All language subtitles for Lewis - 3x01 - Allegory of Love.HDTV.bia.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,439 --> 00:01:22,279 Przeczytaj rozdzia艂 o pawiu i romantykach. 2 00:01:23,359 --> 00:01:25,039 Jasne. 3 00:01:25,959 --> 00:01:29,759 -Powodzenia jutro wieczorem. -Sp贸藕ni si臋 pani na sw贸j wyk艂ad, panno Harding. 4 00:02:23,079 --> 00:02:26,399 Przepraszamy podr贸偶nych za op贸藕nienia poci膮g贸w do Oxfordu 5 00:02:26,399 --> 00:02:28,799 spowodowane awari膮 sygnalizacji w Didcot.' 6 00:02:42,239 --> 00:02:44,319 Hammy. 7 00:02:44,319 --> 00:02:47,719 Idziesz pos艂ucha膰 s艂贸w naszego wspania艂ego z艂otego ch艂opca? 8 00:02:47,719 --> 00:02:49,959 -Tak, Norman. -Pieszo? 9 00:02:51,039 --> 00:02:53,119 Ty i te twoje przyzwyczajenia. 10 00:02:53,119 --> 00:02:55,959 -Pi臋kne. -Kt贸ra? 11 00:02:55,959 --> 00:02:58,839 Obie. S膮 dzie膰mi. 12 00:03:17,079 --> 00:03:19,119 Ginny, to jest Robert. Ginny. 13 00:03:19,119 --> 00:03:22,439 -Du偶o o tobie s艂ysza艂am. -Mam nadziej臋, 偶e tylko dobrze. 14 00:03:22,439 --> 00:03:24,399 Entuzjastycznie. 15 00:03:24,399 --> 00:03:26,359 Jeste艣 fanem Doriana Crane? 16 00:03:27,439 --> 00:03:29,399 Moja c贸rka go ceni. 17 00:03:29,399 --> 00:03:32,279 Ale to nie moje klimaty, wszystkie te fantastyczne historie. 18 00:03:32,279 --> 00:03:34,239 Nie przepadam za nim. 19 00:03:34,919 --> 00:03:36,959 A czy tobie to pasuje? 20 00:03:36,959 --> 00:03:38,959 Ginny jest matk膮 Doriana. 21 00:03:40,759 --> 00:03:43,279 -Och, przepraszam. -Ona nas wpu艣ci艂a. 22 00:03:43,279 --> 00:03:45,279 -Studiowa艂y艣my razem. -To nie by艂o... 23 00:03:45,279 --> 00:03:48,959 -W porz膮dku. -Dorian zadedykowa艂 Ginny swoj膮 pierwsz膮 ksi膮偶k臋. 24 00:03:48,959 --> 00:03:50,999 Jestem bardzo szcz臋艣liwa. 25 00:03:50,999 --> 00:03:52,839 M贸wi艂a艣, 偶e nie przyjdziesz. 26 00:03:52,839 --> 00:03:55,679 W艂a艣nie wychodz臋. Tylko sprowadzi艂am Jean and Roberta. 27 00:03:55,679 --> 00:03:58,359 Mam spotkanie z rodzicami. -Jak si臋 masz Jean? 28 00:03:58,359 --> 00:04:00,879 -Gdzie twoja muza? -Powinna ju偶 tu by膰. 29 00:04:03,319 --> 00:04:07,959 Oxford University zawsze cieszyli tw贸rcy fantastycznych opowie艣ci: 30 00:04:07,959 --> 00:04:11,199 Charles Williams ze swoimi duchami i doppelgangerami, 31 00:04:11,199 --> 00:04:13,319 wied藕my i szafy CS Lewisa, 32 00:04:13,319 --> 00:04:16,599 Tolkien i jego elfickie walki. 33 00:04:16,599 --> 00:04:18,719 Zupe艂nie jak ten utalentowany 34 00:04:18,719 --> 00:04:21,279 i nieprawdopodobnie skromny m艂ody bajarz. 35 00:04:21,279 --> 00:04:23,359 Przekona艂 m艂odych naukowc贸w 36 00:04:23,359 --> 00:04:26,319 b臋d膮c autorem bestseller贸w. Chcia艂bym zna膰 jego sekret. 37 00:04:26,319 --> 00:04:28,959 Teraz przeczyta swoje nowe opowiadania z Boxlands, 38 00:04:28,959 --> 00:04:30,919 Dorian Crane. 39 00:04:38,839 --> 00:04:40,959 Dzi臋kuj臋, profesorze Deering. 40 00:04:42,479 --> 00:04:45,839 "Cierpienia serca ksi臋偶niczki by艂y niczym 41 00:04:45,839 --> 00:04:48,839 wobec 艂ez jej ukochanego ksi臋cia, 42 00:04:48,839 --> 00:04:51,559 odbijaj膮cych si臋 echem od kamiennych sal 43 00:04:51,559 --> 00:04:54,799 w noc i w g艂膮b lasu Halfwoods, 44 00:04:54,799 --> 00:04:57,519 gdzie czas znika... 45 00:04:58,599 --> 00:05:01,479 ..i znany 艣wiat zatrzymuje si臋." 46 00:06:16,839 --> 00:06:18,879 Alice. 47 00:06:18,879 --> 00:06:21,839 Cholerny poci膮g, i jeszcze zostawi艂am telefon w autobusie. 48 00:06:23,359 --> 00:06:25,519 "Ka偶de przepastne pole i 艂膮ka stokrotek 49 00:06:25,519 --> 00:06:27,439 znosi艂y biczowanie, gdy 50 00:06:27,439 --> 00:06:30,439 ostrza ksi臋偶yca przeci臋艂y 51 00:06:30,439 --> 00:06:33,839 wiele razy szyj臋 w skrzypi膮cym mrocznym lesie. 52 00:06:33,839 --> 00:06:36,439 Ale mimo to ich misj膮 53 00:06:36,439 --> 00:06:39,239 by艂y niezliczone mile 艣wiata do przemierzenia. 54 00:06:39,239 --> 00:06:42,199 I wszystkim co mieli by艂y rozmawiaj膮ce konie... 55 00:06:43,279 --> 00:06:45,239 ..i 13 dni." 56 00:06:57,599 --> 00:06:59,599 Dzi臋kuj臋 bardzo. Prosz臋. 57 00:06:59,599 --> 00:07:01,199 Cze艣膰. 58 00:07:01,679 --> 00:07:03,599 Wyobra偶asz sobie? 59 00:07:10,959 --> 00:07:13,199 Bardzo dzi臋kuj臋. 60 00:07:13,199 --> 00:07:15,239 Powoli, Hayden. 61 00:07:16,359 --> 00:07:19,199 B臋d臋 musia艂 teraz zawiadomi膰 Calliope, Jem. 62 00:07:19,199 --> 00:07:21,079 Kogo? 63 00:07:21,079 --> 00:07:23,999 Calliope jest szefow膮 antycznych muz. 64 00:07:23,999 --> 00:07:27,839 "Gdyby to nie by艂o dla mojej narzeczonej i naszego 艣wiata wierze艅," 65 00:07:27,839 --> 00:07:30,759 wyznaje Dorian, "Boxlands nigdy by si臋 nie narodzi艂o." 66 00:07:30,759 --> 00:07:32,399 Reklama. To nie jest prawda. 67 00:07:32,399 --> 00:07:35,079 Upewnij si臋, 偶e dostaniesz tantiemy, gdy wyjdziesz za m膮偶. 68 00:07:35,079 --> 00:07:37,119 Zanotuj臋 to sobie od dzisiaj. 69 00:07:37,119 --> 00:07:39,159 Harvardzie przybywamy. 70 00:07:39,159 --> 00:07:40,919 Co b臋dziesz robi艂a podczas gdy Dorian 71 00:07:40,919 --> 00:07:43,319 zaszczepia tajemnice kreatywnego pisania 72 00:07:43,319 --> 00:07:45,479 w tych gorliwych, ma艂ych ameryka艅skich umys艂ach? 73 00:07:45,479 --> 00:07:48,719 -Jeszcze nie wiem. -Zosta艅 w Oxfordzie.Wr贸膰 do college'u. 74 00:07:48,719 --> 00:07:51,919 Zr贸b doktorat. To bardziej zabawne. B臋d臋 mia艂 ci臋 dla siebie. 75 00:07:51,919 --> 00:07:55,319 M贸j zast臋pczy dy偶ur- pacjent. 76 00:07:55,319 --> 00:07:58,839 Drugi taki przypadek w tym tygodniu. Obawiam si臋, 偶e b臋d臋 musia艂 zosta膰 na noc.. 77 00:07:58,839 --> 00:08:00,679 Och, nie. Na razie, skarbie. 78 00:08:00,679 --> 00:08:03,239 Na razie. Jem. 79 00:08:05,039 --> 00:08:07,559 Lyn? I to jej urodziny. 80 00:08:07,559 --> 00:08:10,199 -艢liczne imi臋. -艢liczna c贸rka 81 00:08:12,279 --> 00:08:14,519 Urodzinowe ca艂usy. Przeka偶 je. 82 00:08:14,519 --> 00:08:16,279 Tak zrobi臋. 83 00:08:18,799 --> 00:08:20,879 B臋dzie bardzo zadowolona. 84 00:08:20,879 --> 00:08:23,719 Jestem bardziej dziewczyn膮 z jask贸艂ek i amazonek. 85 00:08:23,719 --> 00:08:25,639 Przepraszam. Och, nie. 86 00:08:33,919 --> 00:08:35,959 Dlaczego nie mog臋 wr贸ci膰 do twojego pokoju? 87 00:08:35,959 --> 00:08:37,999 Chcia艂bym by艣 mog艂a. 88 00:08:37,999 --> 00:08:39,959 Zw艂aszcza dzi艣 wieczorem. 89 00:08:48,399 --> 00:08:50,439 Jeste艣 taki dobry. 90 00:08:50,439 --> 00:08:52,519 W ca艂owaniu? 91 00:08:52,519 --> 00:08:54,439 G艂o艣nym czytaniu. 92 00:08:56,799 --> 00:08:58,879 Przepraszam, kochanie. 93 00:08:58,879 --> 00:09:02,039 B臋dzie na to za p贸藕no nim porozmawiam z moim agentem... 94 00:09:02,039 --> 00:09:05,239 Tutaj, Dorian. Zaczyna si臋. 95 00:09:55,439 --> 00:09:57,479 Fontanna krwi. 96 00:09:57,479 --> 00:09:59,559 Fontanna? Struga? 97 00:09:59,559 --> 00:10:01,839 By艂a martwa w przeci膮gu dw贸ch minut. 98 00:10:01,839 --> 00:10:05,439 -呕y艂a szyjna przeci臋ta. -Przez od艂amek lustra? 99 00:10:05,439 --> 00:10:07,359 Po namy艣le, tak. 100 00:10:07,359 --> 00:10:10,279 -Jest za wcze艣nie na 偶arty. -I za wcze艣nie na inspektora Lewisa. 101 00:10:10,279 --> 00:10:12,799 Jest w drodze. Co to jest? 102 00:10:12,799 --> 00:10:16,639 Zajmuj臋 si臋 cia艂ami, sier偶ancie. Ale zak艂adam, 偶e to jej krew. 103 00:10:16,639 --> 00:10:19,639 UQ... Czy to "A" na ko艅cu? 104 00:10:19,639 --> 00:10:22,559 Uqbara? 105 00:10:22,559 --> 00:10:24,639 S艂ysza艂em ju偶 gdzie艣 to s艂owo. 106 00:10:24,639 --> 00:10:26,679 Rany po obu stronach szyi 107 00:10:26,679 --> 00:10:28,559 s膮 symetryczne. 108 00:10:28,559 --> 00:10:30,439 I jednoczesne? 109 00:10:30,439 --> 00:10:33,599 Mo偶liwe. S膮 r贸wnie偶 g艂臋bokie naci臋cia na d艂oniach. 110 00:10:33,599 --> 00:10:35,879 Rany obronne. Napastnik m贸g艂 trzyma膰 111 00:10:35,879 --> 00:10:37,759 kawa艂ki szk艂a w ka偶dej r臋ce. 112 00:10:37,759 --> 00:10:40,799 Lub sam atak zniszczy艂 lustro? 113 00:10:40,799 --> 00:10:42,639 Absolutnie. 114 00:10:42,639 --> 00:10:44,719 W takim razie... 115 00:10:44,719 --> 00:10:47,319 tutaj gdzie艣 powinna by膰 rama. 116 00:10:54,599 --> 00:10:56,479 Dzie艅 dobry. 117 00:10:56,479 --> 00:10:58,679 W艂贸cz臋ga z namiotem. 118 00:10:58,679 --> 00:11:01,399 -Sk膮d ona ich bierze? -Beano? Dandy? 119 00:11:02,479 --> 00:11:04,559 Nie czytasz komiks贸w. 120 00:11:04,559 --> 00:11:07,279 Kiedy艣 podgl膮da艂em, sir. 121 00:11:08,759 --> 00:11:10,839 Marina Hartner. 122 00:11:10,839 --> 00:11:14,479 Urodzona 1985. Jej medyczna karta, 5 Felton Road. 123 00:11:14,479 --> 00:11:16,559 Cowley? 124 00:11:16,559 --> 00:11:20,039 St膮d, mog艂a by膰 w drodze do miasta lub wraca艂a do domu. 125 00:11:20,039 --> 00:11:22,599 Prawdopodobnie do domu. Zosta艂a znaleziona o 艣wicie przez kobiet臋, 126 00:11:22,599 --> 00:11:26,119 kt贸ra widzia艂a j膮 wczoraj po po艂udniu, gdy zmierza艂a do miasta. 127 00:11:26,119 --> 00:11:28,039 -To samo ubranie? -I samotna. 128 00:11:28,039 --> 00:11:30,719 呕adnego telefonu. Musia艂a go mie膰. 129 00:11:30,719 --> 00:11:33,199 Przeszukujemy dno rzeki. 130 00:11:35,159 --> 00:11:37,119 Mystique Noir? 131 00:11:46,119 --> 00:11:48,919 Lyn kupi艂a go Val na 艣wi臋ta zanim j膮 stracili艣my. 132 00:12:14,279 --> 00:12:16,879 Rozbito lustro na jej g艂owie 133 00:12:16,879 --> 00:12:19,319 i popychano mocno z boku na bok. 134 00:12:19,319 --> 00:12:21,679 Wi臋c poszarpane szk艂o przeszy艂o jej szyj臋. 135 00:12:21,679 --> 00:12:24,799 Broni艂a si臋 i poci臋艂a sobie r臋ce usi艂uj膮c si臋 ocali膰. 136 00:12:24,799 --> 00:12:26,759 Dzi臋ki. 137 00:12:27,839 --> 00:12:29,799 Wyniki sekcji najszybciej jak dam rad臋. 138 00:12:39,439 --> 00:12:43,719 Plakat twojej ksi膮偶ki o Lewisie Carrollu by艂 bardziej gustowny. 139 00:12:43,719 --> 00:12:45,799 I du偶o mniej widoczny. 140 00:12:45,799 --> 00:12:48,719 Ale nie jestem 26-latkiem ze wspania艂ymi w艂osami i w膮skimi biodrami. 141 00:12:49,759 --> 00:12:52,119 Czy mog臋 skusi膰 ci臋 na 艣niadanie? 142 00:12:52,119 --> 00:12:54,999 Moja 偶ona zawsze odsy艂a mnie z pe艂nym brzuchem. 143 00:12:54,999 --> 00:12:57,079 Oczywi艣cie. 144 00:12:57,079 --> 00:13:00,359 Czy nigdy nie rozwa偶a艂e艣 korzy艣ci z bycia 偶onatym? 145 00:13:00,359 --> 00:13:02,239 Lub w zwi膮zku? 146 00:13:02,239 --> 00:13:06,119 Domatorstwo, bycie z kobiet膮 lub m臋偶czyzn膮, ma swoje zalety. 147 00:13:06,119 --> 00:13:10,159 Ale po偶膮danie cielesne odbiera energi臋, wi臋c po co si臋 m臋czy膰? 148 00:13:12,479 --> 00:13:15,959 Skoncentrujmy na szczeg贸艂ach okoliczno艣ci jej 艣mierci. 149 00:13:15,959 --> 00:13:18,279 I na s艂owie "Uqbara" cokolwiek to jest. 150 00:13:18,279 --> 00:13:20,319 Och, przypomnia艂em sobie. Co? 151 00:13:20,319 --> 00:13:22,359 -Uqbara. -Dalej. 152 00:13:22,359 --> 00:13:25,679 W艂a艣ciwie, zazwyczaj transliteruje si臋 z "K" nie "Q". 153 00:13:25,679 --> 00:13:28,399 M贸g艂by艣 tak gada膰 bez ko艅ca, co? 154 00:13:28,399 --> 00:13:30,439 Uqbara to miejsce w Iraku. 155 00:13:30,439 --> 00:13:32,479 Sprawa wi臋c rozwi膮zana. 156 00:13:32,479 --> 00:13:34,599 Dzi臋kuj臋 bardzo. Irak. 157 00:13:34,599 --> 00:13:38,479 Nie znaleziono telefonu na dnie rzeki. Teraz szukaj膮 na brzegu. 158 00:13:38,479 --> 00:13:41,359 Lustro jako narz臋dzie zbrodni, o co tu chodzi? 159 00:14:03,977 --> 00:14:06,057 Kompletna strata czasu. 160 00:14:06,057 --> 00:14:10,017 S膮siadka uwa偶a, 偶e Marina by艂a albo Polk膮 albo Wenezuelk膮. 161 00:14:10,017 --> 00:14:13,097 Czy b臋dziemy szuka膰 odpowiedzi w koszu na 艣mieci? 162 00:14:13,097 --> 00:14:16,777 Czechy -M贸g艂by艣 da膰 mi zna膰. 163 00:14:16,777 --> 00:14:19,297 Jaki jest problem z koszami na 艣mieci? 