Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,326 --> 00:00:04,466
Hij was vrijgelaten uit de gevangenis
na een jaar
2
00:00:04,471 --> 00:00:06,431
voor doodslag door gevaarlijk rijden.
3
00:00:06,432 --> 00:00:08,911
Ben je doorgedraaid?
Ik heb hem niet gekwetst.
4
00:00:08,996 --> 00:00:11,876
Hij heeft mijn dochter gedood.
Ze denkt dat ik hem gedood heb.
5
00:00:12,084 --> 00:00:14,402
Weet je wat?
Ik wou dat ik het had.
6
00:00:14,403 --> 00:00:16,202
U bent de Master hier
7
00:00:16,203 --> 00:00:18,682
en ik hoopte dat u mij informatie kon bezorgen
8
00:00:18,683 --> 00:00:22,042
over zijn academische carriere.
U krijgt zijn zetel van de chemiecel.
9
00:00:22,043 --> 00:00:23,962
U dacht dat ik van zijn dood wilde profiteren?
10
00:00:23,963 --> 00:00:27,482
Hoe zit het met die'500'?
Wat hij kraste in de lak.
11
00:00:27,483 --> 00:00:29,722
Een van de haren van de hoofdsteun
had DNA
12
00:00:29,723 --> 00:00:31,642
wat overeenkomt met Rachel Cliff.
13
00:00:31,643 --> 00:00:34,884
Arresteer je haar?
Je kunt haar niet arresteren.
14
00:00:39,284 --> 00:00:41,082
Hoe lang is dit hier al?
15
00:00:41,083 --> 00:00:43,804
Misschien was het geen cijfer.
Het was een naam.
16
00:01:08,807 --> 00:01:12,680
ondertitels van bierdopje.com
17
00:01:14,733 --> 00:01:16,153
Tijdstip van overlijden?
18
00:01:16,246 --> 00:01:18,604
Je hebt hier een forensisch antropoloog
nodig.
19
00:01:18,605 --> 00:01:23,164
Alles wat ik kan zeggen is dat het een
volwassen vrouw is, meerdere breuken.
20
00:01:23,165 --> 00:01:25,766
Een val? Slag met een stomp object?
21
00:01:26,606 --> 00:01:29,406
Enig idee hoe lang ze hier al is?
22
00:01:29,632 --> 00:01:31,511
Een decennium of meer?
23
00:01:31,512 --> 00:01:36,112
Echt niet mijn gebied.
Liever een beetje meer vlees op mijn botten.
24
00:01:39,918 --> 00:01:41,678
Wat?
25
00:01:42,398 --> 00:01:44,637
Bureau heeft het nagetrokken.
26
00:01:44,638 --> 00:01:49,356
Er is een verslag van een Soo-Min Chong
die verdween in juni 1998, 20 jaar.
27
00:01:49,357 --> 00:01:53,556
Ze was een uitwisselingsstudent uit
Zuid-Korea, chemiestudent aan Benison College.
28
00:01:53,557 --> 00:01:55,796
Dus ze had les van professor Seager?
29
00:01:55,797 --> 00:01:58,076
Was een jaar bij zijn onderzoeksgroep.
30
00:01:58,077 --> 00:02:00,758
Een vlucht geboekt naar huis,
is nooit komen opdagen. Moet zij zijn.
31
00:02:03,798 --> 00:02:07,076
Moet niet makkelijk zijn geweest -
haar tot daar slepen.
32
00:02:07,077 --> 00:02:11,718
Moeten we aannemen dat ze hier vermoord werd?
Ik denk niet dat we iets kunnen aannemen.
33
00:02:12,198 --> 00:02:14,196
Ik kan me niet voorstellen dat je een lichaam
kon verplaatsen
34
00:02:14,197 --> 00:02:16,796
door het college zonder dat iemand het zag.
35
00:02:16,797 --> 00:02:19,198
Laura denkt dat het een val
of een slag was.
36
00:02:20,398 --> 00:02:21,918
Wat?
37
00:02:23,758 --> 00:02:25,758
Schoon gemaakt.
38
00:02:40,598 --> 00:02:42,918
Waar waren we?
39
00:02:44,638 --> 00:02:48,276
Vertel ons nog eens waar je in de vroege uurtjes
van dinsdagochtend was.
40
00:02:48,277 --> 00:02:50,956
In mijn vriend zijn kamer
in Benison College de ganse nacht.
41
00:02:50,957 --> 00:02:53,438
En heb je ooit in Professor Seager's auto
geweest?
42
00:02:53,439 --> 00:02:54,837
Nee.
43
00:02:54,838 --> 00:02:58,318
Als je mij niet gaat arresteren,
waarom blijf je dezelfde vragen stellen?
44
00:02:58,319 --> 00:03:00,837
Je bent vrij om te gaan.
45
00:03:00,838 --> 00:03:03,078
Maar ik zou willen dat je blijft om te helpen.
46
00:03:04,118 --> 00:03:06,797
Ik wil dat je me uitlegt
47
00:03:06,798 --> 00:03:11,438
hoe een haar gevonden op de hoofdsteun
van de auto die Professor Seager doodde
48
00:03:11,439 --> 00:03:13,918
een perfecte match voor je DNA is.
49
00:03:19,078 --> 00:03:22,078
Zij moet het zijn.
Martha moet het daar gelegd hebben.
50
00:03:23,158 --> 00:03:27,436
De reden waarom we het DNA uit het haar
gekregen hebben
51
00:03:27,437 --> 00:03:30,038
is omdat de follikel er nog was.
52
00:03:30,758 --> 00:03:33,958
Wil je zeggen dat dominee Seager
je haar uittrok?
53
00:03:33,959 --> 00:03:36,358
Ik weet het niet.
54
00:03:39,478 --> 00:03:41,597
Zij is het niet, of wel?
55
00:03:41,598 --> 00:03:43,077
Is het niet?
56
00:03:43,078 --> 00:03:44,917
Ze is 18.
57
00:03:44,918 --> 00:03:48,036
Ze was in de kleuterschool
toen Soo-Min werd gedood.
58
00:03:48,037 --> 00:03:49,996
We kunnen geen link aannemen.
59
00:03:49,997 --> 00:03:53,796
Professor Seager's dood heeft misschien
niets te maken met ons skelet op de zolder.
60
00:03:53,797 --> 00:03:56,476
Hij schreef in zijn laatste ogenblikken
'Soo' neer,
61
00:03:56,477 --> 00:04:00,556
en dan het lichaam van een meisje genaamd
Soo-Min duikt twee dagen later op?
62
00:04:00,557 --> 00:04:02,396
Als je zo zeker bent dat er een link is,
63
00:04:02,397 --> 00:04:05,036
is het zinvol dat u beide onderzoeken
afhandeld.
64
00:04:05,037 --> 00:04:07,878
Vermiste persoon Soo-Min's verslag -
geniet ervan.
65
00:04:09,478 --> 00:04:11,998
Het is allemaal een beetje handig, niet?
66
00:04:12,758 --> 00:04:17,638
Het haar in de auto geeft ons een DNA-match?
67
00:04:19,358 --> 00:04:25,358
Een ander alternatief is
dat Rachel's haar er komt door iemand anders.
68
00:04:35,758 --> 00:04:39,717
Adam, alsjeblieft?
Adam, we kunnen dit oplossen.
69
00:04:39,718 --> 00:04:41,238
Adam, alsjeblieft!
70
00:04:42,238 --> 00:04:44,316
Volgens het oorspronkelijke onderzoek,
71
00:04:44,317 --> 00:04:47,998
Professor Seager was de laatste persoon
die Soo-Min zag voordat ze verdween.
72
00:04:47,999 --> 00:04:50,157
Laat eens zien.
73
00:04:50,158 --> 00:04:52,956
In zijn verklaring zei hij: ze kwam
naar zijn kantoor op de universiteit
74
00:04:52,957 --> 00:04:55,638
op 17 juni om haar uitwisselingformulieren
te laten tekenen.
75
00:04:55,918 --> 00:04:59,116
Ze bleef 20 minuten en vertrok daarna.
De laatste keer levend gezien.
76
00:04:59,117 --> 00:05:01,118
Misschien verliet ze nooit zijn kantoor.
77
00:05:02,278 --> 00:05:05,756
Wat is dit? Verklaringen van
studiegenoten en vrienden
78
00:05:05,757 --> 00:05:08,716
zeiden dat ze rustig was, super-slim, musicaal.
79
00:05:08,717 --> 00:05:12,278
Ze was Martha's orgelleerling in de kapel.
80
00:05:16,598 --> 00:05:20,278
En een verklaring van
haar ex-vriend - Carl Drew.
81
00:05:36,198 --> 00:05:37,317
Soo?
82
00:05:37,318 --> 00:05:41,236
We moeten forensisc nog afwachten,
maar we denken dat zij het is.
