All language subtitles for Lewis.S07E06.Part.2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,326 --> 00:00:04,466 Hij was vrijgelaten uit de gevangenis na een jaar 2 00:00:04,471 --> 00:00:06,431 voor doodslag door gevaarlijk rijden. 3 00:00:06,432 --> 00:00:08,911 Ben je doorgedraaid? Ik heb hem niet gekwetst. 4 00:00:08,996 --> 00:00:11,876 Hij heeft mijn dochter gedood. Ze denkt dat ik hem gedood heb. 5 00:00:12,084 --> 00:00:14,402 Weet je wat? Ik wou dat ik het had. 6 00:00:14,403 --> 00:00:16,202 U bent de Master hier 7 00:00:16,203 --> 00:00:18,682 en ik hoopte dat u mij informatie kon bezorgen 8 00:00:18,683 --> 00:00:22,042 over zijn academische carriere. U krijgt zijn zetel van de chemiecel. 9 00:00:22,043 --> 00:00:23,962 U dacht dat ik van zijn dood wilde profiteren? 10 00:00:23,963 --> 00:00:27,482 Hoe zit het met die'500'? Wat hij kraste in de lak. 11 00:00:27,483 --> 00:00:29,722 Een van de haren van de hoofdsteun had DNA 12 00:00:29,723 --> 00:00:31,642 wat overeenkomt met Rachel Cliff. 13 00:00:31,643 --> 00:00:34,884 Arresteer je haar? Je kunt haar niet arresteren. 14 00:00:39,284 --> 00:00:41,082 Hoe lang is dit hier al? 15 00:00:41,083 --> 00:00:43,804 Misschien was het geen cijfer. Het was een naam. 16 00:01:08,807 --> 00:01:12,680 ondertitels van bierdopje.com 17 00:01:14,733 --> 00:01:16,153 Tijdstip van overlijden? 18 00:01:16,246 --> 00:01:18,604 Je hebt hier een forensisch antropoloog nodig. 19 00:01:18,605 --> 00:01:23,164 Alles wat ik kan zeggen is dat het een volwassen vrouw is, meerdere breuken. 20 00:01:23,165 --> 00:01:25,766 Een val? Slag met een stomp object? 21 00:01:26,606 --> 00:01:29,406 Enig idee hoe lang ze hier al is? 22 00:01:29,632 --> 00:01:31,511 Een decennium of meer? 23 00:01:31,512 --> 00:01:36,112 Echt niet mijn gebied. Liever een beetje meer vlees op mijn botten. 24 00:01:39,918 --> 00:01:41,678 Wat? 25 00:01:42,398 --> 00:01:44,637 Bureau heeft het nagetrokken. 26 00:01:44,638 --> 00:01:49,356 Er is een verslag van een Soo-Min Chong die verdween in juni 1998, 20 jaar. 27 00:01:49,357 --> 00:01:53,556 Ze was een uitwisselingsstudent uit Zuid-Korea, chemiestudent aan Benison College. 28 00:01:53,557 --> 00:01:55,796 Dus ze had les van professor Seager? 29 00:01:55,797 --> 00:01:58,076 Was een jaar bij zijn onderzoeksgroep. 30 00:01:58,077 --> 00:02:00,758 Een vlucht geboekt naar huis, is nooit komen opdagen. Moet zij zijn. 31 00:02:03,798 --> 00:02:07,076 Moet niet makkelijk zijn geweest - haar tot daar slepen. 32 00:02:07,077 --> 00:02:11,718 Moeten we aannemen dat ze hier vermoord werd? Ik denk niet dat we iets kunnen aannemen. 33 00:02:12,198 --> 00:02:14,196 Ik kan me niet voorstellen dat je een lichaam kon verplaatsen 34 00:02:14,197 --> 00:02:16,796 door het college zonder dat iemand het zag. 35 00:02:16,797 --> 00:02:19,198 Laura denkt dat het een val of een slag was. 36 00:02:20,398 --> 00:02:21,918 Wat? 37 00:02:23,758 --> 00:02:25,758 Schoon gemaakt. 38 00:02:40,598 --> 00:02:42,918 Waar waren we? 39 00:02:44,638 --> 00:02:48,276 Vertel ons nog eens waar je in de vroege uurtjes van dinsdagochtend was. 40 00:02:48,277 --> 00:02:50,956 In mijn vriend zijn kamer in Benison College de ganse nacht. 41 00:02:50,957 --> 00:02:53,438 En heb je ooit in Professor Seager's auto geweest? 42 00:02:53,439 --> 00:02:54,837 Nee. 43 00:02:54,838 --> 00:02:58,318 Als je mij niet gaat arresteren, waarom blijf je dezelfde vragen stellen? 44 00:02:58,319 --> 00:03:00,837 Je bent vrij om te gaan. 45 00:03:00,838 --> 00:03:03,078 Maar ik zou willen dat je blijft om te helpen. 46 00:03:04,118 --> 00:03:06,797 Ik wil dat je me uitlegt 47 00:03:06,798 --> 00:03:11,438 hoe een haar gevonden op de hoofdsteun van de auto die Professor Seager doodde 48 00:03:11,439 --> 00:03:13,918 een perfecte match voor je DNA is. 49 00:03:19,078 --> 00:03:22,078 Zij moet het zijn. Martha moet het daar gelegd hebben. 50 00:03:23,158 --> 00:03:27,436 De reden waarom we het DNA uit het haar gekregen hebben 51 00:03:27,437 --> 00:03:30,038 is omdat de follikel er nog was. 52 00:03:30,758 --> 00:03:33,958 Wil je zeggen dat dominee Seager je haar uittrok? 53 00:03:33,959 --> 00:03:36,358 Ik weet het niet. 54 00:03:39,478 --> 00:03:41,597 Zij is het niet, of wel? 55 00:03:41,598 --> 00:03:43,077 Is het niet? 56 00:03:43,078 --> 00:03:44,917 Ze is 18. 57 00:03:44,918 --> 00:03:48,036 Ze was in de kleuterschool toen Soo-Min werd gedood. 58 00:03:48,037 --> 00:03:49,996 We kunnen geen link aannemen. 59 00:03:49,997 --> 00:03:53,796 Professor Seager's dood heeft misschien niets te maken met ons skelet op de zolder. 60 00:03:53,797 --> 00:03:56,476 Hij schreef in zijn laatste ogenblikken 'Soo' neer, 61 00:03:56,477 --> 00:04:00,556 en dan het lichaam van een meisje genaamd Soo-Min duikt twee dagen later op? 62 00:04:00,557 --> 00:04:02,396 Als je zo zeker bent dat er een link is, 63 00:04:02,397 --> 00:04:05,036 is het zinvol dat u beide onderzoeken afhandeld. 64 00:04:05,037 --> 00:04:07,878 Vermiste persoon Soo-Min's verslag - geniet ervan. 65 00:04:09,478 --> 00:04:11,998 Het is allemaal een beetje handig, niet? 66 00:04:12,758 --> 00:04:17,638 Het haar in de auto geeft ons een DNA-match? 67 00:04:19,358 --> 00:04:25,358 Een ander alternatief is dat Rachel's haar er komt door iemand anders. 68 00:04:35,758 --> 00:04:39,717 Adam, alsjeblieft? Adam, we kunnen dit oplossen. 69 00:04:39,718 --> 00:04:41,238 Adam, alsjeblieft! 70 00:04:42,238 --> 00:04:44,316 Volgens het oorspronkelijke onderzoek, 71 00:04:44,317 --> 00:04:47,998 Professor Seager was de laatste persoon die Soo-Min zag voordat ze verdween. 72 00:04:47,999 --> 00:04:50,157 Laat eens zien. 73 00:04:50,158 --> 00:04:52,956 In zijn verklaring zei hij: ze kwam naar zijn kantoor op de universiteit 74 00:04:52,957 --> 00:04:55,638 op 17 juni om haar uitwisselingformulieren te laten tekenen. 75 00:04:55,918 --> 00:04:59,116 Ze bleef 20 minuten en vertrok daarna. De laatste keer levend gezien. 76 00:04:59,117 --> 00:05:01,118 Misschien verliet ze nooit zijn kantoor. 77 00:05:02,278 --> 00:05:05,756 Wat is dit? Verklaringen van studiegenoten en vrienden 78 00:05:05,757 --> 00:05:08,716 zeiden dat ze rustig was, super-slim, musicaal. 79 00:05:08,717 --> 00:05:12,278 Ze was Martha's orgelleerling in de kapel. 80 00:05:16,598 --> 00:05:20,278 En een verklaring van haar ex-vriend - Carl Drew. 81 00:05:36,198 --> 00:05:37,317 Soo? 82 00:05:37,318 --> 00:05:41,236 We moeten forensisc nog afwachten, maar we denken dat zij het is. 83 00:05:41,237 --> 00:05:43,396 We denken dat jullie intiem waren? 