164 00:14:20,577 --> 00:14:23,537 Wygl膮da na to, 偶e przeprowadzi艂a si臋 do Anglii dwa lata temu. 165 00:14:23,537 --> 00:14:26,977 Tutaj s膮 odcinki z wyp艂aty na jej nazwisko z miejsca zwanego The Grapevine. 166 00:14:26,977 --> 00:14:29,097 To pub w pobli偶u Sheldonian. 167 00:14:29,097 --> 00:14:31,177 Co艣 wi臋cej? Listy? Pami臋tnik? 168 00:14:31,177 --> 00:14:33,777 Nie, jeszcze nie. Co艣 mo偶e by膰 w laptopie. 169 00:14:37,577 --> 00:14:41,497 To pierwsza ksi膮偶ka Doriana Crane. Spotka艂e艣 go zesz艂ego wieczoru? 170 00:14:41,497 --> 00:14:43,537 Tak. Podpisa艂 now膮 ksi膮偶k臋 dla mojej Lyn. 171 00:14:43,537 --> 00:14:45,937 Mo偶e by膰 co艣 warta pewnego dnia. 172 00:14:45,937 --> 00:14:47,897 Wi臋cej tych perfum. 173 00:14:52,377 --> 00:14:55,577 "Kochana Marina, Weso艂ych 艣wi膮t, z mi艂o艣ci膮, Ned." 174 00:14:56,697 --> 00:14:58,337 Ned? 175 00:14:58,337 --> 00:15:00,137 Skr贸t od Edward. 176 00:15:03,057 --> 00:15:05,017 # Rozpo艣cierasz swoje lodowate skrzyd艂a... 177 00:15:20,297 --> 00:15:22,257 Hayden? 178 00:15:31,337 --> 00:15:34,897 Id臋 na zakupy. Chcesz co艣? Jak normalne 偶ycie? 179 00:15:34,897 --> 00:15:36,697 Odwal si臋. 180 00:15:36,697 --> 00:15:38,777 Masz kaca? 181 00:15:38,777 --> 00:15:41,257 -Nie. -S艂ysza艂am jak upad艂e艣 ostatniej nocy. 182 00:15:41,257 --> 00:15:44,537 Obudzi艂e艣 mnie. -艢nisz o Ameryce? 183 00:15:45,577 --> 00:15:47,617 Hayden. 184 00:15:47,617 --> 00:15:49,697 Dlaczego musisz odej艣膰 z Dorianem? 185 00:15:49,697 --> 00:15:52,657 Poniewa偶 si臋 pobierzemy. I co z tego? 186 00:15:52,657 --> 00:15:54,697 Co z tego? 187 00:15:54,697 --> 00:15:57,017 Zostaw mnie w spokoju. 188 00:16:00,737 --> 00:16:03,417 Po prostu nie chc臋 tu utkn膮膰 z tat膮. 189 00:16:05,457 --> 00:16:07,257 To wszystko. 190 00:16:11,217 --> 00:16:13,177 # Zrzu膰my sk贸r臋... # 191 00:16:15,137 --> 00:16:16,857 Nie jeste艣cie z imigracyjnego? 192 00:16:16,857 --> 00:16:18,697 Na pewno nie, Kelly. Lepsze garnitury. 193 00:16:18,697 --> 00:16:20,337 Mo偶e tw贸j. 194 00:16:21,657 --> 00:16:24,617 Jest jaki艣 problem ze statusem pracowniczym Mariny? 195 00:16:24,617 --> 00:16:27,617 Robi si臋 nerwowa, gdy kto艣 si臋 pojawia. Czy ma k艂opoty? 196 00:16:27,617 --> 00:16:29,457 O kt贸rej wysz艂a wczoraj wieczorem? 197 00:16:29,457 --> 00:16:31,537 Wcze艣nie. O dziewi膮tej. 198 00:16:31,537 --> 00:16:34,377 M贸wi艂a dok膮d idzie. Nigdy tego nie robi艂a. 199 00:16:34,377 --> 00:16:36,417 Czy mia艂a ch艂opaka? 200 00:16:36,417 --> 00:16:39,737 Nie m贸wi艂a mi, ale by艂abym zaskoczona gdyby kogo艣 nie mia艂a. 201 00:16:39,737 --> 00:16:42,657 -Przyci膮ga艂a uwag臋. -Klient贸w? 202 00:16:42,657 --> 00:16:44,697 -Ca艂y czas. -Kogo艣 w szczeg贸lno艣ci? 203 00:16:44,697 --> 00:16:47,217 -Raczej og贸lnie. -Znasz kt贸rego艣 z nazwiska? 204 00:16:47,217 --> 00:16:50,177 Edwarda lub Neda? Czy kiedykolwiek wspomina艂a to imi臋? 205 00:16:50,177 --> 00:16:53,577 -Nie. -Czy masz numer jej kom贸rki, Kelly? 206 00:16:53,577 --> 00:16:55,617 Mam tylko numer automatu telefonicznego u niej. 207 00:16:55,617 --> 00:16:57,817 Professor Jassim, tak? 208 00:16:57,817 --> 00:16:59,457 Przeka偶cie mu, 偶e zaraz u niego b臋dziemy. 209 00:17:02,337 --> 00:17:05,857 Je艣li mog臋 zauwa偶y膰, pana garnitur jest bardzo praktyczny, sir 210 00:17:05,857 --> 00:17:08,217 -Och, dzi臋ki. -Mo偶e inny krawat. 211 00:17:09,697 --> 00:17:11,737 Dopisz臋 to do mojej 艣wi膮tecznej listy 偶ycze艅. 212 00:17:11,737 --> 00:17:13,697 Zacznij oszcz臋dza膰. 213 00:17:21,377 --> 00:17:23,097 Hello. Hi. 214 00:17:27,977 --> 00:17:30,457 -Profesor Hamid Jassim? -Tak. 215 00:17:30,457 --> 00:17:32,617 Sier偶ant Hathaway. Inspektor Lewis. 216 00:17:32,617 --> 00:17:34,577 Prosz臋 wej艣膰. 217 00:17:35,817 --> 00:17:37,897 Sk膮d艣 pana znam. 218 00:17:37,897 --> 00:17:41,617 Randolph wczoraj wieczorem. Przeprosi艂 mnie pan kiedy wpad艂em na pana 219 00:17:41,617 --> 00:17:44,537 -Tak by艂o. -Bardzo brytyjska kurtuazja 220 00:17:44,537 --> 00:17:46,417 Ach, rozumiem. 221 00:17:46,417 --> 00:17:48,737 Zg艂osi艂 pan kradzie偶 lustra 222 00:17:48,737 --> 00:17:51,577 Tak. Nie by艂o go, gdy rano przyjecha艂em. 223 00:17:52,617 --> 00:17:54,577 Czy takie? 224 00:17:57,537 --> 00:17:59,617 16-wieczne perskie. 225 00:17:59,617 --> 00:18:01,657 -Czy to krew? -Tak. 226 00:18:01,657 --> 00:18:04,057 Nie wydaje si臋, by pana drzwi zosta艂y sforsowane. 227 00:18:04,057 --> 00:18:06,617 Nie zamykam ich. To nie przystoi... 228 00:18:06,617 --> 00:18:09,137 lub tak s膮dzi艂em... do etosu tej uczelni. 229 00:18:11,617 --> 00:18:14,897 -Kto wiedzia艂, 偶e to tutaj jest? -Wszyscy. 230 00:18:14,897 --> 00:18:18,137 Miewam wielu go艣ci. Student贸w, personel. 231 00:18:18,137 --> 00:18:21,537 Titus Burckhardt. Czym si臋 pan zajmuje? 232 00:18:21,537 --> 00:18:24,737 Por贸wnywanie religii. S艂ysza艂 pan o Burckhardcie? 233 00:18:24,737 --> 00:18:26,337 Studiowa艂em teologi臋. 234 00:18:26,337 --> 00:18:28,377 -Gdzie? -Cambridge. 235 00:18:28,377 --> 00:18:31,537 Dobry Bo偶e, jak si臋 miewa stara dobra Lizzy Tronswick? 236 00:18:31,537 --> 00:18:33,617 Ci膮gle zajmuje si臋 Zoroastrianami. 237 00:18:34,737 --> 00:18:38,737 Profesorze, kiedy pana zdaniem lustro zosta艂o zabrane? 238 00:18:38,737 --> 00:18:42,617 Wczoraj wieczorem, po tym jak wyszed艂em na spotkanie z Dorianem. 239 00:18:42,617 --> 00:18:44,577 Powiedzmy o 7:00. 240 00:18:44,577 --> 00:18:48,377 -Nie wr贸ci艂 pan tu zesz艂ej nocy? -Nie. Pojecha艂em prosto do domu. 241 00:18:48,377 --> 00:18:50,537 Do mojej zawsze cierpliwej 偶ony. 242 00:18:50,537 --> 00:18:52,617 Sk膮d pan pochodzi, sir? 243 00:18:52,617 --> 00:18:55,537 -Irak. -S艂ysza艂 pan o mie艣cie Uqbara? 244 00:18:55,537 --> 00:19:00,577 Uqbara by艂a wa偶nym 艣redniowiecznym miastem na obrze偶ach Bagdadu. 245 00:19:00,577 --> 00:19:03,537 -Dlaczego? -Has艂o w krzy偶贸wce 246 00:19:03,537 --> 00:19:05,777 Zna pan te podchwytliwe typy. 247 00:19:05,777 --> 00:19:09,137 Czy kiedy艣 pi艂 pan w pubie o nazwie The Grapevine? 248 00:19:09,137 --> 00:19:13,097 -Nie pij臋. -Zna pan Marin臋 Hartner? 249 00:19:13,097 --> 00:19:15,137 Marina Hartner? 250 00:19:15,137 --> 00:19:17,057 Nie. 251 00:19:18,177 --> 00:19:20,417 Dzi臋kujemy za po艣wi臋cenie nam czasu, profesorze. 252 00:19:20,417 --> 00:19:22,497 Skontaktujemy si臋 jeszcze w zwi膮zku z pana w艂asno艣ci膮. 253 00:19:27,417 --> 00:19:29,817 Ca艂kowity przypadek. Jego lustro 254 00:19:29,817 --> 00:19:32,257 i nazwa miasta w Iraku na miejscu zbrodni. 255 00:19:32,257 --> 00:19:34,577 A je艣li kto艣 pr贸buje zrzuci膰 na niego win臋? 256 00:19:34,577 --> 00:19:36,417 Lub chce by艣my tak my艣leli. 257 00:19:36,417 --> 00:19:39,337 Titus Burckhardt? Co to za imi臋? 258 00:19:39,337 --> 00:19:41,417 On by艂 perennialist膮. 259 00:19:41,417 --> 00:19:44,217 W co oni wierz膮, tanie utrzymanie ogrod贸w? 260 00:19:44,217 --> 00:19:47,137 Perenniali艣ci propaguj膮 wieczn膮 bosk膮 m膮dro艣膰, 261 00:19:47,137 --> 00:19:49,457 powr贸t do pocz膮tk贸w ludzko艣ci przed religi膮. 262 00:19:49,457 --> 00:19:52,897 Burckhardt specjalnie interesowa艂 si臋 Islamem. 263 00:19:52,897 --> 00:19:56,217 -Mam ksi膮偶k臋, kt贸r膮 mog臋 panu po偶yczy膰 -Innym razem, dzi臋ki. 264 00:19:56,217 --> 00:19:58,137 -Witam ponownie. -Ginny. 265 00:19:58,137 --> 00:20:01,577 To m贸j kolega, James Hathaway. 266 00:20:01,577 --> 00:20:03,577 Witam. Przepraszam. 267 00:20:03,577 --> 00:20:06,057 Jak by艂o na spotkaniu z rodzicami? 268 00:20:06,057 --> 00:20:08,737 "Musi by膰 zrobione".Oni, nie ja. 269 00:20:09,617 --> 00:20:12,097 -Jakich masz uczni贸w? -Ma艂e dzieci. 270 00:20:12,097 --> 00:20:14,977 -Teoretycznie nie ma z nimi takich problem贸w. -Wiem co艣 o tym. 271 00:20:14,977 --> 00:20:18,417 A mam tylko dw贸jk臋. -Widzia艂e艣 Doriana? 272 00:20:18,417 --> 00:20:21,217 -Nie.Dlaczego? -Po prostu za艂o偶y艂am. 273 00:20:21,217 --> 00:20:24,217 Jego pok贸j tam jest. -Tak. Zauwa偶y艂em jego nazwisko. 274 00:20:24,217 --> 00:20:26,657 Mi艂o by艂o ci臋 zobaczy膰. 275 00:20:26,657 --> 00:20:29,057 -Ciebie r贸wnie偶.Cze艣膰. -Cze艣膰. 276 00:20:31,577 --> 00:20:34,257 Nie znale藕li艣my krewnych Mariny. 277 00:20:34,257 --> 00:20:37,617 Chc臋 by zosta艂a zidentyfikowana zanim ujawnimy jej nazwisko. 278 00:20:37,617 --> 00:20:39,737 Co z Kelly z The Grapevine? 279 00:20:39,737 --> 00:20:41,497 Nie, daj jej spok贸j. 280 00:20:41,497 --> 00:20:44,097 Jakie by艂o nazwisko lekarza na karcie medycznej Mariny? 281 00:20:44,097 --> 00:20:46,017 Dr Jem Wishart. 282 00:20:46,017 --> 00:20:47,977 Kto to jest? 283 00:20:48,657 --> 00:20:50,617 Tylko kto艣 kogo pozna艂em. 284 00:20:55,737 --> 00:20:57,457 Dorian? 285 00:21:07,497 --> 00:21:09,177 Cze艣膰. 286 00:21:11,977 --> 00:21:13,857 Rozumiem, 偶e go tu nie ma. 287 00:21:13,857 --> 00:21:16,657 Sama go szuka艂am. Chcia艂am po偶yczy膰 od niego ksi膮偶k臋. 288 00:21:17,417 --> 00:21:19,057 Ale bez rezultatu. 289 00:21:42,137 --> 00:21:44,097 W porz膮dku, doktorze? 290 00:21:47,737 --> 00:21:49,857 To nie mo偶e by膰 pierwszy raz, kiedy widzi pan martwe cia艂o. 291 00:21:50,937 --> 00:21:53,017 Chodzi o jego stan. 292 00:21:53,017 --> 00:21:55,897 Ale mo偶e pan potwierdzi膰,偶e to pa艅ska pacjentka, Marina Hartner? 293 00:21:55,897 --> 00:21:57,737 Z trudem. 294 00:21:59,337 --> 00:22:02,057 Zarejestrowa艂a si臋 w gabinecie rok wcze艣niej. 295 00:22:03,177 --> 00:22:06,937 My艣l臋, 偶e pracowa艂a w barze. -Po to przyjecha艂a do Oxfordu,by pracowa膰? 296 00:22:06,937 --> 00:22:10,417 Z tego co wiem. Widzia艂em j膮 tylko kilka razy. 297 00:22:10,417 --> 00:22:13,297 Czy wspomina艂a o jakim艣 zwi膮zku? O ch艂opaku? 298 00:22:13,297 --> 00:22:15,377 Nie. 299 00:22:15,377 --> 00:22:17,457 -Kiedy to si臋 sta艂o? -Zesz艂ej nocy. 300 00:22:17,457 --> 00:22:19,697 W drodze do domu? 301 00:22:19,697 --> 00:22:21,457 Sk膮d? 302 00:22:21,457 --> 00:22:24,857 Z pracy? Nie wiem. 303 00:22:24,857 --> 00:22:26,817 My r贸wnie偶 nie. 304 00:22:28,217 --> 00:22:30,937 C贸偶.. -Dzi臋kuj臋 panu. 305 00:22:36,737 --> 00:22:38,817 Raport z autopsji 306 00:22:38,817 --> 00:22:43,337 St臋偶enie po艣miertne od 2 do 6 godzin. 307 00:22:43,337 --> 00:22:46,417 -O kt贸rej j膮 znaleziono? -O 艣wicie 308 00:22:46,417 --> 00:22:51,697 Powiedzmy, 偶e to daje nam godzin臋 艣mierci mi臋dzy 22:45 a 2:45 rano. 309 00:22:51,697 --> 00:22:54,657 Odkry艂am ma艂e przebarwienia na jej szyi 310 00:22:54,657 --> 00:22:56,657 i na ramieniu -Mi艂osne ugryzienia? 311 00:22:56,657 --> 00:22:58,697 Czu艂e uk膮szenia. 312 00:22:58,697 --> 00:23:01,057 Odby艂a stosunek 313 00:23:01,057 --> 00:23:03,577 na kr贸tko przed 艣mierci膮, ale u偶yto prezerwatywy. 314 00:23:04,937 --> 00:23:08,817 Jej bi偶uteria- dwa pier艣cionki i medalik. 315 00:23:11,177 --> 00:23:13,537 Ustalili艣my,偶e by艂a w Grapevine o 9:00, 316 00:23:13,537 --> 00:23:16,337 kiedy jej kole偶anka Kelly Belford powiedzia艂a, 偶e wysz艂a. 317 00:23:16,337 --> 00:23:18,697 Ale 偶adnych 艣lad贸w, dop贸ki nie odkryto jej cia艂a? 318 00:23:18,697 --> 00:23:21,337 Jeszcze nie ma'am, ale dopiero co wystosowa艂em apel w tej sprawie. 319 00:23:21,337 --> 00:23:24,177 Musz臋 wiedzie膰, gdzie by艂a i co robi艂a. 320 00:23:24,177 --> 00:23:27,017 I z kim to robi艂a, je艣li dr Hobson ma racj臋. 321 00:23:27,017 --> 00:23:29,377 Zak艂adasz, 偶e to nie by艂a przypadkowa napa艣膰? 322 00:23:29,377 --> 00:23:31,897 Tak, w膮tpi臋, by zab贸jca w臋drowa艂 po okolicy 323 00:23:31,897 --> 00:23:33,977 z tym lustrem maj膮c znikom膮 szans臋 324 00:23:33,977 --> 00:23:36,617 偶e wpadnie na odpowiedni膮 ofiar臋. 325 00:23:36,617 --> 00:23:38,817 Nie, kto艣 czeka艂 na Marin臋, 326 00:23:38,817 --> 00:23:40,897 co znaczy, 偶e wiedzia艂 jak膮 tras膮 p贸jdzie.. 327 00:23:42,017 --> 00:23:44,577 Co uwa偶asz o profesorze Jassim? 