All language subtitles for Lewis.S07E05.Part.1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,172 --> 00:01:03,132 Wie weet nog wat we in de laatste les geleerd hebben over kettingreacties? 2 00:01:05,213 --> 00:01:07,413 Het is zoals domino's. Dat is juist. 3 00:01:07,413 --> 00:01:09,373 Het is zoals domino's 4 00:01:10,452 --> 00:01:14,092 Wanneer een molecule is geactiveerd, 5 00:01:14,092 --> 00:01:22,533 het kan een reactie uitlokken, waardoor onstabiele molecules... vrijkomen 6 00:01:24,293 --> 00:01:26,332 Die triggeren dan verdere reacties. 7 00:01:26,332 --> 00:01:28,733 En zo de ketting vergaart energie. 8 00:01:28,733 --> 00:01:31,972 Zie hoe het vertakt en groeit als het zichzelf voedt. 9 00:02:27,213 --> 00:02:29,173 Veel geluk. 10 00:02:53,172 --> 00:02:54,612 Naar huis? 11 00:02:58,812 --> 00:03:00,093 Naar huis. 12 00:03:03,133 --> 00:03:04,773 Vandaag gaan we een kijkje nemen op 13 00:03:04,773 --> 00:03:08,453 de eerste kettingreactie ooit. 14 00:03:08,453 --> 00:03:10,812 Waterstof en chloor. 15 00:03:10,812 --> 00:03:13,892 Alles wat je nodig hebt om deze te activeren is UV-licht, 16 00:03:13,892 --> 00:03:16,773 die je krijgt door het verbranden van magnesium. 17 00:03:16,773 --> 00:03:22,173 Maar eens de reactie begonnen ... het is niet te stoppen. 18 00:03:41,612 --> 00:03:44,092 Altijd chroom, meneer. 19 00:03:44,092 --> 00:03:46,092 James. 20 00:03:46,092 --> 00:03:48,533 De ... flat lijkt een beetje uitgeleefd. 21 00:03:48,533 --> 00:03:50,773 Dus dit is wat je doet op je vrije dag. 22 00:03:50,773 --> 00:03:54,252 Verfraaiing van de vrijgezellenwoonst. Ik verfraai niet. 23 00:03:54,252 --> 00:03:56,772 'Marine Dream Blue'. Leuk. 24 00:03:56,772 --> 00:03:58,932 Moet je nergens anders zijn? 25 00:03:58,932 --> 00:04:01,013 Ik herinner me niet dat u de dag vrij nam. 26 00:04:01,013 --> 00:04:03,053 Community Partnership seminar, 15:00. 27 00:04:04,252 --> 00:04:05,333 Geniet ervan. 28 00:04:29,172 --> 00:04:31,212 Ik was niet zeker wat je zou willen doen. 29 00:04:31,212 --> 00:04:34,373 De garage zei dat ze het konden repareren - Gewoon weg doen. 30 00:04:37,052 --> 00:04:40,092 Het interview is niet zo erg, zolang je je scheikunde kent. 31 00:04:40,092 --> 00:04:42,453 Zorg ervoor dat je een aantal nep interviews doet met mr Drew, 32 00:04:42,453 --> 00:04:45,373 als je besluit om het te doen. Ze vroegen me allemaal hetzelfde. 33 00:04:45,373 --> 00:04:47,613 Graag van dienst. Iemand anders? 34 00:04:49,332 --> 00:04:51,612 Is het veel meer werk dan A-niveau? 35 00:04:51,612 --> 00:04:53,852 Het is een grote stap. 36 00:04:53,852 --> 00:04:57,133 Maar het is goed ... merendeel van de tijd. 37 00:04:57,133 --> 00:05:00,332 Ik denk dat we Adam een applaus kunnen geven 38 00:05:00,332 --> 00:05:03,293 om hem te bedanken om terug te komen. 39 00:05:03,293 --> 00:05:05,253 Dat was goed. 40 00:05:46,613 --> 00:05:48,732 Erin had deze boonplant. 41 00:05:48,732 --> 00:05:51,252 Ze zou het laten groeien tijdens de feestdagen 42 00:05:51,252 --> 00:05:53,333 en mat het elke dag. 43 00:05:53,333 --> 00:05:55,893 Mama gaf water de weken daarna, 44 00:05:55,893 --> 00:06:01,012 en ik bleef maar denken, 'Hoe leeft dat ding nog?' 45 00:06:02,093 --> 00:06:04,293 'Hoe is het mogelijk dat 46 00:06:04,293 --> 00:06:07,532 dit stom plantje kan blijven leven en toch ... ' 47 00:06:12,693 --> 00:06:15,693 We beseffen allebei hoe moeilijk dit moet zijn. 48 00:06:17,373 --> 00:06:20,733 Maar voel je je in staat om Richard te laten reageren? 49 00:06:28,812 --> 00:06:30,972 Rachel ... 50 00:06:30,972 --> 00:06:35,013 Ik wil dat je weet dat je zus, en wat ik deed, 51 00:06:35,013 --> 00:06:37,013 altijd bij mij blijft. 52 00:06:38,292 --> 00:06:40,653 Als ik iets kon doen om te veranderen wat er gebeurd is ... 53 00:06:40,653 --> 00:06:43,892 Het enige wat je moest doen was denken, 'Ik heb een lekkere dronken lunch. 54 00:06:43,892 --> 00:06:46,813 Misschien ga ik niet in mijn auto, vanmiddag. ' 55 00:06:46,813 --> 00:06:51,412 Hoe moeilijk is dat? Ik weet dat ik geen vergeving kan verwachten ... 56 00:06:51,412 --> 00:06:54,772 maar de gevangenis heeft mijn geloof versterkt, 57 00:06:54,772 --> 00:06:58,172 en als onderdeel van mijn herstel - UW herstel! 58 00:07:02,533 --> 00:07:05,172 Natuurlijk. Dat is waar dit over gaat. 59 00:07:05,172 --> 00:07:06,973 Rachel, alsjeblieft. Vergeet het maar. 60 00:07:08,093 --> 00:07:11,012 Drie jaar. Buiten in ��n. Het is een grap. 61 00:07:30,813 --> 00:07:32,813 Je had gelijk. 62 00:07:32,813 --> 00:07:35,132 Het spijt me. 63 00:07:35,132 --> 00:07:37,332 Het spijt me zo. 64 00:07:45,013 --> 00:07:49,172 Ik weet dat je het niet wilt horen, maar ik denk dat dat dapper was. 65 00:07:50,973 --> 00:07:52,973 Het was ego�stisch. 66 00:07:58,493 --> 00:08:01,972 De dingen zullen makkelijker gaan, dat beloof ik. 67 00:08:01,972 --> 00:08:04,053 Met Gods hulp. 68 00:08:14,493 --> 00:08:17,333 Ik ben er niet zeker van dat het goed is. 69 00:08:17,333 --> 00:08:20,853 Nee, dat klinkt goed. Zolang de jus helder is zit je goed. 70 00:08:20,853 --> 00:08:22,732 Iets anders? 71 00:08:22,732 --> 00:08:25,973 Laat het 20 minuten op een warme schotel rusten. 72 00:08:25,973 --> 00:08:30,453 Bedankt. Zolang een van ons maar rust. 73 00:08:30,453 --> 00:08:32,693 Wens me geluk. 74 00:08:32,693 --> 00:08:34,452 Veel geluk. 75 00:10:04,583 --> 00:10:07,864 Prachtige plek, niet? 76 00:10:07,864 --> 00:10:13,184 Wat hebben we? - Professor Richard Seager, biochemicus, 77 00:10:13,184 --> 00:10:14,983 lid van Benison College. 78 00:10:14,983 --> 00:10:19,143 Hij werd gisteren vrijgelaten na een jaar voor dood door gevaarlijk rijgedrag. 