Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:00:15,000 --> 00:00:18,000
Little Ida
3
00:01:13,000 --> 00:01:16,000
Directed by Laila Mikkelsen
4
00:01:17,500 --> 00:01:21,500
Northern Norway 1944
5
00:02:12,000 --> 00:02:14,500
I'm so glad we're going
to be together again
6
00:02:14,500 --> 00:02:16,000
Finally
7
00:02:18,500 --> 00:02:21,500
It's going to be good here,
don't you think?
8
00:02:22,500 --> 00:02:24,500
Or what do you say, Bjorn?
9
00:02:25,000 --> 00:02:26,500
Sure
10
00:02:45,500 --> 00:02:47,500
Where is our new dad?
11
00:02:48,000 --> 00:02:50,000
He's not in town right now
12
00:02:50,330 --> 00:02:52,000
He's on leave
13
00:03:10,000 --> 00:03:13,500
Isn't it nice, Mia!
Don't you think I'm good?
14
00:03:14,300 --> 00:03:17,000
We're going to have it very
cozy here, you and me
15
00:03:17,000 --> 00:03:18,500
Almost like a castle!
16
00:03:19,500 --> 00:03:21,500
It was good that we came here
17
00:03:22,500 --> 00:03:25,300
But you'll have to be nice,
and do as I tell you
18
00:03:25,700 --> 00:03:29,500
You have such a vivid imagination!
19
00:03:42,900 --> 00:03:44,400
I can do that too!
20
00:03:54,000 --> 00:03:55,500
Can I try?
21
00:04:34,500 --> 00:04:37,000
I've got a nice doll at home
22
00:04:38,000 --> 00:04:40,000
She can sleep
23
00:04:40,200 --> 00:04:42,300
Mine can too!
24
00:04:43,700 --> 00:04:45,500
But mine has got real hair
25
00:04:45,800 --> 00:04:47,800
- I don't believe you!
- She has too!
26
00:04:48,000 --> 00:04:50,500
Throw that rag on the sea, then!
27
00:04:53,300 --> 00:04:55,900
I do have a real doll!
28
00:04:56,400 --> 00:04:58,300
Throw it away, then!
29
00:04:58,700 --> 00:05:00,200
I don't want to!
30
00:05:00,800 --> 00:05:04,800
No doll, no doll! (chanting)
31
00:05:06,000 --> 00:05:07,700
I've got too!
32
00:05:08,800 --> 00:05:09,500
Throw it away then!
33
00:05:10,300 --> 00:05:11,900
Come here at once!
34
00:05:12,800 --> 00:05:15,000
You're not allowed to be
with those people!
35
00:05:15,800 --> 00:05:18,800
Her mother probably informs!
36
00:05:33,400 --> 00:05:36,400
German's child,
german's child! (chanting)
37
00:05:37,000 --> 00:05:40,000
German's child,
german's child! (chanting)
38
00:06:33,500 --> 00:06:35,000
So, so
39
00:06:40,700 --> 00:06:41,700
Mother?
40
00:06:42,000 --> 00:06:43,600
Can I sleep with you?
41
00:06:43,900 --> 00:06:45,000
No
42
00:06:46,500 --> 00:06:48,500
I have to get up early tomorrow
43
00:06:49,400 --> 00:06:51,500
It's better if
you lie in your own bed
44
00:08:10,900 --> 00:08:12,900
My mother works here
45
00:09:07,700 --> 00:09:10,200
I hope you're not dreaming
about your boyfriend again?
46
00:09:10,550 --> 00:09:11,900
But he's only on leave!
47
00:09:12,200 --> 00:09:14,700
In Germany with his wife and kids!
48
00:09:15,000 --> 00:09:16,700
He's going to talk to her this time
49
00:09:17,400 --> 00:09:19,700
So is this the one, true love?
50
00:09:21,200 --> 00:09:22,200
Yes
51
00:09:22,700 --> 00:09:24,500
Good that he's an officer
52
00:09:25,300 --> 00:09:26,600
You're so vain!
53
00:09:27,000 --> 00:09:28,500
There's a difference, after all
54
00:09:32,900 --> 00:09:35,500
Are you Ida?