328 00:23:44,577 --> 00:23:46,737 C贸偶, jedyn膮 rzeczy 艂膮cz膮ca go ze zbrodni膮 329 00:23:46,737 --> 00:23:48,457 jest jego skradzione lustro, 330 00:23:48,457 --> 00:23:50,537 o czym sam nas zawiadomi艂. 331 00:23:50,537 --> 00:23:53,537 Ka偶dy, kto o nim wiedzia艂, m贸g艂 je zabra膰 z gabinetu. 332 00:23:53,537 --> 00:23:55,497 Ale dlaczego lustro? 333 00:23:55,497 --> 00:23:58,497 Co z tym s艂owem "Uqbara" zapisanym krwi膮? 334 00:23:58,497 --> 00:24:01,977 Raczej ostentacyjny gest. To musi co艣 znaczy膰. 335 00:24:01,977 --> 00:24:03,937 Staro偶ytne irackie miasto.. 336 00:24:03,937 --> 00:24:07,337 -Mo偶e to ma wymiar polityczny. - Nic na to nie wskazuje. 337 00:24:07,337 --> 00:24:09,737 Mam nadziej臋, 偶e nie. To ostatnia rzecz, jakiej potrzebujemy. 338 00:24:09,737 --> 00:24:11,897 Czy wykryto telefon Mariny? 339 00:24:11,897 --> 00:24:15,137 Nie. To by艂o morderstwo z premedytacj膮. 340 00:24:15,137 --> 00:24:17,337 Na pewno nie napad, kt贸ry 藕le poszed艂. 341 00:24:17,337 --> 00:24:20,657 Nie zosta艂a zabita dla telefonu, wi臋c dlaczego go zabrano? 342 00:24:20,657 --> 00:24:22,497 Przepraszam, ma'am. Sir, znalaz艂em Neda. 343 00:24:22,497 --> 00:24:25,497 -Gdzie on jest? -W jej laptopie. 344 00:24:28,577 --> 00:24:32,457 "Je艣li nie mo偶esz pojecha膰 do Pragi, by spotka膰 kobiet臋 swoich marze艅. 345 00:24:32,457 --> 00:24:34,297 wtedy ona przyb臋dzie do ciebie." 346 00:24:34,297 --> 00:24:37,057 To jest to. Za艣wiadczenie. 347 00:24:37,057 --> 00:24:40,937 "Marina jest najpi臋kniejsz膮 kobiet膮, jak膮 mia艂em szcz臋艣cie pozna膰. 348 00:24:40,937 --> 00:24:43,457 Ned z Oxfordu, Anglia." 349 00:25:10,937 --> 00:25:12,937 To ona. 350 00:25:13,977 --> 00:25:15,937 Przepraszam! Przepraszam! 351 00:25:17,977 --> 00:25:20,857 Policja. Co robisz w pokoju Mariny Hartner? 352 00:25:21,977 --> 00:25:25,737 Jestem jej przyjaci贸艂k膮. Przysz艂am po sw贸j klucz. Gdzie ona jest? 353 00:25:25,737 --> 00:25:27,857 Obawiam si臋, 偶e nie 偶yje. 354 00:25:32,737 --> 00:25:34,497 Nazywam si臋 Leyla Adan. 355 00:25:34,497 --> 00:25:37,417 Jestem pokoj贸wk膮 w Randolph Hotel. 356 00:25:37,417 --> 00:25:40,057 Mam tam s艂u偶bowe mieszkanie. 357 00:25:40,057 --> 00:25:42,137 Kontynuuj. 358 00:25:42,137 --> 00:25:44,897 Marina poprosi艂a o u偶yczenie mojego pokoju na jedn膮 noc. 359 00:25:44,897 --> 00:25:47,537 Odwiedza艂am kuzyn贸w w Birmingham, 360 00:25:47,537 --> 00:25:50,137 wi臋c zostawi艂am dla niej klucz nad drzwiami. 361 00:25:50,137 --> 00:25:52,297 Dlaczego Marina chcia艂a tw贸j pok贸j? 362 00:25:52,297 --> 00:25:55,297 Aby by膰 z m臋偶czyzn膮. 363 00:25:55,297 --> 00:25:57,417 To nieodpowiednie,ale... 364 00:25:57,417 --> 00:25:59,217 by艂a moj膮 przyjaci贸艂k膮. 365 00:25:59,217 --> 00:26:02,017 -Kim on by艂? -Nie wiem. 366 00:26:02,017 --> 00:26:04,937 -Czy wiesz o nim cokolwiek? Jego imi臋? -Nie. 367 00:26:04,937 --> 00:26:06,977 Dlaczego w hotelu? 368 00:26:06,977 --> 00:26:09,457 Dlaczego nie przyj臋艂a go u siebie? 369 00:26:09,457 --> 00:26:11,497 Powiedzia艂a, 偶e to jest jak gra. 370 00:26:11,497 --> 00:26:13,977 Niespodzianka dla niego. 371 00:26:13,977 --> 00:26:16,017 Wielka niespodzianka. 372 00:26:16,017 --> 00:26:18,297 Kiedy ostatnio z ni膮 rozmawia艂a艣? 373 00:26:18,297 --> 00:26:21,977 Zadzwoni艂am do niej z Birmingham, kiedy sz艂a do pokoju. 374 00:26:21,977 --> 00:26:24,937 -Na jej kom贸rk臋? -Tak. 375 00:26:26,017 --> 00:26:28,097 Potrzebujemy tego numeru, Leyla. 376 00:26:30,297 --> 00:26:32,857 Musimy mie膰 nagrania kamer z hotelu, wej艣cie s艂u偶bowe. 377 00:26:32,857 --> 00:26:35,217 Gdziekolwiek jej telefon jest, zosta艂 wy艂膮czony. 378 00:26:35,217 --> 00:26:38,817 Zg艂o艣 si臋 do jej operatora. Sprawd藕 do kogo dzwoni艂a. 379 00:26:39,697 --> 00:26:42,377 Dlaczego oni wszyscy potrzebuj膮 inicja艂贸w? 380 00:26:42,377 --> 00:26:44,417 JRR Tolkien? 381 00:26:44,417 --> 00:26:47,817 CS Lewis? JK Rowling. 382 00:26:47,817 --> 00:26:51,777 Carroll by艂 Lewisem Carrollem, proste. 383 00:26:51,777 --> 00:26:53,417 Prawie proste. 384 00:26:53,417 --> 00:26:56,737 Obsesyjne fotografowanie ma艂ych dziewczynek? 385 00:26:56,737 --> 00:26:58,817 Kompleks, powiedzia艂bym. 386 00:26:58,817 --> 00:27:01,617 Nie oceniaj Carrolla przez dzisiejsze tandetne standardy. 387 00:27:01,617 --> 00:27:03,537 Podziwia艂 pi臋kno dzieci. 388 00:27:04,537 --> 00:27:06,577 Gdyby mia艂 nieczyste my艣li, 389 00:27:06,577 --> 00:27:08,617 nie dzia艂a艂by dla nich. 390 00:27:08,617 --> 00:27:10,497 To jest r贸偶nica. 391 00:27:11,537 --> 00:27:13,897 Och, cholera. 392 00:27:13,897 --> 00:27:15,857 To stawia ci臋 w trzecim terminie. 393 00:27:16,937 --> 00:27:21,337 Ta m艂oda kobieta, kt贸rzy zosta艂a zamordowana twoim lustrem... 394 00:27:21,337 --> 00:27:23,417 czy nie widzia艂em jej w zesz艂ym miesi膮cu 395 00:27:23,417 --> 00:27:25,737 wychodz膮c膮 od ciebie? 396 00:27:25,737 --> 00:27:27,777 Ode mnie? Nie. 397 00:27:27,777 --> 00:27:29,577 By艂o ciemno. 398 00:27:30,697 --> 00:27:33,737 -Mog艂em si臋 pomyli膰. -Na pewno. 399 00:27:34,977 --> 00:27:37,737 -Szachy nast臋pnym razem. Zobaczymy czy si臋 odegram 400 00:27:43,977 --> 00:27:45,817 '..apel o informacje 401 00:27:45,817 --> 00:27:47,857 dotycz膮ce ofiary morderstwa Mariny Hartner. 402 00:27:47,857 --> 00:27:50,537 LEWIS: 'Marina przyby艂a do Oxfordu, by u艂o偶y膰 sobie 偶ycie. 403 00:27:50,537 --> 00:27:52,297 Ale jej 偶ycie zosta艂o zako艅czone. 404 00:27:52,297 --> 00:27:55,057 To by艂o brutalne zab贸jstwo bezbronnej m艂odej kobiety. 405 00:27:55,057 --> 00:27:58,097 Potrzebujemy pomocy, by odnale藕膰 sprawc臋. 406 00:27:58,097 --> 00:28:00,537 Jestem specjalnie zainteresowany wiadomo艣ciami od os贸b 407 00:28:00,537 --> 00:28:03,177 kt贸re widzia艂y Marin臋 po 9 wczoraj wieczorem, 408 00:28:03,177 --> 00:28:06,217 kiedy wysz艂a z pracy w barze The Grapevine w Oxfordzie. 409 00:28:06,217 --> 00:28:09,337 Wiemy, 偶e mieszka艂a na terenie Cowley. 410 00:28:09,337 --> 00:28:13,257 S膮dzimy, 偶e zmierza艂a do domu...' 411 00:28:17,137 --> 00:28:18,897 Ned. 412 00:28:18,897 --> 00:28:20,937 Potrzebuj臋 przys艂ugi, Jem. 413 00:28:20,937 --> 00:28:22,497 Desperacko. 414 00:28:24,350 --> 00:28:27,110 -艢wietne wasze zdj臋cie na ok艂adce -Naprawd臋? 415 00:28:27,110 --> 00:28:29,830 -W Oxford Mail. - My艣l臋, 偶e za bardzo si臋 u艣miecha艂am, 416 00:28:29,830 --> 00:28:31,870 szczerzy艂am jak kot z Cheshire.. 417 00:28:31,870 --> 00:28:33,830 Prosz臋, obs艂u偶 si臋. 418 00:28:35,870 --> 00:28:38,950 Bardzo poruszy艂a mnie dedykacja z Boxlands. 419 00:28:38,950 --> 00:28:41,470 "Dla Alice, muzy i narzeczonej." 420 00:28:41,470 --> 00:28:43,550 Mia艂em to na my艣li. 421 00:28:43,550 --> 00:28:46,150 C贸偶, gratulacje z Harvardu, kochanie. 422 00:28:46,150 --> 00:28:48,270 Musz臋 przyzna膰, 偶e utrzymywa艂e艣 to w sekrecie. 423 00:28:48,270 --> 00:28:50,190 Dopiero co to zosta艂o potwierdzone. 424 00:28:50,190 --> 00:28:52,470 Musicie od艂o偶y膰 艣lub na przysz艂o艣膰 425 00:28:52,470 --> 00:28:56,190 Wszystko ustalone. Pierwsza sobota po egzaminach. 426 00:28:56,190 --> 00:28:57,830 Dobrze. 427 00:28:58,910 --> 00:29:00,990 Co si臋 sta艂o z ogrodem? 428 00:29:00,990 --> 00:29:05,750 Testy SAT i czwartoklasi艣ci, to si臋 sta艂o. 429 00:29:05,750 --> 00:29:09,070 -A co, zg艂aszasz si臋 na ochotnika? -Prosi艂e艣 o to 430 00:29:09,070 --> 00:29:11,470 Mo偶emy wpa艣膰 w kt贸r膮艣 niedziel臋. 431 00:29:11,470 --> 00:29:14,710 Dlaczego nie? C贸偶, uporz膮dkowa艂em sw贸j harmonogram. 432 00:29:14,710 --> 00:29:16,670 B臋dziemy, obiecuj臋. 433 00:29:17,790 --> 00:29:20,670 Och, wczoraj wpad艂am do ciebie. 434 00:29:20,670 --> 00:29:24,550 Czy ta dziewczyna ci powiedzia艂a? Australijka. 艁adna. 435 00:29:24,550 --> 00:29:27,430 Melanie? Jest jedn膮 z moich studentek. 436 00:29:27,430 --> 00:29:29,270 Co robi艂a w moim pokoju? 437 00:29:29,270 --> 00:29:32,390 -Szuka艂a ksi膮偶ki. -Dziewczyna w twoim pokoju? 438 00:29:32,390 --> 00:29:34,630 Moja sekretna kochanka. 439 00:29:34,630 --> 00:29:36,310 TERAZ ci m贸wi. 440 00:29:36,310 --> 00:29:38,310 Powinna艣 by艂a mnie zapyta膰. 441 00:29:42,830 --> 00:29:45,150 Alice i ja b臋dziemy bardzo szcz臋艣liwi. 442 00:29:45,150 --> 00:29:46,950 B臋dzie idealnie. 443 00:29:48,190 --> 00:29:51,310 Alice. Muza i narzeczona 444 00:29:51,310 --> 00:29:53,030 Alice. Alice. 445 00:29:53,030 --> 00:29:54,830 Alice! 446 00:29:59,750 --> 00:30:01,470 Masz co艣? 447 00:30:01,470 --> 00:30:03,750 Od dziesi臋ciu miesi臋cy do kwietnia zesz艂ego roku, Marina dzwoni艂a 448 00:30:03,750 --> 00:30:05,750 na ten sam numer w Oxfordzie prawie codziennie. 449 00:30:05,750 --> 00:30:09,590 Oraz przychodz膮ce po艂膮czenia z tego numeru.W艂a艣ciciel profesor Norman Deering. 450 00:30:09,590 --> 00:30:11,910 Deering? By艂 w hotelu na prezentacji ksi膮偶ki. 451 00:30:11,910 --> 00:30:13,950 Norman , nie Edward. 452 00:30:13,950 --> 00:30:17,030 艢rodkowy inicja艂 E. Norman E Deering. 453 00:30:17,030 --> 00:30:19,550 N-E-D r贸wna si臋 Ned. Mamy go. 454 00:30:21,030 --> 00:30:23,190 Mo偶e Deering da艂 Marinie egzemplarz 455 00:30:23,190 --> 00:30:25,550 pierwszej ksi膮偶ki Crane'a, kt贸r膮 znale藕li艣my w jej domu. 456 00:30:26,630 --> 00:30:28,670 Tam jest, to on. 457 00:30:28,670 --> 00:30:31,070 Spr贸bujmy rozrywkowym sposobem. Ned? 458 00:30:31,070 --> 00:30:33,230 Tylko dla przyjaci贸艂. 459 00:30:39,790 --> 00:30:41,830 Marina Hartner. 460 00:30:41,830 --> 00:30:43,870 To ta dziewczyna, kt贸ra zosta艂a zamordowana? 461 00:30:43,870 --> 00:30:45,990 Tak, profesorze. 462 00:30:45,990 --> 00:30:47,950 Da艂e艣 jej w prezencie perfumy? 463 00:30:50,750 --> 00:30:53,470 Odwiedza艂 pan stron臋 internetow膮? 464 00:30:54,950 --> 00:30:56,990 Op艂aci艂em jej podr贸偶 z Pragi, 465 00:30:56,990 --> 00:30:59,070 pomog艂em znale藕膰 zakwaterowanie, 466 00:30:59,070 --> 00:31:01,150 p艂aci艂em za wynajem przez kilka miesi臋cy. 467 00:31:01,150 --> 00:31:03,270 Dop贸ki nie stan臋艂a na w艂asne nogi. 468 00:31:03,270 --> 00:31:06,990 Sprowadzi艂 j膮 pan do Anglii dla stosunk贸w seksualnych. 469 00:31:06,990 --> 00:31:11,110 Tak, ale nie m贸wcie nikomu. Mam reputacj臋 do utrzymania. 470 00:31:11,110 --> 00:31:13,030 Co pan ma na my艣li? 471 00:31:13,030 --> 00:31:14,950 Ned Deering nie uprawia seksu. 472 00:31:16,070 --> 00:31:18,670 Chocia偶 ostatnio takie pragnienia zn贸w si臋 pojawiaj膮, 473 00:31:18,670 --> 00:31:20,350 ku mojemu zaskoczeniu. 474 00:31:20,350 --> 00:31:22,190 Kiedy ostatnio widzia艂 pan Marin臋? 475 00:31:23,230 --> 00:31:25,270 Prima Aprilis w zesz艂ym roku. 476 00:31:25,270 --> 00:31:27,350 Odprawi艂a mnie. 477 00:31:27,350 --> 00:31:29,590 -By艂 pan z艂y na ni膮? -Przesz艂o mi. 478 00:31:29,590 --> 00:31:32,750 Gdzie pan by艂 we wtorek wieczorem po pokazie ksi膮偶ki? 479 00:31:32,750 --> 00:31:34,870 Wr贸ci艂em tutaj. I m贸j szwagier 480 00:31:34,870 --> 00:31:36,910 zadzwoni艂 do mnie. Jem Wishart. 481 00:31:36,910 --> 00:31:39,110 Jego c贸rka ma po艣lubi膰 Doriana Crane. 482 00:31:39,110 --> 00:31:41,350 Dr Wishart jest pana szwagrem? 483 00:31:41,350 --> 00:31:44,110 To dlatego Marina zarejestrowa艂a si臋 u niego w gabinecie? 484 00:31:44,110 --> 00:31:47,750 Poleci艂em go jej. Potrzebowa艂a lekarza. On jest bardzo dobry. 485 00:31:47,750 --> 00:31:50,350 Czy Dr Wishart jest 艣wiadomy pana zwi膮zk贸w z ni膮? 486 00:31:50,350 --> 00:31:53,910 Bo偶e, nie. Ona jest dla niego tylko kolejn膮 pacjentk膮. 487 00:31:53,910 --> 00:31:58,070 Chc臋 to tak utrzyma膰, prosz臋. 488 00:31:58,070 --> 00:31:59,910 Wtorkowa noc? 489 00:31:59,910 --> 00:32:02,470 Jem zosta艂 wywo艂any z Randolpha 490 00:32:02,470 --> 00:32:04,750 do pacjenta, ale to by艂 fa艂szywy alarm, 491 00:32:04,750 --> 00:32:07,470 wi臋c wpad艂 do mnie tutaj na brandy lub trzy. 492 00:32:07,470 --> 00:32:09,510 O kt贸rej to by艂o? 493 00:32:09,510 --> 00:32:11,550 Oko艂o 11:00. 