79 00:10:19,143 --> 00:10:23,663 Geen sporen van een inbraak. Lichaam werd ontdekt door zijn vrouw, dominee Martha Seager, 80 00:10:23,663 --> 00:10:25,823 verpletterd onder zijn eigen auto. 81 00:10:33,344 --> 00:10:35,703 Verdomd. Ik weet het. 82 00:10:37,464 --> 00:10:41,184 Je leest over deze ongevallen. 83 00:10:41,184 --> 00:10:43,743 Dit is geen ongeval. 84 00:10:43,743 --> 00:10:46,023 De auto moet vrij hard versneld hebben 85 00:10:46,023 --> 00:10:47,743 om zoveel grind op te gooien. 86 00:10:47,743 --> 00:10:49,464 Ik kan niet goed bij hem, 87 00:10:49,464 --> 00:10:52,783 maar het eerste wat ik zie zijn meerdere huidwonden, 88 00:10:52,783 --> 00:10:55,344 waarbij de wielen de huid weggerukt hebben. 89 00:10:55,344 --> 00:10:59,584 Veronderstel dat hij werd neergeslegen, dan een paar keer teruggereden. 90 00:10:59,584 --> 00:11:03,143 Ik zie dat het geen ongeluk was. 91 00:11:03,143 --> 00:11:06,463 Gewoon de mensheid het voordeel van de twijfel geven voor een keer. 92 00:11:06,463 --> 00:11:10,824 Ze vertrok hier de eerste keer rond acht. 93 00:11:12,544 --> 00:11:14,623 Wie vertrok rond acht? 94 00:11:14,623 --> 00:11:16,704 Rachel Cliff. 95 00:11:16,704 --> 00:11:18,304 Het meisje dat mijn man vermoordde. 96 00:11:21,144 --> 00:11:25,704 Erin Cliff was betrokken bij het dodelijke verkeersongeval van professor Seager. 97 00:11:25,704 --> 00:11:27,783 Rachel was Erin's zus. 98 00:11:28,664 --> 00:11:31,943 En de jaguar buiten is dezelfde auto die Erin doodde? 99 00:11:31,943 --> 00:11:33,424 Ja. 100 00:11:34,503 --> 00:11:36,663 Het was mijn schuld. 101 00:11:36,663 --> 00:11:40,343 Rachel en haar moeder waren alleen en ik dacht dat ik kon helpen. 102 00:11:41,183 --> 00:11:44,744 Wat bedoel je? Ik overhaalde haar om Richard te ontmoeten. 103 00:11:44,744 --> 00:11:49,504 Ik dacht dat het goed zou zijn, maar ze vertrok hier bozer dan ooit. 104 00:11:49,504 --> 00:11:53,144 Ze moet de sleutels in de hal genomen hebben ... en teruggekomen. 105 00:11:54,264 --> 00:11:58,263 Kun je ons vertellen wat er gebeurd is tussen dat Rachel hier vertrok 106 00:11:58,263 --> 00:12:00,304 en het vinden van Richard's lichaam vanmorgen? 107 00:12:02,423 --> 00:12:05,384 We gingen vroeg naar bed. Hij was uitgeput. 108 00:12:06,703 --> 00:12:10,184 Deze ochtend, toen ik zijn thee bracht, hij was er niet. 109 00:12:11,824 --> 00:12:14,344 Ik dacht dat hij in de tuin bezig was ... 110 00:12:15,863 --> 00:12:17,984 .. En toen vond ik hem. 111 00:12:19,904 --> 00:12:22,744 Hoe was je relatie met je man? 112 00:12:22,744 --> 00:12:24,944 Goed. 113 00:12:24,944 --> 00:12:26,904 We waren gelukkig. 114 00:12:26,904 --> 00:12:30,223 Maar je wist niet dat hij niet in bed was tot je hem zijn kopje thee bracht. 115 00:12:31,984 --> 00:12:34,103 Je slaapt niet in dezelfde kamer? 116 00:12:34,103 --> 00:12:36,224 Gevangenis maakte de zaken moeilijker. 117 00:12:36,224 --> 00:12:40,823 Hij had tijd nodig om zich aan te passen, dus hij sliep in de logeerkamer. 118 00:12:40,823 --> 00:12:44,264 En waar heb je geslapen? De grote slaapkamer. 119 00:12:44,264 --> 00:12:47,384 Degene aan de voorzijde, met het open venster? -Dat klopt. 120 00:12:47,384 --> 00:12:49,344 Je hebt niets gehoord? 121 00:12:51,384 --> 00:12:53,344 Nee, niets. 122 00:12:58,143 --> 00:13:00,383 Sommige mensen slapen heel diep. 123 00:13:00,383 --> 00:13:04,103 Zo diep dat je een gewelddadige moord onder je raam mist? 124 00:13:05,104 --> 00:13:06,863 Hoe ziet het eruit, Laura? 125 00:13:06,863 --> 00:13:08,863 Zoals een man onder een auto. 126 00:13:10,503 --> 00:13:13,903 Ik zal de lijkkleur niet kunnen beoordelen tot we hem er onderuit hebben 127 00:13:13,903 --> 00:13:16,264 maar er is al stijfheid in de nek en kaak. 128 00:13:16,264 --> 00:13:20,504 Dood misschien vijf, zes uur? Er is iets anders. 129 00:13:20,504 --> 00:13:27,863 Kleine krassen in de carrosserie, met wat lijkt dezelfde kleur op zijn sleutels. 130 00:13:28,904 --> 00:13:30,864 Het is een nummer. 131 00:13:31,743 --> 00:13:33,544 500. 132 00:13:33,544 --> 00:13:36,583 Het lijkt erop dat Seager dat schreef, toen hij stervende was. 133 00:13:36,583 --> 00:13:38,304 Zou dat mogelijk zijn? 134 00:13:38,304 --> 00:13:40,904 Afhankelijk van zijn verwondingen, het moet mogelijk zijn. 135 00:13:40,904 --> 00:13:42,663 Waarom 500? 136 00:13:42,663 --> 00:13:45,104 Kijk eens naar al deze zoekresultaten. 137 00:13:45,104 --> 00:13:47,384 Hij was heel beroemd, voor een wetenschapper. 138 00:13:47,384 --> 00:13:49,224 Wat heeft hij ontdekt? 139 00:13:49,224 --> 00:13:52,704 Het lijkt meer over zijn steun aan de Intelligent Design, 140 00:13:52,704 --> 00:13:56,224 dat het heelal gecre�erd werd door een intelligente schepper ... 141 00:13:56,224 --> 00:13:59,503 Wij weten wat het is. 142 00:13:59,503 --> 00:14:01,503 Seager was een belangrijk voorstander. 143 00:14:01,503 --> 00:14:05,744 Hij gaf een college, met het argument dat God en wetenschap elkaar niet uitsluiten. 144 00:14:05,744 --> 00:14:07,943 Het spijt me dat ik het gemist heb. 145 00:14:07,943 --> 00:14:11,664 Het verklaart waarom hij getrouwd was met een dominee. 146 00:14:11,664 --> 00:14:14,943 Ze beweert dat ze er doorheen sliep. -Je bent niet overtuigd? 147 00:14:14,943 --> 00:14:16,623 Geen ogenblik. 148 00:14:16,623 --> 00:14:19,264 Hoe kon iemand slapen door al dat gedoe? 149 00:14:19,264 --> 00:14:21,544 Als je het te weten komt, laat het me weten. 150 00:14:24,264 --> 00:14:27,664 Wat bedoelt ze daarmee? Ik denk dat ze impliceert dat je een snurker bent. 151 00:14:29,904 --> 00:14:31,824 Val zei altijd dat het meer snuffelen was. 152 00:14:33,824 --> 00:14:35,824 Misschien was ze aardig. 153 00:14:38,864 --> 00:14:41,183 Het is raar, weet je? 154 00:14:41,183 --> 00:14:42,824 Na al die jaren. 