Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,172 --> 00:01:03,132
Wie weet nog wat we in de laatste les
geleerd hebben over kettingreacties?
2
00:01:05,213 --> 00:01:07,413
Het is zoals domino's.
Dat is juist.
3
00:01:07,413 --> 00:01:09,373
Het is zoals domino's
4
00:01:10,452 --> 00:01:14,092
Wanneer een molecule is geactiveerd,
5
00:01:14,092 --> 00:01:22,533
het kan een reactie uitlokken,
waardoor onstabiele molecules... vrijkomen
6
00:01:24,293 --> 00:01:26,332
Die triggeren dan verdere reacties.
7
00:01:26,332 --> 00:01:28,733
En zo de ketting vergaart energie.
8
00:01:28,733 --> 00:01:31,972
Zie hoe het vertakt en groeit
als het zichzelf voedt.
9
00:02:27,213 --> 00:02:29,173
Veel geluk.
10
00:02:53,172 --> 00:02:54,612
Naar huis?
11
00:02:58,812 --> 00:03:00,093
Naar huis.
12
00:03:03,133 --> 00:03:04,773
Vandaag gaan we een kijkje nemen op
13
00:03:04,773 --> 00:03:08,453
de eerste kettingreactie ooit.
14
00:03:08,453 --> 00:03:10,812
Waterstof en chloor.
15
00:03:10,812 --> 00:03:13,892
Alles wat je nodig hebt om deze te activeren
is UV-licht,
16
00:03:13,892 --> 00:03:16,773
die je krijgt door het verbranden van magnesium.
17
00:03:16,773 --> 00:03:22,173
Maar eens de reactie begonnen ...
het is niet te stoppen.
18
00:03:41,612 --> 00:03:44,092
Altijd chroom, meneer.
19
00:03:44,092 --> 00:03:46,092
James.
20
00:03:46,092 --> 00:03:48,533
De ... flat lijkt een beetje uitgeleefd.
21
00:03:48,533 --> 00:03:50,773
Dus dit is wat je doet op je vrije dag.
22
00:03:50,773 --> 00:03:54,252
Verfraaiing van de vrijgezellenwoonst.
Ik verfraai niet.
23
00:03:54,252 --> 00:03:56,772
'Marine Dream Blue'. Leuk.
24
00:03:56,772 --> 00:03:58,932
Moet je nergens anders zijn?
25
00:03:58,932 --> 00:04:01,013
Ik herinner me niet dat u de dag vrij nam.
26
00:04:01,013 --> 00:04:03,053
Community Partnership seminar,
15:00.
27
00:04:04,252 --> 00:04:05,333
Geniet ervan.
28
00:04:29,172 --> 00:04:31,212
Ik was niet zeker wat
je zou willen doen.
29
00:04:31,212 --> 00:04:34,373
De garage zei dat ze het konden repareren -
Gewoon weg doen.
30
00:04:37,052 --> 00:04:40,092
Het interview is niet zo erg,
zolang je je scheikunde kent.
31
00:04:40,092 --> 00:04:42,453
Zorg ervoor dat je een aantal nep
interviews doet met mr Drew,
32
00:04:42,453 --> 00:04:45,373
als je besluit om het te doen.
Ze vroegen me allemaal hetzelfde.
33
00:04:45,373 --> 00:04:47,613
Graag van dienst. Iemand anders?
34
00:04:49,332 --> 00:04:51,612
Is het veel meer werk dan A-niveau?
35
00:04:51,612 --> 00:04:53,852
Het is een grote stap.
36
00:04:53,852 --> 00:04:57,133
Maar het is goed ... merendeel van de tijd.
37
00:04:57,133 --> 00:05:00,332
Ik denk dat we Adam een applaus kunnen geven
38
00:05:00,332 --> 00:05:03,293
om hem te bedanken
om terug te komen.
39
00:05:03,293 --> 00:05:05,253
Dat was goed.
40
00:05:46,613 --> 00:05:48,732
Erin had deze boonplant.
41
00:05:48,732 --> 00:05:51,252
Ze zou het laten groeien
tijdens de feestdagen
42
00:05:51,252 --> 00:05:53,333
en mat het elke dag.
43
00:05:53,333 --> 00:05:55,893
Mama gaf water de weken daarna,
44
00:05:55,893 --> 00:06:01,012
en ik bleef maar denken,
'Hoe leeft dat ding nog?'
45
00:06:02,093 --> 00:06:04,293
'Hoe is het mogelijk dat
46
00:06:04,293 --> 00:06:07,532
dit stom plantje
kan blijven leven en toch ... '
47
00:06:12,693 --> 00:06:15,693
We beseffen allebei hoe moeilijk dit
moet zijn.
48
00:06:17,373 --> 00:06:20,733
Maar voel je je in staat
om Richard te laten reageren?
49
00:06:28,812 --> 00:06:30,972
Rachel ...
50
00:06:30,972 --> 00:06:35,013
Ik wil dat je weet dat je zus, en wat ik deed,
51
00:06:35,013 --> 00:06:37,013
altijd bij mij blijft.
52
00:06:38,292 --> 00:06:40,653
Als ik iets kon doen
om te veranderen wat er gebeurd is ...
53
00:06:40,653 --> 00:06:43,892
Het enige wat je moest doen was denken,
'Ik heb een lekkere dronken lunch.
54
00:06:43,892 --> 00:06:46,813
Misschien ga ik niet in mijn auto, vanmiddag. '
55
00:06:46,813 --> 00:06:51,412
Hoe moeilijk is dat? Ik weet dat ik geen vergeving
kan verwachten ...
56
00:06:51,412 --> 00:06:54,772
maar de gevangenis heeft mijn geloof
versterkt,
57
00:06:54,772 --> 00:06:58,172
en als onderdeel van mijn herstel -
UW herstel!
58
00:07:02,533 --> 00:07:05,172
Natuurlijk.
Dat is waar dit over gaat.
59
00:07:05,172 --> 00:07:06,973
Rachel, alsjeblieft. Vergeet het maar.
60
00:07:08,093 --> 00:07:11,012
Drie jaar. Buiten in ��n.
Het is een grap.
61
00:07:30,813 --> 00:07:32,813
Je had gelijk.
62
00:07:32,813 --> 00:07:35,132
Het spijt me.
63
00:07:35,132 --> 00:07:37,332
Het spijt me zo.
64
00:07:45,013 --> 00:07:49,172
Ik weet dat je het niet wilt horen,
maar ik denk dat dat dapper was.
65
00:07:50,973 --> 00:07:52,973
Het was ego�stisch.
66
00:07:58,493 --> 00:08:01,972
De dingen zullen makkelijker gaan, dat beloof ik.
67
00:08:01,972 --> 00:08:04,053
Met Gods hulp.
68
00:08:14,493 --> 00:08:17,333
Ik ben er niet zeker van dat
het goed is.
69
00:08:17,333 --> 00:08:20,853
Nee, dat klinkt goed.
Zolang de jus helder is zit je goed.
70
00:08:20,853 --> 00:08:22,732
Iets anders?
71
00:08:22,732 --> 00:08:25,973
Laat het 20 minuten op een warme schotel
rusten.
72
00:08:25,973 --> 00:08:30,453
Bedankt. Zolang
een van ons maar rust.
73
00:08:30,453 --> 00:08:32,693
Wens me geluk.
74
00:08:32,693 --> 00:08:34,452
Veel geluk.
75
00:10:04,583 --> 00:10:07,864
Prachtige plek, niet?
76
00:10:07,864 --> 00:10:13,184
Wat hebben we? - Professor
Richard Seager, biochemicus,
77
00:10:13,184 --> 00:10:14,983
lid van Benison College.
78
00:10:14,983 --> 00:10:19,143
Hij werd gisteren vrijgelaten na een jaar voor
dood door gevaarlijk rijgedrag.