494 00:32:11,550 --> 00:32:13,590 Zosta艂 kilka godzin. 495 00:32:13,590 --> 00:32:15,270 Mo偶e by膰 pan bardziej precyzyjny? 496 00:32:15,270 --> 00:32:17,670 Rzadko, po brandy. 497 00:32:17,670 --> 00:32:20,590 Czy s艂ysza艂 pan o miejscu zwanym Uqbara? 498 00:32:20,590 --> 00:32:23,230 -Co? -W Iraku. 499 00:32:23,230 --> 00:32:24,870 Nie s艂ysza艂em. 500 00:32:24,870 --> 00:32:26,830 Wejd藕cie. 501 00:32:42,590 --> 00:32:44,630 My艣la艂 pan o okularach, sir? 502 00:32:44,630 --> 00:32:46,510 Do bliskiej pracy. 503 00:32:46,510 --> 00:32:49,830 Sorry, nie s艂ysz臋 ci臋. Nie mam swojego aparatu s艂uchowego. Whoa! 504 00:32:49,830 --> 00:32:51,870 Tutaj ona jest. 505 00:32:51,870 --> 00:32:53,830 Wesz艂a przej艣ciem s艂u偶bowym. 506 00:32:55,270 --> 00:32:58,910 9:13. Musia艂a przyj艣膰 prosto z The Grapevine. 507 00:32:58,910 --> 00:33:01,190 Czy mam przyspieszy膰? 508 00:33:01,190 --> 00:33:04,910 We藕 od 10:45 . Aby by膰 pewnym. 509 00:33:04,910 --> 00:33:07,750 To zdaniem dr Hobson najwcze艣niejszy mo偶liwy czas zgonu. 510 00:33:08,830 --> 00:33:10,990 Je偶eli profesor Deering tak obawia si臋 511 00:33:10,990 --> 00:33:13,150 o swoj膮 reputacj臋 jako... 512 00:33:13,150 --> 00:33:15,230 Jakie to s艂owo? 513 00:33:15,230 --> 00:33:17,870 -Twoja dzia艂ka. -Celibat. 514 00:33:19,750 --> 00:33:22,390 Mo偶e pr贸bowa艂a go szanta偶owa膰. 515 00:33:22,390 --> 00:33:25,510 To dawa艂oby nam przynajmniej motyw. 516 00:33:25,510 --> 00:33:28,510 Zamiast antycznych luster i antycznych miast w Iraku. 517 00:33:28,510 --> 00:33:30,550 Post臋p? 518 00:33:30,550 --> 00:33:32,590 Docieramy do niego. 519 00:33:32,590 --> 00:33:34,670 Nocny wypad dziewczyn 520 00:33:34,670 --> 00:33:37,950 z Ginny i kilkoma innymi z uniwersyteckich czas贸w. 521 00:33:37,950 --> 00:33:39,630 Bardzo mi艂o, ma'am. 522 00:33:39,630 --> 00:33:42,670 Dzi臋kuj臋. Ginny jest urocza, nie uwa偶asz? 523 00:33:43,950 --> 00:33:47,030 Wydaje si臋 bardzo mi艂a, tak, ma'am. 524 00:33:47,030 --> 00:33:48,550 W separacji. 525 00:33:50,830 --> 00:33:52,430 Oh...10:50. 526 00:33:53,790 --> 00:33:56,310 Opuszcza hotel 10 minut po 11. 527 00:34:07,190 --> 00:34:09,150 Z kim rozmawia? 528 00:34:11,630 --> 00:34:13,870 Kolejny mo偶liwy 艣wiadek. 529 00:34:15,830 --> 00:34:18,750 Widzia艂am go na lunchu z Alice. 530 00:34:19,830 --> 00:34:22,030 Musi by膰 synem Wisharta. 531 00:34:35,150 --> 00:34:37,030 Jak mog臋 pom贸c? 532 00:34:37,030 --> 00:34:39,750 Pr贸bujemy odtworzy膰 tras臋 Mariny Hartner 533 00:34:39,750 --> 00:34:42,030 we wtorkow膮 noc zanim zosta艂a zamordowana. 534 00:34:43,110 --> 00:34:45,830 Ustalili艣my, 偶e by艂a w hotelu Randolph. 535 00:34:45,830 --> 00:34:48,990 Ja te偶. By艂em na prezentacji ksi膮偶ki Doriana Crane. 536 00:34:48,990 --> 00:34:50,590 Och. Ja r贸wnie偶. 537 00:34:51,870 --> 00:34:53,750 To moja c贸rka. 538 00:34:53,750 --> 00:34:55,630 Jest zar臋czona z Dorianem. 539 00:34:55,630 --> 00:34:59,190 Panowie s膮 z policji. Przyszli w sprawie morderstwa nad rzek膮. 540 00:34:59,190 --> 00:35:01,870 Ofiara by艂a moj膮 pacjentk膮. Musia艂em j膮 zidentyfikowa膰. 541 00:35:01,870 --> 00:35:03,950 Jak okropnie. 542 00:35:03,950 --> 00:35:05,950 Uwa偶amy, 偶e pa艅ski syn... Hayden, tak? 543 00:35:05,950 --> 00:35:07,790 .. m贸g艂 j膮 widzie膰 jak wychodzi艂a. 544 00:35:07,790 --> 00:35:09,750 Hayden? Jest w domu? 545 00:35:10,790 --> 00:35:12,670 C贸偶, w pewnym sensie. 546 00:35:14,070 --> 00:35:17,310 -Zamieszkuje sw贸j w艂asny ma艂y wszech艣wiat -Przejm臋 ich, tato. 547 00:35:18,910 --> 00:35:21,710 Nie zauwa偶y艂 pan Mariny w hotelu? 548 00:35:21,710 --> 00:35:23,790 Nie, nie, ju偶 powiedzia艂em. 549 00:35:23,790 --> 00:35:26,510 Tak czy inaczej, wyszed艂em wcze艣nie. Dosta艂em wezwanie do pacjenta. 550 00:35:26,510 --> 00:35:29,150 -Nag艂y przypadek? -Okaza艂o si臋, 偶e nie. 551 00:35:29,150 --> 00:35:31,310 Obawiam si臋, 偶e sko艅czy艂em wcze艣nie 552 00:35:31,310 --> 00:35:34,270 ale prawd臋 m贸wi膮c by艂em z moim szwagrem. 553 00:35:34,270 --> 00:35:36,630 Czy pami臋ta pan o kt贸rej wyszed艂? 554 00:35:36,630 --> 00:35:39,910 Przynajmniej o 1 w nocy. Dlaczego? 555 00:35:39,910 --> 00:35:42,350 A co z pani膮, panno Wishart, widzia艂a pani Marin臋? 556 00:35:42,350 --> 00:35:45,230 Nic o tym nie wiem. Warto spyta膰 o ni膮 Doriana. 557 00:35:45,230 --> 00:35:47,510 Rozpozna艂 jej zdj臋cie w gazecie. 558 00:35:47,510 --> 00:35:49,750 Czasami pi艂 w barze, gdzie pracowa艂a. 559 00:35:58,830 --> 00:36:01,790 Hayden zamkn膮艂 si臋 w sobie od czasu 艣mierci mamy. 560 00:36:01,790 --> 00:36:04,630 -Kiedy to by艂o? -Rok temu. Wypadek samochodowy. 561 00:36:04,630 --> 00:36:06,590 Rozumiem. Wsp贸艂czuj臋. 562 00:36:08,710 --> 00:36:11,590 Twoje perfumy to Mystique Noir? 563 00:36:11,590 --> 00:36:13,630 Tak, zawsze ich u偶ywam. 564 00:36:13,630 --> 00:36:16,310 Wujek Norman rozpieszcza mnie. 565 00:36:16,310 --> 00:36:18,390 Prezent od profesora Deering? 566 00:36:18,390 --> 00:36:22,190 Jest bardzo hojny. Dobrze rozpoznaje pan perfumy, jak na m臋偶czyzn臋. 567 00:36:23,270 --> 00:36:26,310 Ten zapach przypomina mi kogo艣. 568 00:36:26,310 --> 00:36:28,310 Mo偶emy i艣膰 dalej sami? 569 00:36:59,310 --> 00:37:00,830 Nie! 570 00:37:00,830 --> 00:37:03,390 Centymetr r贸偶nicy zniszczy ca艂膮 taktyk臋. 571 00:37:04,470 --> 00:37:08,030 Czy mo偶emy 艣ciszy膰 muzyk臋, abym m贸g艂 s艂ysze膰 swoje my艣li? 572 00:37:18,030 --> 00:37:20,070 Potrzebujemy twojej pomocy, Hayden. 573 00:37:20,070 --> 00:37:22,190 Ta? 574 00:37:22,190 --> 00:37:26,030 Wiesz, 偶e dosz艂o do morderstwa w noc, kiedy Doriana Crane prezentowa艂 now膮 ksi膮偶k臋? 575 00:37:26,030 --> 00:37:29,230 P臋kni臋te lustro przeci臋艂o jej kark. 576 00:37:29,230 --> 00:37:30,870 To dziwne. 577 00:37:30,870 --> 00:37:33,150 Musia艂o da膰 mega rozbryzg krwi. 578 00:37:33,150 --> 00:37:34,950 To nie jest horror film. 579 00:37:35,990 --> 00:37:38,030 Nie. 580 00:37:38,030 --> 00:37:39,750 W porz膮dku. 581 00:37:41,750 --> 00:37:44,190 Widzia艂e艣 ofiar臋 na zewn膮trz hotelu. 582 00:37:44,190 --> 00:37:47,390 -Naprawd臋? - To by艂o na nagraniu. 583 00:37:47,390 --> 00:37:51,390 Wysz艂a przej艣ciem dla personelu i rozmawia艂a z kim艣 w samochodzie. 584 00:37:51,390 --> 00:37:53,390 Och, ta. 585 00:37:54,430 --> 00:37:56,470 To by艂a ona? 586 00:37:56,470 --> 00:37:58,510 Tak. 587 00:37:58,510 --> 00:38:01,030 Dostrzeg艂e艣, kto by艂 w aucie? 588 00:38:02,590 --> 00:38:04,150 Sorry. 589 00:38:05,750 --> 00:38:08,310 S艂ysza艂e艣 co艣 z ich rozmowy? 590 00:38:12,230 --> 00:38:14,110 Dzi臋ki, tak czy inaczej. 591 00:38:16,230 --> 00:38:19,030 Spr贸buj przesun膮膰 Gadrillion贸w na lew膮 flank臋. 592 00:38:26,070 --> 00:38:28,110 Jedynym czego potrzebuje jest 艣wie偶e powietrze. 593 00:38:28,110 --> 00:38:30,150 Zamkni臋ty ze swoimi 偶o艂nierzykami. 594 00:38:30,150 --> 00:38:32,230 Figurkami gier wojennych. 595 00:38:32,230 --> 00:38:35,590 -Bez r贸偶nicy. -Mia艂 ci臋偶ki okres. Straci艂 mam臋. 596 00:38:35,590 --> 00:38:38,830 Nie szukaj dla niego wym贸wek. Nie robi sobie przys艂ugi. 597 00:38:38,830 --> 00:38:42,510 Gdy wycofuje si臋 w 艣wiat gier fantasy, 偶ycie da mu kopniaka w twarz. 598 00:39:17,150 --> 00:39:19,110 Pan Crane. 599 00:39:20,190 --> 00:39:22,230 Backgammon z profesorem Jassim? 600 00:39:22,230 --> 00:39:23,510 Szachy. 601 00:39:24,270 --> 00:39:26,230 To tw贸j pok贸j. 602 00:39:27,350 --> 00:39:30,790 Och, by艂a m艂oda dziewczyna z Australii. 603 00:39:30,790 --> 00:39:33,670 Kt贸ra malowa艂a sw贸j ty艂ek jak dalia. -Dobranoc. 604 00:39:34,750 --> 00:39:37,150 Wiesz kim jeste艣, Dorian? 605 00:39:37,150 --> 00:39:39,670 Poz艂acanym tombakiem. 606 00:39:59,270 --> 00:40:01,230 Wejd藕. 607 00:40:08,590 --> 00:40:10,830 -Nie mog臋 tego pi膰. -Mia艂a艣 niez艂膮 pr贸b臋. 608 00:40:10,830 --> 00:40:12,110 Pint臋 najlepszego, prosz臋. 609 00:40:12,110 --> 00:40:15,430 Nie ryzykowa艂abym najlepszego je艣li cenisz swoje kubki smakowe, jest zwietrza艂e. 610 00:40:15,430 --> 00:40:17,750 Nie jest, sir. 611 00:40:17,750 --> 00:40:20,510 Jest bardziej m臋tne ni偶 ponury dzie艅 w Birmingham. 612 00:40:20,510 --> 00:40:23,270 -Smakuje jak pacha wielb艂膮da. -Gorzkie, prosz臋 613 00:40:23,270 --> 00:40:25,990 Najwyra藕niej masz bardziej ekscytuj膮ce 偶ycie ni偶 ja. 614 00:40:25,990 --> 00:40:29,150 -To nie jest bardzo trudne. -Po艂ow臋 swojego ju偶 wypi艂a艣. 615 00:40:29,150 --> 00:40:31,110 Ledwie 膰wiartk臋. 616 00:40:31,950 --> 00:40:35,310 Je艣li na piwie znasz si臋 tak jak na u艂amkach, to nic dziwnego, 偶e jest zwietrza艂e. 617 00:40:35,310 --> 00:40:38,070 Je艣li piwo jest z艂e, wiesz to od pierwszego 艂yku. 618 00:40:38,070 --> 00:40:39,950 To BY艁 m贸j pierwszy 艂yk. 619 00:40:39,950 --> 00:40:41,710 Mia艂am pal膮ce pragnienie. 620 00:40:42,790 --> 00:40:44,990 Opowiem ci o jednym z tych dni. 621 00:40:44,990 --> 00:40:47,550 -Dolej pani po艂ow臋. -Po艂ow臋? 622 00:40:47,550 --> 00:40:49,670 -Zap艂aci艂am za pint臋! -Pani pozwoli. 623 00:40:56,790 --> 00:41:00,030 M贸j wybawca. Jaki czaruj膮cy. Dzi臋kuj臋 bardzo. 624 00:41:00,030 --> 00:41:02,790 M贸j gospodarz pana obs艂u偶y. 625 00:41:02,790 --> 00:41:05,990 A m贸wiono mi, 偶e znajd臋 lepszych klient贸w w Oxfordzie. 626 00:41:05,990 --> 00:41:09,070 -To sta艂a klientka? -Profesor Rutherford? Sta艂e utrapienie. 627 00:41:09,070 --> 00:41:11,150 Wi臋c to jest profesor Rutherford. 628 00:41:11,150 --> 00:41:13,070 -Jeszcze raz? -Tak. Prosz臋 629 00:41:14,710 --> 00:41:16,750 Na koszt firmy. 630 00:41:16,750 --> 00:41:18,510 Zdr贸wko. 631 00:41:20,910 --> 00:41:23,150 Mam dla ciebie 艣wietny urodzinowy prezent. 632 00:41:25,230 --> 00:41:27,190 Poczekaj a zobaczysz. 633 00:41:30,150 --> 00:41:32,110 Nie, nic takiego. Tylko... 634 00:41:33,270 --> 00:41:35,230 ... zaj臋ty prac膮. 635 00:41:37,870 --> 00:41:39,910 Tak, jasne, 偶e ci臋 kocham. 636 00:41:39,910 --> 00:41:41,870 My艣l臋 o niej ca艂y czas. 637 00:41:47,670 --> 00:41:49,430 Niespodziewanie, wiesz? 638 00:41:50,510 --> 00:41:52,470 Nie pr贸bowa艂em. 639 00:41:55,190 --> 00:41:57,150 W ka偶dym razie... 640 00:41:58,230 --> 00:42:00,190 Ciebie te偶, kochanie. 641 00:42:01,190 --> 00:42:03,150 艢pij dobrze , Lyn. 642 00:42:36,310 --> 00:42:39,230 "Dobre kwadratowe lustro ze Wschodu 643 00:42:39,230 --> 00:42:41,670 zdobi艂o kr贸lewsk膮 sypialni臋, 644 00:42:42,710 --> 00:42:45,190 jego mroczna rama 645 00:42:45,190 --> 00:42:48,110 spleciona z mas膮 per艂ow膮 w idealnej symetrii 646 00:42:49,390 --> 00:42:51,590 Od kiedy by艂 dzieckiem, m艂ody Aldred 647 00:42:51,590 --> 00:42:54,030 zdumiewa艂 si臋 opowie艣ciami magicznego lustra. 648 00:42:55,150 --> 00:42:59,510 I jak wszyscy, kt贸rzy o艣mielaj膮 si臋 sprzeciwi膰 niesprawiedliwemu z艂u 649 00:42:59,510 --> 00:43:03,150 i nara偶aj膮 si臋 na gniew ksi臋偶niczki - 650 00:43:03,150 --> 00:43:06,230 sprowadzi艂o na niego szybk膮 i brzydk膮 艣mier膰." 651 00:43:16,990 --> 00:43:18,950 Wiesz czy Dorian Crane jest w 艣rodku? 652 00:43:18,950 --> 00:43:21,870 - Jest na wyk艂adzie profesora Deeringa - Gdzie to jest? 653 00:43:22,910 --> 00:43:25,950 W momencie, wed艂ug Kapelusznika 654 00:43:25,950 --> 00:43:28,750 Kr贸lowa Serc wrzasn臋艂a, 655 00:43:28,750 --> 00:43:30,790 "艢ci膮膰 mu g艂ow臋!" 656 00:43:30,790 --> 00:43:33,990 Przy okazji, nie "Szalony" Kapelusznik 657 00:43:33,990 --> 00:43:35,830 Carroll nigdy go tak nie nazwa艂. 658 00:43:35,830 --> 00:43:40,790 Je艣li umie艣cicie w swoich esejach takie niewa偶ne informacje 659 00:43:40,790 --> 00:43:42,750 znacznie obni偶y to ocen臋. 