155 00:14:42,824 --> 00:14:45,264 Goed raar? Ja. 156 00:14:46,344 --> 00:14:48,384 Echt goed raar. 157 00:14:48,384 --> 00:14:51,303 Dus je moet iets hebben dat er zo uitziet, 158 00:14:51,303 --> 00:14:55,183 de intermoleculaire waterstofbruggen getoond door de gestippelde lijnen. 159 00:14:58,543 --> 00:15:01,343 Heeft iedereen dat? Eventuele problemen? 160 00:15:04,183 --> 00:15:07,503 Adam, wil je na afloop even blijven? 161 00:15:07,503 --> 00:15:11,223 Laten we verder gaan met disulfide verbanden en andere covalente bindingen. 162 00:15:17,663 --> 00:15:20,784 Rachel Cliff? 163 00:15:20,784 --> 00:15:25,183 Ja? DI Lewis, DS Hathaway, Oxfordshire Politie. 164 00:15:25,183 --> 00:15:27,504 Kunnen we u even spreken? 165 00:15:27,504 --> 00:15:30,263 Waarover? Ik ben haar moeder. 166 00:15:30,263 --> 00:15:33,984 We hoorden dat u omgang had met professor Richard Seager. 167 00:15:33,984 --> 00:15:37,424 'Omgang'? Zo heb ik het nog niet gehoord. 168 00:15:37,424 --> 00:15:39,864 Hij doodde mijn dochter, als dat is wat je bedoelt. 169 00:15:39,864 --> 00:15:42,704 Hij werd thuis vermoord aangetroffen, vanochtend. 170 00:15:44,584 --> 00:15:48,983 Misschien zal ik een lot kopen. 171 00:15:48,983 --> 00:15:50,784 Mam. 172 00:15:51,543 --> 00:15:54,623 Onder de gegeven omstandigheden, we moeten u enkele vragen stellen. 173 00:15:54,623 --> 00:15:56,144 Vraag maar. 174 00:15:56,144 --> 00:16:01,343 Rachel, we moeten met u spreken over uw gesprek met de de professor gisteravond. 175 00:16:02,624 --> 00:16:04,504 Het spijt me. 176 00:16:04,504 --> 00:16:06,264 Je beloofde het me. 177 00:16:06,264 --> 00:16:08,823 Je beloofde me dat je daar niet ging gaan. 178 00:16:08,823 --> 00:16:11,903 Adam zei dat hij je niet zou laten gaan. Martha dacht dat het zou kunnen helpen. 179 00:16:11,903 --> 00:16:13,943 Als Martha dacht ... 180 00:16:13,943 --> 00:16:16,983 Rachel, is er ergens waar we kunnen praten? 181 00:16:21,503 --> 00:16:24,104 Je zou denken dat het genoeg was, mijn kleine meid wegnemen. 182 00:16:24,104 --> 00:16:27,184 Maar dan moesten ze Rachel ook proberen te nemen - 183 00:16:27,184 --> 00:16:30,344 telefoontjes en brieven, 184 00:16:30,344 --> 00:16:33,104 en 'kom naar onze kerk', 'naar ons huis' ... 185 00:16:33,104 --> 00:16:38,344 Nu hebben we de politie hier, vragen stellen. 186 00:16:40,704 --> 00:16:42,783 Als u en uw dochter zouden willen 187 00:16:42,783 --> 00:16:46,103 DNA-monsters en afdrukken geven op het bureau ... 188 00:16:46,103 --> 00:16:47,743 Fijn. Wat dan ook. 189 00:16:47,743 --> 00:16:49,064 Bedankt. 190 00:16:49,064 --> 00:16:51,224 Het zou ook nuttig zijn om te weten waar je was 191 00:16:51,224 --> 00:16:52,863 in de vroege uurtjes, deze ochtend? 192 00:16:53,623 --> 00:16:58,504 Ik las het Heat tijdschrift in de wachtkamer van spoed. 193 00:16:59,263 --> 00:17:02,023 Ik slaagde erin om dit te verzwichten toen ik de vuilnis buiten zette. 194 00:17:07,343 --> 00:17:09,583 Lyn? Alles in orde? 195 00:17:10,904 --> 00:17:12,983 Wanneer was dat? 196 00:17:13,944 --> 00:17:17,143 Het was raar. Het was alsof, ze was zijn vrouw, dus ik haatte haar. 197 00:17:17,944 --> 00:17:19,983 Maar het voelde ook alsof ik ze begreep. 198 00:17:20,704 --> 00:17:23,303 Net alsof ik dingen kon zeggen wat ik niet kon zeggen tegen mijn moeder. 199 00:17:24,344 --> 00:17:26,824 Vertel me over gisteravond. 200 00:17:26,824 --> 00:17:29,704 Uiteindelijk realiseerde ik me dat het allemaal een act was. 201 00:17:29,704 --> 00:17:33,383 Ze deed alsof ze vriendelijk was zodat ik haar man zou vergeven. 202 00:17:33,383 --> 00:17:35,703 Ze zei dat je echt boos was toen je wegging. 203 00:17:35,703 --> 00:17:39,303 Waar ging je daarna heen? Terug naar mijn vriendje. Was kapot. 204 00:17:40,264 --> 00:17:42,143 Waar was je tijdens de nacht? 205 00:17:42,143 --> 00:17:44,063 In mijn vriend's kamer in de stad. 206 00:17:44,063 --> 00:17:46,464 Adam Tibitt. Hij is een eerste jaar op Benison College. 207 00:17:46,464 --> 00:17:48,424 We gingen samen naar school. 208 00:17:48,424 --> 00:17:51,744 Kan iemand anders bevestigen dat je er de hele nacht was? 209 00:17:51,744 --> 00:17:54,824 Waarom? Wat heeft ze gezegd? 210 00:17:54,824 --> 00:17:57,144 We moeten alleen uw verblijfplaats weten. 211 00:17:59,624 --> 00:18:02,783 Ze denkt dat ik hem vermoord hebt? 212 00:18:02,783 --> 00:18:05,424 Ik wou dat ik het had. 213 00:18:12,583 --> 00:18:14,543 Wacht even. 214 00:18:14,863 --> 00:18:16,904 Alles in orde? 215 00:18:16,904 --> 00:18:18,944 Ik moet je even spreken. 216 00:18:18,944 --> 00:18:22,183 Klinkt onheilspellend. Dat is wat je zegt tegen je verdachten. 217 00:18:22,183 --> 00:18:25,223 Ik bied dit meestal niet aan aan mijn verdachten. Kom op. 218 00:18:27,703 --> 00:18:32,024 Mijn oude oma betaalde me in chocolade koekjes om haar gazon te maaien. 219 00:18:32,024 --> 00:18:34,824 Klinkt als een uitstekende handel. Het was niet slecht. 220 00:18:40,343 --> 00:18:43,064 Ik verbleef bijna elk jaar bij haar. 221 00:18:43,064 --> 00:18:44,984 Kleine bungalow in Whitley Bay. 222 00:18:45,544 --> 00:18:48,584 Weet je wanneer ik voor het laatst mijn kleinzoon zag? 223 00:18:48,584 --> 00:18:51,384 Kerst. Anderhalve dag. 224 00:18:52,903 --> 00:18:55,864 Nam hem een brandweerwagen mee dat hij al had. 225 00:18:55,864 --> 00:18:58,464 Neem een week vrij. Ga er heen. 226 00:18:58,464 --> 00:19:02,983 Blijkbaar is hij in het ziekenhuis al drie dagen. 227 00:19:02,983 --> 00:19:05,303 Lyn belde me net. 228 00:19:05,303 --> 00:19:08,343 Is hij in orde? Niet in het ziekenhuis. 229 00:19:09,463 --> 00:19:11,824 Terug thuis, spelen, volgens zijn moeder. 