83
00:05:41,237 --> 00:05:43,396
We denken dat jullie intiem waren?
84
00:05:43,397 --> 00:05:45,758
Ik ben niet zeker over intiem,
maar we waren een ...
85
00:05:56,758 --> 00:06:00,276
Toen ik met mijn doctoraat begon,
er was een ding tussen de studenten -
86
00:06:00,277 --> 00:06:04,478
een soort van traditie - wie
met de meeste undergrads kon slapen.
87
00:06:04,479 --> 00:06:06,517
Je weet hoe het is.
88
00:06:06,518 --> 00:06:11,157
Dus ging ik voor Soo. Dit was lang
voor Stella en ik samen waren.
89
00:06:11,158 --> 00:06:15,196
Maar ze was Soo's lab supervisor en
ik probeerde haar aandacht te trekken.
90
00:06:15,197 --> 00:06:17,518
Door seks te hebben met
haar assistent?
91
00:06:19,358 --> 00:06:21,518
Het was niet mijn beste ogenblik.
92
00:06:22,158 --> 00:06:24,317
Het was 15 jaar geleden.
93
00:06:24,318 --> 00:06:26,238
Wat is er gebeurd?
94
00:06:26,918 --> 00:06:28,997
Het was niet ernstig.
95
00:06:28,998 --> 00:06:32,796
We namen afscheid een paar dagen
voordat ze naar huis ging vertrekken,
96
00:06:32,797 --> 00:06:35,278
en dat was de laatste keer dat ik haar zag.
97
00:06:37,798 --> 00:06:41,598
Waar was je
de nacht dat de professor vermoord werd?
98
00:06:41,599 --> 00:06:43,877
In bed met mijn vrouw.
99
00:06:43,878 --> 00:06:48,798
Wat heeft het feit dat ik uitging met Soo-Min
15 jaar geleden te maken met Seager?
100
00:06:48,799 --> 00:06:50,357
Waarschijnlijk niets.
101
00:06:50,358 --> 00:06:52,438
Zoals ik al zei, een beeld vormen.
102
00:06:53,598 --> 00:06:57,238
Ze zeggen dat ze daar nog 24 uur
gaan zijn.
103
00:06:57,918 --> 00:07:00,798
Hij had een hekel dat vreemden
door zijn spullen gingen.
104
00:07:02,798 --> 00:07:05,918
Je weet dat je bij ons welkom bent
voor zo lang als nodig.
105
00:07:05,919 --> 00:07:08,837
Ik weet het. Jij en Carl zijn zo vriendelijk.
106
00:07:08,838 --> 00:07:11,197
Maar ik wil mijn eigen ...
107
00:07:11,198 --> 00:07:13,398
Adam! Wat is er met je?
108
00:07:32,958 --> 00:07:37,638
Het blijft me verbazen hoe veel
een vrouw in een koffer kan krijgen.
109
00:07:39,878 --> 00:07:41,717
Je bent me een drankje verschuldigd.
110
00:07:41,718 --> 00:07:44,157
In feite, een aantal drankjes.
111
00:07:44,158 --> 00:07:47,196
Nummer een. Tandgegevens van
de andere kant van de wereld,
112
00:07:47,197 --> 00:07:49,516
bevestigt dat dit Soo-Min Chong is
113
00:07:49,517 --> 00:07:51,598
van de Itaewon wijk van Seoul.
114
00:07:51,599 --> 00:07:53,357
Nummer twee.
115
00:07:53,358 --> 00:07:57,756
Het rapport dat ik uit de forensisch antropoloog
heb kunnen slepen.
116
00:07:57,757 --> 00:08:00,156
Hij gelooft dat het skelet dateert
van eind jaren '90
117
00:08:00,157 --> 00:08:02,598
en dat hij me "onnodig opdringerig" vindt.
118
00:08:02,599 --> 00:08:05,518
Ja, Laura, ik heb -
En nummer drie ...
119
00:08:06,198 --> 00:08:11,837
Een luminol test toonde een kleine vlek
gedroogd bloed op de koffer.
120
00:08:11,838 --> 00:08:13,676
Het DNA was vrij gedegradeerd,
121
00:08:13,677 --> 00:08:16,758
maar er was genoeg
voor een redelijke vergelijking
122
00:08:16,759 --> 00:08:19,638
en het is van Professor Seager.
123
00:08:20,358 --> 00:08:23,477
Seager's bloed op Soo-Min's koffer?
124
00:08:23,478 --> 00:08:26,318
Hier onder de handgreep.
125
00:08:27,158 --> 00:08:29,478
Ik wist dat er een link moest zijn.
126
00:08:29,479 --> 00:08:31,677
Waar is Hathaway?
127
00:08:31,678 --> 00:08:35,557
We moeten aan dominee Martha vragen
of ze enig licht kan werpen
128
00:08:35,558 --> 00:08:38,236
op wat er gaande was
tussen Soo-Min en haar man.
129
00:08:38,237 --> 00:08:40,876
Hoe lang gaan jullie hier blijven?
130
00:08:40,877 --> 00:08:46,197
Elk uur dat je onze kapel uit elkaar haalt
kost dit college een fortuin.
131
00:08:46,198 --> 00:08:49,356
Er is het skelet van een vermoord
meisje op uw zolder.
132
00:08:49,357 --> 00:08:51,636
Het zal zo lang duren als het duurt.
133
00:08:51,637 --> 00:08:55,076
Ze is ge�dentificeerd als een student
in de late jaren '90 - Soo-Min Chong.
134
00:08:55,077 --> 00:08:57,956
Honderden studenten passeren
dit college elk jaar.
135
00:08:57,957 --> 00:09:00,236
Ik kan niet verwachten ze allemaal te onthouden.
136
00:09:00,237 --> 00:09:02,636
Zelfs degenen die op mysterieuze wijze
verdwijnen?
137
00:09:02,637 --> 00:09:04,916
Er kunnen er niet te veel zijn, toch?
138
00:09:04,917 --> 00:09:06,636
Alles goed met je, Adam?
-Nee!
139
00:09:06,637 --> 00:09:09,518
Je kunt Rachel niet langer lastig vallen.
Ze kan het niet aan.
140
00:09:13,638 --> 00:09:15,876
Dit kost tijd ...
We vallen haar niet lastig.
141
00:09:15,877 --> 00:09:19,356
Je probeert haar bang te maken,
zeggen dat haar haar in de auto was. Het kan niet.
142
00:09:19,357 --> 00:09:21,476
Ze is nooit in de buurt geweest.
Hoe kunt u er zeker van zijn?
143
00:09:21,477 --> 00:09:23,556
Ze is geen leugenaar.
Ze was de ganse nacht bij mij.
144
00:09:23,557 --> 00:09:26,518
Slapen. Hoe kunt u zeker zijn dat
ze de ganse nacht bij jou was?
145
00:09:26,519 --> 00:09:28,277
Ik ben het.
146
00:09:28,278 --> 00:09:30,796
Ik vrees dat er iets is dat
je me niet verteld.
147
00:09:30,797 --> 00:09:33,076
Dat is er niet.
Als je theorie juist is,
148
00:09:33,077 --> 00:09:34,916
en Rachel nooit in de buurt van
die auto is geweest,
149
00:09:34,917 --> 00:09:37,958
we moeten ons afvragen hoe haar
haar op de bestuurdersstoel kwam.
150
00:09:38,798 --> 00:09:42,878
Een antwoord op die vraag is dat het
via je kleding kwam omdat u de chauffeur was.
151
00:09:44,198 --> 00:09:46,756
Je weet niet hoe het is.
Wat hoe het is?
152
00:09:46,757 --> 00:09:50,078
Niet goed genoeg zijn.
Omringd door mensen die het zijn.
153
00:09:50,079 --> 00:09:51,717
Mensen die het krijgen.
154
00:09:51,718 --> 00:09:54,436
Het is niet de bedoeling om hier te zijn ...
Ik wil geen jankverhalen.
155
00:09:54,437 --> 00:09:56,596
Ik wil weten wat er die avond
gebeurd is!
156
00:09:56,597 --> 00:09:59,876
Ik weet dat Rachel mijn kamer niet verliet
omdat we niet sliepen.
157
00:09:59,877 --> 00:10:04,156
Ze bleef met mij op de ganse nacht
omdat ik niet kon stoppen met huilen.
158
00:10:04,157 --> 00:10:05,996
Ik ben zielig.
Iedereen kan dat bevestigen?
159
00:10:05,997 --> 00:10:09,478
Dat ik zielig ben? Ja, natuurlijk.
Probeer mijn docenten, mijn ouders, mijn lab -
160
00:10:09,479 --> 00:10:12,797
Dat je beiden de ganse nacht in de kamer bleef.
161
00:10:12,798 --> 00:10:14,518
Vergeet het maar.
162
00:10:27,078 --> 00:10:29,676
Je zei dat je naar huis zou komen.