55
00:09:37,500 --> 00:09:39,500
- Isn't Bjorn with you?
- No
56
00:09:42,000 --> 00:09:44,100
That's a good girl,
finding the way by yourself
57
00:09:46,100 --> 00:09:48,500
This war turns everything to shit!
58
00:09:49,800 --> 00:09:52,000
Ida, go straight home with this,
59
00:09:52,500 --> 00:09:54,500
and be nice until I get back. Okay?
60
00:09:55,000 --> 00:09:56,500
Promise?
61
00:11:41,500 --> 00:11:44,600
I saw people in shreds behind a fence!
62
00:11:45,200 --> 00:11:47,500
The place where mother is?
63
00:11:48,300 --> 00:11:49,900
They're almost bald too
64
00:11:53,200 --> 00:11:54,500
Were there soldiers too?
65
00:11:55,200 --> 00:11:56,900
Yes, with guns
66
00:12:00,900 --> 00:12:02,900
It's them mother cooks for
67
00:12:31,000 --> 00:12:33,500
Is that the german whore?
68
00:12:34,000 --> 00:12:37,500
She lives with the other
sluts in Nergaard!
69
00:13:07,800 --> 00:13:10,300
Where is the prisoner now?
70
00:13:11,000 --> 00:13:13,300
In the camp, of course
71
00:13:13,900 --> 00:13:16,200
But bombs are dangerous!
72
00:13:16,600 --> 00:13:17,600
Shh …
73
00:13:32,300 --> 00:13:34,770
It's as much mine as yours,
said the ox
74
00:13:35,400 --> 00:13:37,700
We will see about that,
said the troll
75
00:13:38,000 --> 00:13:40,600
Okay, said the ox
and ran at the troll,
76
00:13:40,900 --> 00:13:43,600
- and ran his horns right...
- Hello!
77
00:13:45,700 --> 00:13:47,700
Look what I got to take home tonight!
78
00:13:51,700 --> 00:13:54,700
Now we can make real eggnog!
79
00:14:02,000 --> 00:14:04,500
- How is it going?
- Good!
80
00:14:05,300 --> 00:14:06,700
And then we do this...
81
00:14:08,500 --> 00:14:11,000
Let's see...
Let me take over
82
00:14:13,000 --> 00:14:14,800
That's good
83
00:14:16,800 --> 00:14:18,700
- Do you want a taste?
- �Yes.
84
00:14:24,500 --> 00:14:27,300
Those noisy girls! Partying again
85
00:14:29,200 --> 00:14:30,300
There
86
00:14:33,000 --> 00:14:35,500
But tonight it's not a big deal
87
00:14:39,700 --> 00:14:41,500
It's ready, Bjorn!
88
00:14:53,000 --> 00:14:54,500
Did you like it?
89
00:15:01,700 --> 00:15:03,000
Come on, then!
90
00:15:07,000 --> 00:15:09,900
I don't want any! Understand?
91
00:15:49,000 --> 00:15:53,000
(Singing religious song)
92
00:17:37,000 --> 00:17:40,700
Today, we will talk
about forgiveness
93
00:17:41,600 --> 00:17:44,000
Maybe you don't know
what forgiveness is?
94
00:17:45,000 --> 00:17:46,000
It means,
95
00:17:46,300 --> 00:17:50,000
That even if someone
does you harm
96
00:17:50,300 --> 00:17:53,000
You shall never do harm
97
00:17:53,300 --> 00:17:56,300
but act kindly towards that human
98
00:17:57,200 --> 00:18:00,000
And if you hurt someone
99
00:18:00,700 --> 00:18:03,300
You should never be afraid
100
00:18:03,500 --> 00:18:06,000
of asking forgiveness
101
00:18:07,000 --> 00:18:12,000
People do perhaps not always forgive
102
00:18:13,500 --> 00:18:16,000
But God will always forgive you
103
00:18:16,800 --> 00:18:19,500
If only you turn towards him
104
00:18:20,000 --> 00:18:21,500
In prayer
105
00:19:23,300 --> 00:19:25,000
Shit!