79
00:10:19,143 --> 00:10:23,663
Geen sporen van een inbraak. Lichaam werd ontdekt
door zijn vrouw, dominee Martha Seager,
80
00:10:23,663 --> 00:10:25,823
verpletterd onder zijn eigen auto.
81
00:10:33,344 --> 00:10:35,703
Verdomd. Ik weet het.
82
00:10:37,464 --> 00:10:41,184
Je leest over deze ongevallen.
83
00:10:41,184 --> 00:10:43,743
Dit is geen ongeval.
84
00:10:43,743 --> 00:10:46,023
De auto moet vrij hard versneld hebben
85
00:10:46,023 --> 00:10:47,743
om zoveel grind op te gooien.
86
00:10:47,743 --> 00:10:49,464
Ik kan niet goed bij hem,
87
00:10:49,464 --> 00:10:52,783
maar het eerste wat ik zie
zijn meerdere huidwonden,
88
00:10:52,783 --> 00:10:55,344
waarbij de wielen de huid weggerukt hebben.
89
00:10:55,344 --> 00:10:59,584
Veronderstel dat hij werd neergeslegen, dan
een paar keer teruggereden.
90
00:10:59,584 --> 00:11:03,143
Ik zie dat het geen ongeluk was.
91
00:11:03,143 --> 00:11:06,463
Gewoon de mensheid het voordeel
van de twijfel geven voor een keer.
92
00:11:06,463 --> 00:11:10,824
Ze vertrok hier de eerste keer rond acht.
93
00:11:12,544 --> 00:11:14,623
Wie vertrok rond acht?
94
00:11:14,623 --> 00:11:16,704
Rachel Cliff.
95
00:11:16,704 --> 00:11:18,304
Het meisje dat mijn man vermoordde.
96
00:11:21,144 --> 00:11:25,704
Erin Cliff was betrokken bij het dodelijke
verkeersongeval van professor Seager.
97
00:11:25,704 --> 00:11:27,783
Rachel was Erin's zus.
98
00:11:28,664 --> 00:11:31,943
En de jaguar buiten
is dezelfde auto die Erin doodde?
99
00:11:31,943 --> 00:11:33,424
Ja.
100
00:11:34,503 --> 00:11:36,663
Het was mijn schuld.
101
00:11:36,663 --> 00:11:40,343
Rachel en haar moeder waren alleen
en ik dacht dat ik kon helpen.
102
00:11:41,183 --> 00:11:44,744
Wat bedoel je?
Ik overhaalde haar om Richard te ontmoeten.
103
00:11:44,744 --> 00:11:49,504
Ik dacht dat het goed zou zijn, maar
ze vertrok hier bozer dan ooit.
104
00:11:49,504 --> 00:11:53,144
Ze moet de sleutels in de hal genomen hebben
... en teruggekomen.
105
00:11:54,264 --> 00:11:58,263
Kun je ons vertellen wat er gebeurd is
tussen dat Rachel hier vertrok
106
00:11:58,263 --> 00:12:00,304
en het vinden van
Richard's lichaam vanmorgen?
107
00:12:02,423 --> 00:12:05,384
We gingen vroeg naar bed.
Hij was uitgeput.
108
00:12:06,703 --> 00:12:10,184
Deze ochtend, toen ik zijn thee bracht,
hij was er niet.
109
00:12:11,824 --> 00:12:14,344
Ik dacht dat hij in de tuin bezig was ...
110
00:12:15,863 --> 00:12:17,984
.. En toen vond ik hem.
111
00:12:19,904 --> 00:12:22,744
Hoe was je relatie met je man?
112
00:12:22,744 --> 00:12:24,944
Goed.
113
00:12:24,944 --> 00:12:26,904
We waren gelukkig.
114
00:12:26,904 --> 00:12:30,223
Maar je wist niet dat hij niet in bed was
tot je hem zijn kopje thee bracht.
115
00:12:31,984 --> 00:12:34,103
Je slaapt niet in dezelfde kamer?
116
00:12:34,103 --> 00:12:36,224
Gevangenis maakte de zaken moeilijker.
117
00:12:36,224 --> 00:12:40,823
Hij had tijd nodig om zich aan te passen,
dus hij sliep in de logeerkamer.
118
00:12:40,823 --> 00:12:44,264
En waar heb je geslapen?
De grote slaapkamer.
119
00:12:44,264 --> 00:12:47,384
Degene aan de voorzijde, met het open venster?
-Dat klopt.
120
00:12:47,384 --> 00:12:49,344
Je hebt niets gehoord?
121
00:12:51,384 --> 00:12:53,344
Nee, niets.
122
00:12:58,143 --> 00:13:00,383
Sommige mensen slapen heel diep.
123
00:13:00,383 --> 00:13:04,103
Zo diep dat je een gewelddadige moord
onder je raam mist?
124
00:13:05,104 --> 00:13:06,863
Hoe ziet het eruit, Laura?
125
00:13:06,863 --> 00:13:08,863
Zoals een man onder een auto.
126
00:13:10,503 --> 00:13:13,903
Ik zal de lijkkleur niet kunnen beoordelen
tot we hem er onderuit hebben
127
00:13:13,903 --> 00:13:16,264
maar er is al stijfheid in de nek en kaak.
128
00:13:16,264 --> 00:13:20,504
Dood misschien vijf, zes uur?
Er is iets anders.
129
00:13:20,504 --> 00:13:27,863
Kleine krassen in de carrosserie, met
wat lijkt dezelfde kleur op zijn sleutels.
130
00:13:28,904 --> 00:13:30,864
Het is een nummer.
131
00:13:31,743 --> 00:13:33,544
500.
132
00:13:33,544 --> 00:13:36,583
Het lijkt erop dat Seager dat schreef,
toen hij stervende was.
133
00:13:36,583 --> 00:13:38,304
Zou dat mogelijk zijn?
134
00:13:38,304 --> 00:13:40,904
Afhankelijk van zijn verwondingen,
het moet mogelijk zijn.
135
00:13:40,904 --> 00:13:42,663
Waarom 500?
136
00:13:42,663 --> 00:13:45,104
Kijk eens naar al deze zoekresultaten.
137
00:13:45,104 --> 00:13:47,384
Hij was heel beroemd,
voor een wetenschapper.
138
00:13:47,384 --> 00:13:49,224
Wat heeft hij ontdekt?
139
00:13:49,224 --> 00:13:52,704
Het lijkt meer over zijn steun aan de
Intelligent Design,
140
00:13:52,704 --> 00:13:56,224
dat het heelal gecre�erd werd
door een intelligente schepper ...
141
00:13:56,224 --> 00:13:59,503
Wij weten wat het is.
142
00:13:59,503 --> 00:14:01,503
Seager was een belangrijk voorstander.
143
00:14:01,503 --> 00:14:05,744
Hij gaf een college, met het argument dat God
en wetenschap elkaar niet uitsluiten.
144
00:14:05,744 --> 00:14:07,943
Het spijt me dat ik het gemist heb.
145
00:14:07,943 --> 00:14:11,664
Het verklaart waarom
hij getrouwd was met een dominee.
146
00:14:11,664 --> 00:14:14,943
Ze beweert dat ze er doorheen sliep.
-Je bent niet overtuigd?
147
00:14:14,943 --> 00:14:16,623
Geen ogenblik.
148
00:14:16,623 --> 00:14:19,264
Hoe kon iemand slapen door al dat gedoe?
149
00:14:19,264 --> 00:14:21,544
Als je het te weten komt,
laat het me weten.
150
00:14:24,264 --> 00:14:27,664
Wat bedoelt ze daarmee? Ik denk dat
ze impliceert dat je een snurker bent.
151
00:14:29,904 --> 00:14:31,824
Val zei altijd dat het meer snuffelen was.
152
00:14:33,824 --> 00:14:35,824
Misschien was ze aardig.
153
00:14:38,864 --> 00:14:41,183
Het is raar, weet je?