84 00:05:43,397 --> 00:05:45,758 Ik ben niet zeker over intiem, maar we waren een ... 85 00:05:56,758 --> 00:06:00,276 Toen ik met mijn doctoraat begon, er was een ding tussen de studenten - 86 00:06:00,277 --> 00:06:04,478 een soort van traditie - wie met de meeste undergrads kon slapen. 87 00:06:04,479 --> 00:06:06,517 Je weet hoe het is. 88 00:06:06,518 --> 00:06:11,157 Dus ging ik voor Soo. Dit was lang voor Stella en ik samen waren. 89 00:06:11,158 --> 00:06:15,196 Maar ze was Soo's lab supervisor en ik probeerde haar aandacht te trekken. 90 00:06:15,197 --> 00:06:17,518 Door seks te hebben met haar assistent? 91 00:06:19,358 --> 00:06:21,518 Het was niet mijn beste ogenblik. 92 00:06:22,158 --> 00:06:24,317 Het was 15 jaar geleden. 93 00:06:24,318 --> 00:06:26,238 Wat is er gebeurd? 94 00:06:26,918 --> 00:06:28,997 Het was niet ernstig. 95 00:06:28,998 --> 00:06:32,796 We namen afscheid een paar dagen voordat ze naar huis ging vertrekken, 96 00:06:32,797 --> 00:06:35,278 en dat was de laatste keer dat ik haar zag. 97 00:06:37,798 --> 00:06:41,598 Waar was je de nacht dat de professor vermoord werd? 98 00:06:41,599 --> 00:06:43,877 In bed met mijn vrouw. 99 00:06:43,878 --> 00:06:48,798 Wat heeft het feit dat ik uitging met Soo-Min 15 jaar geleden te maken met Seager? 100 00:06:48,799 --> 00:06:50,357 Waarschijnlijk niets. 101 00:06:50,358 --> 00:06:52,438 Zoals ik al zei, een beeld vormen. 102 00:06:53,598 --> 00:06:57,238 Ze zeggen dat ze daar nog 24 uur gaan zijn. 103 00:06:57,918 --> 00:07:00,798 Hij had een hekel dat vreemden door zijn spullen gingen. 104 00:07:02,798 --> 00:07:05,918 Je weet dat je bij ons welkom bent voor zo lang als nodig. 105 00:07:05,919 --> 00:07:08,837 Ik weet het. Jij en Carl zijn zo vriendelijk. 106 00:07:08,838 --> 00:07:11,197 Maar ik wil mijn eigen ... 107 00:07:11,198 --> 00:07:13,398 Adam! Wat is er met je? 108 00:07:32,958 --> 00:07:37,638 Het blijft me verbazen hoe veel een vrouw in een koffer kan krijgen. 109 00:07:39,878 --> 00:07:41,717 Je bent me een drankje verschuldigd. 110 00:07:41,718 --> 00:07:44,157 In feite, een aantal drankjes. 111 00:07:44,158 --> 00:07:47,196 Nummer een. Tandgegevens van de andere kant van de wereld, 112 00:07:47,197 --> 00:07:49,516 bevestigt dat dit Soo-Min Chong is 113 00:07:49,517 --> 00:07:51,598 van de Itaewon wijk van Seoul. 114 00:07:51,599 --> 00:07:53,357 Nummer twee. 115 00:07:53,358 --> 00:07:57,756 Het rapport dat ik uit de forensisch antropoloog heb kunnen slepen. 116 00:07:57,757 --> 00:08:00,156 Hij gelooft dat het skelet dateert van eind jaren '90 117 00:08:00,157 --> 00:08:02,598 en dat hij me "onnodig opdringerig" vindt. 118 00:08:02,599 --> 00:08:05,518 Ja, Laura, ik heb - En nummer drie ... 119 00:08:06,198 --> 00:08:11,837 Een luminol test toonde een kleine vlek gedroogd bloed op de koffer. 120 00:08:11,838 --> 00:08:13,676 Het DNA was vrij gedegradeerd, 121 00:08:13,677 --> 00:08:16,758 maar er was genoeg voor een redelijke vergelijking 122 00:08:16,759 --> 00:08:19,638 en het is van Professor Seager. 123 00:08:20,358 --> 00:08:23,477 Seager's bloed op Soo-Min's koffer? 124 00:08:23,478 --> 00:08:26,318 Hier onder de handgreep. 125 00:08:27,158 --> 00:08:29,478 Ik wist dat er een link moest zijn. 126 00:08:29,479 --> 00:08:31,677 Waar is Hathaway? 127 00:08:31,678 --> 00:08:35,557 We moeten aan dominee Martha vragen of ze enig licht kan werpen 128 00:08:35,558 --> 00:08:38,236 op wat er gaande was tussen Soo-Min en haar man. 129 00:08:38,237 --> 00:08:40,876 Hoe lang gaan jullie hier blijven? 130 00:08:40,877 --> 00:08:46,197 Elk uur dat je onze kapel uit elkaar haalt kost dit college een fortuin. 131 00:08:46,198 --> 00:08:49,356 Er is het skelet van een vermoord meisje op uw zolder. 132 00:08:49,357 --> 00:08:51,636 Het zal zo lang duren als het duurt. 133 00:08:51,637 --> 00:08:55,076 Ze is ge�dentificeerd als een student in de late jaren '90 - Soo-Min Chong. 134 00:08:55,077 --> 00:08:57,956 Honderden studenten passeren dit college elk jaar. 135 00:08:57,957 --> 00:09:00,236 Ik kan niet verwachten ze allemaal te onthouden. 136 00:09:00,237 --> 00:09:02,636 Zelfs degenen die op mysterieuze wijze verdwijnen? 137 00:09:02,637 --> 00:09:04,916 Er kunnen er niet te veel zijn, toch? 138 00:09:04,917 --> 00:09:06,636 Alles goed met je, Adam? -Nee! 139 00:09:06,637 --> 00:09:09,518 Je kunt Rachel niet langer lastig vallen. Ze kan het niet aan. 140 00:09:13,638 --> 00:09:15,876 Dit kost tijd ... We vallen haar niet lastig. 141 00:09:15,877 --> 00:09:19,356 Je probeert haar bang te maken, zeggen dat haar haar in de auto was. Het kan niet. 142 00:09:19,357 --> 00:09:21,476 Ze is nooit in de buurt geweest. Hoe kunt u er zeker van zijn? 143 00:09:21,477 --> 00:09:23,556 Ze is geen leugenaar. Ze was de ganse nacht bij mij. 144 00:09:23,557 --> 00:09:26,518 Slapen. Hoe kunt u zeker zijn dat ze de ganse nacht bij jou was? 145 00:09:26,519 --> 00:09:28,277 Ik ben het. 146 00:09:28,278 --> 00:09:30,796 Ik vrees dat er iets is dat je me niet verteld. 147 00:09:30,797 --> 00:09:33,076 Dat is er niet. Als je theorie juist is, 148 00:09:33,077 --> 00:09:34,916 en Rachel nooit in de buurt van die auto is geweest, 149 00:09:34,917 --> 00:09:37,958 we moeten ons afvragen hoe haar haar op de bestuurdersstoel kwam. 150 00:09:38,798 --> 00:09:42,878 Een antwoord op die vraag is dat het via je kleding kwam omdat u de chauffeur was. 151 00:09:44,198 --> 00:09:46,756 Je weet niet hoe het is. Wat hoe het is? 152 00:09:46,757 --> 00:09:50,078 Niet goed genoeg zijn. Omringd door mensen die het zijn. 153 00:09:50,079 --> 00:09:51,717 Mensen die het krijgen. 154 00:09:51,718 --> 00:09:54,436 Het is niet de bedoeling om hier te zijn ... Ik wil geen jankverhalen. 155 00:09:54,437 --> 00:09:56,596 Ik wil weten wat er die avond gebeurd is! 156 00:09:56,597 --> 00:09:59,876 Ik weet dat Rachel mijn kamer niet verliet omdat we niet sliepen. 157 00:09:59,877 --> 00:10:04,156 Ze bleef met mij op de ganse nacht omdat ik niet kon stoppen met huilen. 158 00:10:04,157 --> 00:10:05,996 Ik ben zielig. Iedereen kan dat bevestigen? 159 00:10:05,997 --> 00:10:09,478 Dat ik zielig ben? Ja, natuurlijk. Probeer mijn docenten, mijn ouders, mijn lab - 160 00:10:09,479 --> 00:10:12,797 Dat je beiden de ganse nacht in de kamer bleef. 