106
00:19:26,500 --> 00:19:28,800
So stupid... But just wait
107
00:19:29,500 --> 00:19:31,200
I'm going to get you, you …
108
00:19:31,700 --> 00:19:33,700
Fucking shit!
109
00:19:34,000 --> 00:19:36,000
I'm going to show you...
110
00:19:36,500 --> 00:19:38,900
I will pull you out
111
00:20:15,300 --> 00:20:16,300
Help!
112
00:21:10,000 --> 00:21:11,600
You mustn't!
113
00:21:13,000 --> 00:21:14,600
They took my father
114
00:21:18,300 --> 00:21:21,300
- Is your father a prisoner?
- Did they take yours too?
115
00:21:21,800 --> 00:21:24,600
My father is an angel in heaven
116
00:21:25,500 --> 00:21:26,700
He's dead?
117
00:21:27,000 --> 00:21:29,000
He lives with God!
118
00:21:29,300 --> 00:21:32,000
Bullshit. If he's dead, he's dead!
119
00:21:39,400 --> 00:21:41,600
Do you want to come home with me?
120
00:21:42,300 --> 00:21:45,300
I've got candy, and a doll
121
00:21:45,800 --> 00:21:47,000
My name is Ida
122
00:21:47,000 --> 00:21:49,500
- Where do you live?
- In Nergaard.
123
00:21:49,900 --> 00:21:50,600
Are you one of them?
124
00:21:51,200 --> 00:21:53,500
If you squeal, I will
rip your head off!
125
00:21:56,000 --> 00:21:58,000
I'll never squeal, I promise!
126
00:21:58,500 --> 00:22:02,000
I'm not like that! Come with me
and you'll see!
127
00:22:02,700 --> 00:22:04,300
Your mother is a german's bitch!
128
00:22:05,400 --> 00:22:07,600
But I'm not like that!
129
00:22:08,000 --> 00:22:09,900
No, you're just a child
130
00:22:10,300 --> 00:22:12,000
But the german's bitches
are informants!
131
00:22:12,300 --> 00:22:15,400
- Informants?
- They squeal to the germans
132
00:22:16,000 --> 00:22:17,700
And then Gestapo comes,
and takes them!
133
00:22:17,900 --> 00:22:19,200
The informants?
134
00:22:19,600 --> 00:22:22,100
The others of course
135
00:22:22,500 --> 00:22:24,500
Good people like my father
136
00:22:32,000 --> 00:22:34,700
Please, I have candy!
137
00:22:36,200 --> 00:22:38,400
Show me you can keep
your promise, then!
138
00:22:40,400 --> 00:22:42,100
My name is Reija.
139
00:22:56,600 --> 00:22:58,800
Can I have a candy cane?
140
00:22:59,100 --> 00:23:00,500
Stop nagging!
141
00:23:00,900 --> 00:23:03,100
But please, mother!
142
00:23:04,400 --> 00:23:06,300
Can't you see I'm busy?
143
00:23:07,300 --> 00:23:09,500
I want a candy cane!
144
00:23:11,200 --> 00:23:12,800
I must have one!
145
00:23:13,100 --> 00:23:14,200
Be quiet!
146
00:23:16,000 --> 00:23:17,400
They're hurting the prisoners!
147
00:23:17,900 --> 00:23:20,400
- Brat! - They're
hurting them!
148
00:23:21,300 --> 00:23:23,100
You can't say things like that
149
00:23:23,500 --> 00:23:24,900
I want a candy cane!
150
00:23:24,900 --> 00:23:27,900
- I must have one!
- Go home with you!
151
00:23:39,200 --> 00:23:40,200
You haven't seen anything!
152
00:23:40,800 --> 00:23:42,200
You haven't seen anything!
153
00:24:22,000 --> 00:24:24,000
I'm so tired, you know
154
00:24:25,400 --> 00:24:28,900
It's just work, work, work.
155
00:24:42,200 --> 00:24:43,500
Mom?
156
00:24:44,200 --> 00:24:46,400
What's a german's whore?
157
00:25:01,000 --> 00:25:03,000
I love him...