230 00:19:11,824 --> 00:19:18,103 Het ding is dat ze niet eens belde totdat alles in orde was. 231 00:19:18,103 --> 00:19:20,063 Ze wilden niet dat ik me zorgen maakte. 232 00:19:21,304 --> 00:19:23,584 Ik heb niet eens het gevoel een deel van mijn eigen familie te zijn. 233 00:19:26,144 --> 00:19:28,344 Hoe dan ook, dat is het nu. 234 00:19:28,344 --> 00:19:33,104 Ik denk al lang over met pensioen te gaan. Tijd dat ik het doe. 235 00:19:33,104 --> 00:19:35,024 Mijn familie op de eerste plaats zetten ... 236 00:19:36,103 --> 00:19:37,743 .. En Laura, als ze wilt. 237 00:19:37,743 --> 00:19:39,383 Ik weet zeker dat ze het zal. 238 00:19:42,263 --> 00:19:46,703 Ding is, als ik ga, er komt een DI job vacant. 239 00:19:46,703 --> 00:19:48,423 Je moet een aanvraag indienen. 240 00:19:48,423 --> 00:19:51,503 Regel een afspraak met Innocent, laat haar weten dat je ge�nteresseerd bent. 241 00:19:51,503 --> 00:19:55,464 Ja, dank je. Ik denk niet dat ik ... Kom op. 242 00:19:55,464 --> 00:19:58,824 Je bent meer dan klaar. Dat bedoel ik niet. 243 00:19:58,824 --> 00:20:01,624 Het voelt gewoon niet goed, als je ging om ik te blijven. 244 00:20:01,624 --> 00:20:05,703 Ik wil het niet zeggen, maar je bent te jong om met mij op pensioen te gaan. 245 00:20:05,703 --> 00:20:10,664 Ik zou wel willen dat we een bungalow en een kleine zeilboot samen zouden hebben. 246 00:20:10,664 --> 00:20:12,384 Ik heb ergere plannen gehoord. 247 00:20:15,583 --> 00:20:21,064 Je bent klaar om dit op uw eigen te doen - dus doe het. 248 00:20:22,184 --> 00:20:24,584 Ik zal erover nadenken. Erover denken? 249 00:20:27,464 --> 00:20:31,904 Waarom denk je er niet over onderweg naar de gevangenis? 250 00:20:31,904 --> 00:20:36,704 Zoek uit of Seager geen vijanden had terwijl hij binnen was. 251 00:20:36,704 --> 00:20:38,823 Ik zal zien wat ik in zijn college kan vinden. 252 00:20:43,263 --> 00:20:45,624 Het spijt me, maar de examens zijn binnen twee weken 253 00:20:45,624 --> 00:20:48,063 en je worstelt nog steeds met basisbegrippen. 254 00:20:48,063 --> 00:20:50,384 Ik werk zo hard als ik kan. Ik bedoel ik .. 255 00:20:50,384 --> 00:20:53,784 Waarom zien we niet hoe deze examens lopen en dan terug praten. 256 00:20:55,263 --> 00:20:58,304 Het kan zijn dat je beter geschikt bent voor een andere cursus ... 257 00:20:59,823 --> 00:21:01,783 .. aan een andere universiteit. 258 00:21:11,543 --> 00:21:14,903 Dokter Yardley? Detective Inspector Lewis. 259 00:21:14,903 --> 00:21:17,024 Ik moet u spreken over Professor Seager. 260 00:21:17,024 --> 00:21:18,704 Ja? 261 00:21:18,704 --> 00:21:22,304 Ik vrees dat ik slecht nieuws heb. -Hij is dood. Ik weet het. 262 00:21:22,304 --> 00:21:24,544 Wat wil je van mij? 263 00:21:24,544 --> 00:21:26,623 U bent de Master hier, 264 00:21:26,623 --> 00:21:30,343 en ik hoopte dat je me wat informatie over zijn academische cariere kon geven 265 00:21:30,343 --> 00:21:32,424 als het niet te moeilijk is. 266 00:21:32,424 --> 00:21:35,544 Helemaal niet. Vergeef me, ik ben een beetje ... 267 00:21:35,544 --> 00:21:39,624 Weet je iets over 17de-eeuwse daken? 268 00:21:39,624 --> 00:21:41,944 Niet mijn specialiteit. 269 00:21:41,944 --> 00:21:44,903 Ook de mijne niet. Blijkt dat ze duur zijn. 270 00:21:44,903 --> 00:21:47,423 Blijkbaar staat de onze op instorten. 271 00:21:47,423 --> 00:21:49,063 Het spijt me dat te horen. 272 00:21:49,063 --> 00:21:50,904 Hoe kan ik helpen? 273 00:21:50,904 --> 00:21:54,943 Wist u of Professor Seager vijanden had? 274 00:21:54,943 --> 00:22:00,503 De gebruikelijke intellectuele twisten, maar niets ernstig dat ik weet. 275 00:22:00,503 --> 00:22:02,783 Wat was het plan na zijn vrijlating? 276 00:22:02,783 --> 00:22:05,583 Ging hij terug aan het werk? Dat lag moeilijk. 277 00:22:05,583 --> 00:22:09,144 Richard had een briljante wetenschappelijke geest. Echt briljant. 278 00:22:09,144 --> 00:22:13,423 Maar met de collegeraad komen morele verantwoordelijkheden. 279 00:22:13,423 --> 00:22:18,143 We hielden een stemming, en de meerderheid was om zijn zetel in te trekken 280 00:22:18,143 --> 00:22:21,023 en Stella te bevorderen als voorzitter van de chemie raad. 281 00:22:21,023 --> 00:22:24,303 Stella? Doctor Stella Drew, Richard's beschermelinge. 282 00:22:24,303 --> 00:22:26,464 Ik denk dat ze de beste persoon is waarmee je kunnen spreken. 283 00:22:26,464 --> 00:22:28,223 Kende hem veel beter dan ik. 284 00:22:28,223 --> 00:22:30,263 Enig idee waar ik haar kan vinden? 285 00:22:30,263 --> 00:22:34,344 Je zou haar kamers kunnen proberen. Old Quad, boven J Trap. 286 00:22:38,744 --> 00:22:40,464 Doctor Drew? 287 00:22:40,464 --> 00:22:42,303 DI Lewis, Oxfordshire politie. 288 00:22:42,303 --> 00:22:46,064 Stella is op het werk. 289 00:22:46,064 --> 00:22:48,264 Gaat dit over Richard? -Ja. 290 00:22:48,264 --> 00:22:50,824 Martha belde ons vanmorgen. Sorry. U bent ...? 291 00:22:50,824 --> 00:22:52,544 Carl Drew. Ik ben Stella's man. 292 00:22:55,703 --> 00:22:57,544 Kom binnen. 293 00:22:58,624 --> 00:23:00,783 Je kende professor Seager? 294 00:23:01,903 --> 00:23:04,423 Hij was leraar van mij en Stella toen we hier studeerden. 295 00:23:04,423 --> 00:23:07,344 Stella besloot te blijven en ik zat aan hem vast. 296 00:23:07,344 --> 00:23:10,184 Niet zijn grootste fan, dan? -Hij was niet zo slecht. 297 00:23:10,184 --> 00:23:12,664 Gewoon een klein beetje, weet je ... Oxford. 298 00:23:14,584 --> 00:23:19,783 Als je niet zo begaafd was als Stella, je was eigenlijk onzichtbaar voor hem. 299 00:23:19,783 --> 00:23:23,224 Hoe goed kende u zijn vrouw? -Veel te goed. 300 00:23:23,224 --> 00:23:26,823 Ze is Stella's beste vriendin. Ook van mij. 301 00:23:26,823 --> 00:23:30,383 We zijn al jaren getuige van de saga van hun huwelijk. 