161 00:10:12,798 --> 00:10:14,518 Vergeet het maar. 162 00:10:27,078 --> 00:10:29,676 Je zei dat je naar huis zou komen. Waar ben je geweest? 163 00:10:29,677 --> 00:10:31,358 Nergens. Ik ging wandelen. 164 00:10:33,558 --> 00:10:35,036 Laat dat. Het is Adam. 165 00:10:35,037 --> 00:10:37,316 Het is altijd Adam! U kunt hem terugbellen. 166 00:10:37,317 --> 00:10:39,878 Vertel me wat ze zeiden. Ze kunnen verder. 167 00:10:39,879 --> 00:10:42,117 Zien of ik gek wordt. Mama ... 168 00:10:42,118 --> 00:10:44,238 Ik zeg je dat het in orde is. 169 00:10:52,198 --> 00:10:56,717 Ze was orgelstudent tijdens mijn tweede jaar als kapelaan. 170 00:10:56,718 --> 00:10:58,637 Lief kind. 171 00:10:58,638 --> 00:11:01,198 Ik denk niet dat Richard ooit over haar sprak. 172 00:11:01,199 --> 00:11:02,638 Helemaal niet? 173 00:11:04,198 --> 00:11:06,598 Ik weet zelfs niet of ze een chemicus was. 174 00:11:07,278 --> 00:11:10,756 Je man zei dat je Soo-Min's lab werk een tijdje begeleidde. 175 00:11:10,757 --> 00:11:13,998 Was dat professor Seager's onderzoek naar De ziekte van Alzheimer? Ja. 176 00:11:14,518 --> 00:11:16,636 Ze werkte voor de groep. 177 00:11:16,637 --> 00:11:18,838 Amper vakbekwaam, als ik me herinner. 178 00:11:18,839 --> 00:11:21,797 Zo goed? Ze was niet uitzonderlijk. 179 00:11:21,798 --> 00:11:26,078 Volgens het rapport, ze lijkt zeer slim te zijn geweest. 180 00:11:26,798 --> 00:11:30,556 Het is Oxford, inspecteur. Iedereen is zeer slim. 181 00:11:30,557 --> 00:11:35,598 Het is niet mogelijk dat uw mening be�nvloed werd door het feit dat ze met Carl ging? 182 00:11:36,598 --> 00:11:39,598 Natuurlijk niet. We waren niet samen. 183 00:11:43,598 --> 00:11:46,158 Excuses dit te moet vragen, Dominee, 184 00:11:46,918 --> 00:11:51,916 maar is er een mogelijkheid dat je man een affaire had met Soo-Min? 185 00:11:51,917 --> 00:11:56,556 Dat is absurd. Je zei dat dit meisje al jaren dood was. 186 00:11:56,557 --> 00:11:58,718 Mijn man werd twee dagen geleden vermoord. 187 00:11:59,398 --> 00:12:01,798 Waarom doe je daar niets aan? 188 00:12:01,799 --> 00:12:03,798 Dat doen we. Dat beloof ik. 189 00:12:04,558 --> 00:12:08,398 Wij denken dat hij haar naam wilde communiceren toen hij stierf. 190 00:12:09,438 --> 00:12:11,436 Wat bedoel je met "communiceren"? 191 00:12:11,437 --> 00:12:13,638 Ik kan niets meer zeggen. 192 00:12:14,318 --> 00:12:19,878 Heb je enig idee waarom hij een link zou willen gelegd hebben tussen hem en Soo-Min? 193 00:12:20,638 --> 00:12:22,677 Hij zou dat niet. 194 00:12:22,678 --> 00:12:24,158 Hij kende haar nauwelijks. 195 00:12:25,238 --> 00:12:29,676 Ze was zo belangrijk voor hem dat hij zijn laatste adem gebruikte om haar naam te schrijven, 196 00:12:29,677 --> 00:12:32,076 maar thuis nooit vernoemd. 197 00:12:32,077 --> 00:12:34,278 Klinkt als een affaire voor mij. 198 00:12:36,118 --> 00:12:37,637 Je bent iets kwijt? 199 00:12:37,638 --> 00:12:40,476 Ja, mijn telefoon. Moet hem op de school gelaten hebben. 200 00:12:40,477 --> 00:12:43,518 Wat onderzoek deden Stella en Seager alweer? 201 00:12:43,519 --> 00:12:45,037 Alzheimer ... 202 00:12:45,038 --> 00:12:46,518 Je bent grappig. 203 00:13:26,279 --> 00:13:28,598 Help! Help! 204 00:13:44,445 --> 00:13:46,325 Ik zou zeggen minder dan een uur. 205 00:13:46,332 --> 00:13:48,531 Niets verdacht. 206 00:13:48,532 --> 00:13:50,292 Er zijn geen aanwijzingen van een gevecht 207 00:13:50,336 --> 00:13:53,336 en de tekens op zijn arm suggerenen een geschiedenis van zelfbeschadiging. 208 00:13:54,056 --> 00:13:56,294 Geen spoor van een afscheidsbrief op hem? -Nee. 209 00:13:56,295 --> 00:13:59,134 Maar de woorden op het bord en de studienota's 210 00:13:59,135 --> 00:14:01,056 geven een vrij duidelijke boodschap. 211 00:14:06,416 --> 00:14:08,535 Is hij in orde? 212 00:14:08,536 --> 00:14:10,615 Hij vond hem. Sneed hem los. 213 00:14:10,616 --> 00:14:12,776 Oh, God. Ik weet het. 214 00:14:22,216 --> 00:14:24,816 De directeur belde. Het is Adam? 215 00:14:25,856 --> 00:14:27,856 We hadden een tutorial gisteren. 216 00:14:28,536 --> 00:14:31,095 Ik vertelde hem dat hij niet slaagde. 217 00:14:31,096 --> 00:14:34,216 Het is niet jouw schuld. Ik bood hem geen hulp. 218 00:14:35,056 --> 00:14:38,254 Adam was je leerling voordat hij naar de universiteit ging? 219 00:14:38,255 --> 00:14:41,056 Ik was zijn leraar scheikunde. Hij was een goede jongen. 220 00:14:41,976 --> 00:14:44,176 Heb je hem vanmiddag gezien? 221 00:14:44,856 --> 00:14:48,336 Ik ging naar huis tien minuten nadat we klaar waren. 222 00:14:50,176 --> 00:14:54,536 Er was wat geschreven op het bord in je klas. 'Dank je, meneer.' 223 00:14:54,537 --> 00:14:56,815 Was dat er toen je wegging? 224 00:14:56,816 --> 00:14:59,096 Nee. 225 00:15:00,536 --> 00:15:02,535 Je bedoelt dat hij me de schuld geeft? 226 00:15:02,536 --> 00:15:04,695 Het is nog niet duidelijk. 227 00:15:04,696 --> 00:15:08,056 Kun je je voorstellen waarom hij dat zou doen in uw lab? 228 00:15:09,656 --> 00:15:13,976 Hij was vast boos op mij om zich te laten gelden. 229 00:15:14,736 --> 00:15:17,774 Ik dacht dat het dat was wat hij wilde. Ik dacht echt dat hij het goed zou doen. 230 00:15:17,775 --> 00:15:20,776 Mr Drew? Even, alstublieft? Sorry, de hoofdmeester. Vind je het erg? 231 00:15:21,216 --> 00:15:22,856 Natuurlijk niet. 232 00:15:35,256 --> 00:15:37,455 Hoe gaat het? 233 00:15:37,456 --> 00:15:39,936 Goed. Je zei dat ik het kon verwachten in deze job. 234 00:15:39,937 --> 00:15:41,696 Je had gelijk. 235 00:15:42,656 --> 00:15:47,536 Ik kan nooit begrijpen waarom jongeren zichzelf doden voor examen stress. 236 00:15:48,576 --> 00:15:50,294 We moeten Rachel spreken. 237 00:15:50,295 --> 00:15:52,774 Misschien biechtte ze op na onze interview, 238 00:15:52,775 --> 00:15:54,696 en dat is wat het veroorzaakt heeft. 239 00:15:54,697 --> 00:15:58,135 Waarom vandaag? 240 00:15:58,136 --> 00:16:00,936 Wat is er vandaag gebeurd? 241 00:16:01,022 --> 00:16:02,062 Meneer? 242 00:16:03,942 --> 00:16:07,202 Ik vrees dat ik onredelijke druk op Adam gezet heb 243 00:16:07,290 --> 00:16:09,610 toen ik met hem sprak. 244 00:16:09,611 --> 00:16:11,610 Wat voor onredelijke druk? 245 00:16:13,370 --> 00:16:17,128 Hij was zo overtuigd dat het haar niet van Rachel kon komen, 246 00:16:17,129 --> 00:16:20,610 er was iets vreemds over de manier waarop hij leek ... 247 00:16:21,970 --> 00:16:27,370 Ik suggereerde dat het van zijn kleren kwam toen hij achter het stuur zat. 248 00:16:28,050 --> 00:16:30,289 Dat is geen onredelijke druk. 249 00:16:30,290 --> 00:16:32,970 Dat is een verstandig spoor in het onderzoek. 