158
00:25:07,000 --> 00:25:09,000
I can't make it on my own
159
00:25:15,500 --> 00:25:17,000
It just turned out like that
160
00:25:20,500 --> 00:25:22,300
But he never comes...
161
00:25:22,800 --> 00:25:24,800
He never comes!
162
00:25:40,900 --> 00:25:43,500
This is no place for you,
my child
163
00:25:47,500 --> 00:25:49,500
You bad german's child!
164
00:25:50,300 --> 00:25:52,500
Just lies, lies, lies!
165
00:25:54,000 --> 00:25:56,000
You haven't got any candy!
166
00:25:59,550 --> 00:26:02,500
Lies, lies, lies, lies!
167
00:26:18,900 --> 00:26:20,700
The girls probably got some candy
168
00:26:43,330 --> 00:26:46,200
Tomorrow Reija and I will be together
169
00:26:47,300 --> 00:26:48,700
We'll be friends!
170
00:26:49,100 --> 00:26:51,100
Just like before the war
171
00:26:52,100 --> 00:26:55,100
And I will give her
all the candy
172
00:26:55,900 --> 00:26:58,500
And I will say, here you are
173
00:26:59,500 --> 00:27:02,000
The caramels are much better
174
00:27:03,300 --> 00:27:05,500
Better than the boring candy cane
175
00:27:08,000 --> 00:27:10,000
And Reija will look at me and say
176
00:27:11,000 --> 00:27:12,000
My dear
177
00:27:12,400 --> 00:27:13,900
That's way too much
178
00:27:14,100 --> 00:27:15,300
We'll share!
179
00:27:15,600 --> 00:27:17,900
One for you, and one for me
180
00:27:27,900 --> 00:27:29,400
Reija!
181
00:27:48,000 --> 00:27:49,600
I've got the caramels!
182
00:27:49,900 --> 00:27:51,900
I didn't lie, just look!
183
00:27:51,900 --> 00:27:54,300
Do you think I want
anything from you!
184
00:27:54,900 --> 00:27:57,200
But Reija, I'm not like that!
185
00:27:57,800 --> 00:27:59,600
You're not like other people
186
00:28:00,000 --> 00:28:03,900
I don't lie, and I don't squeal!
187
00:28:04,300 --> 00:28:06,300
No, you're kind
188
00:28:06,800 --> 00:28:09,000
You keep your promises.
But your mother!
189
00:28:09,400 --> 00:28:10,900
She's with them.
190
00:28:11,300 --> 00:28:13,000
You are small, still
191
00:28:13,500 --> 00:28:16,500
You'll be fine once the war ends
192
00:28:25,800 --> 00:28:28,000
Can I come home with you?
193
00:28:28,300 --> 00:28:30,800
Come on then!
194
00:28:56,700 --> 00:28:58,700
But I've got children,
and my grandmother
195
00:29:00,700 --> 00:29:02,000
No!
196
00:29:30,500 --> 00:29:34,500
Not in the puddles...
197
00:29:38,500 --> 00:29:42,500
Not on the sticks...
198
00:29:44,900 --> 00:29:48,900
Not on the rock...
199
00:29:51,500 --> 00:29:55,000
Not in the puddles...
200
00:31:10,600 --> 00:31:13,900
Dear God, our father...
Jesus, and everybody
201
00:31:14,200 --> 00:31:16,400
Forgive us for not being
like the others
202
00:31:17,500 --> 00:31:19,000
Mild Jesus,
203
00:31:19,500 --> 00:31:21,000
You who said
204
00:31:21,300 --> 00:31:24,300
Come unto me, my children
205
00:31:24,800 --> 00:31:28,300
You that made their hands
206
00:31:28,700 --> 00:31:32,000
Still, you bless the little ones
207
00:31:32,300 --> 00:31:35,700
Even if you went to the Lord's temple
208
00:31:36,000 --> 00:31:39,300
Carried in your mother's arms
209
00:31:39,900 --> 00:31:43,000
Let me remember your example
210
00:31:43,400 --> 00:31:46,500
When I remember your name
211
00:33:51,800 --> 00:33:53,500
Are we going to the meeting?