Waar ben je geweest?
163
00:10:29,677 --> 00:10:31,358
Nergens. Ik ging wandelen.
164
00:10:33,558 --> 00:10:35,036
Laat dat.
Het is Adam.
165
00:10:35,037 --> 00:10:37,316
Het is altijd Adam!
U kunt hem terugbellen.
166
00:10:37,317 --> 00:10:39,878
Vertel me wat ze zeiden.
Ze kunnen verder.
167
00:10:39,879 --> 00:10:42,117
Zien of ik gek wordt. Mama ...
168
00:10:42,118 --> 00:10:44,238
Ik zeg je dat het in orde is.
169
00:10:52,198 --> 00:10:56,717
Ze was orgelstudent tijdens
mijn tweede jaar als kapelaan.
170
00:10:56,718 --> 00:10:58,637
Lief kind.
171
00:10:58,638 --> 00:11:01,198
Ik denk niet dat Richard
ooit over haar sprak.
172
00:11:01,199 --> 00:11:02,638
Helemaal niet?
173
00:11:04,198 --> 00:11:06,598
Ik weet zelfs niet of ze een chemicus was.
174
00:11:07,278 --> 00:11:10,756
Je man zei dat je Soo-Min's lab werk
een tijdje begeleidde.
175
00:11:10,757 --> 00:11:13,998
Was dat professor Seager's onderzoek
naar De ziekte van Alzheimer? Ja.
176
00:11:14,518 --> 00:11:16,636
Ze werkte voor de groep.
177
00:11:16,637 --> 00:11:18,838
Amper vakbekwaam, als ik me herinner.
178
00:11:18,839 --> 00:11:21,797
Zo goed?
Ze was niet uitzonderlijk.
179
00:11:21,798 --> 00:11:26,078
Volgens het rapport,
ze lijkt zeer slim te zijn geweest.
180
00:11:26,798 --> 00:11:30,556
Het is Oxford, inspecteur.
Iedereen is zeer slim.
181
00:11:30,557 --> 00:11:35,598
Het is niet mogelijk dat uw mening be�nvloed
werd door het feit dat ze met Carl ging?
182
00:11:36,598 --> 00:11:39,598
Natuurlijk niet. We waren niet samen.
183
00:11:43,598 --> 00:11:46,158
Excuses dit te moet vragen, Dominee,
184
00:11:46,918 --> 00:11:51,916
maar is er een mogelijkheid dat
je man een affaire had met Soo-Min?
185
00:11:51,917 --> 00:11:56,556
Dat is absurd.
Je zei dat dit meisje al jaren dood was.
186
00:11:56,557 --> 00:11:58,718
Mijn man werd twee dagen geleden vermoord.
187
00:11:59,398 --> 00:12:01,798
Waarom doe je daar niets aan?
188
00:12:01,799 --> 00:12:03,798
Dat doen we. Dat beloof ik.
189
00:12:04,558 --> 00:12:08,398
Wij denken dat hij haar naam wilde
communiceren toen hij stierf.
190
00:12:09,438 --> 00:12:11,436
Wat bedoel je met "communiceren"?
191
00:12:11,437 --> 00:12:13,638
Ik kan niets meer zeggen.
192
00:12:14,318 --> 00:12:19,878
Heb je enig idee waarom hij een link zou willen
gelegd hebben tussen hem en Soo-Min?
193
00:12:20,638 --> 00:12:22,677
Hij zou dat niet.
194
00:12:22,678 --> 00:12:24,158
Hij kende haar nauwelijks.
195
00:12:25,238 --> 00:12:29,676
Ze was zo belangrijk voor hem dat hij zijn laatste adem
gebruikte om haar naam te schrijven,
196
00:12:29,677 --> 00:12:32,076
maar thuis nooit vernoemd.
197
00:12:32,077 --> 00:12:34,278
Klinkt als een affaire voor mij.
198
00:12:36,118 --> 00:12:37,637
Je bent iets kwijt?
199
00:12:37,638 --> 00:12:40,476
Ja, mijn telefoon.
Moet hem op de school gelaten hebben.
200
00:12:40,477 --> 00:12:43,518
Wat onderzoek deden Stella en Seager
alweer?
201
00:12:43,519 --> 00:12:45,037
Alzheimer ...
202
00:12:45,038 --> 00:12:46,518
Je bent grappig.
203
00:13:26,279 --> 00:13:28,598
Help! Help!
204
00:13:44,445 --> 00:13:46,325
Ik zou zeggen minder dan een uur.
205
00:13:46,332 --> 00:13:48,531
Niets verdacht.
206
00:13:48,532 --> 00:13:50,292
Er zijn geen aanwijzingen van een gevecht
207
00:13:50,336 --> 00:13:53,336
en de tekens op zijn arm suggerenen
een geschiedenis van zelfbeschadiging.
208
00:13:54,056 --> 00:13:56,294
Geen spoor van een afscheidsbrief op hem?
-Nee.
209
00:13:56,295 --> 00:13:59,134
Maar de woorden op het bord
en de studienota's
210
00:13:59,135 --> 00:14:01,056
geven een vrij duidelijke boodschap.
211
00:14:06,416 --> 00:14:08,535
Is hij in orde?
212
00:14:08,536 --> 00:14:10,615
Hij vond hem. Sneed hem los.
213
00:14:10,616 --> 00:14:12,776
Oh, God.
Ik weet het.
214
00:14:22,216 --> 00:14:24,816
De directeur belde. Het is Adam?
215
00:14:25,856 --> 00:14:27,856
We hadden een tutorial gisteren.
216
00:14:28,536 --> 00:14:31,095
Ik vertelde hem dat hij niet slaagde.
217
00:14:31,096 --> 00:14:34,216
Het is niet jouw schuld.
Ik bood hem geen hulp.
218
00:14:35,056 --> 00:14:38,254
Adam was je leerling voordat hij
naar de universiteit ging?
219
00:14:38,255 --> 00:14:41,056
Ik was zijn leraar scheikunde.
Hij was een goede jongen.
220
00:14:41,976 --> 00:14:44,176
Heb je hem vanmiddag gezien?
221
00:14:44,856 --> 00:14:48,336
Ik ging naar huis tien minuten
nadat we klaar waren.
222
00:14:50,176 --> 00:14:54,536
Er was wat geschreven op het bord
in je klas. 'Dank je, meneer.'
223
00:14:54,537 --> 00:14:56,815
Was dat er toen je wegging?
224
00:14:56,816 --> 00:14:59,096
Nee.
225
00:15:00,536 --> 00:15:02,535
Je bedoelt dat hij me de schuld geeft?
226
00:15:02,536 --> 00:15:04,695
Het is nog niet duidelijk.
227
00:15:04,696 --> 00:15:08,056
Kun je je voorstellen waarom hij dat zou doen
in uw lab?
228
00:15:09,656 --> 00:15:13,976
Hij was vast boos op mij
om zich te laten gelden.
229
00:15:14,736 --> 00:15:17,774
Ik dacht dat het dat was wat hij wilde.
Ik dacht echt dat hij het goed zou doen.
230
00:15:17,775 --> 00:15:20,776
Mr Drew? Even, alstublieft?
Sorry, de hoofdmeester. Vind je het erg?
231
00:15:21,216 --> 00:15:22,856
Natuurlijk niet.
232
00:15:35,256 --> 00:15:37,455
Hoe gaat het?
233
00:15:37,456 --> 00:15:39,936
Goed. Je zei dat ik het kon verwachten
in deze job.
234
00:15:39,937 --> 00:15:41,696
Je had gelijk.
235
00:15:42,656 --> 00:15:47,536
Ik kan nooit begrijpen waarom jongeren
zichzelf doden voor examen stress.
236
00:15:48,576 --> 00:15:50,294
We moeten Rachel spreken.
237
00:15:50,295 --> 00:15:52,774
Misschien biechtte ze op na onze
interview,
238
00:15:52,775 --> 00:15:54,696
en dat is wat het veroorzaakt heeft.
239
00:15:54,697 --> 00:15:58,135
Waarom vandaag?
240
00:15:58,136 --> 00:16:00,936
Wat is er vandaag gebeurd?
241
00:16:01,022 --> 00:16:02,062
Meneer?
242
00:16:03,942 --> 00:16:07,202
Ik vrees dat ik onredelijke druk op Adam
gezet heb
243
00:16:07,290 --> 00:16:09,610
toen ik met hem sprak.
244
00:16:09,611 --> 00:16:11,610
Wat voor onredelijke druk?
245
00:16:13,370 --> 00:16:17,128
Hij was zo overtuigd dat het haar
niet van Rachel kon komen,
246
00:16:17,129 --> 00:16:20,610
er was iets vreemds
over de manier waarop hij leek ...
247
00:16:21,970 --> 00:16:27,370
Ik suggereerde dat het van zijn kleren kwam
toen hij achter het stuur zat.