250 00:16:46,130 --> 00:16:49,849 Wacht even. Modern wonder? Waar zijn de krukken? 251 00:16:49,850 --> 00:16:52,528 CCTV toont haar in spoed de nacht van Seager's dood. 252 00:16:52,529 --> 00:16:55,168 Je zou daar de ganse nacht niet zijn, tenzij je moet. 253 00:16:55,169 --> 00:16:57,768 Misschien wel. Als ik wist dat iemand ging vermoord worden 254 00:16:57,769 --> 00:16:59,770 en ik een waterdicht alibi nodig heb. 255 00:17:04,010 --> 00:17:07,328 Ik heb geen idee waar ze is. Ze liep de deur uit, ze was een puinhoop. 256 00:17:07,329 --> 00:17:11,168 Zij hadden haar niet over Adam mogen verteld hebben via de telefoon. 257 00:17:11,169 --> 00:17:13,890 We zeiden dat we langs kwamen. Ja, uren later. 258 00:17:15,330 --> 00:17:18,250 Weet je wanneer Rachel laatst contact had met Adam? 259 00:17:18,890 --> 00:17:21,608 We moeten uitzoeken wat er gebeurd is. 260 00:17:21,609 --> 00:17:23,130 Voor zijn familie. 261 00:17:25,050 --> 00:17:28,608 Ze spraken aan de telefoon rond vijf uur. 262 00:17:28,609 --> 00:17:30,248 Enig idee waarover ze spraken? 263 00:17:30,249 --> 00:17:34,008 Vertel je je moeder wat je zegt tegen je vriendin? 264 00:17:34,009 --> 00:17:36,530 Je moet het Rachel vragen - als je haar kunt vinden. 265 00:17:37,810 --> 00:17:40,249 Hoe is het met je enkel? 266 00:17:40,250 --> 00:17:41,930 Fijn. Beter. Bedankt. 267 00:17:42,570 --> 00:17:44,608 Het moet vrij ernstig zijn geweest - 268 00:17:44,609 --> 00:17:46,730 zes uur op spoed en plotseling genezen? 269 00:17:47,530 --> 00:17:49,808 Wat ben je nu, een agent of een dokter? 270 00:17:49,809 --> 00:17:53,610 Ik stel alleen de vraag. Jullie met jullie vragen! 271 00:17:54,050 --> 00:17:55,808 U stelt al de vragen, 272 00:17:55,809 --> 00:17:58,410 maar je luistert niet echt naar de antwoorden, of wel? 273 00:17:59,290 --> 00:18:03,688 Ik zal je een ding zeggen waarover ze spraken. Ze spraken over jou. 274 00:18:03,689 --> 00:18:05,568 Adam vertelde Rachel wat je hem had gezegd - 275 00:18:05,569 --> 00:18:07,288 ze kon hem niet kalmeren. 276 00:18:07,289 --> 00:18:09,128 Een jongen onder zo een druk 277 00:18:09,129 --> 00:18:11,250 en een meisje dat nog steeds rouwt over haar zus. 278 00:18:11,251 --> 00:18:14,730 Maar het is in orde, niet, want je hebt een badge. 279 00:18:26,890 --> 00:18:29,808 Ze haalde naar je uit omdat ze niet wil praten 280 00:18:29,809 --> 00:18:32,050 over haar alibi want het is duidelijk gebrekkig. 281 00:18:32,650 --> 00:18:34,408 Je kunt het niet persoonlijk opnemen. 282 00:18:34,409 --> 00:18:37,330 Ze heeft gelijk, we luisteren niet. Alles wat we doen is ondervragen. 283 00:18:37,331 --> 00:18:39,929 Dat is onze taak. 284 00:18:39,930 --> 00:18:41,768 We stellen mensen moeilijke vragen. 285 00:18:41,769 --> 00:18:44,650 Het betekent niet dat wij verantwoordelijk zijn voor hun beslissingen. 286 00:18:44,651 --> 00:18:46,929 Ik weet het niet. Ik wel. 287 00:18:46,930 --> 00:18:49,410 Neem wat rust vanavond. 288 00:18:49,930 --> 00:18:53,008 Kom eten bij Laura en mij. -Bedankt, ik ben in orde. 289 00:18:53,009 --> 00:18:57,450 Je zou niet storen - het is een afhaalmaaltijd. Ik heb ... plannen. 290 00:18:57,451 --> 00:18:59,450 Dank je wel. 291 00:19:52,650 --> 00:19:54,650 Interessant. Proef deze. 292 00:20:35,718 --> 00:20:38,458 Ik geef niet om het referentienummer. 293 00:20:38,482 --> 00:20:41,402 Ik wil gewoon dat je naar buiten gaat en begint te zoeken ... 294 00:20:41,403 --> 00:20:43,441 Mevrouw Cliff? 295 00:20:45,402 --> 00:20:46,862 Het is Rachel. 296 00:20:46,925 --> 00:20:50,443 Ze neemt haar telefoon niet op en haar vrienden hebben haar niet gezien. 297 00:20:50,444 --> 00:20:52,325 Ik wist niets anders te doen. 298 00:20:58,285 --> 00:21:00,923 Is dit een ambachtelijke project of een schreeuw om hulp? 299 00:21:00,924 --> 00:21:04,443 Het is de enige manier waarop ik kan volgen hoe deze twee verbonden zijn. 300 00:21:04,444 --> 00:21:08,723 Ik denk nog steeds dat je dit gaat missen als je wortels kweekt en naar Countdown kijkt. 301 00:21:08,724 --> 00:21:12,043 Ik vind genoeg om me bezig te houden. -Zoals wat? 302 00:21:12,044 --> 00:21:15,603 Wat ben je eigenlijk van plan? Wat iemand doen? Ik zal potten bakken. 303 00:21:15,604 --> 00:21:18,043 Ik zag net Debbie Clif aan de receptie. 304 00:21:18,044 --> 00:21:19,763 Rachel kwam vannacht niet thuis. 305 00:21:19,764 --> 00:21:22,283 Dat is alles wat we nodig hebben. -Is er een opsporingsbericht? 306 00:21:22,284 --> 00:21:25,003 De sergeant werkt eraan. Hobson wil met je praten. 307 00:21:25,004 --> 00:21:27,163 Ze heeft het lab Adam's DNA laten controleren 308 00:21:27,164 --> 00:21:29,323 met het onbekende DNA-profiel van de auto, 309 00:21:29,324 --> 00:21:32,165 en we hebben een familiale overeenkomst met een van hen. 310 00:21:32,166 --> 00:21:33,565 Familiale overeenkomst? 311 00:21:39,245 --> 00:21:43,205 Mijn vrouw is niet goed. Ik laat haar liever slapen als dat goed is? 312 00:21:43,206 --> 00:21:45,324 Dat is prima. 313 00:21:45,325 --> 00:21:47,685 Het spijt me dat ik u stoor in deze omstandigheden. 314 00:21:47,686 --> 00:21:51,164 Je doet gewoon je werk. 315 00:21:51,165 --> 00:21:53,563 Ik weet niet wat ik je kan vertellen. 316 00:21:53,564 --> 00:21:55,763 We begrijpen het zelf niet. 317 00:21:55,764 --> 00:21:58,765 Heeft Adam ooit verteld wat hem dwars zat? 318 00:22:00,405 --> 00:22:03,245 Ik denk dat het zich allemaal opbouwde. 319 00:22:04,005 --> 00:22:06,483 Examens, zorgen over zijn vriendin, 320 00:22:06,484 --> 00:22:08,885 en dan die man die uit de gevangenis kwam. 321 00:22:08,886 --> 00:22:12,125 Professor Seager. Heb je hem ooit ontmoet? 322 00:22:12,645 --> 00:22:15,525 Ik heb gehoord wat er met hem gebeurd is. 323 00:22:16,565 --> 00:22:18,365 Ben je ooit in zijn auto geweest? 324 00:22:19,565 --> 00:22:23,084 Nee, natuurlijk niet. Waarom vraag je dat? 325 00:22:23,085 --> 00:22:26,603 We hebben DNA gevonden die behoren tot een naast familielid van Adam. 326 00:22:26,604 --> 00:22:28,285 Ofwel een ouder of een broer of zus. 327 00:22:29,085 --> 00:22:30,763 Dat kan niet juist zijn. 328 00:22:30,764 --> 00:22:32,605 Hij heeft geen broers of zussen? 329 00:22:33,645 --> 00:22:35,725 Hij was ons enig kind. 330 00:22:37,405 --> 00:22:40,923 In dat geval, ik vrees dat we je vrouw zullen moeten spreken. 331 00:22:40,924 --> 00:22:43,725 Laten we Liz er niet bij betrekken. 