302 00:23:30,383 --> 00:23:33,223 De saga? Het sleept al lang aan. 303 00:23:33,223 --> 00:23:36,623 Richard vroeg de scheiding een paar jaar geleden, 304 00:23:36,623 --> 00:23:40,223 Martha vocht het aan en hij is nooit vertrokken. 305 00:23:40,223 --> 00:23:43,623 Ik denk dat ze bijna blij was toen hij naar de gevangenis werd gestuurd. 306 00:23:44,824 --> 00:23:47,424 Het betekende in ieder geval dat hij haar niet zou verlaten. 307 00:23:47,424 --> 00:23:49,064 Stella weet er meer over. 308 00:23:50,144 --> 00:23:52,104 Greenaway Labs, science park. 309 00:23:53,703 --> 00:23:55,623 Ze zal er tot laat zijn. 310 00:23:58,544 --> 00:24:00,663 James? Kijk wat je kunt vinden 311 00:24:00,663 --> 00:24:04,184 over dr Stella Drew van Benison College, 312 00:24:04,184 --> 00:24:07,703 dan kom naar het science park in een uur. 313 00:24:07,703 --> 00:24:10,584 Kunnen we het binnen drie doen? Ik zit een beetje op een zijspoor. 314 00:24:10,584 --> 00:24:13,744 Waardoor? Stapleton deed wat spitwerk, 315 00:24:13,744 --> 00:24:16,343 vond jaren van discussie in de wetenschappelijke pers 316 00:24:16,343 --> 00:24:19,584 tussen Seager en de Master van Benison College - Graham Yardley. 317 00:24:19,584 --> 00:24:22,223 Ik ontmoette hem. Een beetje terughoudend. 318 00:24:22,223 --> 00:24:24,384 Hij voerde strijd tegen Seager sinds de jaren '80, 319 00:24:24,384 --> 00:24:27,863 met het argument dat zijn christelijke leer verbannen moest worden op universiteiten. 320 00:24:27,863 --> 00:24:31,024 Echt waar. Ik denk niet dat hij me dat ging vertellen. 321 00:24:58,112 --> 00:25:00,312 Hoe gaat het met dat denken? 322 00:25:00,312 --> 00:25:02,633 Heb je een afspraak vastgelegd met Innocent? 323 00:25:02,633 --> 00:25:06,232 Maar ik ben erin geslaagd om Seager gevangenisofficier te contacteren. 324 00:25:06,232 --> 00:25:08,432 Veranderen van onderwerp. OK. 325 00:25:08,432 --> 00:25:14,912 Blijkbaar vergat Martha ons te vertellen dat hij een alcoholist was en reeds lang. 326 00:25:14,912 --> 00:25:17,553 Hij had een drankprobleem? Zijn ze daar zeker van? 327 00:25:17,553 --> 00:25:19,273 Iedereen in de gevangenis zegt hetzelfde. 328 00:25:19,273 --> 00:25:22,392 Hij bracht zijn dagen door met bidden, naar AA vergaderingen gaan 329 00:25:22,392 --> 00:25:25,353 en praten over hoe een beter leven leiden als hij buiten kwam. 330 00:25:25,353 --> 00:25:27,953 Bezoekers? Alleen Martha het hele jaar - 331 00:25:27,953 --> 00:25:30,832 met uitzondering van een bezoek 10 dagen geleden van Adam Tibitt. 332 00:25:31,912 --> 00:25:35,032 Rachel's vriendje. Interessant. 333 00:25:35,032 --> 00:25:36,793 Waar zijn we? 334 00:25:36,793 --> 00:25:39,673 Greenaway Labs ... Ik realiseerde me nadat u belde, 335 00:25:39,673 --> 00:25:41,712 Ik ben Stella Drew reeds tegengekomen. 336 00:25:41,712 --> 00:25:44,433 Ik hoorde een interview op Woman's Hour een paar maanden geleden. 337 00:25:44,433 --> 00:25:46,993 Woman's Hour? Het is een uitstekend programma. 338 00:25:46,993 --> 00:25:48,953 Je moet de podcast downloaden. 339 00:25:51,272 --> 00:25:54,672 En wat had ze te zeggen over haarzelf ... op Woman's Hour? 340 00:25:54,672 --> 00:25:56,592 Ze was eigenlijk heel indrukwekkend. 341 00:25:56,592 --> 00:25:58,953 Ze maakte een doorbraak in Alzheimer's Research 342 00:25:58,953 --> 00:26:01,912 terwijl ze een post-grad was, werd een partner als een twintiger, 343 00:26:01,912 --> 00:26:03,953 campagnes voor meer vrouwen in wetenschap ... 344 00:26:03,953 --> 00:26:06,193 Een van hen. Wat, feministe? 345 00:26:06,193 --> 00:26:08,672 Nee. Over-ijverig. 346 00:26:08,672 --> 00:26:10,632 Ze laten me ongemakkelijk voelen. 347 00:26:14,866 --> 00:26:17,746 Hij was mijn mentor gedurende 15 jaar. 348 00:26:17,746 --> 00:26:20,186 Alles wat we hier doen is dank zij hem. 349 00:26:20,186 --> 00:26:22,666 Het is onderzoek naar dementie - klopt dat? 350 00:26:22,666 --> 00:26:24,466 De ziekte van Alzheimer. 351 00:26:24,466 --> 00:26:28,145 Mijn onderzoek komt voort uit mijn doctoraatwerk op de amylo�de Hypothese. 352 00:26:28,145 --> 00:26:31,426 Of amylo�de de oorzaak is van vorming van neurodegeneratie 353 00:26:31,426 --> 00:26:34,585 of een ander eiwit, zoals ... 354 00:26:34,585 --> 00:26:38,066 Ik was je kwijt bij 'hypothese', of niet soms? Zou kunnen. 355 00:26:38,066 --> 00:26:39,866 Maakt niet uit. 356 00:26:39,866 --> 00:26:41,865 Laten we ter zake komen. Carl belde. 357 00:26:41,865 --> 00:26:44,906 Hij denkt dat hij te veel zei dat Richard van Martha wilde scheiden, 358 00:26:44,906 --> 00:26:48,665 en nu wil je weten of mijn vriendin haar man vermoordde. 359 00:26:48,665 --> 00:26:50,905 We zouden het niet zo stellen. 360 00:26:50,905 --> 00:26:53,186 Vermoedelijk is het een van je hypotheses? 361 00:26:53,186 --> 00:26:55,305 Ik kan je vertellen dat ze er niet toe in staat is. 362 00:26:55,305 --> 00:26:58,185 Ik heb haar gevraagd om bij ons te blijven tot ze klaar was om terug naar huis te gaan. 363 00:26:58,185 --> 00:27:01,106 Ik zou het niet gedaan hebben als ik dacht dat ze een risico was. 364 00:27:02,986 --> 00:27:07,145 Je moet zeker praten met de familie van het meisje van het ongeval? 365 00:27:07,145 --> 00:27:09,305 We houden alles open momenteel. 366 00:27:10,666 --> 00:27:15,146 Je leidt het onderzoeksteam van professor Seager? -Ja. 367 00:27:15,146 --> 00:27:17,546 En je promoveerde tot voorzitter van de chemiecel. 368 00:27:18,746 --> 00:27:20,986 Je denkt dat ik te winnen had bij zijn dood? 369 00:27:20,986 --> 00:27:23,385 Enkel vaststelling van de feiten. 370 00:27:23,385 --> 00:27:25,666 Dat is eerlijk. 