248
00:16:28,050 --> 00:16:30,289
Dat is geen onredelijke druk.
249
00:16:30,290 --> 00:16:32,970
Dat is een verstandig spoor
in het onderzoek.
250
00:16:46,130 --> 00:16:49,849
Wacht even. Modern wonder?
Waar zijn de krukken?
251
00:16:49,850 --> 00:16:52,528
CCTV toont haar in spoed
de nacht van Seager's dood.
252
00:16:52,529 --> 00:16:55,168
Je zou daar de ganse nacht niet zijn,
tenzij je moet.
253
00:16:55,169 --> 00:16:57,768
Misschien wel. Als ik wist dat iemand
ging vermoord worden
254
00:16:57,769 --> 00:16:59,770
en ik een waterdicht alibi nodig heb.
255
00:17:04,010 --> 00:17:07,328
Ik heb geen idee waar ze is. Ze
liep de deur uit, ze was een puinhoop.
256
00:17:07,329 --> 00:17:11,168
Zij hadden haar niet over Adam mogen verteld hebben
via de telefoon.
257
00:17:11,169 --> 00:17:13,890
We zeiden dat we langs kwamen.
Ja, uren later.
258
00:17:15,330 --> 00:17:18,250
Weet je wanneer Rachel
laatst contact had met Adam?
259
00:17:18,890 --> 00:17:21,608
We moeten uitzoeken wat er gebeurd is.
260
00:17:21,609 --> 00:17:23,130
Voor zijn familie.
261
00:17:25,050 --> 00:17:28,608
Ze spraken aan de telefoon rond vijf uur.
262
00:17:28,609 --> 00:17:30,248
Enig idee waarover ze spraken?
263
00:17:30,249 --> 00:17:34,008
Vertel je je moeder wat je
zegt tegen je vriendin?
264
00:17:34,009 --> 00:17:36,530
Je moet het Rachel vragen -
als je haar kunt vinden.
265
00:17:37,810 --> 00:17:40,249
Hoe is het met je enkel?
266
00:17:40,250 --> 00:17:41,930
Fijn. Beter. Bedankt.
267
00:17:42,570 --> 00:17:44,608
Het moet vrij ernstig zijn geweest -
268
00:17:44,609 --> 00:17:46,730
zes uur op spoed en plotseling genezen?
269
00:17:47,530 --> 00:17:49,808
Wat ben je nu, een agent of een dokter?
270
00:17:49,809 --> 00:17:53,610
Ik stel alleen de vraag.
Jullie met jullie vragen!
271
00:17:54,050 --> 00:17:55,808
U stelt al de vragen,
272
00:17:55,809 --> 00:17:58,410
maar je luistert niet echt naar
de antwoorden, of wel?
273
00:17:59,290 --> 00:18:03,688
Ik zal je een ding zeggen waarover ze spraken.
Ze spraken over jou.
274
00:18:03,689 --> 00:18:05,568
Adam vertelde Rachel wat je hem had gezegd -
275
00:18:05,569 --> 00:18:07,288
ze kon hem niet kalmeren.
276
00:18:07,289 --> 00:18:09,128
Een jongen onder zo een druk
277
00:18:09,129 --> 00:18:11,250
en een meisje dat nog steeds rouwt
over haar zus.
278
00:18:11,251 --> 00:18:14,730
Maar het is in orde, niet,
want je hebt een badge.
279
00:18:26,890 --> 00:18:29,808
Ze haalde naar je uit omdat ze
niet wil praten
280
00:18:29,809 --> 00:18:32,050
over haar alibi
want het is duidelijk gebrekkig.
281
00:18:32,650 --> 00:18:34,408
Je kunt het niet persoonlijk opnemen.
282
00:18:34,409 --> 00:18:37,330
Ze heeft gelijk, we luisteren niet.
Alles wat we doen is ondervragen.
283
00:18:37,331 --> 00:18:39,929
Dat is onze taak.
284
00:18:39,930 --> 00:18:41,768
We stellen mensen moeilijke vragen.
285
00:18:41,769 --> 00:18:44,650
Het betekent niet dat wij verantwoordelijk zijn
voor hun beslissingen.
286
00:18:44,651 --> 00:18:46,929
Ik weet het niet.
Ik wel.
287
00:18:46,930 --> 00:18:49,410
Neem wat rust vanavond.
288
00:18:49,930 --> 00:18:53,008
Kom eten bij Laura en mij.
-Bedankt, ik ben in orde.
289
00:18:53,009 --> 00:18:57,450
Je zou niet storen - het is een
afhaalmaaltijd. Ik heb ... plannen.
290
00:18:57,451 --> 00:18:59,450
Dank je wel.
291
00:19:52,650 --> 00:19:54,650
Interessant. Proef deze.
292
00:20:35,718 --> 00:20:38,458
Ik geef niet om het referentienummer.
293
00:20:38,482 --> 00:20:41,402
Ik wil gewoon dat je naar buiten gaat
en begint te zoeken ...
294
00:20:41,403 --> 00:20:43,441
Mevrouw Cliff?
295
00:20:45,402 --> 00:20:46,862
Het is Rachel.
296
00:20:46,925 --> 00:20:50,443
Ze neemt haar telefoon niet op
en haar vrienden hebben haar niet gezien.
297
00:20:50,444 --> 00:20:52,325
Ik wist niets anders te doen.
298
00:20:58,285 --> 00:21:00,923
Is dit een ambachtelijke project
of een schreeuw om hulp?
299
00:21:00,924 --> 00:21:04,443
Het is de enige manier waarop ik kan volgen
hoe deze twee verbonden zijn.
300
00:21:04,444 --> 00:21:08,723
Ik denk nog steeds dat je dit gaat missen
als je wortels kweekt en naar Countdown kijkt.
301
00:21:08,724 --> 00:21:12,043
Ik vind genoeg om me bezig te houden.
-Zoals wat?
302
00:21:12,044 --> 00:21:15,603
Wat ben je eigenlijk van plan?
Wat iemand doen? Ik zal potten bakken.
303
00:21:15,604 --> 00:21:18,043
Ik zag net Debbie Clif aan de receptie.
304
00:21:18,044 --> 00:21:19,763
Rachel kwam vannacht niet thuis.
305
00:21:19,764 --> 00:21:22,283
Dat is alles wat we nodig hebben.
-Is er een opsporingsbericht?
306
00:21:22,284 --> 00:21:25,003
De sergeant werkt eraan.
Hobson wil met je praten.
307
00:21:25,004 --> 00:21:27,163
Ze heeft het lab Adam's DNA laten controleren
308
00:21:27,164 --> 00:21:29,323
met het onbekende DNA-profiel van de auto,
309
00:21:29,324 --> 00:21:32,165
en we hebben een familiale overeenkomst
met een van hen.
310
00:21:32,166 --> 00:21:33,565
Familiale overeenkomst?
311
00:21:39,245 --> 00:21:43,205
Mijn vrouw is niet goed.
Ik laat haar liever slapen als dat goed is?
312
00:21:43,206 --> 00:21:45,324
Dat is prima.
313
00:21:45,325 --> 00:21:47,685
Het spijt me dat ik u stoor
in deze omstandigheden.
314
00:21:47,686 --> 00:21:51,164
Je doet gewoon je werk.
315
00:21:51,165 --> 00:21:53,563
Ik weet niet wat ik je kan vertellen.
316
00:21:53,564 --> 00:21:55,763
We begrijpen het zelf niet.
317
00:21:55,764 --> 00:21:58,765
Heeft Adam ooit verteld wat hem dwars zat?
318
00:22:00,405 --> 00:22:03,245
Ik denk dat het zich allemaal
opbouwde.
319
00:22:04,005 --> 00:22:06,483
Examens, zorgen over zijn vriendin,
320
00:22:06,484 --> 00:22:08,885
en dan die man die uit de gevangenis kwam.
321
00:22:08,886 --> 00:22:12,125
Professor Seager.
Heb je hem ooit ontmoet?
322
00:22:12,645 --> 00:22:15,525
Ik heb gehoord wat er met hem gebeurd is.
323
00:22:16,565 --> 00:22:18,365
Ben je ooit in zijn auto geweest?
324
00:22:19,565 --> 00:22:23,084
Nee, natuurlijk niet.
Waarom vraag je dat?
325
00:22:23,085 --> 00:22:26,603
We hebben DNA gevonden die behoren tot een
naast familielid van Adam.
326
00:22:26,604 --> 00:22:28,285
Ofwel een ouder of een broer of zus.
327
00:22:29,085 --> 00:22:30,763
Dat kan niet juist zijn.
328
00:22:30,764 --> 00:22:32,605
Hij heeft geen broers of zussen?
329
00:22:33,645 --> 00:22:35,725
Hij was ons enig kind.
