little tramp! What are you doing
behind my back?
563
00:40:09,968 --> 00:40:12,903
What? I don't know that man.
564
00:40:12,963 --> 00:40:14,818
I thought he was my brother Ka-ming.
565
00:40:14,958 --> 00:40:17,222
He attacked me as soon as he saw me.
566
00:40:17,314 --> 00:40:18,611
He conned me.
567
00:40:18,766 --> 00:40:21,064
He conned you? You're conning me!
568
00:40:21,152 --> 00:40:22,369
Believe anything you like!
569
00:40:22,478 --> 00:40:23,570
Where are you going?
570
00:40:32,681 --> 00:40:34,570
Chief, Shankeng's goods!
571
00:40:37,596 --> 00:40:38,779
What is the opium doing here?
572
00:40:38,874 --> 00:40:40,091
I don't know!
573
00:40:40,200 --> 00:40:41,929
Never mind! Get someone to move it.
574
00:40:42,041 --> 00:40:42,906
Right!
575
00:40:51,683 --> 00:40:55,460
The Chief Inspector of the French
Concession Police knowingly breaks the law,
576
00:40:55,567 --> 00:40:58,093
selling opium in the
International Settlement.
577
00:40:58,204 --> 00:41:01,287
What game are you playing, Shum Chun-ngok?
578
00:41:01,397 --> 00:41:04,651
You're caught in the act! Arrest them!
579
00:41:17,760 --> 00:41:19,342
You can’t do that!
580
00:41:23,515 --> 00:41:25,370
Who the heck are you?
581
00:41:27,119 --> 00:41:28,655
I'm a lawyer.
582
00:41:30,520 --> 00:41:32,818
What right do you have to stand in my way?
583
00:41:32,907 --> 00:41:34,250
The law.
584
00:41:34,356 --> 00:41:40,329
Mr. Chak Kam-tong holds a French passport
which makes him a French national.
585
00:41:45,582 --> 00:41:49,758
Though were in the International Settlement
you have no right to arrest him.
586
00:41:49,862 --> 00:41:51,159
If you insist on doing that,
587
00:41:51,251 --> 00:41:53,515
you'd be breaching the agreement
between the settlements
588
00:41:53,620 --> 00:41:55,509
and instigate a serious diplomatic crisis.
589
00:41:55,617 --> 00:41:57,221
I don't know what you mean by the law.
590
00:41:57,333 --> 00:42:00,234
Right here, I am the law.
591
00:42:01,421 --> 00:42:03,196
Arrest them all!
592
00:42:16,490 --> 00:42:17,833
Stop!
593
00:42:22,542 --> 00:42:23,589
What are you doing here?
594
00:42:23,696 --> 00:42:26,711
Mr. Kiu told me to pick up the Chief!
595
00:42:26,972 --> 00:42:28,986
Mr. Kiu has made the necessary arrangements.
596
00:42:29,089 --> 00:42:31,638
We outnumber you. Let them go.
597
00:42:32,536 --> 00:42:35,631
So? I'm not letting them go!
598
00:42:36,015 --> 00:42:38,507
We'll see who dies first
when shooting begins.
599
00:42:38,605 --> 00:42:41,996
Right! Mr. Kiu will not let you leave.
600
00:42:44,257 --> 00:42:46,510
Take a look around.
601
00:43:13,455 --> 00:43:14,832
Chief!
45316
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.