660 00:43:45,070 --> 00:43:48,430 Ten uniwersytet ma tradycje literackich kaprys贸w 661 00:43:48,430 --> 00:43:51,110 od Alicji z Krainy Czar贸w do Hobbita, 662 00:43:51,110 --> 00:43:53,910 i tej md艂ej sagi o Narnii. 663 00:43:53,910 --> 00:43:57,150 Ale tylko Carroll Lewis, jak uwa偶am, 664 00:43:57,150 --> 00:44:01,110 mo偶e by膰 uznany za literacki talent 665 00:44:01,110 --> 00:44:04,230 kt贸ry przetrwa pr贸b臋 czasu. 666 00:44:09,670 --> 00:44:11,990 Co znaczy oryginalny miecz Piotra 667 00:44:11,990 --> 00:44:14,150 od "Lwa ,Czarownicy i Szafy". 668 00:44:14,150 --> 00:44:16,110 Mam nadziej臋, 偶e jest to ubezpieczone. 669 00:44:20,790 --> 00:44:22,750 Pan Crane? 670 00:44:24,590 --> 00:44:26,590 Podpisa艂em jedn膮 z moich ksi膮偶ek dla pana. 671 00:44:26,590 --> 00:44:28,670 Dla um...Lyn. 672 00:44:28,670 --> 00:44:30,870 Dobra pami臋膰, sir. Mo偶emy na s艂owo? 673 00:44:34,310 --> 00:44:36,550 Czy pan reformuje Inkling贸w? 674 00:44:36,550 --> 00:44:38,710 Kim oni s膮, zespo艂em rockowym? 675 00:44:38,710 --> 00:44:42,150 Nie. Byli grup膮 pisarzy, kt贸rzy spotykali si臋 Pod Or艂em i Dzieckiem 676 00:44:42,150 --> 00:44:44,750 by czyta膰 swoje nowe dzie艂a nad kufelkiem. 677 00:44:44,750 --> 00:44:47,070 Tolkien by艂 w艣r贸d nich. Oraz CS Lewis. 678 00:44:47,070 --> 00:44:49,310 Bardzo przytulnie. 679 00:44:49,310 --> 00:44:51,910 Robi臋 doktorat z CS Lewisa. 680 00:44:51,910 --> 00:44:54,230 Wp艂yw Islamu na jego trzeci膮 cz臋艣膰 o Narnii 681 00:44:54,230 --> 00:44:56,030 "Ko艅 i Jego Ch艂opiec". 682 00:44:56,030 --> 00:44:57,950 S艂ysza艂 pan o Uqbarze? 683 00:44:59,990 --> 00:45:01,750 Nie. 684 00:45:01,750 --> 00:45:03,790 O co chodzi? 685 00:45:03,790 --> 00:45:06,230 O morderstwo Mariny Hartner. 686 00:45:06,230 --> 00:45:08,430 Dziewczyny, kt贸ra pracowa艂a w Grapevine? 687 00:45:08,430 --> 00:45:10,430 Widzia艂em jej zdj臋cie w gazecie. 688 00:45:11,710 --> 00:45:13,670 Co si臋 sta艂o? 689 00:45:13,670 --> 00:45:16,230 -Nie przeczyta艂em ca艂ego artyku艂u. -Zna艂 pan j膮? 690 00:45:17,350 --> 00:45:19,830 Jako dziewczyn臋 czasami sprzedaj膮c膮 mi drinki. 691 00:45:19,830 --> 00:45:21,710 Zab贸jca roztrzaska艂 jej lustro na g艂owie 692 00:45:21,710 --> 00:45:23,750 i podci膮艂 nim jej gard艂o. 693 00:45:23,750 --> 00:45:25,710 To okropne. 694 00:45:27,070 --> 00:45:28,750 Lustro? 695 00:45:28,750 --> 00:45:32,070 Identyczne jak te, opisane w rozdziale 5 pana nowej ksi膮偶ki. 696 00:45:36,030 --> 00:45:38,150 Lustro nale偶a艂o do profesora Jassima. 697 00:45:39,670 --> 00:45:42,710 -Po schodach, por贸wnywanie religii. -Wiemy. 698 00:45:42,710 --> 00:45:45,870 Lustro skradziono z jego pokoju we wtorkowy wiecz贸r. 699 00:45:45,870 --> 00:45:48,910 W jaki spos贸b opisa艂 pan lustro tak dok艂adnie? 700 00:45:48,910 --> 00:45:51,350 Po偶yczy艂em je od niego w zesz艂ym roku. 701 00:45:51,350 --> 00:45:54,950 Dla inspiracji kiedy pisa艂em Boxlands. Sta艂o na moim biurku. 702 00:45:54,950 --> 00:45:57,030 Rozumiem. 703 00:45:57,030 --> 00:46:02,030 Zastanawia mnie, 偶e lustro u偶yto do brutalnego morderstwa 704 00:46:02,030 --> 00:46:05,510 a pan napisa艂 o nim oraz o szybkiej i brzydkiej 艣mierci. 705 00:46:05,510 --> 00:46:07,310 Tak, przez magi臋. 706 00:46:07,310 --> 00:46:09,030 To nie jest dos艂owne. 707 00:46:09,030 --> 00:46:11,790 Najwyra藕niej nie przeczyta艂 pan ko艅ca rozdzia艂u. 708 00:46:11,790 --> 00:46:14,310 Jestem policjantem, panie Crane, nie fanem. 709 00:46:14,310 --> 00:46:16,350 Zna艂 pan ofiar臋. 710 00:46:16,350 --> 00:46:18,390 Opisa艂 pan narz臋dzie zbrodni. 711 00:46:18,390 --> 00:46:20,230 Ledwo j膮 zna艂em. 712 00:46:20,230 --> 00:46:22,470 I wyja艣ni艂em kwesti臋 lustra. 713 00:46:22,470 --> 00:46:25,790 Znale藕li艣my pana pierwsz膮 ksi膮偶k臋 "Halfwoods" w pokoju Mariny. 714 00:46:25,790 --> 00:46:28,550 Co mog臋 powiedzie膰? Bardzo dobrze si臋 sprzedawa艂a. 715 00:46:28,550 --> 00:46:30,550 Dlaczego nie mia艂aby jej nie mie膰? 716 00:46:30,550 --> 00:46:34,430 - Nie dosta艂a jej od pana? - Powiedzia艂em, 偶e jej nie zna艂em. 717 00:46:36,150 --> 00:46:38,430 Gdzie pan poszed艂 po prezentacji ksi膮偶ki? 718 00:46:40,350 --> 00:46:42,390 Wr贸ci艂em tutaj, podszed艂em spa膰. 719 00:46:42,390 --> 00:46:44,150 Czy kto艣 mo偶e za pana r臋czy膰? 720 00:46:44,150 --> 00:46:45,750 Miss Wishart, mo偶e? 721 00:46:46,830 --> 00:46:48,630 Nie, zam贸wi艂em dla niej taks贸wk臋 do domu. 722 00:46:49,630 --> 00:46:53,510 Omawia艂em sprawy biznesowe z moj膮 agentk膮 i wydawc膮. 723 00:46:53,510 --> 00:46:55,190 Mog臋? 724 00:46:55,190 --> 00:46:58,110 To moja nagroda Armstrong Lang za Halfwoods. 725 00:46:58,110 --> 00:47:00,230 - Robi wra偶enie. - Dzi臋kuj臋. 726 00:47:14,030 --> 00:47:17,190 K艂ama艂 na temat Uqbary. To co艣 dla niego znaczy. 727 00:47:17,190 --> 00:47:19,990 Nie ma alibi. Zastanawiam si臋, co ma w tym pudle. 728 00:47:19,990 --> 00:47:22,030 Hathaway. 729 00:47:22,030 --> 00:47:24,270 O co chodzi? 730 00:47:26,230 --> 00:47:28,190 Nie, popro艣, by zaczeka艂. Sam si臋 z nim zobacz臋. 731 00:47:35,110 --> 00:47:37,710 To przysz艂o tego ranka. 732 00:47:37,710 --> 00:47:39,750 Czy Alice kaza艂a to panu zg艂osi膰? 733 00:47:39,750 --> 00:47:42,190 Nie, powiedzia艂a, by to zignorowa膰, 734 00:47:42,190 --> 00:47:45,110 偶e to jaki艣 smutny samotnik zazdrosny o sukces Doriana. 735 00:47:45,110 --> 00:47:48,030 Ale je偶eli jest niezr贸wnowa偶ony, mo偶e by膰 niebezpieczny. 736 00:47:50,830 --> 00:47:53,990 Dzi臋kujemy, doktorze. Przyjrzymy si臋 temu. 737 00:47:53,990 --> 00:47:55,910 Dzi臋kuj臋. 738 00:47:57,590 --> 00:47:59,270 Sir? 739 00:47:59,270 --> 00:48:01,270 Obszczekiwali艣my z艂e drzewo. 740 00:48:02,350 --> 00:48:04,270 Ostaniej nocy w domu Wisharta 741 00:48:04,270 --> 00:48:06,870 dostrzeg艂em sylwetk臋 Alice w ciemno艣ci. 742 00:48:06,870 --> 00:48:10,150 Marina by艂a w tym samym wieku, taka sama sylwetka, kolor w艂os贸w. 743 00:48:10,150 --> 00:48:12,390 Nad rzek膮 by艂o bardzo ciemno. 744 00:48:12,390 --> 00:48:15,790 Zab贸jca pomyli艂 kobiety, Marin臋 zamiast Alice? 745 00:48:15,790 --> 00:48:18,230 U偶ywa艂y nawet tych samych perfum. 746 00:48:36,392 --> 00:48:38,432 Dzi臋kuj臋, pani profesor. 747 00:48:38,432 --> 00:48:40,232 M贸w mi Bernie. 748 00:48:40,232 --> 00:48:43,112 Nigdy nie wzi臋艂abym ci臋 za detektywa, panie Hathaway. 749 00:48:43,112 --> 00:48:45,832 Nigdy nie wzi膮艂bym ci臋 za Bernie, Bernie. 750 00:48:45,832 --> 00:48:48,072 Lubi臋 ci臋. 751 00:48:48,952 --> 00:48:51,032 W艂a艣ciwie to Bernice. 752 00:48:51,032 --> 00:48:52,952 Dzi臋kuj臋, 偶e chcia艂a艣 si臋 ze mn膮 spotka膰 753 00:48:52,952 --> 00:48:55,672 Zaintrygowa艂e艣 mnie. Potrzebujesz pomocy w sprawie krwawego s艂owa? 754 00:48:55,672 --> 00:48:58,512 Pomy艣la艂em o twoim do艣wiadczeniu w rozszyfrowywaniu- 755 00:48:58,512 --> 00:49:00,472 Sp贸jrzmy na to. 756 00:49:05,808 --> 00:49:08,328 Jestem wielkim fanem twojej pracy o zwojach Morza Martwego. 757 00:49:08,328 --> 00:49:10,488 Pochlebstwa wsz臋dzie ci臋 doprowadz膮. 758 00:49:10,488 --> 00:49:14,288 W艂a艣ciwie zosta艂am zast膮piona przez znakomicie wyprofilowan膮 maszyn臋 rentgenowsk膮 759 00:49:14,288 --> 00:49:17,328 w przypadku zwoj贸w, kt贸re s膮 zbyt delikatne, by je rozwija膰. 760 00:49:17,328 --> 00:49:20,928 Dalekie to od b艂膮dzenia po judejskiej pustyni z lup膮. 761 00:49:20,928 --> 00:49:22,968 Co uwa偶asz o tym s艂owie? 762 00:49:22,968 --> 00:49:24,848 Uqbara? 763 00:49:24,848 --> 00:49:28,608 Niez艂a pr贸ba. Poza tym, 偶e to nie jest "A" na ko艅cu. 764 00:49:28,608 --> 00:49:31,608 To jest "A". Zobacz jak pozioma kreska 765 00:49:31,608 --> 00:49:34,328 zaczyna si臋 na lewo od pochy艂ej pionowej. 766 00:49:38,408 --> 00:49:41,568 Powiedzia艂abym, 偶e nie ma tu poziomej kreski. 767 00:49:41,568 --> 00:49:43,528 C贸偶, je艣li to nie "A", to co? 768 00:49:44,608 --> 00:49:46,528 Krwawa smuga, moim zdaniem. 769 00:49:46,528 --> 00:49:48,608 To na pewno nie jest list. 770 00:49:48,608 --> 00:49:52,488 Czy Po艂udniowa Ameryka jest cz臋艣ci膮 waszej sprawy, panie Hathaway? 771 00:49:52,488 --> 00:49:54,448 Nic o tym nie wiem. 772 00:49:54,448 --> 00:49:57,328 A co z literatur膮? Literatur膮 fantasy? 773 00:50:01,848 --> 00:50:05,608 Nie wierzysz, 偶e Marina Hartner mia艂a by膰 ofiar膮? 774 00:50:05,608 --> 00:50:08,688 - Nie, ma'am. Alice Wishart by艂a celem. - To mo偶liwe. 775 00:50:08,688 --> 00:50:11,408 Bardziej ni偶 mo偶liwe. Czysta nienawi艣膰. 776 00:50:11,408 --> 00:50:14,608 Dlaczego Uqbara? Co z lustrem? 777 00:50:14,608 --> 00:50:18,448 Hathaway kontaktuje si臋 z m膮drym cz艂owiekiem w sprawie Uqbary, 778 00:50:18,448 --> 00:50:20,568 a ja mam pomys艂 dotycz膮cy lustra. 779 00:50:20,568 --> 00:50:22,928 Prawdopodonie Uqbara nie jest tym s艂owem. 780 00:50:22,928 --> 00:50:24,808 Nie byli艣my pewni"A" na ko艅cu. 781 00:50:24,808 --> 00:50:27,208 Czy Uqbar bez "A" znaczy cokolwiek? 782 00:50:27,208 --> 00:50:30,248 Wed艂ug mojego nowego 藕r贸d艂a, Uqbar jest fikcyjn膮 krain膮 783 00:50:30,248 --> 00:50:33,128 stworzon膮 przez bohater贸w w powie艣ci JL Borgesa. 784 00:50:33,128 --> 00:50:35,168 Kto to jest? 785 00:50:35,168 --> 00:50:37,848 Argenty艅ski pisarz. 786 00:50:37,848 --> 00:50:40,088 Gauchos, tanga i natura rzeczywisto艣ci. 787 00:50:40,088 --> 00:50:42,128 To cofa mnie w czasie. 788 00:50:42,128 --> 00:50:45,248 -Czy kto艣 nadal czyta Borgesa? -Dorian Crane m贸g艂by. 789 00:50:45,248 --> 00:50:47,608 Zawaha艂 si臋, gdy wspomnieli艣my o Uqbarze. 790 00:50:47,608 --> 00:50:50,208 To r贸wnie偶 dzia艂ka Haydena Wisharta 791 00:50:50,208 --> 00:50:53,168 "CS Lewis, Tolkien, JK Rowling, 792 00:50:53,168 --> 00:50:56,968 偶adne z nich nie wykreowa艂o 艣wiata fantasy tak perfekcyjnie jak Borges Uqbar." 793 00:50:56,968 --> 00:50:59,008 艢wiat fantastyczny? 794 00:50:59,008 --> 00:51:01,008 To t艂umaczy艂oby lustro. 795 00:51:02,528 --> 00:51:04,288 Alice, Alice po drugiej stronie lustra. 796 00:51:05,408 --> 00:51:08,768 -Je艣li macie racj臋 to chore. - C贸偶, jeste艣my w Oxfordzie. 797 00:51:08,768 --> 00:51:10,768 Plus, mamy powi膮zanie z Lewisem Carrollem 798 00:51:10,768 --> 00:51:13,328 poprzez profesora Deering. 799 00:51:13,328 --> 00:51:16,648 -Jej wuja? -Zawsze najpierw patrz na rodzin臋. 800 00:51:16,648 --> 00:51:19,888 To on podarowa艂 Marinie i Alice perfumy. 801 00:51:19,888 --> 00:51:22,448 Ale je艣li wiedzia艂, 偶e Alice zamierza by膰 na prezentacji ksi膮偶ki, 802 00:51:22,448 --> 00:51:26,168 czemu pomy艣la艂by, 偶e p贸jdzie nad rzek臋? -Komu przysz艂oby to do g艂owy? 803 00:51:27,248 --> 00:51:29,008 Spytamy j膮. 804 00:51:32,408 --> 00:51:34,168 Powiedzia艂e艣, 偶e nie mog臋 przyj艣膰 805 00:51:34,168 --> 00:51:36,568 bo musisz spotka膰 si臋 z agentk膮. - To prawda. 806 00:51:36,568 --> 00:51:40,768 -Jeste艣 pewien, 偶e nie spotka艂e艣 si臋 z dziewczyn膮 z Australii? -Nie. 807 00:51:40,768 --> 00:51:42,688 By艂e艣 z ni膮 zesz艂ej nocy, prawda? 808 00:51:44,208 --> 00:51:46,768 Ona jest tylko jedn膮 z moich studentek. Zaufaj mi. 809 00:51:46,768 --> 00:51:48,808 To prawdziwy 艣wiat, nie Boxlands, 810 00:51:48,808 --> 00:51:51,168 gdzie ksi膮偶臋 Aldred jest wierny 811 00:51:51,168 --> 00:51:53,208 jedynej prawdziwej wybrance. 812 00:51:53,208 --> 00:51:55,168 Co z tob膮 nie tak? 813 00:52:00,368 --> 00:52:02,528 Nie prosi艂em o bycie innym ni偶 jestem, Alice. 814 00:52:05,488 --> 00:52:07,448 Doro艣nij. 815 00:52:08,928 --> 00:52:10,768 Alice. 816 00:52:22,128 --> 00:52:26,008 -Hayden, widzia艂e艣 Alice? -Nie. 817 00:52:26,008 --> 00:52:28,568 -Jeste艣 fatalnym k艂amc膮. -Zostaw mnie w spokoju. 818 00:52:28,568 --> 00:52:30,128 -Powiedz. -Puszczaj mnie! 819 00:52:30,128 --> 00:52:32,168 Tylko mi powiedz! 