330
00:22:37,405 --> 00:22:40,923
In dat geval, ik vrees dat we je vrouw
zullen moeten spreken.
331
00:22:40,924 --> 00:22:43,725
Laten we Liz er niet bij betrekken.
332
00:22:46,325 --> 00:22:48,085
Ik heb hem ontmoet.
333
00:22:49,125 --> 00:22:52,885
En ik ben in zijn auto geweest.
334
00:23:00,005 --> 00:23:02,485
Het voelt alsof we je buitengooien.
335
00:23:02,965 --> 00:23:05,843
Weet je zeker dat het dit is wat je wilt?
336
00:23:05,844 --> 00:23:08,805
Ik heb een goede nachtrust nodig
in mijn eigen bed.
337
00:23:14,725 --> 00:23:17,245
Laat ons weten als je iets nodig hebt.
338
00:23:17,246 --> 00:23:19,245
Zal ik doen. Dat beloof ik.
339
00:23:26,725 --> 00:23:29,924
Zijn leraar vertelde ons over deze cursus
340
00:23:29,925 --> 00:23:32,605
waar je behoorlijke coaching zou kunnen hebben.
341
00:23:33,285 --> 00:23:35,285
Carl Drew's cursus?
342
00:23:36,525 --> 00:23:38,245
Ja. Dat is hem.
343
00:23:40,605 --> 00:23:43,244
Mr Drew vermeldde dit college
344
00:23:43,245 --> 00:23:47,284
dat hij kende waar soms,
voor de juiste student,
345
00:23:47,285 --> 00:23:53,565
het misschien mogelijk was ...
dingen in hun voordeel te regelen.
346
00:23:54,405 --> 00:23:57,805
Bedoel je dat je betaald hebt
om uw zoon in Benison College te krijgen?
347
00:24:00,605 --> 00:24:02,523
200.000 donatie voor het dak fonds
348
00:24:02,524 --> 00:24:04,965
in ruil voor een gemakkelijk
interview en een plaats.
349
00:24:07,925 --> 00:24:11,405
We regelden de deal
in Professor Seager's auto.
350
00:24:12,205 --> 00:24:14,963
Wie was erbij betrokken?
Het waren gewoon die twee.
351
00:24:14,964 --> 00:24:17,285
En, de Master, dokter Yardley.
352
00:24:18,285 --> 00:24:20,604
Adam wist het niet tot gisteren.
353
00:24:20,605 --> 00:24:24,045
Hij kwam erachter?
Seager beloofde dat hij het nooit zou weten.
354
00:24:24,685 --> 00:24:29,324
Dan dook die brief op uit de
gevangenis een paar maanden geleden
355
00:24:29,325 --> 00:24:31,205
dat hij zijn idee veranderde.
356
00:24:31,206 --> 00:24:33,964
Opeens was het allemaal moreel verkeerd.
357
00:24:33,965 --> 00:24:37,485
Hij gaf me tien weken om met Adam te praten,
voordat hij het zelf ging doen.
358
00:24:37,486 --> 00:24:42,045
Heeft u deze brief nog?
Adam liet me het aan hem tonen.
359
00:24:42,565 --> 00:24:45,203
Het was pas dan dat hij me vertelde
dat de man dood was.
360
00:24:45,204 --> 00:24:47,765
Dus ik had er kunnen aan ontkomen
zonder het ooit te vertellen.
361
00:24:48,405 --> 00:24:52,523
Ons laatste gesprek had niet ...
ik die mijn zoon vernederende moeten zijn.
362
00:24:52,524 --> 00:24:54,805
Het kon zijn ik die hem vertelde dat ...
363
00:24:58,045 --> 00:25:00,003
.. Dat ik van hem hield
364
00:25:00,004 --> 00:25:02,725
als hij nooit in een examen slaagde
in zijn ganse leven.
365
00:25:06,725 --> 00:25:08,285
Sorry.
366
00:25:12,445 --> 00:25:14,445
Ik haal die brief.
367
00:25:17,605 --> 00:25:20,285
Het spijt me, wat was je naam ook alweer?
368
00:25:21,605 --> 00:25:24,044
DS Hatha ... James.
369
00:25:24,045 --> 00:25:27,963
Jij bent degene die hem vond.
Ze zeiden dat je probeerde te helpen.
370
00:25:27,964 --> 00:25:30,085
Ik heb hem niet geholpen.
Maar je probeerde.
371
00:25:30,086 --> 00:25:33,045
Dank je. Dank je, James.
372
00:26:23,805 --> 00:26:25,805
DI Lewis, alstublieft.
373
00:26:27,605 --> 00:26:31,245
Nee. Geen bericht.
374
00:26:42,325 --> 00:26:44,925
Ik denk dat het er allemaal is.
375
00:26:49,525 --> 00:26:52,443
Ik wilde gewoon iets dat van mij was.
376
00:26:52,444 --> 00:26:56,125
Ik had genoeg van de andere
de helft van de grote biochemicus te zijn.
377
00:26:56,126 --> 00:27:00,964
Dus begon je met Oxbridge Edge?
Het is een legitiem coaching bedrijf.
378
00:27:00,965 --> 00:27:04,445
Er waren slechts een handvol
gelegenheden dat het iets meer werd.
379
00:27:04,446 --> 00:27:06,925
En hoe gingen die gelegenheden in zijn werk?
380
00:27:09,165 --> 00:27:11,644
Soms, bij bepaalde gezinnen,
381
00:27:11,645 --> 00:27:14,045
je kon zien dat ze alles zouden doen.
382
00:27:15,245 --> 00:27:17,683
Ik detecteerde ze, en als ze ontvankelijk waren,
383
00:27:17,684 --> 00:27:19,565
Ik bracht ze in contact met Seager.
384
00:27:20,325 --> 00:27:22,444
Het was natuurlijk een enorm risico.
385
00:27:22,445 --> 00:27:26,005
De universiteit zou ons de grond ingeboord
hebben.
386
00:27:26,006 --> 00:27:28,284
Maar als we Yardley konden overtuigen
387
00:27:28,285 --> 00:27:31,405
dat het waterdicht was,
hij zou ons tien procent geven.
388
00:27:32,005 --> 00:27:34,645
Hebt u een van deze brieven van Seager
ontvangen?
389
00:27:35,725 --> 00:27:38,843
Een paar maanden geleden. En wat
had dat met u gedaan?
390
00:27:38,844 --> 00:27:42,325
Ik zie waar je naartoe wilt,
maar ik heb hem niet vermoord.
391
00:27:45,445 --> 00:27:48,564
Dat was behoorlijk verschrikkelijk.
392
00:27:48,565 --> 00:27:53,005
Ik weet niet waarom ze daar zo snel
terug wilde ...
393
00:27:53,006 --> 00:27:55,765
Is alles in orde? Carl?
394
00:27:56,965 --> 00:28:00,485
Het college had geld nodig.
Dat was een manier om het te krijgen.
395
00:28:00,486 --> 00:28:03,844
Ik denk dat het het enige was
396
00:28:03,845 --> 00:28:07,805
dat professor Seager en ik het ooit
eens over waren in 30 jaar.
397
00:28:08,845 --> 00:28:10,683
Maar dat niet meer.
398
00:28:10,684 --> 00:28:12,803
Seager ging het opbiechten, wist je dat?
399
00:28:12,804 --> 00:28:14,603
Hij zou je carri�re be�indigen.
400
00:28:14,604 --> 00:28:17,925
Ik aanvaardde deze Master
met een publieke belofte
401
00:28:17,926 --> 00:28:20,284
om Benison geluk te keren.
402
00:28:20,285 --> 00:28:22,525
Ik zette mijn reputatie erop in.
403
00:28:24,485 --> 00:28:26,485
Maar ik heb gefaald.
404
00:28:26,885 --> 00:28:30,285
We bereikten de financi�le bodem
zes maanden geleden.
405
00:28:31,285 --> 00:28:36,445
Het college zal moeten fuseren,
de Master achterlaten zonder toekomst.
406
00:28:37,245 --> 00:28:41,605
Dus er is echt niets dat Richard geestelijke
zuivering kon hebben gedaan
407
00:28:41,606 --> 00:28:44,325
om dingen nog erger te maken.
408
00:28:58,045 --> 00:29:01,525
Ik ben het.
Bel me zodra je dit hoort.
409
00:29:02,045 --> 00:29:04,045
Ik moet je zien.
410
00:29:09,405 --> 00:29:13,244
Carl Drew, Yardley en mr Tibitt, Adam's vader.
411
00:29:13,245 --> 00:29:15,763
Plus alle andere ouders die dezelfde brief
kregen.
412
00:29:15,764 --> 00:29:18,603
Elk van hen had Saeger kunnen doden
om hem het zwijgen op te leggen.
413
00:29:18,604 --> 00:29:20,965
Maar waar is de link naar Soo-Min?