154
00:14:41,183 --> 00:14:42,824
Na al die jaren.
155
00:14:42,824 --> 00:14:45,264
Goed raar? Ja.
156
00:14:46,344 --> 00:14:48,384
Echt goed raar.
157
00:14:48,384 --> 00:14:51,303
Dus je moet iets hebben dat er zo uitziet,
158
00:14:51,303 --> 00:14:55,183
de intermoleculaire waterstofbruggen
getoond door de gestippelde lijnen.
159
00:14:58,543 --> 00:15:01,343
Heeft iedereen dat?
Eventuele problemen?
160
00:15:04,183 --> 00:15:07,503
Adam, wil je na afloop even blijven?
161
00:15:07,503 --> 00:15:11,223
Laten we verder gaan met disulfide
verbanden en andere covalente bindingen.
162
00:15:17,663 --> 00:15:20,784
Rachel Cliff?
163
00:15:20,784 --> 00:15:25,183
Ja? DI Lewis, DS Hathaway,
Oxfordshire Politie.
164
00:15:25,183 --> 00:15:27,504
Kunnen we u even spreken?
165
00:15:27,504 --> 00:15:30,263
Waarover? Ik ben haar moeder.
166
00:15:30,263 --> 00:15:33,984
We hoorden dat u omgang had
met professor Richard Seager.
167
00:15:33,984 --> 00:15:37,424
'Omgang'? Zo heb ik het nog niet gehoord.
168
00:15:37,424 --> 00:15:39,864
Hij doodde mijn dochter,
als dat is wat je bedoelt.
169
00:15:39,864 --> 00:15:42,704
Hij werd thuis vermoord aangetroffen,
vanochtend.
170
00:15:44,584 --> 00:15:48,983
Misschien zal ik een lot kopen.
171
00:15:48,983 --> 00:15:50,784
Mam.
172
00:15:51,543 --> 00:15:54,623
Onder de gegeven omstandigheden, we moeten
u enkele vragen stellen.
173
00:15:54,623 --> 00:15:56,144
Vraag maar.
174
00:15:56,144 --> 00:16:01,343
Rachel, we moeten met u spreken over uw gesprek
met de de professor gisteravond.
175
00:16:02,624 --> 00:16:04,504
Het spijt me.
176
00:16:04,504 --> 00:16:06,264
Je beloofde het me.
177
00:16:06,264 --> 00:16:08,823
Je beloofde me dat
je daar niet ging gaan.
178
00:16:08,823 --> 00:16:11,903
Adam zei dat hij je niet zou laten gaan.
Martha dacht dat het zou kunnen helpen.
179
00:16:11,903 --> 00:16:13,943
Als Martha dacht ...
180
00:16:13,943 --> 00:16:16,983
Rachel, is er ergens waar we kunnen praten?
181
00:16:21,503 --> 00:16:24,104
Je zou denken dat het genoeg was,
mijn kleine meid wegnemen.
182
00:16:24,104 --> 00:16:27,184
Maar dan moesten ze Rachel ook proberen
te nemen -
183
00:16:27,184 --> 00:16:30,344
telefoontjes en brieven,
184
00:16:30,344 --> 00:16:33,104
en 'kom naar onze kerk',
'naar ons huis' ...
185
00:16:33,104 --> 00:16:38,344
Nu hebben we de politie hier, vragen stellen.
186
00:16:40,704 --> 00:16:42,783
Als u en uw dochter zouden willen
187
00:16:42,783 --> 00:16:46,103
DNA-monsters en afdrukken geven
op het bureau ...
188
00:16:46,103 --> 00:16:47,743
Fijn. Wat dan ook.
189
00:16:47,743 --> 00:16:49,064
Bedankt.
190
00:16:49,064 --> 00:16:51,224
Het zou ook nuttig zijn om te weten
waar je was
191
00:16:51,224 --> 00:16:52,863
in de vroege uurtjes, deze ochtend?
192
00:16:53,623 --> 00:16:58,504
Ik las het Heat tijdschrift
in de wachtkamer van spoed.
193
00:16:59,263 --> 00:17:02,023
Ik slaagde erin om dit te verzwichten
toen ik de vuilnis buiten zette.
194
00:17:07,343 --> 00:17:09,583
Lyn? Alles in orde?
195
00:17:10,904 --> 00:17:12,983
Wanneer was dat?
196
00:17:13,944 --> 00:17:17,143
Het was raar. Het was alsof, ze was
zijn vrouw, dus ik haatte haar.
197
00:17:17,944 --> 00:17:19,983
Maar het voelde ook alsof ik ze begreep.
198
00:17:20,704 --> 00:17:23,303
Net alsof ik dingen kon zeggen wat
ik niet kon zeggen tegen mijn moeder.
199
00:17:24,344 --> 00:17:26,824
Vertel me over gisteravond.
200
00:17:26,824 --> 00:17:29,704
Uiteindelijk realiseerde ik me
dat het allemaal een act was.
201
00:17:29,704 --> 00:17:33,383
Ze deed alsof ze vriendelijk was
zodat ik haar man zou vergeven.
202
00:17:33,383 --> 00:17:35,703
Ze zei dat je echt boos was toen je wegging.
203
00:17:35,703 --> 00:17:39,303
Waar ging je daarna heen? Terug
naar mijn vriendje. Was kapot.
204
00:17:40,264 --> 00:17:42,143
Waar was je tijdens de nacht?
205
00:17:42,143 --> 00:17:44,063
In mijn vriend's kamer in de stad.
206
00:17:44,063 --> 00:17:46,464
Adam Tibitt. Hij is een eerste jaar op
Benison College.
207
00:17:46,464 --> 00:17:48,424
We gingen samen naar school.
208
00:17:48,424 --> 00:17:51,744
Kan iemand anders bevestigen
dat je er de hele nacht was?
209
00:17:51,744 --> 00:17:54,824
Waarom? Wat heeft ze gezegd?
210
00:17:54,824 --> 00:17:57,144
We moeten alleen uw verblijfplaats weten.
211
00:17:59,624 --> 00:18:02,783
Ze denkt dat ik hem vermoord hebt?
212
00:18:02,783 --> 00:18:05,424
Ik wou dat ik het had.
213
00:18:12,583 --> 00:18:14,543
Wacht even.
214
00:18:14,863 --> 00:18:16,904
Alles in orde?
215
00:18:16,904 --> 00:18:18,944
Ik moet je even spreken.
216
00:18:18,944 --> 00:18:22,183
Klinkt onheilspellend.
Dat is wat je zegt tegen je verdachten.
217
00:18:22,183 --> 00:18:25,223
Ik bied dit meestal niet aan
aan mijn verdachten. Kom op.
218
00:18:27,703 --> 00:18:32,024
Mijn oude oma betaalde me in chocolade koekjes om
haar gazon te maaien.
219
00:18:32,024 --> 00:18:34,824
Klinkt als een uitstekende handel.
Het was niet slecht.
220
00:18:40,343 --> 00:18:43,064
Ik verbleef bijna elk jaar bij haar.
221
00:18:43,064 --> 00:18:44,984
Kleine bungalow in Whitley Bay.
222
00:18:45,544 --> 00:18:48,584
Weet je wanneer ik voor het laatst
mijn kleinzoon zag?
223
00:18:48,584 --> 00:18:51,384
Kerst. Anderhalve dag.
224
00:18:52,903 --> 00:18:55,864
Nam hem een brandweerwagen mee
dat hij al had.
225
00:18:55,864 --> 00:18:58,464
Neem een week vrij. Ga er heen.
226
00:18:58,464 --> 00:19:02,983
Blijkbaar is hij in het ziekenhuis
al drie dagen.
227
00:19:02,983 --> 00:19:05,303
Lyn belde me net.
228
00:19:05,303 --> 00:19:08,343
Is hij in orde?