332 00:22:46,325 --> 00:22:48,085 Ik heb hem ontmoet. 333 00:22:49,125 --> 00:22:52,885 En ik ben in zijn auto geweest. 334 00:23:00,005 --> 00:23:02,485 Het voelt alsof we je buitengooien. 335 00:23:02,965 --> 00:23:05,843 Weet je zeker dat het dit is wat je wilt? 336 00:23:05,844 --> 00:23:08,805 Ik heb een goede nachtrust nodig in mijn eigen bed. 337 00:23:14,725 --> 00:23:17,245 Laat ons weten als je iets nodig hebt. 338 00:23:17,246 --> 00:23:19,245 Zal ik doen. Dat beloof ik. 339 00:23:26,725 --> 00:23:29,924 Zijn leraar vertelde ons over deze cursus 340 00:23:29,925 --> 00:23:32,605 waar je behoorlijke coaching zou kunnen hebben. 341 00:23:33,285 --> 00:23:35,285 Carl Drew's cursus? 342 00:23:36,525 --> 00:23:38,245 Ja. Dat is hem. 343 00:23:40,605 --> 00:23:43,244 Mr Drew vermeldde dit college 344 00:23:43,245 --> 00:23:47,284 dat hij kende waar soms, voor de juiste student, 345 00:23:47,285 --> 00:23:53,565 het misschien mogelijk was ... dingen in hun voordeel te regelen. 346 00:23:54,405 --> 00:23:57,805 Bedoel je dat je betaald hebt om uw zoon in Benison College te krijgen? 347 00:24:00,605 --> 00:24:02,523 200.000 donatie voor het dak fonds 348 00:24:02,524 --> 00:24:04,965 in ruil voor een gemakkelijk interview en een plaats. 349 00:24:07,925 --> 00:24:11,405 We regelden de deal in Professor Seager's auto. 350 00:24:12,205 --> 00:24:14,963 Wie was erbij betrokken? Het waren gewoon die twee. 351 00:24:14,964 --> 00:24:17,285 En, de Master, dokter Yardley. 352 00:24:18,285 --> 00:24:20,604 Adam wist het niet tot gisteren. 353 00:24:20,605 --> 00:24:24,045 Hij kwam erachter? Seager beloofde dat hij het nooit zou weten. 354 00:24:24,685 --> 00:24:29,324 Dan dook die brief op uit de gevangenis een paar maanden geleden 355 00:24:29,325 --> 00:24:31,205 dat hij zijn idee veranderde. 356 00:24:31,206 --> 00:24:33,964 Opeens was het allemaal moreel verkeerd. 357 00:24:33,965 --> 00:24:37,485 Hij gaf me tien weken om met Adam te praten, voordat hij het zelf ging doen. 358 00:24:37,486 --> 00:24:42,045 Heeft u deze brief nog? Adam liet me het aan hem tonen. 359 00:24:42,565 --> 00:24:45,203 Het was pas dan dat hij me vertelde dat de man dood was. 360 00:24:45,204 --> 00:24:47,765 Dus ik had er kunnen aan ontkomen zonder het ooit te vertellen. 361 00:24:48,405 --> 00:24:52,523 Ons laatste gesprek had niet ... ik die mijn zoon vernederende moeten zijn. 362 00:24:52,524 --> 00:24:54,805 Het kon zijn ik die hem vertelde dat ... 363 00:24:58,045 --> 00:25:00,003 .. Dat ik van hem hield 364 00:25:00,004 --> 00:25:02,725 als hij nooit in een examen slaagde in zijn ganse leven. 365 00:25:06,725 --> 00:25:08,285 Sorry. 366 00:25:12,445 --> 00:25:14,445 Ik haal die brief. 367 00:25:17,605 --> 00:25:20,285 Het spijt me, wat was je naam ook alweer? 368 00:25:21,605 --> 00:25:24,044 DS Hatha ... James. 369 00:25:24,045 --> 00:25:27,963 Jij bent degene die hem vond. Ze zeiden dat je probeerde te helpen. 370 00:25:27,964 --> 00:25:30,085 Ik heb hem niet geholpen. Maar je probeerde. 371 00:25:30,086 --> 00:25:33,045 Dank je. Dank je, James. 372 00:26:23,805 --> 00:26:25,805 DI Lewis, alstublieft. 373 00:26:27,605 --> 00:26:31,245 Nee. Geen bericht. 374 00:26:42,325 --> 00:26:44,925 Ik denk dat het er allemaal is. 375 00:26:49,525 --> 00:26:52,443 Ik wilde gewoon iets dat van mij was. 376 00:26:52,444 --> 00:26:56,125 Ik had genoeg van de andere de helft van de grote biochemicus te zijn. 377 00:26:56,126 --> 00:27:00,964 Dus begon je met Oxbridge Edge? Het is een legitiem coaching bedrijf. 378 00:27:00,965 --> 00:27:04,445 Er waren slechts een handvol gelegenheden dat het iets meer werd. 379 00:27:04,446 --> 00:27:06,925 En hoe gingen die gelegenheden in zijn werk? 380 00:27:09,165 --> 00:27:11,644 Soms, bij bepaalde gezinnen, 381 00:27:11,645 --> 00:27:14,045 je kon zien dat ze alles zouden doen. 382 00:27:15,245 --> 00:27:17,683 Ik detecteerde ze, en als ze ontvankelijk waren, 383 00:27:17,684 --> 00:27:19,565 Ik bracht ze in contact met Seager. 384 00:27:20,325 --> 00:27:22,444 Het was natuurlijk een enorm risico. 385 00:27:22,445 --> 00:27:26,005 De universiteit zou ons de grond ingeboord hebben. 386 00:27:26,006 --> 00:27:28,284 Maar als we Yardley konden overtuigen 387 00:27:28,285 --> 00:27:31,405 dat het waterdicht was, hij zou ons tien procent geven. 388 00:27:32,005 --> 00:27:34,645 Hebt u een van deze brieven van Seager ontvangen? 389 00:27:35,725 --> 00:27:38,843 Een paar maanden geleden. En wat had dat met u gedaan? 390 00:27:38,844 --> 00:27:42,325 Ik zie waar je naartoe wilt, maar ik heb hem niet vermoord. 391 00:27:45,445 --> 00:27:48,564 Dat was behoorlijk verschrikkelijk. 392 00:27:48,565 --> 00:27:53,005 Ik weet niet waarom ze daar zo snel terug wilde ... 393 00:27:53,006 --> 00:27:55,765 Is alles in orde? Carl? 394 00:27:56,965 --> 00:28:00,485 Het college had geld nodig. Dat was een manier om het te krijgen. 395 00:28:00,486 --> 00:28:03,844 Ik denk dat het het enige was 396 00:28:03,845 --> 00:28:07,805 dat professor Seager en ik het ooit eens over waren in 30 jaar. 397 00:28:08,845 --> 00:28:10,683 Maar dat niet meer. 398 00:28:10,684 --> 00:28:12,803 Seager ging het opbiechten, wist je dat? 399 00:28:12,804 --> 00:28:14,603 Hij zou je carri�re be�indigen. 400 00:28:14,604 --> 00:28:17,925 Ik aanvaardde deze Master met een publieke belofte 401 00:28:17,926 --> 00:28:20,284 om Benison geluk te keren. 402 00:28:20,285 --> 00:28:22,525 Ik zette mijn reputatie erop in. 403 00:28:24,485 --> 00:28:26,485 Maar ik heb gefaald. 404 00:28:26,885 --> 00:28:30,285 We bereikten de financi�le bodem zes maanden geleden. 405 00:28:31,285 --> 00:28:36,445 Het college zal moeten fuseren, de Master achterlaten zonder toekomst. 406 00:28:37,245 --> 00:28:41,605 Dus er is echt niets dat Richard geestelijke zuivering kon hebben gedaan 407 00:28:41,606 --> 00:28:44,325 om dingen nog erger te maken. 408 00:28:58,045 --> 00:29:01,525 Ik ben het. Bel me zodra je dit hoort. 409 00:29:02,045 --> 00:29:04,045 Ik moet je zien. 410 00:29:09,405 --> 00:29:13,244 Carl Drew, Yardley en mr Tibitt, Adam's vader. 411 00:29:13,245 --> 00:29:15,763 Plus alle andere ouders die dezelfde brief kregen. 412 00:29:15,764 --> 00:29:18,603 Elk van hen had Saeger kunnen doden om hem het zwijgen op te leggen. 413 00:29:18,604 --> 00:29:20,965 Maar waar is de link naar Soo-Min? 414 00:29:21,805 --> 00:29:24,003 Misschien is het er niet. Je gelooft dat niet. 415 00:29:24,004 --> 00:29:27,003 Hoe zit het met zijn bloed op haar koffer? 