820 00:52:32,168 --> 00:52:34,048 Ty ma艂y g艂upi ch艂opaku. 821 00:52:49,608 --> 00:52:51,568 Nadal 偶adnego kontaktu z Alice. 822 00:52:52,688 --> 00:52:55,168 Zgubi艂a telefon, wed艂ug jej taty. 823 00:52:55,168 --> 00:52:57,208 Ale powinna by膰 w Pod Or艂em i Dzieckiem 824 00:52:57,208 --> 00:52:59,048 p贸藕niej, bo ma pojawi膰 si臋 Dorian. 825 00:52:59,048 --> 00:53:02,128 Hathaway czeka na ni膮. Mam si臋 tam z nim spotka膰. 826 00:53:03,648 --> 00:53:07,008 Dobrze. Robert, mo偶e wpadniesz kiedy艣 na obiad? 827 00:53:09,008 --> 00:53:12,208 -Dlaczego nie, ma'am? Dzi臋kuj臋. -Mog臋 zaprosi膰 Ginny. 828 00:53:13,488 --> 00:53:15,248 Dam ci jej numer 829 00:53:15,248 --> 00:53:18,928 aby艣 m贸g艂 skontaktowa膰 si臋 z ni膮 w sprawie terminu. 830 00:53:21,408 --> 00:53:23,168 Zadzwoni臋 do niej. 831 00:53:23,168 --> 00:53:24,848 Dobrze. 832 00:53:40,448 --> 00:53:42,488 Halo. Ginny? 833 00:53:42,488 --> 00:53:45,328 -Przy telefonie. -Cze艣膰, z tej strony Robert Lewis. 834 00:53:45,328 --> 00:53:47,608 Robbie. -Och, cze艣膰. 835 00:53:47,608 --> 00:53:51,128 Nadkomisarz Innocent da艂a mi tw贸j numer. 836 00:53:51,128 --> 00:53:53,088 Chce nas zaprosi膰 na obiad. 837 00:53:55,008 --> 00:53:57,088 Ach, pomy艣la艂am tak. 838 00:53:57,088 --> 00:54:00,208 Erm... s艂uchaj, nie chc臋 by膰 nieuprzejma... 839 00:54:00,208 --> 00:54:02,368 Uwa偶am, 偶e jeste艣 bardzo mi艂a ale nie jestem gotowy... 840 00:54:02,368 --> 00:54:03,728 ..nie s膮d藕, 偶e my... 841 00:54:06,208 --> 00:54:09,088 Chocia偶 rozumiem, dlaczego ona my艣li, 偶e... 842 00:54:09,088 --> 00:54:11,248 ..realistyczny projekt. 843 00:54:11,248 --> 00:54:13,328 C贸偶, ca艂a Jean. 844 00:54:13,328 --> 00:54:15,448 Czasami jest bardzo pragmatyczna. 845 00:54:17,048 --> 00:54:20,248 Och, przepraszam. Musz臋 i艣膰. Kto艣 stoi za drzwiami. 846 00:54:20,248 --> 00:54:21,848 Na razie. 847 00:54:21,848 --> 00:54:23,808 Cze艣膰. 848 00:54:29,168 --> 00:54:31,208 Nie wiem, co robi膰. 849 00:54:31,208 --> 00:54:33,488 Znasz Doriana lepiej ni偶 ktokolwiek inny. 850 00:54:33,488 --> 00:54:35,528 Powinnam. 851 00:54:35,528 --> 00:54:37,608 Wiem, jak bardzo on ci臋 kocha. 852 00:54:37,608 --> 00:54:39,608 Nigdy nie m贸wi o swojej prawdziwej matce 853 00:54:40,688 --> 00:54:42,648 Przepraszam, biologicznej matce. 854 00:54:44,968 --> 00:54:47,128 Powiedzia艂 mi, 偶e go adoptowa艂a艣. 855 00:54:47,128 --> 00:54:49,088 Doprawdy? 856 00:54:51,488 --> 00:54:53,528 Kiedy mia艂 15 lat 857 00:54:53,528 --> 00:54:55,568 i przeprowadzili艣my si臋, 858 00:54:55,568 --> 00:54:57,648 i zmieni艂 szko艂臋, 859 00:54:57,648 --> 00:55:02,288 obieca艂 mi, 偶e zawsze b臋dziemy matk膮 i synem 860 00:55:02,288 --> 00:55:04,248 je艣li chodzi o 艣wiat. 861 00:55:05,808 --> 00:55:08,208 Desperacko potrzebowa艂 bezpiecze艅stwa. 862 00:55:08,208 --> 00:55:09,968 Czy jego biologiczna matka u偶ywa艂a przemocy? 863 00:55:11,048 --> 00:55:13,088 Nie, tylko by艂a... nieodpowiednia 864 00:55:13,088 --> 00:55:15,448 Naprawd臋 nieodpowiednia. 865 00:55:17,568 --> 00:55:20,448 Nie chc臋 sekret贸w mi臋dzy mn膮 a Dorianem. 866 00:55:20,448 --> 00:55:22,528 Nienawidz臋 tajemnic. 867 00:55:22,528 --> 00:55:27,248 C贸偶, kiedy ju偶 opu艣cicie Oxford i pobierzecie si臋 , 868 00:55:27,248 --> 00:55:30,248 wszystko, co wydaje si臋 teraz dla niego problemem... 869 00:55:30,248 --> 00:55:32,808 oczy艣ci atmosfer臋. 870 00:55:34,248 --> 00:55:35,968 Tak. 871 00:55:35,968 --> 00:55:38,008 Za艂atwi臋 z nim to dzi艣 wieczorem. 872 00:55:38,008 --> 00:55:40,008 Och, tak. Pod Or艂em i Dzieckiem. 873 00:55:40,008 --> 00:55:42,408 On wyg艂asza przemow臋 dla Inkling贸w. 874 00:55:42,408 --> 00:55:45,408 -Idziesz? -Mam stert臋 klas贸wek do ocenienia. 875 00:55:45,408 --> 00:55:47,808 Och, daj spok贸j. Moralne wsparcie. 876 00:55:47,808 --> 00:55:50,528 W porz膮dku. Dlaczego nie? 877 00:55:51,688 --> 00:55:54,528 Hammy, idziesz p贸藕niej do tych Inkling贸w? 878 00:56:31,808 --> 00:56:33,408 Dorian? 879 00:56:34,448 --> 00:56:36,408 Chc臋 porozmawia膰. 880 00:56:38,408 --> 00:56:40,368 Daj spok贸j. 881 00:56:49,848 --> 00:56:54,168 Ksi臋偶niczka Rooksnarl wesz艂a do komnaty m艂odego Aldreda 882 00:56:54,168 --> 00:56:57,568 wszystko ton臋艂o w kruczoczarnej ciemno艣ci, 883 00:56:57,568 --> 00:57:00,528 kiedy nagle... 884 00:57:31,408 --> 00:57:33,448 Nie wchod藕 tam, cokolwiek robisz. 885 00:57:33,448 --> 00:57:35,488 Dlaczego, piwo zwietrza艂o? 886 00:57:35,488 --> 00:57:37,488 Nie, znacznie gorzej. 887 00:57:37,488 --> 00:57:39,768 To miejsce jest pe艂ne g艂upc贸w, kt贸rzy s膮dz膮, 偶e Tolkien 888 00:57:39,768 --> 00:57:42,768 i reszta infantylnej paczki jest warta celebrowania. 889 00:57:42,768 --> 00:57:44,528 Ja wesz艂am tylko na cich膮 pint臋. 890 00:57:44,528 --> 00:57:46,688 Wi臋c uwa偶asz Tolkiena za infantylnego? 891 00:57:46,688 --> 00:57:49,448 Ca艂a fantastyka jest infantylna, dop贸ki nie przemienia si臋 z艂owieszczo, 892 00:57:49,448 --> 00:57:51,688 co si臋 dzieje, kiedy nie dorastasz. 893 00:57:51,688 --> 00:57:55,448 Zatrzymane dorastanie to niebezpieczna rzecz, panie Hathaway. 894 00:57:55,448 --> 00:57:57,248 Niezno艣na i niebezpieczna. 895 00:58:10,048 --> 00:58:13,648 Sir, czy to gospoda, gdzie hobbici 偶艂opali ale? 896 00:58:13,648 --> 00:58:15,688 Nadal to robi膮, gdy ksi臋偶yc jest w pe艂ni. 897 00:58:15,688 --> 00:58:17,768 Dobry wiecz贸r, profesorze. 898 00:58:17,768 --> 00:58:20,368 Jeste艣cie tutaj, by ujrze膰 nowych Inkling贸w? 899 00:58:20,368 --> 00:58:22,448 Dorian przemawia. 900 00:58:22,448 --> 00:58:24,848 "Teologiczne implikacje CS Lewisa 901 00:58:24,848 --> 00:58:26,728 niedoko艅czonej pracy Mrocznej Wie偶y" 902 00:58:26,728 --> 00:58:28,768 Zastanawiam si臋, dlaczego tego nie uko艅czy艂. 903 00:58:28,768 --> 00:58:30,808 By艂 za bardzo zaj臋ty polerowaniem miecza. 904 00:58:30,808 --> 00:58:32,888 Czy Alice przyjdzie? 905 00:58:32,888 --> 00:58:35,048 Tak powiedzia艂a, gdy widzia艂am si臋 z ni膮 wcze艣niej. 906 00:58:35,048 --> 00:58:37,688 Witam. Hammy. 907 00:58:37,688 --> 00:58:39,768 Dobry wiecz贸r, sier偶ancie. 908 00:58:39,768 --> 00:58:42,368 Co miecz prawdy tutaj robi? 909 00:58:42,368 --> 00:58:44,888 To pomys艂 Doriana, 910 00:58:44,888 --> 00:58:47,408 po艂膮czenie nowych Inkling贸w z oryginalnymi. 911 00:58:47,408 --> 00:58:50,728 Czy to prawda, 偶e CS Lewis wymachiwa艂 tym podczas swoich seminari贸w? 912 00:58:50,728 --> 00:58:53,568 Doprawdy? Jak obrzydliwie ostentacyjnie. 913 00:59:03,008 --> 00:59:04,648 Panno Wishart. 914 00:59:04,648 --> 00:59:07,808 -Czy Dorian si臋 pojawi艂? -Nie. -Czy mog臋 zamieni膰 z pani膮 s艂owo na temat wtorkowego wieczoru? 915 00:59:07,808 --> 00:59:11,088 To wa偶ne. Czy od pocz膮tku zamierza艂a pani uda膰 si臋 na prezentacj臋? 916 00:59:11,088 --> 00:59:12,728 Tak, oczywi艣cie. 917 00:59:12,728 --> 00:59:15,648 Czy co艣 niezwyk艂ego zdarzy艂o si臋 tego wieczoru? 918 00:59:15,648 --> 00:59:18,968 Troch臋 si臋 sp贸藕ni艂am przez poci膮g. 919 00:59:18,968 --> 00:59:22,408 Kt贸r膮 drog臋 wybra艂aby pani wracaj膮c do domu ? 920 00:59:22,408 --> 00:59:25,408 Normalnie spaceruj臋 nad rzek膮. Dlaczego? 921 00:59:25,408 --> 00:59:27,248 Tak, sir. 922 00:59:27,248 --> 00:59:29,128 Nie, w艂a艣nie przyjecha艂a. 923 00:59:29,128 --> 00:59:31,088 Czy nie powinienem z ni膮 zaczeka膰? 924 00:59:32,128 --> 00:59:34,208 Tak. OK. 925 00:59:34,208 --> 00:59:36,448 Poczeka pani z Ginny, dop贸ki nie wr贸c臋? 926 00:59:36,448 --> 00:59:39,728 -W porz膮dku,ale dlaczego? -Wyja艣ni臋 p贸藕niej. 927 00:59:49,648 --> 00:59:52,368 Co ona robi艂a w pokoju Doriana? 928 00:59:55,648 --> 00:59:57,568 -Dwie minuty? -Jedna. 929 01:00:00,768 --> 01:00:04,328 Masz pomys艂, kto to zrobi艂? 930 01:00:04,328 --> 01:00:06,928 Wysoki? Niski? M臋偶czyzna? Kobieta? 931 01:00:06,928 --> 01:00:08,608 Tylko b臋kart. 932 01:00:08,608 --> 01:00:10,688 Dlaczego posz艂a艣 do pokoju? 933 01:00:12,808 --> 01:00:16,488 Chcia艂am powiedzie膰 Dori... 偶e to koniec. 934 01:00:16,488 --> 01:00:19,448 -Mieli艣cie romans? -Gdyby tylko. 935 01:00:19,448 --> 01:00:23,408 Przyszed艂 wcze艣niej do mojego pokoju, by powiedzie膰 mi, 偶ebym si臋 odczepi艂a. 936 01:00:23,408 --> 01:00:25,488 W mo偶liwie najs艂odszy spos贸b. 937 01:00:25,488 --> 01:00:27,528 Ostatniej nocy po prostu chcia艂am go zobaczy膰... 938 01:00:28,648 --> 01:00:30,848 ..by powiedzie膰 mu, OK, dosta艂am wiadomo艣膰. 939 01:00:30,848 --> 01:00:33,128 Wiedzia艂a艣, 偶e by艂 zar臋czony? 940 01:00:33,128 --> 01:00:35,088 O co chodzi? 941 01:00:36,208 --> 01:00:39,408 Kto艣 poci膮艂 zdj臋cie Alice i wys艂a艂 jej. 942 01:00:40,488 --> 01:00:42,368 To nie ja. 943 01:00:44,208 --> 01:00:46,288 Co Alice powiedzia艂a? 944 01:00:46,288 --> 01:00:48,528 Zazwyczaj sz艂a nad rzek膮 do domu. 945 01:00:48,528 --> 01:00:51,248 Co, je艣li zab贸jca Mariny pomyli艂 j膮 z Alice, 946 01:00:51,248 --> 01:00:54,008 poniewa偶 nie wiedzia艂, 偶e Alice idzie na prezentacj臋. 947 01:00:54,008 --> 01:00:57,408 Lub mia艂 pow贸d wierzy膰, 偶e zmieni艂a plany. 948 01:01:03,848 --> 01:01:06,968 Prawdopodobnie ten, kto zaatakowa艂 Melanie, czeka艂 na Doriana. 949 01:01:06,968 --> 01:01:09,408 To raczej nie wygl膮da na w艂amanie? 950 01:01:10,608 --> 01:01:12,648 Chocia偶 mog艂oby. 951 01:01:12,648 --> 01:01:14,608 Gdzie jest jego pud艂o? 952 01:01:22,248 --> 01:01:24,208 艢cisz to, Hayden. 953 01:01:26,928 --> 01:01:28,688 Co si臋 sta艂o? 954 01:01:32,408 --> 01:01:34,208 Pozw贸l mi obejrze膰. 955 01:01:34,208 --> 01:01:36,168 Nie jeste艣 mam膮. 956 01:01:39,008 --> 01:01:41,008 Te偶 mi jej brakuje. 957 01:01:41,008 --> 01:01:42,848 Och, ta? 958 01:01:49,608 --> 01:01:51,408 Wiem, co zrobi艂e艣. 959 01:01:59,008 --> 01:02:01,688 OK, do zobaczenia. -Cze艣膰. 960 01:02:07,128 --> 01:02:10,008 -Pan Crane wci膮偶 tutaj? -Nie pojawi艂 si臋. 961 01:02:10,008 --> 01:02:12,648 Jacy艣 m艂odzi debatowali 962 01:02:12,648 --> 01:02:15,528 na temat polityki 艢r贸dziemia. Wi臋kszo艣膰 ludzi wysz艂a. 963 01:02:15,528 --> 01:02:17,368 Ani 艣ladu Ginny lub Alice. 964 01:02:17,368 --> 01:02:20,568 Alice wysz艂a przed profesorem Jassimem. 965 01:02:20,568 --> 01:02:22,648 Kradniecie, czy tylko mordujecie? 966 01:02:24,688 --> 01:02:27,488 Kto艣 wyj膮艂 miecz prawdy. 967 01:02:58,144 --> 01:03:01,704 "Jest rado艣膰 w obecno艣ci anio艂贸w Boga... 968 01:03:02,744 --> 01:03:05,184 ..nad jednym grzesznikiem, kt贸ry si臋 nawraca." 969 01:03:05,184 --> 01:03:09,224 艁ukasz, rozdzia艂 15, werset 10.. 970 01:03:10,384 --> 01:03:13,224 Ale...czy rado艣膰 anio艂贸w 971 01:03:13,224 --> 01:03:16,264 jest uznawana za wystarczaj膮c膮 w Talmudzie? 972 01:03:16,264 --> 01:03:18,224 Lub w Koranie? 973 01:03:20,144 --> 01:03:22,944 Czy akt skruchy wystarczy, by 974 01:03:22,944 --> 01:03:25,784 z艂agodzi膰 boskie 偶膮danie... 975 01:03:26,944 --> 01:03:28,904 ..kary? 976 01:03:33,944 --> 01:03:36,704 -Zastanawia艂em si臋. -To przychodzi z prac膮. 977 01:03:37,784 --> 01:03:39,784 Jestem pewien, 偶e zamordowan膮 dziewczyn臋 978 01:03:39,784 --> 01:03:41,864 widzia艂em z tob膮, chocia偶 by艂o ciemno. 979 01:03:41,864 --> 01:03:44,704 -Nie. -Jestem przekonany. 980 01:03:44,704 --> 01:03:47,744 Szczeg贸lnie odk膮d znalaz艂em jej zdj臋cie w twoim pokoju. 981 01:03:50,984 --> 01:03:52,544 Musz臋 zacz膮膰 zamyka膰 drzwi. 982 01:03:54,304 --> 01:03:56,904 I ja jestem przekonany, Norman, 983 01:03:56,904 --> 01:04:00,744 偶e Dorian Crane m贸wi艂 mi prawd臋 o tobie, 984 01:04:00,744 --> 01:04:03,064 jak pr贸bowa艂e艣 to na nim w zesz艂ym roku. 985 01:04:03,064 --> 01:04:07,304 Bardzo niech臋tnie zabra艂e艣 swoje drapie偶ne 艂apy, wyzna艂. 986 01:04:09,144 --> 01:04:13,344 -Dlaczego opowiedzia艂 ci o tym? -Dyskutowali艣my o utracie moralno艣ci. 