Niet in het ziekenhuis.
229
00:19:09,463 --> 00:19:11,824
Terug thuis, spelen, volgens zijn moeder.
230
00:19:11,824 --> 00:19:18,103
Het ding is dat ze niet eens belde
totdat alles in orde was.
231
00:19:18,103 --> 00:19:20,063
Ze wilden niet dat ik me zorgen maakte.
232
00:19:21,304 --> 00:19:23,584
Ik heb niet eens het gevoel een deel
van mijn eigen familie te zijn.
233
00:19:26,144 --> 00:19:28,344
Hoe dan ook, dat is het nu.
234
00:19:28,344 --> 00:19:33,104
Ik denk al lang over met pensioen
te gaan. Tijd dat ik het doe.
235
00:19:33,104 --> 00:19:35,024
Mijn familie op de eerste plaats zetten ...
236
00:19:36,103 --> 00:19:37,743
.. En Laura, als ze wilt.
237
00:19:37,743 --> 00:19:39,383
Ik weet zeker dat ze het zal.
238
00:19:42,263 --> 00:19:46,703
Ding is, als ik ga,
er komt een DI job vacant.
239
00:19:46,703 --> 00:19:48,423
Je moet een aanvraag indienen.
240
00:19:48,423 --> 00:19:51,503
Regel een afspraak met Innocent,
laat haar weten dat je ge�nteresseerd bent.
241
00:19:51,503 --> 00:19:55,464
Ja, dank je. Ik denk niet dat ik ...
Kom op.
242
00:19:55,464 --> 00:19:58,824
Je bent meer dan klaar.
Dat bedoel ik niet.
243
00:19:58,824 --> 00:20:01,624
Het voelt gewoon niet goed,
als je ging om ik te blijven.
244
00:20:01,624 --> 00:20:05,703
Ik wil het niet zeggen, maar
je bent te jong om met mij op pensioen te gaan.
245
00:20:05,703 --> 00:20:10,664
Ik zou wel willen dat we een bungalow en
een kleine zeilboot samen zouden hebben.
246
00:20:10,664 --> 00:20:12,384
Ik heb ergere plannen gehoord.
247
00:20:15,583 --> 00:20:21,064
Je bent klaar om dit op uw eigen te doen -
dus doe het.
248
00:20:22,184 --> 00:20:24,584
Ik zal erover nadenken.
Erover denken?
249
00:20:27,464 --> 00:20:31,904
Waarom denk je er niet over onderweg
naar de gevangenis?
250
00:20:31,904 --> 00:20:36,704
Zoek uit of Seager geen vijanden had
terwijl hij binnen was.
251
00:20:36,704 --> 00:20:38,823
Ik zal zien wat ik in zijn college
kan vinden.
252
00:20:43,263 --> 00:20:45,624
Het spijt me, maar de examens zijn
binnen twee weken
253
00:20:45,624 --> 00:20:48,063
en je worstelt nog steeds met basisbegrippen.
254
00:20:48,063 --> 00:20:50,384
Ik werk zo hard als ik kan.
Ik bedoel ik ..
255
00:20:50,384 --> 00:20:53,784
Waarom zien we niet hoe deze examens lopen
en dan terug praten.
256
00:20:55,263 --> 00:20:58,304
Het kan zijn dat je beter geschikt bent
voor een andere cursus ...
257
00:20:59,823 --> 00:21:01,783
.. aan een andere universiteit.
258
00:21:11,543 --> 00:21:14,903
Dokter Yardley?
Detective Inspector Lewis.
259
00:21:14,903 --> 00:21:17,024
Ik moet u spreken over Professor Seager.
260
00:21:17,024 --> 00:21:18,704
Ja?
261
00:21:18,704 --> 00:21:22,304
Ik vrees dat ik slecht nieuws heb.
-Hij is dood. Ik weet het.
262
00:21:22,304 --> 00:21:24,544
Wat wil je van mij?
263
00:21:24,544 --> 00:21:26,623
U bent de Master hier,
264
00:21:26,623 --> 00:21:30,343
en ik hoopte dat je me wat informatie
over zijn academische cariere kon geven
265
00:21:30,343 --> 00:21:32,424
als het niet te moeilijk is.
266
00:21:32,424 --> 00:21:35,544
Helemaal niet.
Vergeef me, ik ben een beetje ...
267
00:21:35,544 --> 00:21:39,624
Weet je iets over 17de-eeuwse daken?
268
00:21:39,624 --> 00:21:41,944
Niet mijn specialiteit.
269
00:21:41,944 --> 00:21:44,903
Ook de mijne niet. Blijkt dat ze duur zijn.
270
00:21:44,903 --> 00:21:47,423
Blijkbaar staat de onze op instorten.
271
00:21:47,423 --> 00:21:49,063
Het spijt me dat te horen.
272
00:21:49,063 --> 00:21:50,904
Hoe kan ik helpen?
273
00:21:50,904 --> 00:21:54,943
Wist u of Professor Seager vijanden had?
274
00:21:54,943 --> 00:22:00,503
De gebruikelijke intellectuele twisten,
maar niets ernstig dat ik weet.
275
00:22:00,503 --> 00:22:02,783
Wat was het plan na zijn vrijlating?
276
00:22:02,783 --> 00:22:05,583
Ging hij terug aan het werk?
Dat lag moeilijk.
277
00:22:05,583 --> 00:22:09,144
Richard had een briljante wetenschappelijke
geest. Echt briljant.
278
00:22:09,144 --> 00:22:13,423
Maar met de collegeraad komen morele
verantwoordelijkheden.
279
00:22:13,423 --> 00:22:18,143
We hielden een stemming, en de meerderheid
was om zijn zetel in te trekken
280
00:22:18,143 --> 00:22:21,023
en Stella te bevorderen als
voorzitter van de chemie raad.
281
00:22:21,023 --> 00:22:24,303
Stella? Doctor Stella Drew,
Richard's beschermelinge.
282
00:22:24,303 --> 00:22:26,464
Ik denk dat ze de beste persoon is
waarmee je kunnen spreken.
283
00:22:26,464 --> 00:22:28,223
Kende hem veel beter dan ik.
284
00:22:28,223 --> 00:22:30,263
Enig idee waar ik haar kan vinden?
285
00:22:30,263 --> 00:22:34,344
Je zou haar kamers kunnen proberen.
Old Quad, boven J Trap.
286
00:22:38,744 --> 00:22:40,464
Doctor Drew?
287
00:22:40,464 --> 00:22:42,303
DI Lewis, Oxfordshire politie.
288
00:22:42,303 --> 00:22:46,064
Stella is op het werk.
289
00:22:46,064 --> 00:22:48,264
Gaat dit over Richard?
-Ja.
290
00:22:48,264 --> 00:22:50,824
Martha belde ons vanmorgen.
Sorry. U bent ...?
291
00:22:50,824 --> 00:22:52,544
Carl Drew. Ik ben Stella's man.
292
00:22:55,703 --> 00:22:57,544
Kom binnen.
293
00:22:58,624 --> 00:23:00,783
Je kende professor Seager?
294
00:23:01,903 --> 00:23:04,423
Hij was leraar van mij en Stella
toen we hier studeerden.
295
00:23:04,423 --> 00:23:07,344
Stella besloot te blijven
en ik zat aan hem vast.
296
00:23:07,344 --> 00:23:10,184
Niet zijn grootste fan, dan?
-Hij was niet zo slecht.
297
00:23:10,184 --> 00:23:12,664
Gewoon een klein beetje, weet je ...
Oxford.
298
00:23:14,584 --> 00:23:19,783
Als je niet zo begaafd was als Stella,
je was eigenlijk onzichtbaar voor hem.
299
00:23:19,783 --> 00:23:23,224
Hoe goed kende u zijn vrouw?
-Veel te goed.
300
00:23:23,224 --> 00:23:26,823
Ze is Stella's beste vriendin.