212
00:33:55,000 --> 00:33:56,500
No...
213
00:33:56,800 --> 00:33:58,500
It's not proper
214
00:33:59,300 --> 00:34:01,300
He's an important person, you see
215
00:34:08,300 --> 00:34:10,500
It was good those girls moved out
216
00:34:11,700 --> 00:34:13,700
Maybe we can rent their room too
217
00:34:14,700 --> 00:34:17,500
Maybe your sister Helga will visit
218
00:34:18,000 --> 00:34:19,500
Your brother, too
219
00:34:21,000 --> 00:34:23,300
Just imagine how nice
it will be!
220
00:34:25,000 --> 00:34:26,500
Doesn't it smell good?
221
00:34:29,500 --> 00:34:31,500
Would you like some as well?
222
00:34:32,000 --> 00:34:33,500
Behind that ear...
223
00:34:34,000 --> 00:34:35,500
And behind that ear.
224
00:34:36,900 --> 00:34:38,200
There.
225
00:36:44,500 --> 00:36:46,600
Thank you so much!
226
00:36:49,600 --> 00:36:51,000
Ida?
227
00:36:51,900 --> 00:36:53,600
Aren't you going to open it?
228
00:36:56,300 --> 00:36:57,900
Come on, open it!
229
00:37:16,500 --> 00:37:18,500
Isn't it beautiful?
230
00:37:42,000 --> 00:37:44,000
Why are you keeping it there?
231
00:37:46,300 --> 00:37:49,500
So it won't get dirty.
232
00:38:44,000 --> 00:38:46,200
Aren't you asleep?
233
00:38:46,600 --> 00:38:49,300
It must be these constant sirens
234
00:38:58,000 --> 00:39:00,000
If this doesn't stop
we'll have to evacuate
235
00:39:00,500 --> 00:39:02,800
I don't want to evacuate!
236
00:39:02,800 --> 00:39:03,800
Go to sleep!
237
00:39:16,600 --> 00:39:20,000
German's child,
german's child! (chanting)
238
00:40:15,000 --> 00:40:18,500
Shh, Ida! Don't scream!
239
00:40:23,900 --> 00:40:26,400
Do you hear me?
240
00:40:28,000 --> 00:40:31,200
Ida, do you hear me? Stop it!
241
00:40:34,000 --> 00:40:36,100
It can't go on like this
242
00:40:36,500 --> 00:40:38,200
I'll have to send you away!
243
00:40:38,500 --> 00:40:39,900
I don't want to go away!
244
00:40:40,210 --> 00:40:41,700
I want to be with you!
245
00:40:41,900 --> 00:40:43,700
I want to be with you!
246
00:41:03,000 --> 00:41:05,500
It's a deal
247
00:41:06,800 --> 00:41:08,900
But this is almost exploitation
248
00:41:09,300 --> 00:41:11,900
Money has low value, nowadays
249
00:41:12,800 --> 00:41:14,900
Not for the poor, it hasn't
250
00:41:15,400 --> 00:41:16,500
Maybe so
251
00:41:16,800 --> 00:41:18,900
But this is how it will be
252
00:41:19,500 --> 00:41:22,000
Money won't get you a lot
253
00:41:26,300 --> 00:41:28,800
Be good with the child, at least
254
00:41:36,900 --> 00:41:38,500
Come on, then
255
00:42:52,600 --> 00:42:54,600
Here she is
256
00:42:55,800 --> 00:42:58,500
What a miserable creature.
257
00:42:59,800 --> 00:43:03,300
Are you planning on spoiling her?
258
00:43:04,000 --> 00:43:06,300
With butter and cream?
259
00:43:07,800 --> 00:43:11,000
Here is what you should care about
260
00:43:23,200 --> 00:43:24,700
Eat, child
261
00:43:37,300 --> 00:43:39,300
Well, well
262
00:43:40,500 --> 00:43:43,500
You could make a good woman one day
263
00:43:46,100 --> 00:43:48,500
You're well built
264
00:43:49,800 --> 00:43:52,900
But what is that around her mouth?
265
00:43:53,600 --> 00:43:55,800
She's hurt!