371 00:27:25,666 --> 00:27:28,306 De feiten zijn dat Ik heb zijn functie overgenomen, 372 00:27:28,306 --> 00:27:30,266 maar dat gebeurde terwijl hij in de gevangenis was. 373 00:27:30,266 --> 00:27:33,945 Toen er controverse was over zijn aanblijven bij het college, 374 00:27:33,945 --> 00:27:35,866 Ik heb in zijn voordeel gestemd. 375 00:27:35,866 --> 00:27:37,826 Kan dat bevestigd worden? 376 00:27:37,826 --> 00:27:40,745 De Master's secretaresse kan u de stembiljetten tonen. 377 00:27:40,745 --> 00:27:43,146 Het was niet anoniem. -Bedankt. 378 00:27:49,065 --> 00:27:52,026 Betekent het nummer 500 iets voor je? 379 00:27:52,026 --> 00:27:54,306 Een meting? Een verwijzing naar een chemische stof? 380 00:27:54,306 --> 00:27:55,986 500? 381 00:27:55,986 --> 00:27:57,946 Niet in het bijzonder. Waarom? 382 00:27:57,946 --> 00:28:00,146 Een deel van ons onderzoek. 383 00:28:00,146 --> 00:28:03,546 Laat ons weten als je iets te binnen schiet? 384 00:28:03,546 --> 00:28:05,506 Natuurlijk. 385 00:28:08,465 --> 00:28:11,986 Als Seager iemand in de chemie-afdeling wilde aanwijzen 386 00:28:11,986 --> 00:28:14,746 hij zou hun naam geschreven hebben, niet hun telefoonnummer. 387 00:28:14,746 --> 00:28:18,066 Er kan een link zijn. Als alle telefoons beginnen met extensie 500 388 00:28:18,066 --> 00:28:19,986 er is misschien een voicemail op een van hen. 389 00:28:19,986 --> 00:28:22,465 Ik kon de universiteit vragen om mij toegang te geven. 390 00:28:22,465 --> 00:28:24,586 Stel je telefoonhacking voor? 391 00:28:24,586 --> 00:28:26,665 Het is niet hacken als je het vraagt. 392 00:28:26,665 --> 00:28:30,545 Uit de mate van hypostasis en de verminderde vloeistofdruk achter de ogen, 393 00:28:30,545 --> 00:28:33,665 Ik zou het tijdstip van overlijden op 2:00 of 3:00 uur stellen. 394 00:28:34,666 --> 00:28:37,225 Wat? Niets. Sorry, ga door. 395 00:28:38,985 --> 00:28:41,666 De kneuzingen, meerdere breuken 396 00:28:41,666 --> 00:28:44,466 en de band indruk zijn allemaal consistent met ... 397 00:28:46,106 --> 00:28:50,026 Het spijt me. Ik lach niet naar ... Het spijt me. 398 00:28:51,386 --> 00:28:54,546 Het is allemaal een beetje vreemd, niet? Jij en ik en ... 399 00:28:54,546 --> 00:28:59,266 Onze beste ogenblikken samen hadden betrekking met een verminkte lijk. 400 00:28:59,266 --> 00:29:03,265 Dat is gewoon mijn punt. Het is niet normaal. 401 00:29:03,265 --> 00:29:06,186 We moeten samenwerken, Robbie. 402 00:29:06,186 --> 00:29:08,625 Ik hoop dat dit geen probleem gaat zijn. 403 00:29:08,625 --> 00:29:10,865 Ik heb lopen denken. 404 00:29:11,985 --> 00:29:14,626 Ik heb het altijd over met pensioen gaan? 405 00:29:19,505 --> 00:29:22,385 Wat zou je zeggen als ik het deed? 406 00:29:22,385 --> 00:29:24,426 Ik zou zeggen het zal tijd worden. 407 00:29:24,426 --> 00:29:26,106 Zou je? 408 00:29:26,106 --> 00:29:30,386 Je zou het goed vinden bij een gepensioneerde? 409 00:29:30,386 --> 00:29:33,466 Zou die gepensioneerde mijn eten op de tafel zetten als ik thuis kom 410 00:29:33,466 --> 00:29:36,746 en mijn rug inwrijven tot ik ook met pensioen kan? 411 00:29:36,746 --> 00:29:38,905 Ik weet zeker dat hij dat zou doen. 412 00:29:38,905 --> 00:29:42,346 Dan zou ik het geweldig vinden. 413 00:30:17,946 --> 00:30:20,025 Dominee? 414 00:30:21,105 --> 00:30:23,026 Martha! 415 00:30:23,026 --> 00:30:24,745 Hallo? 416 00:30:25,826 --> 00:30:28,385 Kunnen we eens praten? 417 00:30:42,346 --> 00:30:44,466 Is er nog nieuws? 418 00:30:44,466 --> 00:30:46,146 Waarom lieg je tegen ons? 419 00:30:48,065 --> 00:30:49,786 Ik weet niet of ik weet wat je bedoelt. 420 00:30:49,786 --> 00:30:53,266 Waarom heb je ons niet verteld dat je man een alcoholist was? 421 00:30:53,266 --> 00:30:55,786 Omdat hij in herstel was. 422 00:30:55,786 --> 00:30:58,425 En dat hij om een scheiding vroeg? 423 00:30:58,425 --> 00:31:01,866 Ik heb niets gezegd omdat het verleden tijd was. 424 00:31:01,866 --> 00:31:05,985 Richard diende de aanvraag in voor hij naar de gevangenis ging, 425 00:31:05,985 --> 00:31:08,946 alleen omdat hij me wilde beschermen tegen zijn drinken. 426 00:31:11,386 --> 00:31:13,386 Hij deed het omdat hij van me hield. 427 00:31:13,386 --> 00:31:15,985 Had hij de scheidingsaanvraag ingetrokken? 428 00:31:15,985 --> 00:31:19,345 Nee, maar hij zou het hebben gedaan. Ik ben er zeker van. 429 00:31:21,426 --> 00:31:24,026 Is er nog iets anders dat je ons niet hebt verteld, Martha, 430 00:31:24,026 --> 00:31:25,785 we echt moeten weten. 431 00:31:25,785 --> 00:31:27,465 Er is niets. 432 00:31:27,465 --> 00:31:32,305 Het moet moeilijk geweest om bij hem te blijven door het alcoholisme, 433 00:31:32,305 --> 00:31:34,185 door het ongeval, door de gevangenis. 434 00:31:35,345 --> 00:31:38,705 En dat hij uiteindelijk vasthoudt aan de echtscheiding. 435 00:31:40,625 --> 00:31:42,266 Wat zeg je? 436 00:31:42,266 --> 00:31:43,946 Heeft hij je afgewezen? 437 00:31:47,506 --> 00:31:49,065 Ben je ontploft? 438 00:31:58,345 --> 00:32:01,105 Ik ging naar zijn kamer om hem te troosten. 439 00:32:03,986 --> 00:32:05,545 Hij duwde me weg. 440 00:32:08,705 --> 00:32:12,025 Hij zei altijd dat hij vertrok door de drank - 441 00:32:12,025 --> 00:32:13,826 geen andere reden. 442 00:32:14,946 --> 00:32:18,465 Toen hij werd vrijgelaten, en het goed deed, 443 00:32:18,465 --> 00:32:20,985 Ik dacht dat ik mijn man terugkreeg ... 444 00:32:22,746 --> 00:32:24,986 .. Maar dan, gisteravond, hij vertelde me dat het niet zo was. 445 00:32:26,666 --> 00:32:31,585 Hij zei dat het drinken niet door het werk kwam - het kwam door mij. 446 00:32:35,505 --> 00:32:40,426 Ik ging naar boven en ik lag in ons bed, 447 00:32:40,426 --> 00:32:42,906 alleen, tot ik ging slapen. 448 00:32:45,025 --> 00:32:46,586 Ik heb hem niet gekwetst. 