Ook van mij.
301
00:23:26,823 --> 00:23:30,383
We zijn al jaren getuige van de saga
van hun huwelijk.
302
00:23:30,383 --> 00:23:33,223
De saga?
Het sleept al lang aan.
303
00:23:33,223 --> 00:23:36,623
Richard vroeg de scheiding
een paar jaar geleden,
304
00:23:36,623 --> 00:23:40,223
Martha vocht het aan
en hij is nooit vertrokken.
305
00:23:40,223 --> 00:23:43,623
Ik denk dat ze bijna blij was
toen hij naar de gevangenis werd gestuurd.
306
00:23:44,824 --> 00:23:47,424
Het betekende in ieder geval dat
hij haar niet zou verlaten.
307
00:23:47,424 --> 00:23:49,064
Stella weet er meer over.
308
00:23:50,144 --> 00:23:52,104
Greenaway Labs, science park.
309
00:23:53,703 --> 00:23:55,623
Ze zal er tot laat zijn.
310
00:23:58,544 --> 00:24:00,663
James? Kijk wat je kunt vinden
311
00:24:00,663 --> 00:24:04,184
over dr Stella Drew van Benison College,
312
00:24:04,184 --> 00:24:07,703
dan kom naar het science park
in een uur.
313
00:24:07,703 --> 00:24:10,584
Kunnen we het binnen drie doen?
Ik zit een beetje op een zijspoor.
314
00:24:10,584 --> 00:24:13,744
Waardoor?
Stapleton deed wat spitwerk,
315
00:24:13,744 --> 00:24:16,343
vond jaren van discussie in
de wetenschappelijke pers
316
00:24:16,343 --> 00:24:19,584
tussen Seager en de Master van
Benison College - Graham Yardley.
317
00:24:19,584 --> 00:24:22,223
Ik ontmoette hem. Een beetje terughoudend.
318
00:24:22,223 --> 00:24:24,384
Hij voerde strijd tegen Seager
sinds de jaren '80,
319
00:24:24,384 --> 00:24:27,863
met het argument dat zijn christelijke leer
verbannen moest worden op universiteiten.
320
00:24:27,863 --> 00:24:31,024
Echt waar. Ik denk niet dat
hij me dat ging vertellen.
321
00:24:58,112 --> 00:25:00,312
Hoe gaat het met dat denken?
322
00:25:00,312 --> 00:25:02,633
Heb je een afspraak vastgelegd met
Innocent?
323
00:25:02,633 --> 00:25:06,232
Maar ik ben erin geslaagd om Seager gevangenisofficier
te contacteren.
324
00:25:06,232 --> 00:25:08,432
Veranderen van onderwerp. OK.
325
00:25:08,432 --> 00:25:14,912
Blijkbaar vergat Martha ons te vertellen
dat hij een alcoholist was en reeds lang.
326
00:25:14,912 --> 00:25:17,553
Hij had een drankprobleem?
Zijn ze daar zeker van?
327
00:25:17,553 --> 00:25:19,273
Iedereen in de gevangenis zegt hetzelfde.
328
00:25:19,273 --> 00:25:22,392
Hij bracht zijn dagen door met bidden,
naar AA vergaderingen gaan
329
00:25:22,392 --> 00:25:25,353
en praten over hoe een beter leven leiden
als hij buiten kwam.
330
00:25:25,353 --> 00:25:27,953
Bezoekers?
Alleen Martha het hele jaar -
331
00:25:27,953 --> 00:25:30,832
met uitzondering van een bezoek
10 dagen geleden van Adam Tibitt.
332
00:25:31,912 --> 00:25:35,032
Rachel's vriendje. Interessant.
333
00:25:35,032 --> 00:25:36,793
Waar zijn we?
334
00:25:36,793 --> 00:25:39,673
Greenaway Labs ...
Ik realiseerde me nadat u belde,
335
00:25:39,673 --> 00:25:41,712
Ik ben Stella Drew reeds tegengekomen.
336
00:25:41,712 --> 00:25:44,433
Ik hoorde een interview
op Woman's Hour een paar maanden geleden.
337
00:25:44,433 --> 00:25:46,993
Woman's Hour?
Het is een uitstekend programma.
338
00:25:46,993 --> 00:25:48,953
Je moet de podcast downloaden.
339
00:25:51,272 --> 00:25:54,672
En wat had ze te zeggen over
haarzelf ... op Woman's Hour?
340
00:25:54,672 --> 00:25:56,592
Ze was eigenlijk heel indrukwekkend.
341
00:25:56,592 --> 00:25:58,953
Ze maakte een doorbraak in
Alzheimer's Research
342
00:25:58,953 --> 00:26:01,912
terwijl ze een post-grad was,
werd een partner als een twintiger,
343
00:26:01,912 --> 00:26:03,953
campagnes voor meer vrouwen in
wetenschap ...
344
00:26:03,953 --> 00:26:06,193
Een van hen.
Wat, feministe?
345
00:26:06,193 --> 00:26:08,672
Nee. Over-ijverig.
346
00:26:08,672 --> 00:26:10,632
Ze laten me ongemakkelijk voelen.
347
00:26:14,866 --> 00:26:17,746
Hij was mijn mentor gedurende 15 jaar.
348
00:26:17,746 --> 00:26:20,186
Alles wat we hier doen is dank zij hem.
349
00:26:20,186 --> 00:26:22,666
Het is onderzoek naar dementie -
klopt dat?
350
00:26:22,666 --> 00:26:24,466
De ziekte van Alzheimer.
351
00:26:24,466 --> 00:26:28,145
Mijn onderzoek komt voort uit
mijn doctoraatwerk op de amylo�de Hypothese.
352
00:26:28,145 --> 00:26:31,426
Of amylo�de de oorzaak is van vorming
van neurodegeneratie
353
00:26:31,426 --> 00:26:34,585
of een ander eiwit, zoals ...
354
00:26:34,585 --> 00:26:38,066
Ik was je kwijt bij 'hypothese',
of niet soms? Zou kunnen.
355
00:26:38,066 --> 00:26:39,866
Maakt niet uit.
356
00:26:39,866 --> 00:26:41,865
Laten we ter zake komen.
Carl belde.
357
00:26:41,865 --> 00:26:44,906
Hij denkt dat hij te veel zei
dat Richard van Martha wilde scheiden,
358
00:26:44,906 --> 00:26:48,665
en nu wil je weten of
mijn vriendin haar man vermoordde.
359
00:26:48,665 --> 00:26:50,905
We zouden het niet zo stellen.
360
00:26:50,905 --> 00:26:53,186
Vermoedelijk is het een van je hypotheses?
361
00:26:53,186 --> 00:26:55,305
Ik kan je vertellen dat ze er niet
toe in staat is.
362
00:26:55,305 --> 00:26:58,185
Ik heb haar gevraagd om bij ons te blijven
tot ze klaar was om terug naar huis te gaan.
363
00:26:58,185 --> 00:27:01,106
Ik zou het niet gedaan hebben als ik
dacht dat ze een risico was.
364
00:27:02,986 --> 00:27:07,145
Je moet zeker praten met
de familie van het meisje van het ongeval?
365
00:27:07,145 --> 00:27:09,305
We houden alles open momenteel.
366
00:27:10,666 --> 00:27:15,146
Je leidt het onderzoeksteam van professor Seager?
-Ja.
367
00:27:15,146 --> 00:27:17,546
En je promoveerde tot voorzitter
van de chemiecel.
368
00:27:18,746 --> 00:27:20,986
Je denkt dat ik te winnen had bij
zijn dood?
369
00:27:20,986 --> 00:27:23,385
Enkel vaststelling van de feiten.
370
00:27:23,385 --> 00:27:25,666
Dat is eerlijk.