266
00:43:56,300 --> 00:43:58,300
We'll take care of that
267
00:44:20,000 --> 00:44:22,000
Come to bed
268
00:44:22,500 --> 00:44:24,000
It's time to sleep
269
00:44:29,500 --> 00:44:31,400
I'm not sleepy
270
00:44:32,000 --> 00:44:33,400
Okay then
271
00:44:33,900 --> 00:44:36,900
But we can always rest a bit?
272
00:45:07,300 --> 00:45:09,900
Can you see the troll?
273
00:45:12,900 --> 00:45:16,900
It watches over us while we sleep
274
00:45:18,900 --> 00:45:22,900
It's best to stay friends
with the trolls
275
00:45:23,300 --> 00:45:27,300
If you do, they'll look after you
276
00:45:30,100 --> 00:45:33,500
Just wait, I'll show you
277
00:45:48,000 --> 00:45:50,000
Can I have one?
278
00:45:50,500 --> 00:45:51,900
Please?
279
00:45:52,200 --> 00:45:55,600
It's already yours,
it belongs to us all
280
00:46:00,000 --> 00:46:02,700
Can I hold it?
281
00:46:03,000 --> 00:46:04,500
No,
282
00:46:06,000 --> 00:46:09,000
They're so frail when they're young
283
00:48:28,300 --> 00:48:30,000
Is it dead?
284
00:48:34,800 --> 00:48:36,600
Now you know!
285
00:48:37,000 --> 00:48:40,000
You should leave the
little ones alone
286
00:48:40,700 --> 00:48:43,700
Dead is dead. Give it
to the pigs
287
00:48:57,900 --> 00:48:59,900
We can't do it!
288
00:49:01,900 --> 00:49:04,900
Can't we bury it properly?
289
00:49:44,000 --> 00:49:47,900
I guess it's time to go outside
290
00:50:04,430 --> 00:50:07,430
(norwegian radio broadcast)
291
00:50:16,000 --> 00:50:17,500
Mother Evaasen!
292
00:50:17,800 --> 00:50:20,500
They're speaking with our trolls!
293
00:50:20,800 --> 00:50:23,000
With our trolls?
294
00:50:23,700 --> 00:50:26,700
They're not speaking with trolls
295
00:50:27,200 --> 00:50:30,100
You heard the radio from London
296
00:50:30,600 --> 00:50:34,000
The radio? Isn't that dangerous?
297
00:50:35,200 --> 00:50:38,000
Only if the germans find out!
298
00:50:39,200 --> 00:50:41,200
But we've got to have radio
299
00:50:41,500 --> 00:50:44,830
To know what's going on
300
00:50:46,900 --> 00:50:49,600
For the germans just lie,
301
00:50:50,000 --> 00:50:52,900
Lie and act like animals
302
00:51:05,300 --> 00:51:07,300
Ida!
303
00:51:11,200 --> 00:51:14,000
I've got a present for you
304
00:51:16,000 --> 00:51:17,500
Thank you
305
00:51:18,000 --> 00:51:19,500
Take a look
306
00:51:20,000 --> 00:51:24,000
You've become nice and fat here
307
00:52:08,090 --> 00:52:10,300
And then, we sailed
308
00:52:10,600 --> 00:52:12,700
From England!
309
00:52:15,400 --> 00:52:19,400
There was storm, and wind,
and icebergs too!
310
00:52:20,000 --> 00:52:23,000
And the boat shooked!
311
00:52:29,200 --> 00:52:31,000
When we were halfway there,
312
00:52:31,300 --> 00:52:33,200
In the middle of the Atlantic
313
00:52:33,500 --> 00:52:35,500
We almost shipwrecked!
314
00:52:35,900 --> 00:52:38,500
- Were you scared?
- Of course not!
315
00:52:39,000 --> 00:52:41,900
The ship plunged to the side
316
00:52:42,300 --> 00:52:45,300
Half the deck was under water
317
00:52:46,300 --> 00:52:50,000
And the bow dug into the sea
318
00:52:50,300 --> 00:52:52,000
Again and again
319
00:52:53,200 --> 00:52:56,300
But then it brightened
320
00:52:56,900 --> 00:52:59,300
The sun came forth
321
00:53:00,000 --> 00:53:03,300
And we reached New York.