987 01:04:15,384 --> 01:04:17,464 Nigdy nie wni贸s艂 skargi. 988 01:04:17,464 --> 01:04:23,984 Ale je偶eli ten incydent sta艂by si臋, jako艣, teraz powszechnie znany 989 01:04:23,984 --> 01:04:26,784 w tych smutnych okoliczno艣ciach... 990 01:04:28,184 --> 01:04:30,704 Jakich okoliczno艣ciach? 991 01:04:31,944 --> 01:04:33,904 Nie s艂ysza艂e艣! 992 01:04:37,464 --> 01:04:40,904 Dorian Crane umar艂 w przeci膮gu minut z powodu d藕gni臋cia w serce. 993 01:04:40,904 --> 01:04:42,984 Zab贸jca skierowa艂 ku niemu ostrze 994 01:04:42,984 --> 01:04:44,904 kiedy Dorian by艂 w pozycji stoj膮cej, 995 01:04:44,904 --> 01:04:47,384 przed pojedynczym pchni臋ciem. 996 01:04:47,384 --> 01:04:49,464 Alice by艂a pokryta krwi膮. 997 01:04:49,464 --> 01:04:53,744 C贸偶, jest to konsekwencj膮 znalezienia go i ko艂ysania w ramionach. 998 01:04:53,744 --> 01:04:56,904 Nadal nie mo偶emy jej przes艂ucha膰. Musi si臋 najpierw uspokoi膰. 999 01:04:56,904 --> 01:05:00,624 -Czy dotarli艣cie gdzie艣 w tej sprawie? -Tak, dzi臋ki, doktor. 1000 01:05:00,624 --> 01:05:02,624 Uwa偶amy, 偶e Alice mia艂a 1001 01:05:02,624 --> 01:05:05,464 by膰 pierwsz膮 ofiar膮, nie Marina. -Ma to zwi膮zek z lustrem. 1002 01:05:05,464 --> 01:05:08,304 Alice po drugiej stronie lustra. 1003 01:05:09,984 --> 01:05:13,184 Teraz mamy miecz z "Lwa, Czarownicy i Starej Szafy". 1004 01:05:13,184 --> 01:05:15,144 Co nast臋pne? Noddy zabija Big Ears? 1005 01:05:17,584 --> 01:05:19,544 Och, nawiasem m贸wi膮c. Jeden z moich student贸w 1006 01:05:19,544 --> 01:05:21,904 ogl膮da艂 fotografie post-mortem. 1007 01:05:21,904 --> 01:05:25,304 Jej bi偶uteria to medalik Taweez. 1008 01:05:25,304 --> 01:05:27,264 To islamska rzecz. 1009 01:05:28,464 --> 01:05:30,544 By艂a muzu艂mank膮? 1010 01:05:30,544 --> 01:05:32,944 Czy s膮 jacy艣 muzu艂manie w Czechach? 1011 01:05:32,944 --> 01:05:35,944 Nie tak wielu, jak w innych krajach. 1012 01:05:35,944 --> 01:05:40,104 Denerwowa艂a si臋 swoim statusem imigrantki. 1013 01:05:40,104 --> 01:05:41,904 Powinni艣my by膰 otwarci. 1014 01:05:41,904 --> 01:05:44,184 Nie wiemy, czy Marin臋 pomylono z Alice, 1015 01:05:44,184 --> 01:05:45,984 jakkolwiek specjalne mia艂y perfumy. 1016 01:05:45,984 --> 01:05:48,944 Chc臋 zamieni膰 s艂owo z przyjaci贸艂k膮 Mariny - Leyl膮 Adan? 1017 01:05:49,784 --> 01:05:51,584 Jak chcesz. 1018 01:05:54,024 --> 01:05:57,384 Ludzie por贸wnuj膮 Doriana do CS Lewisa. 1019 01:05:59,704 --> 01:06:04,264 Ale Lewis by艂 po 40 zanim osi膮gn膮艂 sukces. 1020 01:06:04,264 --> 01:06:06,344 Alegoria mi艂o艣ci. 1021 01:06:08,304 --> 01:06:10,344 Znasz to? 1022 01:06:10,344 --> 01:06:12,424 Nie na poczekaniu. 1023 01:06:12,424 --> 01:06:15,464 To by艂o spostrze偶enie na temat... 1024 01:06:16,664 --> 01:06:18,744 ..cz艂owieka, kt贸ry nie pozna艂 mi艂o艣ci. 1025 01:06:20,824 --> 01:06:22,984 W ko艅cu Dorian zna艂 mi艂o艣膰, Ginny. 1026 01:06:26,384 --> 01:06:28,344 Kontaktowa艂a艣 si臋 z m臋偶em? 1027 01:06:29,424 --> 01:06:32,464 -Po co? -Aby mu powiedzie膰. 1028 01:06:34,504 --> 01:06:37,264 Och...Nick nie jest ojcem Doriana. 1029 01:06:39,584 --> 01:06:41,624 Adoptowali艣my go. 1030 01:06:41,624 --> 01:06:43,664 Rozumiem 1031 01:06:43,664 --> 01:06:45,584 Nie mogli艣my mie膰 dzieci, 1032 01:06:50,344 --> 01:06:52,024 wi臋c wzi臋li艣my Doriana. 1033 01:06:52,024 --> 01:06:53,704 Mia艂 10 lat. 1034 01:06:53,704 --> 01:06:55,664 I zosta艂. 1035 01:07:00,264 --> 01:07:02,304 Przez pierwszy miesi膮c, 1036 01:07:02,304 --> 01:07:04,504 upiera艂 si臋, 偶e jest osieroconym ksi臋ciem. 1037 01:07:08,784 --> 01:07:10,744 Ale potem dor贸s艂. 1038 01:07:12,424 --> 01:07:14,464 Gdzie teraz jest Nick? 1039 01:07:14,464 --> 01:07:16,424 B贸g tylko wie. 1040 01:07:17,504 --> 01:07:19,504 Odszed艂 11 lat temu, 1041 01:07:19,504 --> 01:07:21,944 w 15 urodziny Doriana. 1042 01:07:21,944 --> 01:07:24,624 -To pod艂e. -On jest pod艂y. 1043 01:07:26,104 --> 01:07:27,944 Zostawi艂 mnie na lodzie. 1044 01:07:31,384 --> 01:07:34,904 Co艣 zosta艂o zabrane z pokoju Doriana, 1045 01:07:34,904 --> 01:07:37,344 dekoracyjne pude艂ko. 1046 01:07:37,344 --> 01:07:39,424 Och, da艂am je mu. 1047 01:07:40,464 --> 01:07:43,344 Znalaz艂am to w sklepie wyprzeda偶owym w roku, gdy rozpocz膮艂 Oxford. 1048 01:07:43,344 --> 01:07:45,104 Co trzyma艂 w 艣rodku? 1049 01:07:45,104 --> 01:07:47,304 Przypuszczam, 偶e pami膮tki. 1050 01:07:48,344 --> 01:07:50,104 Prywatne rzeczy. 1051 01:07:55,424 --> 01:07:58,104 On mia艂 niesamowity talent. 1052 01:08:01,784 --> 01:08:04,704 Czy czyta艂e艣 "Boxlands"? 1053 01:08:05,824 --> 01:08:08,904 Fragment rozdzia艂u o magicznym lustrze. 1054 01:08:10,304 --> 01:08:13,144 C贸偶, wiem, 偶e to nie dla ciebie, Robbie, 1055 01:08:13,144 --> 01:08:15,984 ale spr贸buj doczyta膰 do ko艅ca. 1056 01:08:16,784 --> 01:08:18,744 My艣l臋, 偶e wtedy zrozumiesz. 1057 01:08:22,464 --> 01:08:24,504 Musz臋 si臋 czym艣 zaj膮膰. 1058 01:08:24,504 --> 01:08:26,664 Ogr贸d jest w op艂akanym stanie. 1059 01:08:44,864 --> 01:08:46,824 Nie 艣piesz si臋. 1060 01:08:48,504 --> 01:08:50,344 Dorian i ja pok艂贸cili艣my si臋 1061 01:08:50,344 --> 01:08:52,824 o t臋 australijsk膮 studentk臋, Melanie Harding. 1062 01:08:52,824 --> 01:08:55,184 Dowiedzia艂am si臋,偶e by艂 p贸藕no 1063 01:08:55,184 --> 01:08:58,264 w jej pokoju poprzedniej nocy. -Jak si臋 dowiedzia艂a艣? 1064 01:08:58,264 --> 01:09:01,344 -Wujek Norman, profesor Deering, powiedzia艂 mi. 1065 01:09:01,344 --> 01:09:05,024 Kiedy zapyta艂am o to Doriana, kaza艂 mi sobie zaufa膰. 1066 01:09:06,184 --> 01:09:08,144 Ale mu nie uwierzy艂am. 1067 01:09:09,344 --> 01:09:11,304 Posz艂am zobaczy膰 si臋 z Ginny. 1068 01:09:12,384 --> 01:09:14,704 Chcia艂am wyja艣ni膰 wszystko z Dorianem w pubie. 1069 01:09:14,704 --> 01:09:16,664 Gdy nie pojawi艂 si臋... 1070 01:09:18,984 --> 01:09:21,504 ..posz艂am go szuka膰 i znalaz艂am go... 1071 01:09:24,064 --> 01:09:25,784 .. 偶ycie z niego ucieka艂o. 1072 01:09:29,064 --> 01:09:31,104 Dlaczego mu nie uwierzy艂a艣? 1073 01:09:33,184 --> 01:09:37,144 Nigdy nie powiedzia艂am Dorianowi, ale otrzyma艂am anonimowy list 1074 01:09:37,144 --> 01:09:39,584 i my艣la艂am 偶e by艂 od Melanie. 1075 01:09:39,584 --> 01:09:41,304 Kiedy to by艂o? 1076 01:09:41,304 --> 01:09:43,624 W zesz艂ym miesi膮cu, kiedy ksi膮偶ka zosta艂a opublikowana. 1077 01:09:46,264 --> 01:09:48,104 Mia艂 pude艂ko na p贸艂ce. 1078 01:09:48,104 --> 01:09:51,504 -Co by艂o wewn膮trz? -Nie wiem. 1079 01:09:51,504 --> 01:09:53,784 W li艣cie napisano, dlaczego mi tego nie pokaza艂? 1080 01:09:53,784 --> 01:09:56,424 Mo偶e to z powodu jakiego艣 okropnego sekretu? 1081 01:09:56,424 --> 01:09:59,784 Zapyta艂am i odpowiedzia艂, 偶e to tylko rzeczy. 1082 01:09:59,784 --> 01:10:02,624 Zmusi艂 mnie do obietnicy, 偶e nie zajrz臋 do 艣rodka i nigdy tego nie zrobi艂am. 1083 01:10:02,624 --> 01:10:04,664 Czy wci膮偶 masz ten list? 1084 01:10:04,664 --> 01:10:06,824 Podar艂am go i wyrzuci艂am. 1085 01:10:09,344 --> 01:10:11,104 Tato! 1086 01:10:13,144 --> 01:10:15,744 -Przynios艂em ci troch臋 rzeczy z domu. -Dzi臋ki. 1087 01:10:15,744 --> 01:10:17,584 Jakie艣 kosmetyki, szczotka do w艂os贸w. 1088 01:10:17,584 --> 01:10:19,784 Oh. M贸j telefon. 1089 01:10:19,784 --> 01:10:22,384 Niesamowite, kto艣 go odda艂. 1090 01:10:24,304 --> 01:10:26,584 Alice... 1091 01:10:26,584 --> 01:10:28,504 kiedy dok艂adnie zgubi艂a艣 sw贸j telefon? 1092 01:10:28,504 --> 01:10:30,424 W dzie艅 prezentacji. 1093 01:10:32,984 --> 01:10:34,544 Czy mog臋 go po偶yczy膰? 1094 01:10:39,984 --> 01:10:42,504 To dlatego nie mogli艣my znale藕膰 telefonu Mariny! 1095 01:10:42,504 --> 01:10:45,264 Poniewa偶 zab贸jca zabra艂 go, s膮dz膮c, 偶e nale偶y do Alice! 1096 01:10:45,264 --> 01:10:47,624 Dlaczego morderca wierzy艂, 偶e Alice b臋dzie spacerowa艂a 1097 01:10:47,624 --> 01:10:49,864 nad rzek膮 zamiast by膰 w hotelu Randolph? 1098 01:10:49,864 --> 01:10:51,984 Wys艂a艂 jej wiadomo艣膰 o zmianie plan贸w. 1099 01:10:51,984 --> 01:10:55,024 Nie otrzyma艂a jej, bo zgubi艂a telefon. 1100 01:10:55,024 --> 01:10:58,264 Ostatni膮 wiadomo艣膰 dosta艂a dzie艅 wcze艣niej. Och, do diab艂a. 1101 01:10:58,264 --> 01:11:01,384 Tutaj mo偶e by膰 e-mail, je艣li zachowa艂a has艂o automatycznie. 1102 01:11:03,024 --> 01:11:06,344 "Nie id藕 do Randolpha, lecz do domu. Sekretna niespodzianka. Dorian." 1103 01:11:06,344 --> 01:11:08,144 Dorian? 1104 01:11:08,144 --> 01:11:11,184 To webmail. Ka偶dy, kto zna艂 jego has艂o, m贸g艂 to wys艂a膰. 1105 01:11:11,184 --> 01:11:14,504 Kto jeszcze je zna艂? 1106 01:11:14,504 --> 01:11:16,264 Zadzwo艅 do Alice. 1107 01:11:22,064 --> 01:11:26,064 -Boxlands? -Tak. Jest rozdzia艂, kt贸ry musz臋 doko艅czy膰. 1108 01:11:27,184 --> 01:11:29,104 Czy monitoring zarejestrowa艂 jeszcze 1109 01:11:29,104 --> 01:11:31,504 samoch贸d, kt贸ry zatrzyma艂 si臋 przy Marinie Hartner? 1110 01:11:31,504 --> 01:11:34,344 Nie, ma'am. 1111 01:11:34,344 --> 01:11:38,184 Ale te wszystkie rzeczy zwi膮zane z Dorianem Crane i jego fantastycznym 艣wiatem. 1112 01:11:38,184 --> 01:11:41,984 Specjalne pud艂a, magiczne lustra, B贸g wie, co jeszcze. 1113 01:11:41,984 --> 01:11:44,664 Nie, Marina znalaz艂a si臋 w z艂ym miejscu o z艂ym czasie. 1114 01:11:44,664 --> 01:11:47,944 Alice m贸wi, 偶e powtarza艂a Dorianowi, by zmieni艂 has艂o. 1115 01:11:47,944 --> 01:11:50,944 Mia艂 takie samo od lat. 1116 01:11:50,944 --> 01:11:53,384 "82", rok jego narodzin, i "Uqbar." 1117 01:11:53,384 --> 01:11:56,024 M贸wi, 偶e nigdy nie wiedzia艂a, co znaczy Uqbar. 1118 01:11:56,024 --> 01:11:59,784 Leyla Adan's ju偶 jest. 1119 01:12:03,064 --> 01:12:05,864 To ma wewn膮trz Taweez, 1120 01:12:05,864 --> 01:12:08,704 czyli wers 艣wi臋tego Koranu. 1121 01:12:08,704 --> 01:12:11,584 To chroni od z艂a. 1122 01:12:11,584 --> 01:12:13,784 Jej prawdziwe imi臋 to Sabira Omerovic, 1123 01:12:13,784 --> 01:12:15,944 i pochodzi艂a z Bo艣ni. 1124 01:12:15,944 --> 01:12:17,984 Musia艂a zap艂aci膰 wysok膮 cen臋 1125 01:12:17,984 --> 01:12:20,504 za paszport w Pradze, by by膰 legalnie. 1126 01:12:20,504 --> 01:12:23,304 Dlaczego przedtem nie powiedzia艂a艣 nam, kim by艂a naprawd臋? 1127 01:12:24,424 --> 01:12:26,984 My艣la艂am, 偶e b臋d臋 mia艂a problemy. 1128 01:12:26,984 --> 01:12:29,664 Czy jest co艣 jeszcze, czego nam nie zdradzi艂a艣 ostatnim razem? 1129 01:12:29,664 --> 01:12:32,024 Na przyk艂ad z kim by艂a w twoim pokoju w hotelu? 1130 01:12:32,024 --> 01:12:34,424 Nie wiem. Przyrzekam. 1131 01:12:34,424 --> 01:12:37,104 Czy jest kto艣 jeszcze o kim wspomina艂a? Kto艣 w pracy? 1132 01:12:37,104 --> 01:12:39,304 Nie ch艂opak, nie. 1133 01:12:40,624 --> 01:12:44,224 Opowiada艂a mi o ch艂opcu, kt贸ry by艂...dziwny. 1134 01:12:45,384 --> 01:12:48,464 -Robi艂 jej zdj臋cia. -Zdj臋cia? 1135 01:12:48,464 --> 01:12:51,024 S膮dzi艂, 偶e ona tego nie dostrzega 1136 01:12:51,024 --> 01:12:53,224 i 艣ledzi艂 j膮. 1137 01:12:53,224 --> 01:12:55,984 Jaki on by艂? 1138 01:12:55,984 --> 01:12:58,824 M贸wi艂a, 偶e oko艂o 16 lat z... 1139 01:12:58,824 --> 01:13:00,664 dzikimi w艂osami 1140 01:13:01,704 --> 01:13:03,664 Co艣 jeszcze o nim, Leyla? 1141 01:13:04,784 --> 01:13:07,744 Czasami mia艂 figurki 1142 01:13:10,064 --> 01:13:11,544 ..jakby 偶o艂nierzyki. 1143 01:13:37,944 --> 01:13:41,264 Zostaw to! Odsu艅 si臋 od komputera, prosz臋! 1144 01:13:42,904 --> 01:13:46,024 Przyzna艂e艣, 偶e widzia艂e艣 Marin臋 na zewn膮trz hotelu tamtej nocy, 1145 01:13:46,024 --> 01:13:48,344 ale nie zdradzi艂e艣, 偶e j膮 zna艂e艣! Dlaczego nie? 1146 01:13:48,344 --> 01:13:50,704 -Nie zna艂em jej. -Ale chcia艂e艣 tego. 1147 01:13:50,704 --> 01:13:52,504 To stalking, Hayden. 1148 01:13:52,504 --> 01:13:55,344 -To nie by艂o tak... -Zostawcie go w spokoju! 1149 01:13:58,584 --> 01:14:00,624 Dlaczego im nie poka偶esz? 