416 00:29:27,004 --> 00:29:30,803 Hij was haar mentor, hij droeg een keer haar koffer. Het bewijst niet dat hij haar vermoord heeft. 417 00:29:30,804 --> 00:29:33,325 Of dat Seager werd gedood door Soo-Min. 418 00:29:39,125 --> 00:29:42,483 Misschien zijn we verkeerd begonnen, bij Seager. 419 00:29:42,484 --> 00:29:44,485 Het antwoord moet zijn bij Soo-Min. 420 00:29:46,085 --> 00:29:47,763 Kom op. Waar gaan we heen? 421 00:29:47,764 --> 00:29:51,885 Terug naar het bureau, waar we een hele koffer vol bewijs hebben. 422 00:29:53,045 --> 00:29:55,645 Je had toch geen plannen voor vanavond? 423 00:30:16,965 --> 00:30:20,365 Wat precies zoeken we? Geen idee. 424 00:30:21,285 --> 00:30:24,323 Maar we gaan naar elke foto kijken, elk boek, 425 00:30:24,324 --> 00:30:26,965 elke pagina van elke map totdat we het vinden. 426 00:30:59,703 --> 00:31:03,383 Agenten zijn begonnen met een buurtonderzoek. Zij is het zeker. 427 00:31:03,436 --> 00:31:05,034 Eerst Seager, nu zijn vrouw. 428 00:31:05,035 --> 00:31:07,276 Ze is er nog niet lang - een paar uur. 429 00:31:07,349 --> 00:31:08,309 Verdronken? 430 00:31:08,331 --> 00:31:11,690 Nee, er is een steekwond in de borst, dus neergestoken dan waarschijnlijk gedumpt. 431 00:31:11,691 --> 00:31:15,332 Gezien de locatie van de wond, er zou niet veel bloed op de sc�ne geweest zijn. 432 00:31:16,089 --> 00:31:18,529 Martha's huis is net stroomopwaarts van hier, niet? 433 00:31:18,530 --> 00:31:20,529 Laten we daar gaan. 434 00:31:22,249 --> 00:31:25,769 Heb je iets? Nog niet. Iemand heeft een goede job gedaan. 435 00:31:26,089 --> 00:31:28,089 Maar een van de jongens merkte dit. 436 00:31:30,769 --> 00:31:32,889 Deze lijkt hier niet te zijn. 437 00:31:32,890 --> 00:31:35,929 Dat is geen goed nieuws. 438 00:31:37,609 --> 00:31:39,448 Ik weet niet of ik volg. 439 00:31:39,449 --> 00:31:42,447 Seager moord leek zorgvuldig gepland - 440 00:31:42,448 --> 00:31:45,607 de betaaltelefoon, autosleutels gestolen op voorhand. 441 00:31:45,608 --> 00:31:47,487 Maar als dat het moordwapen is, 442 00:31:47,488 --> 00:31:51,047 dan wie zijn vrouw neergestoken heeft dacht zelfs niet zijn eigen mes mee te nemen. 443 00:31:51,048 --> 00:31:53,689 En als het dezelfde persoon is, ze worden wanhopig. 444 00:31:54,129 --> 00:31:55,887 Volgens de kalender daar, 445 00:31:55,888 --> 00:31:57,967 zij had een regelmatige afspraak met haar huisarts. 446 00:31:57,968 --> 00:32:00,567 De volgende was vandaag om drie dus ik dacht dat ik zou kunnen gaan. 447 00:32:00,568 --> 00:32:03,127 Ja, waarom niet? Kijk wat je kunt vinden. 448 00:32:03,128 --> 00:32:05,407 Kun je ons op de hoogte houden van het buurtonderzoek? 449 00:32:05,408 --> 00:32:07,249 Slechts een ding tot nu toe, meneer - 450 00:32:07,365 --> 00:32:10,243 een buurman zei dat ze iemand de oprit zag opkomen gisteravond. 451 00:32:10,244 --> 00:32:13,605 Ze herkende hem omdat hij haar dochter onderwees. Mr Drew? 452 00:32:15,245 --> 00:32:17,365 Hoe laat was dat? Rond zes. 453 00:32:18,525 --> 00:32:19,885 Bedankt. 454 00:32:22,645 --> 00:32:26,444 Hoeven hem niet te zeggen dat we hem op de sc�ne kunnen plaatsen. 455 00:32:26,445 --> 00:32:28,443 Je houdt de huisarts afspraak. 456 00:32:28,444 --> 00:32:30,845 Ik ga kijken wat zijn vrouw kan vertellen. 457 00:32:36,285 --> 00:32:39,085 Ik had haar nooit alleen in het huis moeten laten. 458 00:32:40,685 --> 00:32:42,925 Waar ging je heen nadat je haar afgezet had? 459 00:32:44,285 --> 00:32:46,204 Ik ging direct naar huis. 460 00:32:46,205 --> 00:32:48,684 Ik zag je. 461 00:32:48,685 --> 00:32:52,925 Ik ontdekte dat mijn man een fraudeur was en toen was ik hier tot laat. 462 00:32:54,005 --> 00:32:57,005 Hoe laat? 2:00 am ... misschien? 463 00:32:59,205 --> 00:33:02,605 Dat is wat ik doe als de dingen slecht gaan. Ik werk. 464 00:33:04,205 --> 00:33:08,045 Dus je zou Carl's bewegingen gisteravond niet kunnen verantwoorden? 465 00:33:08,046 --> 00:33:10,045 Nee. 466 00:33:12,405 --> 00:33:15,085 Maar waarom ben je zo bezorgd over waar Carl was? 467 00:33:16,845 --> 00:33:19,845 Je denkt toch niet dat hij er iets mee te maken heeft? 468 00:33:27,365 --> 00:33:30,123 Als je kijkt naar de foto die de fabrikant gestuurd heeft, 469 00:33:30,124 --> 00:33:32,643 zie je dat het patroon op het vest van het mes 470 00:33:32,644 --> 00:33:35,525 overeenkomt met de blauwe plek links rond de wond. 471 00:33:35,685 --> 00:33:37,885 Wacht even. 472 00:33:39,165 --> 00:33:42,003 James? Ik heb net gesproken met Martha's arts. 473 00:33:42,004 --> 00:33:43,763 We hebben ons de verkeerde vraag gesteld. 474 00:33:43,764 --> 00:33:46,043 In plaats van te vragen waarom Martha in staat was 475 00:33:46,044 --> 00:33:49,163 om te slapen toen haar man vermoord werd onder haar raam, 476 00:33:49,164 --> 00:33:52,365 we moeten vragen hoe de moordenaar wist dat ze er doorheen zou slapen. 477 00:33:52,366 --> 00:33:53,604 OK. 478 00:33:53,605 --> 00:33:55,403 Haar dokter zegt dat ze hem bleef vragen 479 00:33:55,404 --> 00:33:57,763 haar recept van slaappillen te verhogen, 480 00:33:57,764 --> 00:34:00,963 maar hij weigerde omdat hij dacht ze afhankelijk ging worden. 481 00:34:00,964 --> 00:34:03,443 Dan ineens, op een dag, het vragen stopte, 482 00:34:03,444 --> 00:34:06,803 en hij vermoedt dat ze een voorraad van elders kreeg. 483 00:34:06,804 --> 00:34:09,443 Een andere persoon die haar leverde? Precies. 484 00:34:09,444 --> 00:34:13,083 Als haar moordenaar haar verslaving aanwakkerde, dan hielp hij haar zich te drogeren. 485 00:34:13,084 --> 00:34:15,803 Misschien dat Martha dit ontdekte en haar leverancier confronteerde. 486 00:34:15,804 --> 00:34:17,363 Je moet de pillen vinden. 487 00:34:17,364 --> 00:34:19,243 Als we kunnen bewijzen dat Carl degene is 488 00:34:19,244 --> 00:34:21,565 die Martha leverde, Ik denk dat we hem hebben. 489 00:34:22,725 --> 00:34:25,485 Donkere materie. Dat is een zeer goed voorbeeld 490 00:34:25,486 --> 00:34:28,325 van een van de grote wetenschappelijke mysteries. 491 00:34:33,005 --> 00:34:34,963 We zijn hier bijna klaar. 492 00:34:34,964 --> 00:34:38,085 Heb je me nodig om ...? Nee, ga door. Ik kan vijf minuten wachten. 493 00:34:40,285 --> 00:34:42,165 We eindigen hiermee. 494 00:34:44,165 --> 00:34:45,723 Een aantal van onze wetenschappers geloven 495 00:34:45,724 --> 00:34:50,043 dat meer dan driekwart van de materie in het heelal onzichtbaar is 496 00:34:50,044 --> 00:34:52,405 zelfs voor de meest krachtige telescoop. 