371
00:27:25,666 --> 00:27:28,306
De feiten zijn dat
Ik heb zijn functie overgenomen,
372
00:27:28,306 --> 00:27:30,266
maar dat gebeurde terwijl hij
in de gevangenis was.
373
00:27:30,266 --> 00:27:33,945
Toen er controverse was over zijn aanblijven
bij het college,
374
00:27:33,945 --> 00:27:35,866
Ik heb in zijn voordeel gestemd.
375
00:27:35,866 --> 00:27:37,826
Kan dat bevestigd worden?
376
00:27:37,826 --> 00:27:40,745
De Master's secretaresse kan u
de stembiljetten tonen.
377
00:27:40,745 --> 00:27:43,146
Het was niet anoniem.
-Bedankt.
378
00:27:49,065 --> 00:27:52,026
Betekent het nummer 500 iets voor je?
379
00:27:52,026 --> 00:27:54,306
Een meting?
Een verwijzing naar een chemische stof?
380
00:27:54,306 --> 00:27:55,986
500?
381
00:27:55,986 --> 00:27:57,946
Niet in het bijzonder. Waarom?
382
00:27:57,946 --> 00:28:00,146
Een deel van ons onderzoek.
383
00:28:00,146 --> 00:28:03,546
Laat ons weten als je iets te binnen schiet?
384
00:28:03,546 --> 00:28:05,506
Natuurlijk.
385
00:28:08,465 --> 00:28:11,986
Als Seager iemand in de chemie-afdeling
wilde aanwijzen
386
00:28:11,986 --> 00:28:14,746
hij zou hun naam geschreven hebben,
niet hun telefoonnummer.
387
00:28:14,746 --> 00:28:18,066
Er kan een link zijn. Als alle
telefoons beginnen met extensie 500
388
00:28:18,066 --> 00:28:19,986
er is misschien een voicemail
op een van hen.
389
00:28:19,986 --> 00:28:22,465
Ik kon de universiteit vragen
om mij toegang te geven.
390
00:28:22,465 --> 00:28:24,586
Stel je telefoonhacking voor?
391
00:28:24,586 --> 00:28:26,665
Het is niet hacken als je het vraagt.
392
00:28:26,665 --> 00:28:30,545
Uit de mate van hypostasis en
de verminderde vloeistofdruk achter de ogen,
393
00:28:30,545 --> 00:28:33,665
Ik zou het tijdstip van overlijden op
2:00 of 3:00 uur stellen.
394
00:28:34,666 --> 00:28:37,225
Wat? Niets. Sorry, ga door.
395
00:28:38,985 --> 00:28:41,666
De kneuzingen, meerdere breuken
396
00:28:41,666 --> 00:28:44,466
en de band indruk zijn allemaal
consistent met ...
397
00:28:46,106 --> 00:28:50,026
Het spijt me. Ik lach niet naar ...
Het spijt me.
398
00:28:51,386 --> 00:28:54,546
Het is allemaal een beetje vreemd, niet?
Jij en ik en ...
399
00:28:54,546 --> 00:28:59,266
Onze beste ogenblikken samen hadden
betrekking met een verminkte lijk.
400
00:28:59,266 --> 00:29:03,265
Dat is gewoon mijn punt.
Het is niet normaal.
401
00:29:03,265 --> 00:29:06,186
We moeten samenwerken, Robbie.
402
00:29:06,186 --> 00:29:08,625
Ik hoop dat dit geen probleem gaat zijn.
403
00:29:08,625 --> 00:29:10,865
Ik heb lopen denken.
404
00:29:11,985 --> 00:29:14,626
Ik heb het altijd over
met pensioen gaan?
405
00:29:19,505 --> 00:29:22,385
Wat zou je zeggen als ik het deed?
406
00:29:22,385 --> 00:29:24,426
Ik zou zeggen het zal tijd worden.
407
00:29:24,426 --> 00:29:26,106
Zou je?
408
00:29:26,106 --> 00:29:30,386
Je zou het goed vinden
bij een gepensioneerde?
409
00:29:30,386 --> 00:29:33,466
Zou die gepensioneerde mijn eten op de tafel
zetten als ik thuis kom
410
00:29:33,466 --> 00:29:36,746
en mijn rug inwrijven tot ik ook met pensioen kan?
411
00:29:36,746 --> 00:29:38,905
Ik weet zeker dat hij dat zou doen.
412
00:29:38,905 --> 00:29:42,346
Dan zou ik het geweldig vinden.
413
00:30:17,946 --> 00:30:20,025
Dominee?
414
00:30:21,105 --> 00:30:23,026
Martha!
415
00:30:23,026 --> 00:30:24,745
Hallo?
416
00:30:25,826 --> 00:30:28,385
Kunnen we eens praten?
417
00:30:42,346 --> 00:30:44,466
Is er nog nieuws?
418
00:30:44,466 --> 00:30:46,146
Waarom lieg je tegen ons?
419
00:30:48,065 --> 00:30:49,786
Ik weet niet of ik weet wat je bedoelt.
420
00:30:49,786 --> 00:30:53,266
Waarom heb je ons niet verteld
dat je man een alcoholist was?
421
00:30:53,266 --> 00:30:55,786
Omdat hij in herstel was.
422
00:30:55,786 --> 00:30:58,425
En dat hij om een scheiding vroeg?
423
00:30:58,425 --> 00:31:01,866
Ik heb niets gezegd
omdat het verleden tijd was.
424
00:31:01,866 --> 00:31:05,985
Richard diende de aanvraag in
voor hij naar de gevangenis ging,
425
00:31:05,985 --> 00:31:08,946
alleen omdat hij me wilde beschermen
tegen zijn drinken.
426
00:31:11,386 --> 00:31:13,386
Hij deed het omdat hij van me hield.
427
00:31:13,386 --> 00:31:15,985
Had hij de scheidingsaanvraag ingetrokken?
428
00:31:15,985 --> 00:31:19,345
Nee, maar hij zou het hebben gedaan.
Ik ben er zeker van.
429
00:31:21,426 --> 00:31:24,026
Is er nog iets anders dat
je ons niet hebt verteld, Martha,
430
00:31:24,026 --> 00:31:25,785
we echt moeten weten.
431
00:31:25,785 --> 00:31:27,465
Er is niets.
432
00:31:27,465 --> 00:31:32,305
Het moet moeilijk geweest om bij hem
te blijven door het alcoholisme,
433
00:31:32,305 --> 00:31:34,185
door het ongeval,
door de gevangenis.
434
00:31:35,345 --> 00:31:38,705
En dat hij uiteindelijk vasthoudt aan
de echtscheiding.
435
00:31:40,625 --> 00:31:42,266
Wat zeg je?
436
00:31:42,266 --> 00:31:43,946
Heeft hij je afgewezen?
437
00:31:47,506 --> 00:31:49,065
Ben je ontploft?
438
00:31:58,345 --> 00:32:01,105
Ik ging naar zijn kamer om hem te troosten.
439
00:32:03,986 --> 00:32:05,545
Hij duwde me weg.
440
00:32:08,705 --> 00:32:12,025
Hij zei altijd dat hij vertrok
door de drank -
441
00:32:12,025 --> 00:32:13,826
geen andere reden.
442
00:32:14,946 --> 00:32:18,465
Toen hij werd vrijgelaten,
en het goed deed,
443
00:32:18,465 --> 00:32:20,985
Ik dacht dat ik mijn man terugkreeg ...
444
00:32:22,746 --> 00:32:24,986
.. Maar dan, gisteravond, hij vertelde me
dat het niet zo was.
445
00:32:26,666 --> 00:32:31,585
Hij zei dat het drinken niet
door het werk kwam - het kwam door mij.
446
00:32:35,505 --> 00:32:40,426
Ik ging naar boven en ik lag in ons bed,
447
00:32:40,426 --> 00:32:42,906
alleen, tot ik ging slapen.
448
00:32:45,025 --> 00:32:46,586
Ik heb hem niet gekwetst.