449 00:32:54,426 --> 00:32:57,546 Ik had niet verwacht dit te zeggen, maar ik denk dat ik haar geloof. 450 00:32:57,546 --> 00:33:00,546 Je bent gewoon bevooroordeeld door een kraag. Het is waar. 451 00:33:00,546 --> 00:33:03,865 Als ze wilde toeslaan, waarom zou ze de auto gebruiken? Het is een beetje omslachtig. 452 00:33:03,865 --> 00:33:07,066 Misschien reed ze weg en probeerde hij haar tegen te houden? 453 00:33:07,066 --> 00:33:10,706 Ik moet haar eens controleren op het bureau. 454 00:33:10,706 --> 00:33:13,385 Waarom ga je die Adam Tibitt niet opsporen? 455 00:33:13,385 --> 00:33:16,385 Kijk of hij het bezoek aan Seager in de gevangenis toegeeft. 456 00:33:27,105 --> 00:33:30,985 Goede kunstenaar, niet? Erin? Ze was briljant. 457 00:33:30,985 --> 00:33:33,946 Ik gaf haar een verfset voor haar achtste verjaardag, 458 00:33:33,946 --> 00:33:35,866 en de tekeningen bleven maar komen. 459 00:33:39,186 --> 00:33:42,826 Vertel me eens over Professor Seager. 460 00:33:42,826 --> 00:33:44,745 Kende je hem voor het ongeluk? 461 00:33:44,745 --> 00:33:47,026 Ik ontmoette hem een keer, voor mijn interview ... 462 00:33:48,146 --> 00:33:51,185 .. En het vreemde was - Ik vond hem in die tijd leuk. 463 00:33:51,185 --> 00:33:55,186 Heb je hem later nog gezien? Niet op school. 464 00:33:55,186 --> 00:33:57,226 Hij was in de gevangenis toen ik opdaagde. 465 00:33:58,665 --> 00:34:02,105 Dan is hij begonnen met het schrijven van deze brieven naar Rachel 466 00:34:02,105 --> 00:34:03,785 en het werd griezelig - 467 00:34:03,785 --> 00:34:06,585 elke week, haar willen ontmoeten als hij uit de gevangenis kwam. 468 00:34:06,585 --> 00:34:09,426 Dus ging ik naar hem toe, vroeg hem om haar met rust te laten. 469 00:34:09,426 --> 00:34:12,145 En wat zei hij? Hij beloofde te stoppen. 470 00:34:12,145 --> 00:34:13,865 Maar het was al te laat. 471 00:34:13,865 --> 00:34:17,785 Martha zat al in haar hoofd en overtuigde haar dat het een goed idee was. 472 00:34:17,785 --> 00:34:21,266 Ging je met Rachel toen ze naar Seager ging gisteravond? 473 00:34:21,266 --> 00:34:23,585 Ik wachtte buiten. 474 00:34:23,585 --> 00:34:25,625 Wat heb je erna gedaan? 475 00:34:25,625 --> 00:34:27,785 We kwamen hier terug. 476 00:34:27,785 --> 00:34:30,945 Heeft Rachel dat niet verteld? Ik moet een bevestiging van u. 477 00:34:30,945 --> 00:34:33,866 Waar was je tussen 2:00 en 3:00 am? 478 00:34:33,866 --> 00:34:36,026 Waarom vraag je me dat? 479 00:34:36,026 --> 00:34:38,145 Ik beschuldig je nergens van. 480 00:34:39,746 --> 00:34:42,145 Ik lag daar te slapen. Met Rachel. 481 00:34:42,145 --> 00:34:47,425 Ik heb mijn examens binnen twee weken, en ik sta achter dus ... 482 00:34:51,305 --> 00:34:53,466 Veel succes ermee. 483 00:34:53,466 --> 00:34:55,785 Ik zal proberen je niet meer te storen. 484 00:36:16,250 --> 00:36:17,930 Robbie? 485 00:36:17,930 --> 00:36:21,051 Wat is dit van HR over uw pensioen? 486 00:36:21,051 --> 00:36:25,531 Ik wilde er met je over praten, eens ik er zeker van was. 487 00:36:25,531 --> 00:36:27,211 Je vertrekt? 488 00:36:27,211 --> 00:36:29,771 Ik denk er serieus over. 489 00:36:29,771 --> 00:36:32,091 Is er iets gebeurd dat ik zou moeten weten? 490 00:36:32,091 --> 00:36:33,890 Ouderdom. 491 00:36:33,890 --> 00:36:36,491 Het gebeurde toen ik niet keek. 492 00:36:36,491 --> 00:36:40,971 Waarschijnlijk toen ik hier zat, proberen dit soort dingen te achterhalen. 493 00:36:40,971 --> 00:36:44,210 Doe niet zo sentimenteel. Je houdt ervan. 494 00:36:44,210 --> 00:36:47,010 Ik hou van mijn kinderen. 495 00:36:47,010 --> 00:36:48,771 Ik hou van mijn kleinzoon. 496 00:36:48,771 --> 00:36:50,851 Heel graag van Laura. 497 00:36:50,851 --> 00:36:53,210 Het zou leuk zijn om wat tijd met hen door te brengen. 498 00:36:53,210 --> 00:36:55,650 Dan ben ik blij dat je erover nadenkt. 499 00:36:55,650 --> 00:36:59,050 Dat is niet hetzelfde als geloven dat je ermee doorgaat. 500 00:36:59,050 --> 00:37:03,530 Het is geruststellend dat een van ons er naar uitkijkt 's avonds naar huis te gaan. 501 00:37:05,851 --> 00:37:08,211 Hoe gaat het met de huidige puzzel? 502 00:37:08,211 --> 00:37:11,930 Buurtonderzoek bracht niets op, 503 00:37:11,930 --> 00:37:16,331 en ... Seager's huis is te ver voor CCTV. 504 00:37:16,331 --> 00:37:20,290 Misschien heeft Hathaway het opgelost en kun je vroeg uitstappen? 505 00:37:20,290 --> 00:37:22,890 Helaas niet, maar de telefoonmaatschappij heeft mij terug gebeld. 506 00:37:22,890 --> 00:37:25,690 Seager kreeg een 30-seconden telefoontje van een betaalmobieltje 507 00:37:25,690 --> 00:37:27,570 om 2:20 ochtend. 508 00:37:27,570 --> 00:37:29,451 Ze kunnen de betaalmobiel niet traceren, 509 00:37:29,451 --> 00:37:32,050 maar ze zeggen dat het alleen werd gebruikt om dat ene nummer te bellen. 510 00:37:32,050 --> 00:37:35,091 Dus de moordenaar belde Seager om hem naar de oprit te lokken. 511 00:37:35,091 --> 00:37:38,091 En het was iemand die hij wilde zien in het midden van de nacht. 512 00:37:38,091 --> 00:37:40,091 Een affaire? Dat is wat ik dacht. 513 00:37:40,091 --> 00:37:43,651 Dan is er dit nog. Beeld van het John Radcliffe. 514 00:37:43,651 --> 00:37:46,211 Het laat zien dat Debbie de ganse nacht op spoed was. 515 00:37:46,211 --> 00:37:50,411 Dat is goed. Net zo handig om te weten wie het niet is. 516 00:37:50,411 --> 00:37:55,251 Hoe zit het met deze '500 '- ding dat hij in de lak krabde? 517 00:37:55,251 --> 00:37:59,131 Acht telefoons in het lab. Allen hebben extensies die beginnen met 500. 518 00:37:59,131 --> 00:38:01,331 Geen van de berichten leek significant. 519 00:38:01,331 --> 00:38:03,371 Niets meer concreet? -Nog niet. 520 00:38:03,371 --> 00:38:08,530 Ik heb twee teams op zijn papieren, zijn computers, maar tot nu toe niets. 