497 00:34:53,405 --> 00:34:57,045 Ze noemen deze stof donkere materie. 498 00:34:57,525 --> 00:34:59,284 Als deze theorie juist is, 499 00:34:59,285 --> 00:35:02,803 dan de antwoorden op een aantal van de meest belangrijke vragen 500 00:35:02,804 --> 00:35:06,085 over het universum liggen niet in de dingen die we kunnen zien ... 501 00:35:06,086 --> 00:35:08,085 maar in de dingen die we niet kunnen zien. 502 00:35:20,565 --> 00:35:22,565 Stella weet het al? 503 00:35:25,525 --> 00:35:27,404 Waarom heeft ze me niet gebeld? 504 00:35:27,405 --> 00:35:30,685 Kun je me vertellen wat je deed gisteren nadat ik met u sprak? 505 00:35:31,445 --> 00:35:34,165 Ik luisterde naar mijn vrouw schreeuwen tegen mij gedurende een uur. 506 00:35:35,445 --> 00:35:38,885 Toen stopte ze met schreeuwen ... en ze wilde niet met me praten. 507 00:35:40,845 --> 00:35:43,125 Uiteindelijk ging ik naar Martha. 508 00:35:43,765 --> 00:35:47,445 Dus je bekent dat je naar dominee Seager's huis ging gisterenavond? 509 00:35:47,446 --> 00:35:49,445 Er is niets te bekennen. 510 00:35:51,565 --> 00:35:56,725 Ik ging om te zien of ze met Stella kon praten. 511 00:36:00,325 --> 00:36:02,325 Maar er kwam geen antwoord. 512 00:36:03,925 --> 00:36:07,323 Ik weet dat je geen fan bent van het overduidelijke, maar ik zal het toch zeggen. 513 00:36:07,324 --> 00:36:12,525 De eerste 24 uur na een moord zijn te kostbaar om te verspillen aan een 15-jaar oude zaak. 514 00:36:13,005 --> 00:36:15,005 Donkere materie. 515 00:36:15,565 --> 00:36:16,644 Wat? 516 00:36:16,645 --> 00:36:20,445 Het is niet wat we kunnen zien dat belangrijk is, het is wat we niet kunnen zien. 517 00:36:20,446 --> 00:36:22,764 Kijk eens naar dit. 518 00:36:22,765 --> 00:36:24,684 Soo-Min's lab notities - 519 00:36:24,685 --> 00:36:28,125 ze zijn allemaal zorgvuldig gecatalogiseerd per project en begeleider. 520 00:36:28,765 --> 00:36:32,125 Professor Gilchrist, Dr Easom, Dr Marbler ... 521 00:36:33,405 --> 00:36:36,605 Maar als we aan professor Seager's sectie komen - niets. 522 00:36:37,725 --> 00:36:40,765 Waarom zijn er geen gegevens van het werk dat ze voor hem deed? 523 00:36:59,365 --> 00:37:01,243 Als ze zo goed georganiseerd was, 524 00:37:01,244 --> 00:37:03,603 ze hebben een back-up op een van deze. 525 00:37:03,604 --> 00:37:05,603 Volgens de inventaris van Digital, 526 00:37:05,604 --> 00:37:07,843 je bent op zoek naar een sectie genaamd "Amyloid". 527 00:37:07,844 --> 00:37:10,045 Er moet daar een Professor Seager bestand zijn. 528 00:37:16,045 --> 00:37:21,005 "De amylo�de hypothese. Fibril Vorming en Neuro-degeneratie. " 529 00:37:21,445 --> 00:37:25,804 Amylo�de hypothese. Doe niet alsof je weet wat het is. 530 00:37:25,805 --> 00:37:27,844 Ik weet zeker dat ik ervan heb gehoord. 531 00:37:27,845 --> 00:37:31,565 Ik denk dat het iets te maken heeft met de doorbraak die haar beroemd maakte. 532 00:37:31,566 --> 00:37:33,565 - Wie? - Stella Drew. 533 00:37:41,805 --> 00:37:44,404 Voorgeschreven slaappillen ... 534 00:37:44,405 --> 00:37:48,405 gevonden in Martha's slaapkamer met uw naam op de fles. 535 00:37:49,525 --> 00:37:51,603 Je wist dat ze haar dosis verdubbelde, 536 00:37:51,604 --> 00:37:55,125 dus je wist dat ze sliep terwijl je haar man vermoordde. 537 00:37:56,205 --> 00:37:57,444 Doctor Drew? 538 00:37:57,445 --> 00:38:00,605 Meer dan 35 miljoen mensen leven vandaag met de ziekte van Alzheimer. 539 00:38:01,005 --> 00:38:03,684 Dat zijn 35 miljoen mensen die vervagen. 540 00:38:03,685 --> 00:38:06,284 Martha ontdekte het, nietwaar? 541 00:38:06,285 --> 00:38:10,043 Ze confronteerde u in haar keuken, je pakte een mes en je stak haar neer. 542 00:38:10,044 --> 00:38:12,323 Het zijn niet alleen mensen met de ziekte die lijden. 543 00:38:12,324 --> 00:38:14,403 Het zijn hun families, hun kinderen 544 00:38:14,404 --> 00:38:16,525 die naar deze vreselijke aftakeling kijken. 545 00:38:17,325 --> 00:38:19,925 Waarom heb je Professor Seager vermoord? 546 00:38:21,325 --> 00:38:26,045 Was het omdat hij Soo-Min doodde of omdat hij wist dat je het had? 547 00:38:26,765 --> 00:38:29,685 Richard doodde Soo-Min niet - geen van ons deed het. 548 00:38:30,365 --> 00:38:31,925 Het was een ongeluk. Ja. 549 00:38:31,926 --> 00:38:36,164 Een ongeval dat u in staat stelde het lab werk uit haar dossier te stelen 550 00:38:36,165 --> 00:38:38,245 en het te laten doorgaan als uw doorbraak. 551 00:38:39,525 --> 00:38:41,485 We vonden een back-up op een disk. 552 00:38:42,325 --> 00:38:45,363 Het was mijn doctoraat. Soo-Min was mijn onderzoekstudent 553 00:38:45,364 --> 00:38:47,883 dus alles wat ze ontdekte was aan mij om te publiceren. 554 00:38:47,884 --> 00:38:49,803 Dat is wat Soo-Min niet begreep. 555 00:38:49,804 --> 00:38:52,603 Ze dreigde haar bevindingen mee naar huis te nemen 556 00:38:52,604 --> 00:38:56,285 voor haar eigen post-grad, dus Richard en ik wilden haar tot rede brengen. 557 00:38:56,286 --> 00:38:58,605 Vertel ons over dit ongeval. 558 00:39:00,005 --> 00:39:04,605 Uiteindelijk vonden we haar, in het orgelkoor, haar muziek verzamelen. 559 00:39:05,165 --> 00:39:07,565 Ze weigerde een discussie. 560 00:39:08,525 --> 00:39:11,165 Ze probeerde te vertrekken, Richard hield haar tegen ... 561 00:39:12,805 --> 00:39:16,565 .. En daarna ... Ik weet het niet. 562 00:39:18,285 --> 00:39:22,925 Plotseling was ze ... vallen en er was deze krak. 563 00:39:25,205 --> 00:39:28,205 Als het een ongeluk was, waarom heb je geen ambulance gebeld? 564 00:39:28,206 --> 00:39:30,604 Ik was het van plan, maar hij hield me tegen. 565 00:39:30,605 --> 00:39:33,003 Hij zei dat als hij naar de gevangenis ging, het zou allemaal uit elkaar vallen - 566 00:39:33,004 --> 00:39:37,005 het onderzoek, mijn financiering, alles waar we voor hadden gewerkt. 567 00:39:39,685 --> 00:39:42,685 Dus ik liet hem doen ... Ik liet hem het lichaam verbergen. 568 00:39:44,085 --> 00:39:47,565 En toen kwetste hij zich aan een spijker op de zolder, ik nam het over. 569 00:39:49,805 --> 00:39:53,284 En dan heb ik ermee geleefd. Elke dag gedurende 15 jaar. 570 00:39:53,285 --> 00:39:55,924 Totdat ik besefte dat het nog niet voorbij was - 571 00:39:55,925 --> 00:39:59,485 het was gewoon de katalysator voor al het andere. 572 00:40:01,005 --> 00:40:03,004 Wat bedoel je? 573 00:40:03,005 --> 00:40:06,045 Zes weken geleden, Richard stuurde me de meest bijzondere brief. 