414
00:29:21,805 --> 00:29:24,003
Misschien is het er niet.
Je gelooft dat niet.
415
00:29:24,004 --> 00:29:27,003
Hoe zit het met zijn bloed op haar koffer?
416
00:29:27,004 --> 00:29:30,803
Hij was haar mentor, hij droeg een keer haar koffer.
Het bewijst niet dat hij haar vermoord heeft.
417
00:29:30,804 --> 00:29:33,325
Of dat Seager werd gedood door Soo-Min.
418
00:29:39,125 --> 00:29:42,483
Misschien zijn we verkeerd begonnen,
bij Seager.
419
00:29:42,484 --> 00:29:44,485
Het antwoord moet zijn bij Soo-Min.
420
00:29:46,085 --> 00:29:47,763
Kom op.
Waar gaan we heen?
421
00:29:47,764 --> 00:29:51,885
Terug naar het bureau, waar we
een hele koffer vol bewijs hebben.
422
00:29:53,045 --> 00:29:55,645
Je had toch geen plannen voor vanavond?
423
00:30:16,965 --> 00:30:20,365
Wat precies zoeken we?
Geen idee.
424
00:30:21,285 --> 00:30:24,323
Maar we gaan naar elke foto kijken,
elk boek,
425
00:30:24,324 --> 00:30:26,965
elke pagina van elke map
totdat we het vinden.
426
00:30:59,703 --> 00:31:03,383
Agenten zijn begonnen met een buurtonderzoek.
Zij is het zeker.
427
00:31:03,436 --> 00:31:05,034
Eerst Seager, nu zijn vrouw.
428
00:31:05,035 --> 00:31:07,276
Ze is er nog niet lang - een paar uur.
429
00:31:07,349 --> 00:31:08,309
Verdronken?
430
00:31:08,331 --> 00:31:11,690
Nee, er is een steekwond in de borst,
dus neergestoken dan waarschijnlijk gedumpt.
431
00:31:11,691 --> 00:31:15,332
Gezien de locatie van de wond,
er zou niet veel bloed op de sc�ne geweest zijn.
432
00:31:16,089 --> 00:31:18,529
Martha's huis is net stroomopwaarts
van hier, niet?
433
00:31:18,530 --> 00:31:20,529
Laten we daar gaan.
434
00:31:22,249 --> 00:31:25,769
Heb je iets?
Nog niet. Iemand heeft een goede job gedaan.
435
00:31:26,089 --> 00:31:28,089
Maar een van de jongens merkte dit.
436
00:31:30,769 --> 00:31:32,889
Deze lijkt hier niet te zijn.
437
00:31:32,890 --> 00:31:35,929
Dat is geen goed nieuws.
438
00:31:37,609 --> 00:31:39,448
Ik weet niet of ik volg.
439
00:31:39,449 --> 00:31:42,447
Seager moord leek zorgvuldig gepland -
440
00:31:42,448 --> 00:31:45,607
de betaaltelefoon,
autosleutels gestolen op voorhand.
441
00:31:45,608 --> 00:31:47,487
Maar als dat het moordwapen is,
442
00:31:47,488 --> 00:31:51,047
dan wie zijn vrouw neergestoken heeft
dacht zelfs niet zijn eigen mes mee te nemen.
443
00:31:51,048 --> 00:31:53,689
En als het dezelfde persoon is,
ze worden wanhopig.
444
00:31:54,129 --> 00:31:55,887
Volgens de kalender daar,
445
00:31:55,888 --> 00:31:57,967
zij had een regelmatige afspraak
met haar huisarts.
446
00:31:57,968 --> 00:32:00,567
De volgende was vandaag om drie
dus ik dacht dat ik zou kunnen gaan.
447
00:32:00,568 --> 00:32:03,127
Ja, waarom niet?
Kijk wat je kunt vinden.
448
00:32:03,128 --> 00:32:05,407
Kun je ons op de hoogte houden
van het buurtonderzoek?
449
00:32:05,408 --> 00:32:07,249
Slechts een ding tot nu toe, meneer -
450
00:32:07,365 --> 00:32:10,243
een buurman zei dat ze iemand de oprit
zag opkomen gisteravond.
451
00:32:10,244 --> 00:32:13,605
Ze herkende hem omdat hij
haar dochter onderwees. Mr Drew?
452
00:32:15,245 --> 00:32:17,365
Hoe laat was dat?
Rond zes.
453
00:32:18,525 --> 00:32:19,885
Bedankt.
454
00:32:22,645 --> 00:32:26,444
Hoeven hem niet te zeggen
dat we hem op de sc�ne kunnen plaatsen.
455
00:32:26,445 --> 00:32:28,443
Je houdt de huisarts afspraak.
456
00:32:28,444 --> 00:32:30,845
Ik ga kijken wat zijn vrouw
kan vertellen.
457
00:32:36,285 --> 00:32:39,085
Ik had haar nooit alleen
in het huis moeten laten.
458
00:32:40,685 --> 00:32:42,925
Waar ging je heen
nadat je haar afgezet had?
459
00:32:44,285 --> 00:32:46,204
Ik ging direct naar huis.
460
00:32:46,205 --> 00:32:48,684
Ik zag je.
461
00:32:48,685 --> 00:32:52,925
Ik ontdekte dat mijn man een fraudeur was
en toen was ik hier tot laat.
462
00:32:54,005 --> 00:32:57,005
Hoe laat?
2:00 am ... misschien?
463
00:32:59,205 --> 00:33:02,605
Dat is wat ik doe als de dingen slecht gaan.
Ik werk.
464
00:33:04,205 --> 00:33:08,045
Dus je zou Carl's bewegingen gisteravond
niet kunnen verantwoorden?
465
00:33:08,046 --> 00:33:10,045
Nee.
466
00:33:12,405 --> 00:33:15,085
Maar waarom ben je zo bezorgd
over waar Carl was?
467
00:33:16,845 --> 00:33:19,845
Je denkt toch niet dat
hij er iets mee te maken heeft?
468
00:33:27,365 --> 00:33:30,123
Als je kijkt naar de foto die
de fabrikant gestuurd heeft,
469
00:33:30,124 --> 00:33:32,643
zie je dat het patroon op het vest
van het mes
470
00:33:32,644 --> 00:33:35,525
overeenkomt met de blauwe plek
links rond de wond.
471
00:33:35,685 --> 00:33:37,885
Wacht even.
472
00:33:39,165 --> 00:33:42,003
James? Ik heb net gesproken met
Martha's arts.
473
00:33:42,004 --> 00:33:43,763
We hebben ons de verkeerde vraag gesteld.
474
00:33:43,764 --> 00:33:46,043
In plaats van te vragen waarom
Martha in staat was
475
00:33:46,044 --> 00:33:49,163
om te slapen toen haar man vermoord werd
onder haar raam,
476
00:33:49,164 --> 00:33:52,365
we moeten vragen hoe de moordenaar
wist dat ze er doorheen zou slapen.
477
00:33:52,366 --> 00:33:53,604
OK.
478
00:33:53,605 --> 00:33:55,403
Haar dokter zegt dat ze hem bleef vragen
479
00:33:55,404 --> 00:33:57,763
haar recept van slaappillen te verhogen,
480
00:33:57,764 --> 00:34:00,963
maar hij weigerde omdat hij dacht
ze afhankelijk ging worden.
481
00:34:00,964 --> 00:34:03,443
Dan ineens, op een dag,
het vragen stopte,
482
00:34:03,444 --> 00:34:06,803
en hij vermoedt dat ze een voorraad
van elders kreeg.
483
00:34:06,804 --> 00:34:09,443
Een andere persoon die haar leverde?
Precies.
484
00:34:09,444 --> 00:34:13,083
Als haar moordenaar haar verslaving aanwakkerde,
dan hielp hij haar zich te drogeren.
485
00:34:13,084 --> 00:34:15,803
Misschien dat Martha dit ontdekte
en haar leverancier confronteerde.
486
00:34:15,804 --> 00:34:17,363
Je moet de pillen vinden.
487
00:34:17,364 --> 00:34:19,243
Als we kunnen bewijzen dat Carl degene is
488
00:34:19,244 --> 00:34:21,565
die Martha leverde,
Ik denk dat we hem hebben.
489
00:34:22,725 --> 00:34:25,485
Donkere materie.
Dat is een zeer goed voorbeeld
490
00:34:25,486 --> 00:34:28,325
van een van de grote wetenschappelijke
mysteries.
491
00:34:33,005 --> 00:34:34,963
We zijn hier bijna klaar.
492
00:34:34,964 --> 00:34:38,085
Heb je me nodig om ...?
Nee, ga door. Ik kan vijf minuten wachten.
493
00:34:40,285 --> 00:34:42,165
We eindigen hiermee.