521 00:38:08,530 --> 00:38:10,571 Er moet iets anders zijn. 522 00:38:10,571 --> 00:38:13,131 Kom op, Cambridge - je start voor 10. 523 00:38:13,131 --> 00:38:15,371 Zoek uit wat het betekent. 524 00:38:16,850 --> 00:38:18,890 Heeft je zin in een biertje? 525 00:38:18,890 --> 00:38:21,330 Ja. Meestal. 526 00:38:21,330 --> 00:38:24,371 Het is gewoon Laura's ... Maak je er geen zorgen over. 527 00:38:24,371 --> 00:38:26,090 We doen het een andere keer. 528 00:38:26,090 --> 00:38:29,170 Weet je wat. Mevrouw? 529 00:38:30,971 --> 00:38:33,170 James wil je even spreken. 530 00:39:26,251 --> 00:39:29,331 Vroege start. Iemand probeert indruk te maken. 531 00:39:29,331 --> 00:39:31,491 Bedankt voor dat, gisteravond. 532 00:39:31,491 --> 00:39:34,130 Hoe ging het? Het ging niet. 533 00:39:34,130 --> 00:39:37,371 Als je het goed vindt, ik zal beslissen wanneer ik voor promotie ga, 534 00:39:37,371 --> 00:39:39,210 als ik voor promotie ga. 535 00:39:39,210 --> 00:39:41,450 Boodschap begrepen. 536 00:39:42,530 --> 00:39:45,171 Ik heb de resultaten van de stemming. 537 00:39:45,171 --> 00:39:48,490 Stella vertelde de waarheid. Ze stemde voor Seager om te blijven. 538 00:39:48,490 --> 00:39:51,570 Dus ze was niet achter zijn werk. 539 00:39:51,570 --> 00:39:54,691 Maar het rare is, Yardley stemde ook hetzelfde. 540 00:39:54,691 --> 00:39:56,771 Als hij bezwaar had tegen Seager overtuigingen, 541 00:39:56,771 --> 00:39:58,490 je zou denken dat hij van hem af wilde. 542 00:39:58,490 --> 00:40:00,810 Robbie? Hello. 543 00:40:00,810 --> 00:40:04,051 Heb ik iets vergeten? Het lab heeft net gebeld. 544 00:40:04,051 --> 00:40:06,811 Ze hebben DNA resultaten van de auto. -Iets nuttig? 545 00:40:06,811 --> 00:40:08,971 Er zijn tientallen DNA-profielen - 546 00:40:08,971 --> 00:40:11,811 zijn vrouw, zijn collega's, en een aantal die we niet kunnen identificeren. 547 00:40:11,811 --> 00:40:15,850 Een haar op de hoofdsteun van de bestuurder had een follikel, 548 00:40:15,850 --> 00:40:19,010 en het DNA uit die follikel is een exacte match voor Rachel Cliff. 549 00:40:24,530 --> 00:40:26,171 Goedemorgen. 550 00:40:27,851 --> 00:40:31,290 Uw pannenkoeken zijn onderweg. Beloofd. 551 00:40:31,290 --> 00:40:34,690 We hadden gehoopt Rachel nog eens te spreken, als ze in de buurt is. 552 00:40:34,690 --> 00:40:36,811 Lijkt het erop dat ze in de buurt is? 553 00:40:36,811 --> 00:40:39,291 Enig idee waar we haar kunnen vinden? Het is heel dringend. 554 00:40:39,291 --> 00:40:41,731 Ze is 18. Ik hou haar niet in de gaten. 555 00:40:41,731 --> 00:40:44,170 Zullen we bij haar vriend proberen? Probeer waar u maar wilt. 556 00:40:44,170 --> 00:40:46,851 Ze gaat niets zeggen wat ze nog niet heeft gezegd. 557 00:41:24,131 --> 00:41:25,811 Dit is belangrijk. 558 00:41:25,811 --> 00:41:28,730 Weet je zeker dat je nooit in Professor Seager's auto bent geweest? 559 00:41:28,730 --> 00:41:31,730 Nee, ik zei het je. Waarom zou ik in de buurt van dat ding willen komen? 560 00:41:31,730 --> 00:41:34,371 In dat geval willen we dat je met ons naar het bureau komt 561 00:41:34,371 --> 00:41:36,570 en enkele vragen beantwoord. -Wat? 562 00:41:36,570 --> 00:41:39,171 Arresteer je haar? Dat kun je niet! Je kunt haar niet arresteren! 563 00:41:39,171 --> 00:41:41,050 Niet arresteren. 564 00:41:41,050 --> 00:41:43,371 Maar we hebben uw hulp nodig bij ons onderzoek. 565 00:41:43,371 --> 00:41:45,051 Ik heb niets gedaan. 566 00:41:45,051 --> 00:41:48,691 En het zou beter zijn voor iedereen als je dat vrijwillig doen. 567 00:41:54,970 --> 00:41:57,210 Is de politie daar? Er is geen probleem. 568 00:41:57,210 --> 00:41:58,970 Ze moesten iets controleren. 569 00:41:58,970 --> 00:42:02,850 Sorry dat ik stoor, maar de Master vraagt of u kunt komen. 570 00:42:02,850 --> 00:42:05,251 Zeg hem dat we er binnen een paar minuten zijn. 571 00:42:06,571 --> 00:42:08,331 Hij zegt dat het dringend is. 572 00:42:12,491 --> 00:42:14,451 Ga nergens heen. 573 00:42:21,290 --> 00:42:23,651 Bel haar, nu. 574 00:42:30,451 --> 00:42:35,131 Het lijkt erop dat we een ... probleem hebben met ons dak. 575 00:42:35,131 --> 00:42:38,090 Wat voor probleem? Ik denk dat u best een kijkje neemt, 576 00:42:38,090 --> 00:42:41,331 maar je discretie zou gewaardeerd worden. Het is delicaat. 577 00:42:41,331 --> 00:42:43,331 Deze meneer zal het u tonen. 578 00:42:43,331 --> 00:42:45,011 Langs hier, heren. 579 00:43:18,410 --> 00:43:20,051 Het is langs hier. 580 00:43:36,291 --> 00:43:38,411 Gewoon hier door. 581 00:43:38,411 --> 00:43:40,691 Let op waar je loopt. 582 00:44:02,051 --> 00:44:03,891 Hoe lang is dit al hier? 583 00:44:23,650 --> 00:44:26,971 Meneer? 584 00:44:26,971 --> 00:44:30,251 Misschien was het geen nummer dat Seager krabte in zijn auto. 585 00:44:38,451 --> 00:44:40,730 Het was een naam. 586 00:44:42,851 --> 00:44:44,970 Meerdere breuken, met inbegrip van de schedel. 587 00:44:44,970 --> 00:44:47,450 Ze was een uitwisselingsstudent uit Zuid-Korea. Ik ben het. 588 00:44:47,450 --> 00:44:50,530 Bel me zodra je dit hoort. Vertel me wat ze zeiden. 589 00:44:50,530 --> 00:44:53,491 Wil je zeggen dat dominee Seager je haar uittrekt? 590 00:44:53,491 --> 00:44:55,451 Ik wil geen gejank horen. 591 00:44:55,451 --> 00:44:57,211 Ik wil weten wat er gebeurd is, die nacht. 592 00:44:57,211 --> 00:45:00,771 Wat heeft het feit dat ik uitging met Soo-Min te maken met Seager? 593 00:45:00,771 --> 00:45:03,011 Ik had haar nooit in dat huis mogen laten. 594 00:45:03,011 --> 00:45:05,730 Seager's bloed is op Soo-Min's koffer. 595 00:45:05,730 --> 00:45:08,891 Onder de handgreep. Ik wist dat er een link moest zijn. 48770

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.