322
00:53:03,700 --> 00:53:07,500
There stood the statue of liberty
323
00:53:08,000 --> 00:53:12,000
With the torch in her hand
welcoming us
324
00:53:13,800 --> 00:53:15,500
Ida!
325
00:53:18,500 --> 00:53:21,300
Don't say a word!
326
00:53:24,300 --> 00:53:26,300
Where have you been?
327
00:53:26,700 --> 00:53:27,900
What's it to you?
328
00:53:27,900 --> 00:53:29,900
Didn't you hear me calling?
329
00:53:30,300 --> 00:53:33,900
Can't we go for a walk?
330
00:53:34,300 --> 00:53:37,900
- A walk!
- How about it?
331
00:53:38,500 --> 00:53:41,500
Do you think I'm a brat?
332
00:53:42,000 --> 00:53:44,500
Sometimes I wonder...
333
00:53:46,600 --> 00:53:48,300
It's from your mother,
334
00:53:48,600 --> 00:53:50,700
She wants you to come to the city
335
00:53:51,300 --> 00:53:53,300
Your big sister is there
336
00:53:54,000 --> 00:53:56,000
Sister?
337
00:53:57,000 --> 00:53:58,500
From Germany
338
00:53:59,100 --> 00:54:00,600
Isn't that right?
339
00:54:10,600 --> 00:54:12,800
My own sister
340
00:54:19,900 --> 00:54:23,500
I haven't seen you since
you were a baby
341
00:54:29,300 --> 00:54:31,900
It's so wonderful seeing you again
342
00:54:34,200 --> 00:54:37,200
Guess what I've got for you!
343
00:54:38,220 --> 00:54:40,400
What do you think it is?
344
00:54:52,900 --> 00:54:55,500
Which hand do you want?
345
00:54:58,100 --> 00:54:59,900
Choose one!
346
00:55:04,400 --> 00:55:06,400
Thank you very much!
347
00:55:10,600 --> 00:55:13,030
You've put on weight!
348
00:55:15,200 --> 00:55:17,300
It's gone!
349
00:55:20,400 --> 00:55:23,240
She's blond and blue-eyed, at least
350
00:55:24,440 --> 00:55:26,640
She'll be fine
351
00:55:37,000 --> 00:55:38,700
Good night
352
00:55:50,100 --> 00:55:52,300
Good night!
353
00:55:52,800 --> 00:55:54,800
Sleep tight
354
00:56:02,600 --> 00:56:06,300
"So you lodged out her too?"
"What do you mean?"
355
00:56:06,700 --> 00:56:10,200
You must understand I do all I can
356
00:56:10,400 --> 00:56:13,000
(muffled)
357
00:56:13,300 --> 00:56:16,300
Was sending me away for my own best too?
358
00:56:19,000 --> 00:56:21,600
Have you ever been alone with a child?
359
00:56:22,100 --> 00:56:25,500
There wasn't room when
you married, either!
360
00:56:26,600 --> 00:56:30,600
- I hate you! - Then
why did you come?
361
00:56:31,300 --> 00:56:34,400
The germans are going to lose the war!
362
00:56:34,900 --> 00:56:38,000
- They're going to
lose! - You're lying!
363
00:57:28,500 --> 00:57:30,500
Don't be like that!
364
00:58:18,000 --> 00:58:21,000
Stop that, you whore!
365
00:58:31,000 --> 00:58:32,700
Get out of here!
366
00:58:35,300 --> 00:58:37,500
Get out of here!
367
00:58:37,800 --> 00:58:40,000
Get out, both of you!
368
00:58:48,300 --> 00:58:50,300
Everybody, out!
369
00:59:17,800 --> 00:59:20,800
Ida? Ida?
370
01:03:07,300 --> 01:03:09,300
Mother Evaasen?
371
01:03:10,500 --> 01:03:13,000
How will it be when the war is over?