449
00:32:54,426 --> 00:32:57,546
Ik had niet verwacht dit te zeggen,
maar ik denk dat ik haar geloof.
450
00:32:57,546 --> 00:33:00,546
Je bent gewoon bevooroordeeld door
een kraag. Het is waar.
451
00:33:00,546 --> 00:33:03,865
Als ze wilde toeslaan, waarom zou ze
de auto gebruiken? Het is een beetje omslachtig.
452
00:33:03,865 --> 00:33:07,066
Misschien reed ze weg
en probeerde hij haar tegen te houden?
453
00:33:07,066 --> 00:33:10,706
Ik moet haar eens controleren op het bureau.
454
00:33:10,706 --> 00:33:13,385
Waarom ga je die Adam Tibitt niet opsporen?
455
00:33:13,385 --> 00:33:16,385
Kijk of hij het bezoek aan Seager
in de gevangenis toegeeft.
456
00:33:27,105 --> 00:33:30,985
Goede kunstenaar, niet?
Erin? Ze was briljant.
457
00:33:30,985 --> 00:33:33,946
Ik gaf haar een verfset voor haar
achtste verjaardag,
458
00:33:33,946 --> 00:33:35,866
en de tekeningen bleven maar komen.
459
00:33:39,186 --> 00:33:42,826
Vertel me eens over Professor Seager.
460
00:33:42,826 --> 00:33:44,745
Kende je hem voor het ongeluk?
461
00:33:44,745 --> 00:33:47,026
Ik ontmoette hem een keer, voor mijn
interview ...
462
00:33:48,146 --> 00:33:51,185
.. En het vreemde was -
Ik vond hem in die tijd leuk.
463
00:33:51,185 --> 00:33:55,186
Heb je hem later nog gezien?
Niet op school.
464
00:33:55,186 --> 00:33:57,226
Hij was in de gevangenis toen ik opdaagde.
465
00:33:58,665 --> 00:34:02,105
Dan is hij begonnen met het schrijven
van deze brieven naar Rachel
466
00:34:02,105 --> 00:34:03,785
en het werd griezelig -
467
00:34:03,785 --> 00:34:06,585
elke week, haar willen ontmoeten
als hij uit de gevangenis kwam.
468
00:34:06,585 --> 00:34:09,426
Dus ging ik naar hem toe,
vroeg hem om haar met rust te laten.
469
00:34:09,426 --> 00:34:12,145
En wat zei hij?
Hij beloofde te stoppen.
470
00:34:12,145 --> 00:34:13,865
Maar het was al te laat.
471
00:34:13,865 --> 00:34:17,785
Martha zat al in haar hoofd en
overtuigde haar dat het een goed idee was.
472
00:34:17,785 --> 00:34:21,266
Ging je met Rachel toen ze
naar Seager ging gisteravond?
473
00:34:21,266 --> 00:34:23,585
Ik wachtte buiten.
474
00:34:23,585 --> 00:34:25,625
Wat heb je erna gedaan?
475
00:34:25,625 --> 00:34:27,785
We kwamen hier terug.
476
00:34:27,785 --> 00:34:30,945
Heeft Rachel dat niet verteld?
Ik moet een bevestiging van u.
477
00:34:30,945 --> 00:34:33,866
Waar was je tussen 2:00 en 3:00 am?
478
00:34:33,866 --> 00:34:36,026
Waarom vraag je me dat?
479
00:34:36,026 --> 00:34:38,145
Ik beschuldig je nergens van.
480
00:34:39,746 --> 00:34:42,145
Ik lag daar te slapen.
Met Rachel.
481
00:34:42,145 --> 00:34:47,425
Ik heb mijn examens binnen twee weken,
en ik sta achter dus ...
482
00:34:51,305 --> 00:34:53,466
Veel succes ermee.
483
00:34:53,466 --> 00:34:55,785
Ik zal proberen je niet meer te storen.
484
00:36:16,250 --> 00:36:17,930
Robbie?
485
00:36:17,930 --> 00:36:21,051
Wat is dit van HR over uw pensioen?
486
00:36:21,051 --> 00:36:25,531
Ik wilde er met je over praten,
eens ik er zeker van was.
487
00:36:25,531 --> 00:36:27,211
Je vertrekt?
488
00:36:27,211 --> 00:36:29,771
Ik denk er serieus over.
489
00:36:29,771 --> 00:36:32,091
Is er iets gebeurd dat ik zou moeten weten?
490
00:36:32,091 --> 00:36:33,890
Ouderdom.
491
00:36:33,890 --> 00:36:36,491
Het gebeurde toen ik niet keek.
492
00:36:36,491 --> 00:36:40,971
Waarschijnlijk toen ik hier zat,
proberen dit soort dingen te achterhalen.
493
00:36:40,971 --> 00:36:44,210
Doe niet zo sentimenteel.
Je houdt ervan.
494
00:36:44,210 --> 00:36:47,010
Ik hou van mijn kinderen.
495
00:36:47,010 --> 00:36:48,771
Ik hou van mijn kleinzoon.
496
00:36:48,771 --> 00:36:50,851
Heel graag van Laura.
497
00:36:50,851 --> 00:36:53,210
Het zou leuk zijn om wat tijd met hen
door te brengen.
498
00:36:53,210 --> 00:36:55,650
Dan ben ik blij dat je erover nadenkt.
499
00:36:55,650 --> 00:36:59,050
Dat is niet hetzelfde als geloven
dat je ermee doorgaat.
500
00:36:59,050 --> 00:37:03,530
Het is geruststellend dat een van ons er naar uitkijkt
's avonds naar huis te gaan.
501
00:37:05,851 --> 00:37:08,211
Hoe gaat het met de huidige puzzel?
502
00:37:08,211 --> 00:37:11,930
Buurtonderzoek bracht niets op,
503
00:37:11,930 --> 00:37:16,331
en ... Seager's huis is te ver voor CCTV.
504
00:37:16,331 --> 00:37:20,290
Misschien heeft Hathaway het opgelost
en kun je vroeg uitstappen?
505
00:37:20,290 --> 00:37:22,890
Helaas niet, maar de telefoonmaatschappij
heeft mij terug gebeld.
506
00:37:22,890 --> 00:37:25,690
Seager kreeg een 30-seconden telefoontje van
een betaalmobieltje
507
00:37:25,690 --> 00:37:27,570
om 2:20 ochtend.
508
00:37:27,570 --> 00:37:29,451
Ze kunnen de betaalmobiel niet traceren,
509
00:37:29,451 --> 00:37:32,050
maar ze zeggen dat het alleen werd gebruikt
om dat ene nummer te bellen.
510
00:37:32,050 --> 00:37:35,091
Dus de moordenaar belde Seager
om hem naar de oprit te lokken.
511
00:37:35,091 --> 00:37:38,091
En het was iemand die hij wilde zien
in het midden van de nacht.
512
00:37:38,091 --> 00:37:40,091
Een affaire?
Dat is wat ik dacht.
513
00:37:40,091 --> 00:37:43,651
Dan is er dit nog.
Beeld van het John Radcliffe.
514
00:37:43,651 --> 00:37:46,211
Het laat zien dat Debbie de ganse
nacht op spoed was.
515
00:37:46,211 --> 00:37:50,411
Dat is goed. Net zo handig
om te weten wie het niet is.
516
00:37:50,411 --> 00:37:55,251
Hoe zit het met deze '500 '- ding
dat hij in de lak krabde?
517
00:37:55,251 --> 00:37:59,131
Acht telefoons in het lab.
Allen hebben extensies die beginnen met 500.
518
00:37:59,131 --> 00:38:01,331
Geen van de berichten leek significant.
519
00:38:01,331 --> 00:38:03,371
Niets meer concreet?
-Nog niet.
520
00:38:03,371 --> 00:38:08,530
Ik heb twee teams op zijn papieren,
zijn computers, maar tot nu toe niets.