494
00:34:44,165 --> 00:34:45,723
Een aantal van onze wetenschappers geloven
495
00:34:45,724 --> 00:34:50,043
dat meer dan driekwart van de
materie in het heelal onzichtbaar is
496
00:34:50,044 --> 00:34:52,405
zelfs voor de meest krachtige telescoop.
497
00:34:53,405 --> 00:34:57,045
Ze noemen deze stof donkere materie.
498
00:34:57,525 --> 00:34:59,284
Als deze theorie juist is,
499
00:34:59,285 --> 00:35:02,803
dan de antwoorden op een aantal van de meest
belangrijke vragen
500
00:35:02,804 --> 00:35:06,085
over het universum liggen niet in
de dingen die we kunnen zien ...
501
00:35:06,086 --> 00:35:08,085
maar in de dingen die we niet kunnen zien.
502
00:35:20,565 --> 00:35:22,565
Stella weet het al?
503
00:35:25,525 --> 00:35:27,404
Waarom heeft ze me niet gebeld?
504
00:35:27,405 --> 00:35:30,685
Kun je me vertellen wat je deed
gisteren nadat ik met u sprak?
505
00:35:31,445 --> 00:35:34,165
Ik luisterde naar mijn vrouw
schreeuwen tegen mij gedurende een uur.
506
00:35:35,445 --> 00:35:38,885
Toen stopte ze met schreeuwen ...
en ze wilde niet met me praten.
507
00:35:40,845 --> 00:35:43,125
Uiteindelijk ging ik naar Martha.
508
00:35:43,765 --> 00:35:47,445
Dus je bekent dat je naar dominee Seager's huis
ging gisterenavond?
509
00:35:47,446 --> 00:35:49,445
Er is niets te bekennen.
510
00:35:51,565 --> 00:35:56,725
Ik ging om te zien of ze met Stella kon praten.
511
00:36:00,325 --> 00:36:02,325
Maar er kwam geen antwoord.
512
00:36:03,925 --> 00:36:07,323
Ik weet dat je geen fan bent van het overduidelijke,
maar ik zal het toch zeggen.
513
00:36:07,324 --> 00:36:12,525
De eerste 24 uur na een moord zijn te kostbaar
om te verspillen aan een 15-jaar oude zaak.
514
00:36:13,005 --> 00:36:15,005
Donkere materie.
515
00:36:15,565 --> 00:36:16,644
Wat?
516
00:36:16,645 --> 00:36:20,445
Het is niet wat we kunnen zien dat
belangrijk is, het is wat we niet kunnen zien.
517
00:36:20,446 --> 00:36:22,764
Kijk eens naar dit.
518
00:36:22,765 --> 00:36:24,684
Soo-Min's lab notities -
519
00:36:24,685 --> 00:36:28,125
ze zijn allemaal zorgvuldig gecatalogiseerd
per project en begeleider.
520
00:36:28,765 --> 00:36:32,125
Professor Gilchrist,
Dr Easom, Dr Marbler ...
521
00:36:33,405 --> 00:36:36,605
Maar als we aan professor Seager's
sectie komen - niets.
522
00:36:37,725 --> 00:36:40,765
Waarom zijn er geen gegevens
van het werk dat ze voor hem deed?
523
00:36:59,365 --> 00:37:01,243
Als ze zo goed georganiseerd was,
524
00:37:01,244 --> 00:37:03,603
ze hebben een back-up op een van deze.
525
00:37:03,604 --> 00:37:05,603
Volgens de inventaris van Digital,
526
00:37:05,604 --> 00:37:07,843
je bent op zoek naar een sectie
genaamd "Amyloid".
527
00:37:07,844 --> 00:37:10,045
Er moet daar een
Professor Seager bestand zijn.
528
00:37:16,045 --> 00:37:21,005
"De amylo�de hypothese. Fibril
Vorming en Neuro-degeneratie. "
529
00:37:21,445 --> 00:37:25,804
Amylo�de hypothese.
Doe niet alsof je weet wat het is.
530
00:37:25,805 --> 00:37:27,844
Ik weet zeker dat ik ervan heb gehoord.
531
00:37:27,845 --> 00:37:31,565
Ik denk dat het iets te maken heeft met de
doorbraak die haar beroemd maakte.
532
00:37:31,566 --> 00:37:33,565
- Wie?
- Stella Drew.
533
00:37:41,805 --> 00:37:44,404
Voorgeschreven slaappillen ...
534
00:37:44,405 --> 00:37:48,405
gevonden in Martha's slaapkamer
met uw naam op de fles.
535
00:37:49,525 --> 00:37:51,603
Je wist dat ze haar dosis verdubbelde,
536
00:37:51,604 --> 00:37:55,125
dus je wist dat ze sliep
terwijl je haar man vermoordde.
537
00:37:56,205 --> 00:37:57,444
Doctor Drew?
538
00:37:57,445 --> 00:38:00,605
Meer dan 35 miljoen mensen
leven vandaag met de ziekte van Alzheimer.
539
00:38:01,005 --> 00:38:03,684
Dat zijn 35 miljoen mensen die vervagen.
540
00:38:03,685 --> 00:38:06,284
Martha ontdekte het, nietwaar?
541
00:38:06,285 --> 00:38:10,043
Ze confronteerde u in haar keuken,
je pakte een mes en je stak haar neer.
542
00:38:10,044 --> 00:38:12,323
Het zijn niet alleen mensen
met de ziekte die lijden.
543
00:38:12,324 --> 00:38:14,403
Het zijn hun families, hun kinderen
544
00:38:14,404 --> 00:38:16,525
die naar deze vreselijke aftakeling kijken.
545
00:38:17,325 --> 00:38:19,925
Waarom heb je Professor Seager vermoord?
546
00:38:21,325 --> 00:38:26,045
Was het omdat hij Soo-Min doodde
of omdat hij wist dat je het had?
547
00:38:26,765 --> 00:38:29,685
Richard doodde Soo-Min niet -
geen van ons deed het.
548
00:38:30,365 --> 00:38:31,925
Het was een ongeluk.
Ja.
549
00:38:31,926 --> 00:38:36,164
Een ongeval dat u in staat stelde
het lab werk uit haar dossier te stelen
550
00:38:36,165 --> 00:38:38,245
en het te laten doorgaan als uw doorbraak.
551
00:38:39,525 --> 00:38:41,485
We vonden een back-up op een disk.
552
00:38:42,325 --> 00:38:45,363
Het was mijn doctoraat.
Soo-Min was mijn onderzoekstudent
553
00:38:45,364 --> 00:38:47,883
dus alles wat ze ontdekte
was aan mij om te publiceren.
554
00:38:47,884 --> 00:38:49,803
Dat is wat Soo-Min niet begreep.
555
00:38:49,804 --> 00:38:52,603
Ze dreigde haar bevindingen mee naar huis
te nemen
556
00:38:52,604 --> 00:38:56,285
voor haar eigen post-grad, dus Richard
en ik wilden haar tot rede brengen.
557
00:38:56,286 --> 00:38:58,605
Vertel ons over dit ongeval.
558
00:39:00,005 --> 00:39:04,605
Uiteindelijk vonden we haar, in het
orgelkoor, haar muziek verzamelen.
559
00:39:05,165 --> 00:39:07,565
Ze weigerde een discussie.
560
00:39:08,525 --> 00:39:11,165
Ze probeerde te vertrekken,
Richard hield haar tegen ...
561
00:39:12,805 --> 00:39:16,565
.. En daarna ... Ik weet het niet.
562
00:39:18,285 --> 00:39:22,925
Plotseling was ze ... vallen
en er was deze krak.
563
00:39:25,205 --> 00:39:28,205
Als het een ongeluk was,
waarom heb je geen ambulance gebeld?
564
00:39:28,206 --> 00:39:30,604
Ik was het van plan, maar hij hield me tegen.
565
00:39:30,605 --> 00:39:33,003
Hij zei dat als hij naar de gevangenis ging,
het zou allemaal uit elkaar vallen -
566
00:39:33,004 --> 00:39:37,005
het onderzoek, mijn financiering,
alles waar we voor hadden gewerkt.
567
00:39:39,685 --> 00:39:42,685
Dus ik liet hem doen ...
Ik liet hem het lichaam verbergen.
568
00:39:44,085 --> 00:39:47,565
En toen kwetste hij zich aan een spijker
op de zolder, ik nam het over.
569
00:39:49,805 --> 00:39:53,284
En dan heb ik ermee geleefd.
Elke dag gedurende 15 jaar.
570
00:39:53,285 --> 00:39:55,924
Totdat ik besefte dat het nog niet voorbij was -
571
00:39:55,925 --> 00:39:59,485
het was gewoon de katalysator
voor al het andere.
572
00:40:01,005 --> 00:40:03,004
Wat bedoel je?
573
00:40:03,005 --> 00:40:06,045
Zes weken geleden, Richard stuurde me
de meest bijzondere brief.