372
01:03:14,000 --> 01:03:17,300
The germans will go back
to their country
373
01:03:17,800 --> 01:03:20,300
The prisoners will be let free
374
01:03:21,300 --> 01:03:24,300
What about the german's friends?
375
01:03:25,700 --> 01:03:27,800
I don't know
376
01:03:28,500 --> 01:03:30,900
But what about me?
377
01:03:32,600 --> 01:03:34,900
It will work out for you
378
01:03:49,900 --> 01:03:51,800
Look, how nice!
379
01:03:52,300 --> 01:03:54,310
That's the burial shawl
380
01:03:55,000 --> 01:03:59,000
For when I visit my children
at the cemetery
381
01:03:59,510 --> 01:04:01,800
Tell me about your children
382
01:04:04,500 --> 01:04:07,500
Two times I had twins
383
01:04:08,500 --> 01:04:11,500
The first ones were small and frail
384
01:04:13,000 --> 01:04:16,500
My man used to say they
didn't want to live
385
01:04:17,000 --> 01:04:20,000
They shouldn't be forced into it.
386
01:04:21,000 --> 01:04:23,000
One day, they passed away
387
01:04:23,700 --> 01:04:25,000
Both of them.
388
01:04:25,500 --> 01:04:28,500
Beate, she was strong and big
389
01:04:30,300 --> 01:04:33,000
But that didn't stop
the tubercolosis
390
01:04:33,500 --> 01:04:37,000
She died the year before
her confirmation
391
01:05:30,900 --> 01:05:34,000
Why did you go away, Beate?
392
01:05:48,000 --> 01:05:51,300
I will have a hundred children
when I grow up!
393
01:05:53,600 --> 01:05:55,500
We'll see about that
394
01:05:55,900 --> 01:05:59,900
When you have one at your
breast and one in the stomach!
395
01:06:02,200 --> 01:06:04,200
You never believe me!
396
01:06:04,600 --> 01:06:06,900
I will have a hundred children!
397
01:06:07,400 --> 01:06:09,400
In time you'll see
398
01:06:09,700 --> 01:06:12,700
Even our lord is a man.
399
01:06:25,400 --> 01:06:27,600
I'll be damned!
400
01:06:28,000 --> 01:06:30,300
Running around like that!
401
01:06:30,700 --> 01:06:33,600
All dressed up in the
middle of the week!
402
01:06:34,000 --> 01:06:36,600
Haven't you any better to do?
403
01:06:57,300 --> 01:06:59,500
You can't come in!
404
01:07:00,300 --> 01:07:03,700
I can't come in my own shed?
405
01:07:04,100 --> 01:07:06,300
- Move!
- No!
406
01:07:06,700 --> 01:07:09,100
But I've got to take this in!
407
01:07:09,700 --> 01:07:11,700
I can take it for you
408
01:08:04,600 --> 01:08:06,500
Message from London:
409
01:08:06,900 --> 01:08:09,300
Norway is again a free country
410
01:08:10,300 --> 01:08:13,500
Prime minister Churchill will
later today declare
411
01:08:13,900 --> 01:08:17,000
The germans' total capitulation.
412
01:08:22,800 --> 01:08:26,000
Finally, the madness is over!
413
01:08:34,300 --> 01:08:36,300
For peace!
414
01:08:47,500 --> 01:08:48,900
Tomorrow,
415
01:08:49,300 --> 01:08:51,900
You'll take the child back.
416
01:08:54,800 --> 01:08:57,300
What sort of nonsense is that?
417
01:08:57,900 --> 01:09:01,500
You'll take her after the
milking tomorrow morning
418
01:09:02,830 --> 01:09:05,900
But we can't do that!
Don't you understand?
419
01:09:06,500 --> 01:09:09,000
This is how it will be!
420
01:09:18,900 --> 01:09:21,900
You know what can happen!
421
01:09:23,400 --> 01:09:25,900
That's just it
422
01:09:26,300 --> 01:09:29,300
A lot can happen now
423
01:11:46,300 --> 01:11:49,800
(The national anthem)
424
01:15:49,000 --> 01:15:53,000
Custom subs my Mouchette
425
01:15:54,305 --> 01:16:00,316
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
27672
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.