521
00:38:08,530 --> 00:38:10,571
Er moet iets anders zijn.
522
00:38:10,571 --> 00:38:13,131
Kom op, Cambridge -
je start voor 10.
523
00:38:13,131 --> 00:38:15,371
Zoek uit wat het betekent.
524
00:38:16,850 --> 00:38:18,890
Heeft je zin in een biertje?
525
00:38:18,890 --> 00:38:21,330
Ja. Meestal.
526
00:38:21,330 --> 00:38:24,371
Het is gewoon Laura's ...
Maak je er geen zorgen over.
527
00:38:24,371 --> 00:38:26,090
We doen het een andere keer.
528
00:38:26,090 --> 00:38:29,170
Weet je wat. Mevrouw?
529
00:38:30,971 --> 00:38:33,170
James wil je even spreken.
530
00:39:26,251 --> 00:39:29,331
Vroege start.
Iemand probeert indruk te maken.
531
00:39:29,331 --> 00:39:31,491
Bedankt voor dat, gisteravond.
532
00:39:31,491 --> 00:39:34,130
Hoe ging het? Het ging niet.
533
00:39:34,130 --> 00:39:37,371
Als je het goed vindt, ik zal
beslissen wanneer ik voor promotie ga,
534
00:39:37,371 --> 00:39:39,210
als ik voor promotie ga.
535
00:39:39,210 --> 00:39:41,450
Boodschap begrepen.
536
00:39:42,530 --> 00:39:45,171
Ik heb de resultaten van de stemming.
537
00:39:45,171 --> 00:39:48,490
Stella vertelde de waarheid.
Ze stemde voor Seager om te blijven.
538
00:39:48,490 --> 00:39:51,570
Dus ze was niet achter zijn werk.
539
00:39:51,570 --> 00:39:54,691
Maar het rare is,
Yardley stemde ook hetzelfde.
540
00:39:54,691 --> 00:39:56,771
Als hij bezwaar had tegen Seager overtuigingen,
541
00:39:56,771 --> 00:39:58,490
je zou denken dat hij van hem af wilde.
542
00:39:58,490 --> 00:40:00,810
Robbie? Hello.
543
00:40:00,810 --> 00:40:04,051
Heb ik iets vergeten?
Het lab heeft net gebeld.
544
00:40:04,051 --> 00:40:06,811
Ze hebben DNA resultaten van de auto.
-Iets nuttig?
545
00:40:06,811 --> 00:40:08,971
Er zijn tientallen DNA-profielen -
546
00:40:08,971 --> 00:40:11,811
zijn vrouw, zijn collega's,
en een aantal die we niet kunnen identificeren.
547
00:40:11,811 --> 00:40:15,850
Een haar op de hoofdsteun van de bestuurder
had een follikel,
548
00:40:15,850 --> 00:40:19,010
en het DNA uit die follikel
is een exacte match voor Rachel Cliff.
549
00:40:24,530 --> 00:40:26,171
Goedemorgen.
550
00:40:27,851 --> 00:40:31,290
Uw pannenkoeken zijn onderweg.
Beloofd.
551
00:40:31,290 --> 00:40:34,690
We hadden gehoopt Rachel nog eens te spreken,
als ze in de buurt is.
552
00:40:34,690 --> 00:40:36,811
Lijkt het erop dat ze in de buurt is?
553
00:40:36,811 --> 00:40:39,291
Enig idee waar we haar kunnen vinden?
Het is heel dringend.
554
00:40:39,291 --> 00:40:41,731
Ze is 18. Ik hou haar niet in de gaten.
555
00:40:41,731 --> 00:40:44,170
Zullen we bij haar vriend proberen?
Probeer waar u maar wilt.
556
00:40:44,170 --> 00:40:46,851
Ze gaat niets zeggen wat
ze nog niet heeft gezegd.
557
00:41:24,131 --> 00:41:25,811
Dit is belangrijk.
558
00:41:25,811 --> 00:41:28,730
Weet je zeker dat je nooit in
Professor Seager's auto bent geweest?
559
00:41:28,730 --> 00:41:31,730
Nee, ik zei het je. Waarom zou ik
in de buurt van dat ding willen komen?
560
00:41:31,730 --> 00:41:34,371
In dat geval willen we dat je
met ons naar het bureau komt
561
00:41:34,371 --> 00:41:36,570
en enkele vragen beantwoord.
-Wat?
562
00:41:36,570 --> 00:41:39,171
Arresteer je haar? Dat kun je niet!
Je kunt haar niet arresteren!
563
00:41:39,171 --> 00:41:41,050
Niet arresteren.
564
00:41:41,050 --> 00:41:43,371
Maar we hebben uw hulp nodig
bij ons onderzoek.
565
00:41:43,371 --> 00:41:45,051
Ik heb niets gedaan.
566
00:41:45,051 --> 00:41:48,691
En het zou beter zijn voor iedereen
als je dat vrijwillig doen.
567
00:41:54,970 --> 00:41:57,210
Is de politie daar?
Er is geen probleem.
568
00:41:57,210 --> 00:41:58,970
Ze moesten iets controleren.
569
00:41:58,970 --> 00:42:02,850
Sorry dat ik stoor, maar de Master
vraagt of u kunt komen.
570
00:42:02,850 --> 00:42:05,251
Zeg hem dat we er binnen een
paar minuten zijn.
571
00:42:06,571 --> 00:42:08,331
Hij zegt dat het dringend is.
572
00:42:12,491 --> 00:42:14,451
Ga nergens heen.
573
00:42:21,290 --> 00:42:23,651
Bel haar, nu.
574
00:42:30,451 --> 00:42:35,131
Het lijkt erop dat we
een ... probleem hebben met ons dak.
575
00:42:35,131 --> 00:42:38,090
Wat voor probleem?
Ik denk dat u best een kijkje neemt,
576
00:42:38,090 --> 00:42:41,331
maar je discretie zou gewaardeerd worden.
Het is delicaat.
577
00:42:41,331 --> 00:42:43,331
Deze meneer zal het u tonen.
578
00:42:43,331 --> 00:42:45,011
Langs hier, heren.
579
00:43:18,410 --> 00:43:20,051
Het is langs hier.
580
00:43:36,291 --> 00:43:38,411
Gewoon hier door.
581
00:43:38,411 --> 00:43:40,691
Let op waar je loopt.
582
00:44:02,051 --> 00:44:03,891
Hoe lang is dit al hier?
583
00:44:23,650 --> 00:44:26,971
Meneer?
584
00:44:26,971 --> 00:44:30,251
Misschien was het geen nummer dat
Seager krabte in zijn auto.
585
00:44:38,451 --> 00:44:40,730
Het was een naam.
586
00:44:42,851 --> 00:44:44,970
Meerdere breuken, met inbegrip
van de schedel.
587
00:44:44,970 --> 00:44:47,450
Ze was een uitwisselingsstudent uit
Zuid-Korea. Ik ben het.
588
00:44:47,450 --> 00:44:50,530
Bel me zodra je dit hoort.
Vertel me wat ze zeiden.
589
00:44:50,530 --> 00:44:53,491
Wil je zeggen dat dominee Seager
je haar uittrekt?
590
00:44:53,491 --> 00:44:55,451
Ik wil geen gejank horen.
591
00:44:55,451 --> 00:44:57,211
Ik wil weten wat er gebeurd is, die nacht.
592
00:44:57,211 --> 00:45:00,771
Wat heeft het feit dat ik uitging met
Soo-Min te maken met Seager?
593
00:45:00,771 --> 00:45:03,011
Ik had haar nooit
in dat huis mogen laten.
594
00:45:03,011 --> 00:45:05,730
Seager's bloed is op Soo-Min's koffer.
595
00:45:05,730 --> 00:45:08,891
Onder de handgreep. Ik wist dat er
een link moest zijn.
48770
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.