574 00:40:06,046 --> 00:40:10,124 Drie pagina's geklets over God en de gevangeniskapelaan. 575 00:40:10,125 --> 00:40:11,885 En dan ... 576 00:40:13,285 --> 00:40:16,643 .. Die ene paragraaf aan het einde blies alles aan flarden. 577 00:40:16,644 --> 00:40:18,645 Waarschuwen dat hij zou bekennen? 578 00:40:19,405 --> 00:40:21,844 Hij zou me verraden. 579 00:40:21,845 --> 00:40:24,883 Na 15 jaar mezelf vertellen dat als ik hard genoeg werkte, 580 00:40:24,884 --> 00:40:27,043 indien het onderzoek een verschil kon maken, 581 00:40:27,044 --> 00:40:29,603 wat er toen met Soo-Min gebeurde zou niet tevergeefs geweest zijn, 582 00:40:29,604 --> 00:40:31,443 hij trok er de stekker uit. 583 00:40:31,444 --> 00:40:34,605 Dus je stal zijn autosleutels, je lokte hem naar buiten, 584 00:40:34,606 --> 00:40:37,925 en je hebt hem vermoord, Rachel de schuld geven. 585 00:40:38,525 --> 00:40:42,163 Naar de gevangenis gaan betekent mijn onderzoek opgeven en ik kan het niet laten gebeuren. 586 00:40:42,164 --> 00:40:44,483 Ik heb een verantwoordelijkheid om het door te zetten. 587 00:40:44,484 --> 00:40:47,643 Was het uw verantwoordelijkheid om je mentor te doden? 588 00:40:47,644 --> 00:40:50,085 En zijn vrouw toen ze het ontdekte? 589 00:40:51,005 --> 00:40:53,564 Martha was mijn beste vriendin. 590 00:40:53,565 --> 00:40:56,843 Dat is het zwaarste offer dat ik ooit heb gebracht. 591 00:40:56,844 --> 00:40:58,963 Maar ze zei dat ze naar de politie ging en ... 592 00:40:58,964 --> 00:41:01,045 Stella Drew, ik arresteer u - Wacht! 593 00:41:02,205 --> 00:41:05,883 Als je mij gaat arresteren, je moet begrijpen ... 594 00:41:05,884 --> 00:41:08,483 mijn onderzoek is niet alleen een wetenschappelijk project. 595 00:41:08,484 --> 00:41:10,563 Dit is werk met potentieel. 596 00:41:10,564 --> 00:41:13,245 Het kan een verschil maken voor miljoenen levens. 597 00:41:13,246 --> 00:41:17,485 Als ik naar de gevangenis ga, je zet dat voor decennia achteruit. 598 00:41:18,605 --> 00:41:20,645 Het spijt me, we zijn politieagenten. 599 00:41:21,765 --> 00:41:26,005 Beslissingen over de toekomst van de mensheid is niet voorzien in onze taakomschrijving. 600 00:41:41,765 --> 00:41:44,565 Stella! Stella! 601 00:41:48,285 --> 00:41:50,405 Stella? Wat gebeurt er? 602 00:42:18,125 --> 00:42:20,763 Ik hoorde dat je thuis was. Ik wilde zien hoe het gaat. 603 00:42:20,764 --> 00:42:23,245 En u laten weten dat iemand heeft bekend. 604 00:42:27,365 --> 00:42:31,684 Waar ben je geweest? Ik liep gewoon wat rond. 605 00:42:31,685 --> 00:42:36,844 Ze komt wel in orde. Het kost gewoon tijd, dat is alles. 606 00:42:36,845 --> 00:42:40,963 Hoe kun je blijven zeggen dat het je spijt, als je zo jaloers was op hem 607 00:42:40,964 --> 00:42:43,085 je deed een nepval om wat aandacht te krijgen? 608 00:42:46,605 --> 00:42:49,165 Ik wist dat. 609 00:42:50,405 --> 00:42:52,405 Dus laat het maar. 610 00:42:56,485 --> 00:42:58,485 Dat was het. 611 00:43:00,725 --> 00:43:04,885 Eerst verliet mijn man me ... dan Erin. 612 00:43:10,525 --> 00:43:12,525 Het is alleen Rachel en ik nu. 613 00:43:15,085 --> 00:43:16,845 Heb je waar je voor gekomen bent? 614 00:43:17,685 --> 00:43:22,684 Ze waren Adam's kamer op de universiteit aan het opruimen, 615 00:43:22,685 --> 00:43:24,685 spullen voor zijn ouders. 616 00:43:25,885 --> 00:43:27,885 Ik dacht dat u misschien deze wilt. 617 00:43:36,645 --> 00:43:39,244 Dank u. 618 00:43:39,245 --> 00:43:41,605 Voor de tijd te nemen. Dank u. 619 00:43:47,325 --> 00:43:50,085 Ze is in orde? Ik denk het wel. 620 00:43:56,885 --> 00:43:58,885 Alles goed met je? 621 00:44:00,365 --> 00:44:04,804 Je gelooft toch niet in al dat gedoe over de toekomst van dementie? 622 00:44:04,805 --> 00:44:08,125 Stella Drew is niet de enige persoon die er mee bezig is. 623 00:44:08,126 --> 00:44:10,364 Het is dat niet. 624 00:44:10,365 --> 00:44:12,365 Ik heb je advies opgevolgd. 625 00:44:12,805 --> 00:44:15,085 Heb een ontmoeting met Innocent morgenochtend. 626 00:44:15,086 --> 00:44:17,085 Dat is goed. 627 00:44:17,845 --> 00:44:19,684 Dat is echt goed. 628 00:44:19,685 --> 00:44:21,605 Ik weet dat je die procedures haat ... 629 00:44:21,606 --> 00:44:24,164 Het is niet om over promotie te praten. 630 00:44:24,165 --> 00:44:26,365 Het is om mijn ontslag aan te bieden. 631 00:44:27,325 --> 00:44:29,325 Je ontslag? 632 00:44:30,405 --> 00:44:32,405 Waar komt dit van? 633 00:44:33,925 --> 00:44:37,323 Deze job laat je anders naar de dingen kijken. 634 00:44:37,324 --> 00:44:39,605 Ik heb je dat altijd gezegd. Ik weet het. 635 00:44:40,405 --> 00:44:42,883 Ik begreep het niet. Ik hou niet van wat ik ben geworden. 636 00:44:42,884 --> 00:44:45,725 Ik dacht dat mensen ... in principe goed waren. 637 00:44:47,245 --> 00:44:49,285 Nu weet ik van niet en ik weet niet wanneer dat veranderde. 638 00:44:50,445 --> 00:44:53,403 Dat is gewoon een teken dat je een doorgewinterde agent bent, 639 00:44:53,404 --> 00:44:55,643 het is geen teken dat je alles moet opgeven. 640 00:44:55,644 --> 00:44:58,083 Je doet dit graag, je stapt toch op. 641 00:44:58,084 --> 00:45:00,003 Ik denk het wel, al een lange tijd. 642 00:45:00,004 --> 00:45:04,403 Maar ik ben in die fase. Ik ben ook in die fase - vroeger. 643 00:45:04,404 --> 00:45:08,245 Ik heb een gevoel dat dit niet is waar de snelle promotie procedure over gaat. 644 00:45:11,325 --> 00:45:13,325 Weet je het zeker? 645 00:45:16,885 --> 00:45:18,885 Ik heb een verandering nodig. 646 00:45:19,885 --> 00:45:22,365 In dat geval, ik heb een borrel nodig. 647 00:45:23,125 --> 00:45:25,125 Kom op. 648 00:45:36,645 --> 00:45:38,685 Wat? Niets. 649 00:45:41,845 --> 00:45:45,085 We kunnen ... elkaar nog zien voor een gewone pint, niet? 650 00:45:45,685 --> 00:45:48,845 Twee ex-smerissen? Natuurlijk. 651 00:45:53,125 --> 00:45:56,485 Ze doen een gepensioneerden 'special op dinsdag. Ik kan u ... 652 00:45:56,486 --> 00:45:59,445 Ik ben nog steeds je baas. 653 00:46:10,125 --> 00:46:12,765 Ik hoop dat je het niet voelt als een verspilling, 654 00:46:12,766 --> 00:46:15,324 mijn baas zijn ... me opleiden. 655 00:46:15,325 --> 00:46:17,325 Omdat ik het op prijs stelde. 656 00:46:18,645 --> 00:46:22,165 Het was geen verspilling. Het was een genoegen. 657 00:46:23,885 --> 00:46:25,724 Dank u wel, meneer. 658 00:46:25,725 --> 00:46:27,964 Je bent in orde. 659 00:46:27,965 --> 00:46:29,365 En het is Robbie. 660 00:46:31,765 --> 00:46:33,165 Dank je, Robbie. 55231

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.