574
00:40:06,046 --> 00:40:10,124
Drie pagina's geklets
over God en de gevangeniskapelaan.
575
00:40:10,125 --> 00:40:11,885
En dan ...
576
00:40:13,285 --> 00:40:16,643
.. Die ene paragraaf aan het einde
blies alles aan flarden.
577
00:40:16,644 --> 00:40:18,645
Waarschuwen dat hij zou bekennen?
578
00:40:19,405 --> 00:40:21,844
Hij zou me verraden.
579
00:40:21,845 --> 00:40:24,883
Na 15 jaar mezelf vertellen
dat als ik hard genoeg werkte,
580
00:40:24,884 --> 00:40:27,043
indien het onderzoek een verschil kon maken,
581
00:40:27,044 --> 00:40:29,603
wat er toen met Soo-Min gebeurde
zou niet tevergeefs geweest zijn,
582
00:40:29,604 --> 00:40:31,443
hij trok er de stekker uit.
583
00:40:31,444 --> 00:40:34,605
Dus je stal zijn autosleutels, je lokte
hem naar buiten,
584
00:40:34,606 --> 00:40:37,925
en je hebt hem vermoord, Rachel de schuld geven.
585
00:40:38,525 --> 00:40:42,163
Naar de gevangenis gaan betekent mijn onderzoek opgeven
en ik kan het niet laten gebeuren.
586
00:40:42,164 --> 00:40:44,483
Ik heb een verantwoordelijkheid
om het door te zetten.
587
00:40:44,484 --> 00:40:47,643
Was het uw verantwoordelijkheid
om je mentor te doden?
588
00:40:47,644 --> 00:40:50,085
En zijn vrouw toen ze het ontdekte?
589
00:40:51,005 --> 00:40:53,564
Martha was mijn beste vriendin.
590
00:40:53,565 --> 00:40:56,843
Dat is het zwaarste offer
dat ik ooit heb gebracht.
591
00:40:56,844 --> 00:40:58,963
Maar ze zei dat ze naar de politie ging en ...
592
00:40:58,964 --> 00:41:01,045
Stella Drew, ik arresteer u -
Wacht!
593
00:41:02,205 --> 00:41:05,883
Als je mij gaat arresteren,
je moet begrijpen ...
594
00:41:05,884 --> 00:41:08,483
mijn onderzoek is niet alleen
een wetenschappelijk project.
595
00:41:08,484 --> 00:41:10,563
Dit is werk met potentieel.
596
00:41:10,564 --> 00:41:13,245
Het kan een verschil maken
voor miljoenen levens.
597
00:41:13,246 --> 00:41:17,485
Als ik naar de gevangenis ga, je zet
dat voor decennia achteruit.
598
00:41:18,605 --> 00:41:20,645
Het spijt me, we zijn politieagenten.
599
00:41:21,765 --> 00:41:26,005
Beslissingen over de toekomst van de mensheid is
niet voorzien in onze taakomschrijving.
600
00:41:41,765 --> 00:41:44,565
Stella! Stella!
601
00:41:48,285 --> 00:41:50,405
Stella? Wat gebeurt er?
602
00:42:18,125 --> 00:42:20,763
Ik hoorde dat je thuis was.
Ik wilde zien hoe het gaat.
603
00:42:20,764 --> 00:42:23,245
En u laten weten dat iemand heeft bekend.
604
00:42:27,365 --> 00:42:31,684
Waar ben je geweest?
Ik liep gewoon wat rond.
605
00:42:31,685 --> 00:42:36,844
Ze komt wel in orde.
Het kost gewoon tijd, dat is alles.
606
00:42:36,845 --> 00:42:40,963
Hoe kun je blijven zeggen dat het je spijt,
als je zo jaloers was op hem
607
00:42:40,964 --> 00:42:43,085
je deed een nepval om wat aandacht te krijgen?
608
00:42:46,605 --> 00:42:49,165
Ik wist dat.
609
00:42:50,405 --> 00:42:52,405
Dus laat het maar.
610
00:42:56,485 --> 00:42:58,485
Dat was het.
611
00:43:00,725 --> 00:43:04,885
Eerst verliet mijn man me ... dan Erin.
612
00:43:10,525 --> 00:43:12,525
Het is alleen Rachel en ik nu.
613
00:43:15,085 --> 00:43:16,845
Heb je waar je voor gekomen bent?
614
00:43:17,685 --> 00:43:22,684
Ze waren Adam's kamer op de universiteit
aan het opruimen,
615
00:43:22,685 --> 00:43:24,685
spullen voor zijn ouders.
616
00:43:25,885 --> 00:43:27,885
Ik dacht dat u misschien deze wilt.
617
00:43:36,645 --> 00:43:39,244
Dank u.
618
00:43:39,245 --> 00:43:41,605
Voor de tijd te nemen. Dank u.
619
00:43:47,325 --> 00:43:50,085
Ze is in orde?
Ik denk het wel.
620
00:43:56,885 --> 00:43:58,885
Alles goed met je?
621
00:44:00,365 --> 00:44:04,804
Je gelooft toch niet in al dat gedoe
over de toekomst van dementie?
622
00:44:04,805 --> 00:44:08,125
Stella Drew is niet de enige persoon
die er mee bezig is.
623
00:44:08,126 --> 00:44:10,364
Het is dat niet.
624
00:44:10,365 --> 00:44:12,365
Ik heb je advies opgevolgd.
625
00:44:12,805 --> 00:44:15,085
Heb een ontmoeting met Innocent
morgenochtend.
626
00:44:15,086 --> 00:44:17,085
Dat is goed.
627
00:44:17,845 --> 00:44:19,684
Dat is echt goed.
628
00:44:19,685 --> 00:44:21,605
Ik weet dat je die procedures haat ...
629
00:44:21,606 --> 00:44:24,164
Het is niet om over promotie te praten.
630
00:44:24,165 --> 00:44:26,365
Het is om mijn ontslag aan te bieden.
631
00:44:27,325 --> 00:44:29,325
Je ontslag?
632
00:44:30,405 --> 00:44:32,405
Waar komt dit van?
633
00:44:33,925 --> 00:44:37,323
Deze job laat je anders naar de dingen
kijken.
634
00:44:37,324 --> 00:44:39,605
Ik heb je dat altijd gezegd.
Ik weet het.
635
00:44:40,405 --> 00:44:42,883
Ik begreep het niet.
Ik hou niet van wat ik ben geworden.
636
00:44:42,884 --> 00:44:45,725
Ik dacht dat mensen ... in principe goed waren.
637
00:44:47,245 --> 00:44:49,285
Nu weet ik van niet en ik weet niet
wanneer dat veranderde.
638
00:44:50,445 --> 00:44:53,403
Dat is gewoon een teken
dat je een doorgewinterde agent bent,
639
00:44:53,404 --> 00:44:55,643
het is geen teken dat je alles moet opgeven.
640
00:44:55,644 --> 00:44:58,083
Je doet dit graag, je stapt toch op.
641
00:44:58,084 --> 00:45:00,003
Ik denk het wel, al een lange tijd.
642
00:45:00,004 --> 00:45:04,403
Maar ik ben in die fase.
Ik ben ook in die fase - vroeger.
643
00:45:04,404 --> 00:45:08,245
Ik heb een gevoel dat dit niet is waar
de snelle promotie procedure over gaat.
644
00:45:11,325 --> 00:45:13,325
Weet je het zeker?
645
00:45:16,885 --> 00:45:18,885
Ik heb een verandering nodig.
646
00:45:19,885 --> 00:45:22,365
In dat geval, ik heb een borrel nodig.
647
00:45:23,125 --> 00:45:25,125
Kom op.
648
00:45:36,645 --> 00:45:38,685
Wat?
Niets.
649
00:45:41,845 --> 00:45:45,085
We kunnen ... elkaar nog zien
voor een gewone pint, niet?
650
00:45:45,685 --> 00:45:48,845
Twee ex-smerissen?
Natuurlijk.
651
00:45:53,125 --> 00:45:56,485
Ze doen een gepensioneerden 'special
op dinsdag. Ik kan u ...
652
00:45:56,486 --> 00:45:59,445
Ik ben nog steeds je baas.
653
00:46:10,125 --> 00:46:12,765
Ik hoop dat je het niet voelt als
een verspilling,
654
00:46:12,766 --> 00:46:15,324
mijn baas zijn ... me opleiden.
655
00:46:15,325 --> 00:46:17,325
Omdat ik het op prijs stelde.
656
00:46:18,645 --> 00:46:22,165
Het was geen verspilling.
Het was een genoegen.
657
00:46:23,885 --> 00:46:25,724
Dank u wel, meneer.
658
00:46:25,725 --> 00:46:27,964
Je bent in orde.
659
00:46:27,965 --> 00:46:29,365
En het is Robbie.
660
00:46:31,765 --> 00:46:33,165
Dank je, Robbie.
55231
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.