1150 01:14:21,304 --> 01:14:23,104 Ksi臋偶niczka Ultima. 1151 01:14:26,344 --> 01:14:29,504 -Zrobi艂em j膮. -Dlaczego? 1152 01:14:29,504 --> 01:14:32,224 Teraz dzieciaki robi膮 takie rzeczy. 1153 01:14:32,224 --> 01:14:33,744 To jest nieszkodliwe. 1154 01:14:35,184 --> 01:14:38,664 Gdzie by艂e艣 wczoraj w nocy? I co ci si臋 sta艂o w warg臋? 1155 01:14:40,104 --> 01:14:42,864 -Dorian uderzy艂 mnie. -Dlaczego? 1156 01:14:42,864 --> 01:14:45,424 Poniewa偶 szuka艂 Alice. 1157 01:14:45,424 --> 01:14:48,624 Pok艂贸cili si臋 i nie chcia艂em mu powiedzie膰, gdzie ona posz艂a. 1158 01:14:48,624 --> 01:14:50,864 Po tym jak ci臋 uderzy艂, co si臋 wydarzy艂o? 1159 01:14:52,224 --> 01:14:54,504 Poszed艂em Pod Or艂em i Dzieckiem, by go poszuka膰, 1160 01:14:54,504 --> 01:14:56,184 ale si臋 nie zjawi艂. 1161 01:14:56,184 --> 01:14:59,824 Dlaczego go szuka艂e艣? Pr贸bowa艂e艣 doko艅czy膰 to, co zacz膮艂e艣? 1162 01:14:59,824 --> 01:15:02,064 Nie, poszed艂em przeprosi膰. Nie lubi臋 si臋 bi膰. 1163 01:15:02,064 --> 01:15:04,824 Na przyj臋ciu wypi艂e艣 kilka drink贸w. 1164 01:15:04,824 --> 01:15:07,624 -Czy widz膮c Marin臋 postanowi艂e艣 艣ledzi膰 j膮? -Nie. 1165 01:15:07,624 --> 01:15:10,184 Co ona robi艂a w hotelu, Hayden? 1166 01:15:10,184 --> 01:15:13,864 Je艣li go nie aresztujecie, nie powinni艣cie zadawa膰 mu wi臋cej pyta艅. 1167 01:15:13,864 --> 01:15:15,904 Jest wyra藕nie zdenerwowany. To oczywiste dla mnie, 1168 01:15:15,904 --> 01:15:18,544 偶e nic nie wie o morderstwie Mariny. 1169 01:15:18,544 --> 01:15:20,504 Sir, zn贸w ten samoch贸d. 1170 01:15:22,104 --> 01:15:23,784 Dalej. 1171 01:15:26,704 --> 01:15:28,864 Tym razem wsiad艂a. 1172 01:15:30,184 --> 01:15:33,304 Sprawd藕 numery tablicy. 1173 01:15:33,304 --> 01:15:36,424 Jeszcze tu wr贸cimy, zobaczysz. Ani troch臋 w to nie wierz臋. 1174 01:15:36,424 --> 01:15:39,664 Nie mamy wyboru, sir. Mamy jego auto podwo偶膮ce Marin臋, 1175 01:15:39,664 --> 01:15:42,944 cho膰 twierdzi艂, 偶e jej nie zna i narz臋dzie zbrodni wisia艂o na jego 艣cianie. 1176 01:16:00,864 --> 01:16:04,424 Hamid Jassim, aresztuj臋 ci臋 jako podejrzanego o morderstwo. 1177 01:16:08,704 --> 01:16:10,464 Hammy! 1178 01:16:23,713 --> 01:16:28,393 Pokazuj臋 profesorowi Jassim fotografi臋 Sabiry Omerovic, 1179 01:16:28,393 --> 01:16:31,273 znan膮 r贸wnie偶 jako Marina Hartner, 1180 01:16:31,273 --> 01:16:34,713 wsiadaj膮c膮 do jego auta, 1181 01:16:34,713 --> 01:16:37,553 numer rejestracyjny VO57 RJZ. 1182 01:16:38,633 --> 01:16:42,193 -Czy jest pan w艂a艣cicielem pojazdu? - Tak, jestem. 1183 01:16:42,193 --> 01:16:45,233 - Prowadzi艂 pan go? -Tak. 1184 01:16:47,793 --> 01:16:50,073 Zobaczy艂em j膮 wychodz膮c膮 z Randolpha 1185 01:16:50,073 --> 01:16:53,153 i zaoferowa艂em podwiezienie, ale odpowiedzia艂a, "Nie, dzi臋ki." 1186 01:16:53,153 --> 01:16:56,713 Potem zatrzyma艂em si臋 i zaprosi艂em j膮 raz jeszcze. 1187 01:16:56,713 --> 01:16:58,913 Tym razem zmieni艂a zdanie. 1188 01:16:58,913 --> 01:17:00,753 Musia艂em wysadzi膰 j膮 nad rzek膮, 1189 01:17:00,753 --> 01:17:02,633 bo ...moja 偶ona zadzwoni艂a do mnie. 1190 01:17:02,633 --> 01:17:07,113 - Dojdziemy do tego. Czy spotka艂e艣 j膮 przedtem? - Tak, cz臋sto. 1191 01:17:08,193 --> 01:17:10,513 Pierwszy raz w kawiarni. 1192 01:17:10,513 --> 01:17:12,553 By艂a smutna. 1193 01:17:12,553 --> 01:17:14,633 Na w艂asn膮 r臋k臋 1194 01:17:14,633 --> 01:17:19,753 pr贸bowa艂a odpi膮膰 medalik od p臋kni臋tego 艂a艅cuszka. 1195 01:17:19,753 --> 01:17:21,793 Jej Taweez? 1196 01:17:21,793 --> 01:17:23,753 Tak. 1197 01:17:24,633 --> 01:17:28,473 Spyta艂em j膮, czy jest muzu艂mank膮 i opowiedzia艂a mi swoj膮 histori臋. 1198 01:17:28,473 --> 01:17:30,313 Czyli? 1199 01:17:30,313 --> 01:17:32,753 Utraci艂a ojca w wieku 6 lat 1200 01:17:32,753 --> 01:17:35,113 z powodu czystek etnicznych. 1201 01:17:36,273 --> 01:17:39,593 Bez matki rok p贸藕niej, gdy mo藕dzierz spad艂 1202 01:17:39,593 --> 01:17:42,113 na kolejk臋 na rynku w Sarajewie. 1203 01:17:43,433 --> 01:17:46,033 Sabira jako艣 prze偶y艂a, 1204 01:17:46,033 --> 01:17:48,833 prostytuuj膮c si臋... 1205 01:17:49,953 --> 01:17:54,593 a偶 wreszcie przyjecha艂a do Oxfordu jako Marina z Pragi. 1206 01:17:54,593 --> 01:17:57,913 Zamawiana przez internet jak towar. 1207 01:17:59,313 --> 01:18:01,553 Nie wiedz膮c, kim naprawd臋 jest. 1208 01:18:03,673 --> 01:18:05,993 Spotykali艣my si臋 od czasu do czasu, 1209 01:18:05,993 --> 01:18:08,953 aby dyskutowa膰, co to znaczy by膰 muzu艂maninem w tym kraju. 1210 01:18:10,193 --> 01:18:13,993 -Nie aprobowa艂 pan jej sposobu na 偶ycie? -Tak. 1211 01:18:15,113 --> 01:18:18,193 Bardziej ni偶 pan sobie wyobra偶a. 1212 01:18:20,033 --> 01:18:21,993 Ale 偶aden ze mnie Taliban. 1213 01:18:23,353 --> 01:18:24,993 Co pan my艣la艂 o Dorianie Crane? 1214 01:18:26,073 --> 01:18:30,073 Dogadywali艣my si臋. Lubi艂em jego towarzystwo. 1215 01:18:30,073 --> 01:18:32,993 Jego akademicka praca by艂a wt贸rna, 1216 01:18:32,993 --> 01:18:36,313 zupe艂nie jak jego literackie wysi艂ki. 1217 01:18:37,433 --> 01:18:43,393 Nawet tytu艂, Boxlands, jest odniesieniem do pana imiennika, inspektorze. 1218 01:18:43,393 --> 01:18:48,033 W wieku 8 lat CS Lewis napisa艂 histori臋 zatytu艂owan膮 Boxen. 1219 01:18:48,033 --> 01:18:51,793 O wyimaginowanym 艣wiecie opartym na jego zabawkach, z... 1220 01:18:51,793 --> 01:18:55,993 Kr贸lem Bunny i s艂ug膮 Golliwogiem. 1221 01:18:55,993 --> 01:18:58,913 -Czy nie spali艂 swych zabawek, kiedy jego ojciec zmar艂? - Tak. 1222 01:18:58,913 --> 01:19:01,633 Profesorze, czy Marina, Sabira, 1223 01:19:01,633 --> 01:19:04,353 powiedzia艂a, czemu by艂a w hotelu Randolph? 1224 01:19:05,673 --> 01:19:08,713 By spotka膰 si臋 z m臋偶czyzn膮- doktorem. 1225 01:19:09,833 --> 01:19:14,233 By艂a dumna. Bardzo sprytny doktor. 1226 01:19:14,233 --> 01:19:16,673 Doktor? Jej lekarz? 1227 01:19:17,753 --> 01:19:19,833 Wiesz, jacy s膮 obcokrajowcy. 1228 01:19:21,513 --> 01:19:23,953 Mo偶e mia艂a na my艣li akademika. 1229 01:19:33,273 --> 01:19:35,873 Jeste艣 pewny, 偶e zda艂e艣 swoje prawo jazdy? 1230 01:19:41,153 --> 01:19:43,113 Pr贸buj臋 czyta膰! 1231 01:19:49,753 --> 01:19:52,713 -Wejd藕cie. -Alice. 1232 01:19:55,153 --> 01:19:57,313 Ciesz臋 si臋, 偶e te偶 pan tu jest, profesorze. 1233 01:19:57,313 --> 01:20:00,513 -Jak si臋 masz, Alice? -Nie wiem. 1234 01:20:00,513 --> 01:20:02,953 Mo偶esz opu艣ci膰 pok贸j na chwil臋. 1235 01:20:02,953 --> 01:20:05,393 To, co powiemy, mo偶e ci臋 zdenerwowa膰. 1236 01:20:06,553 --> 01:20:08,513 Zdenerwowa膰? 1237 01:20:10,273 --> 01:20:12,233 W porz膮dku. 1238 01:20:13,793 --> 01:20:16,753 Wiemy ju偶, 偶e Marina Hartner u偶ywa艂a pokoju 1239 01:20:16,753 --> 01:20:18,993 w hotelu Randolph by by膰 z m臋偶czyzn膮. 1240 01:20:20,073 --> 01:20:23,793 Powiedzia艂 nam pan, 偶e zosta艂 wywo艂any z przyj臋cia do pacjenta. 1241 01:20:25,113 --> 01:20:27,513 Pan zezna艂, 偶e doktor Wishart wr贸ci艂 potem 1242 01:20:27,513 --> 01:20:30,633 do pana pokoju na brandy. - Tak. 1243 01:20:30,633 --> 01:20:32,593 Kim by艂 pacjent? 1244 01:20:33,633 --> 01:20:35,673 Och, ...starsza kobieta. 1245 01:20:35,673 --> 01:20:37,953 Ona przewr贸ci艂a si臋. 1246 01:20:37,953 --> 01:20:39,673 Jak si臋 nazywa艂a? 1247 01:20:41,753 --> 01:20:44,353 Je艣li pan nie pami臋ta, zadzwonimy do gabinetu. 1248 01:20:44,353 --> 01:20:46,393 Powiedz im 1249 01:20:46,393 --> 01:20:48,553 albo ja to zrobi臋. 1250 01:20:48,553 --> 01:20:50,713 O co chodzi? 1251 01:20:50,713 --> 01:20:52,633 Wujku Norman? 1252 01:20:54,073 --> 01:20:57,673 "Nadszed艂 czas, rzek艂 Walrus, porozmawia膰 o wielu rzeczach." 1253 01:20:57,673 --> 01:21:00,993 Jak obaj pr贸bowali艣cie zapewni膰 sobie nawzajem fa艂szywe alibi, 1254 01:21:00,993 --> 01:21:04,433 poniewa偶 obaj byli艣cie w zwi膮zkach z Marin膮 Hartner? 1255 01:21:04,433 --> 01:21:08,433 Nie by艂o p贸藕nego picia brandy, zgadza si臋? 1256 01:21:08,433 --> 01:21:09,993 Ani wezwania do pacjenta. 1257 01:21:12,073 --> 01:21:13,633 Nie. 1258 01:21:15,953 --> 01:21:19,633 Wi臋c, kt贸ry z was by艂 z Marin膮 w noc jej 艣mierci? 1259 01:21:19,633 --> 01:21:21,233 Ja. 1260 01:21:22,353 --> 01:21:25,153 Byli艣my kochankami. 1261 01:21:25,153 --> 01:21:28,753 To zdarzy艂o si臋 d艂ugo po 艣mierci mamy, Alice. By艂em samotny. 1262 01:21:28,753 --> 01:21:30,313 Mia艂e艣 nas, tato! 1263 01:21:35,153 --> 01:21:38,273 -A ty wiedzia艂e艣? -Raz j膮 tu przyprowadzi艂. 1264 01:21:39,953 --> 01:21:41,553 S膮dzili,偶e mnie nie ma. 1265 01:21:42,553 --> 01:21:45,513 Ale ich widzia艂em w pokoju rodzic贸w. 1266 01:21:48,753 --> 01:21:51,953 To dlatego zmieni艂e艣 Marin臋 w fantazj臋? 1267 01:21:53,633 --> 01:21:57,753 Aby umie艣ci膰 j膮, gdzie chcia艂e艣? Uczyni膰 j膮 ma艂膮? 1268 01:21:58,673 --> 01:22:03,193 Wiadomo艣膰 na prezentacji ksi膮偶ki nie by艂a od pacjenta? 1269 01:22:03,193 --> 01:22:05,553 To by艂 pomys艂 Mariny na niespodziank臋. 1270 01:22:06,993 --> 01:22:09,513 Czeka艂a na g贸rze 1271 01:22:09,513 --> 01:22:12,033 w pokoju przyjaci贸艂ki, pokoj贸wki. 1272 01:22:12,033 --> 01:22:13,713 My... 1273 01:22:13,713 --> 01:22:15,673 Kochali艣my si臋. 1274 01:22:16,793 --> 01:22:19,393 Ona wysz艂a przej艣ciem dla personelu. Ja wr贸ci艂em do domu. 1275 01:22:19,393 --> 01:22:21,713 By艂 pan 艣wiadomy,偶e pana szwagier 1276 01:22:21,713 --> 01:22:24,193 rozpocz膮艂 romans z pana ex-kochank膮? 1277 01:22:24,193 --> 01:22:26,473 Nie, dop贸ki Jem mi nie powiedzia艂. 1278 01:22:26,473 --> 01:22:29,313 Poprosi艂em go, by zapewni艂 mi alibi 1279 01:22:29,313 --> 01:22:32,193 na wypadek, gdyby policja dowiedzia艂a si臋 o mnie i Marinie. 1280 01:22:32,193 --> 01:22:33,793 Dlaczego potrzebowa艂e艣 alibi? 1281 01:22:34,913 --> 01:22:36,993 By unikn膮膰 za偶enowania. 1282 01:22:36,993 --> 01:22:41,113 Dlaczego? Co naprawd臋 robi艂e艣 w noc morderstwa? 1283 01:22:41,113 --> 01:22:44,873 Odwiedzi艂em... Jak si臋 je nazywa? 1284 01:22:46,153 --> 01:22:48,833 -Pracownic臋 seksualn膮. -Prostytutk臋. 1285 01:22:48,833 --> 01:22:52,433 - Mog臋 poda膰 jej imi臋. - Lepiej tak zr贸b. 1286 01:22:52,433 --> 01:22:55,633 -Jak d艂ugo pan z ni膮 by艂, cztery godziny? - Ledwo. 1287 01:22:55,633 --> 01:22:57,953 Ale dzi臋ki za komplement. 1288 01:22:57,953 --> 01:23:02,073 Nie, cztery godziny to przybli偶ony czas morderstwa. 1289 01:23:03,593 --> 01:23:05,433 Dalej, sier偶ancie. 1290 01:23:06,513 --> 01:23:10,273 Obaj dostarczycie do naszej bazy danych pr贸bki DNA 1291 01:23:10,273 --> 01:23:13,073 dop贸ki jeden z was nie zostanie aresztowany 1292 01:23:13,073 --> 01:23:16,033 pod zarzutem zamordowania Mariny Hartner. 1293 01:23:16,033 --> 01:23:18,113 W mi臋dzyczasie, aresztuj臋 was 1294 01:23:18,113 --> 01:23:19,993 za utrudnianie policyjnego dochodzenia. 1295 01:23:29,913 --> 01:23:32,713 Chyba pan nie uwa偶a, 偶e jeden z nich jest zab贸jc膮? 1296 01:23:32,713 --> 01:23:34,753 Sier偶ant Hathaway tak s膮dzi. 1297 01:23:34,753 --> 01:23:36,713 Co z Dorianem? 1298 01:23:36,713 --> 01:23:39,233 Morderstwa jego i Mariny, czy s膮 powi膮zane? 1299 01:23:39,233 --> 01:23:42,353 -My艣l臋, 偶e zwi膮zkiem jeste艣 ty,Alice. . -Ja? 1300 01:23:43,473 --> 01:23:46,033 Czy znasz kogo艣, kto nienawidzi艂 1301 01:23:46,033 --> 01:23:48,393 Doriana z jakiego艣 powodu? 1302 01:23:48,393 --> 01:23:51,473 Ludzie uwa偶ali,偶e czasami trudno by艂o si臋 do niego zbli偶y膰, 1303 01:23:51,473 --> 01:23:53,673 ale by艂 jaki by艂. 1304 01:23:56,913 --> 01:23:59,473 "Nie prosi艂em o bycie innym cz艂owiekiem ni偶 jestem." 1305 01:24:00,793 --> 01:24:02,993 To ostatnia rzecz, kt贸r膮 mi powiedzia艂. 1306 01:24:08,193 --> 01:24:10,153 To z Boxlands. 1307 01:24:11,353 --> 01:24:13,313 Bohater powiedzia艂 to na ko艅cu rozdzia艂u. 1308 01:24:14,353 --> 01:24:17,113 I widzia艂em to te偶 w pokoju Doriana. 1309 01:24:18,033 --> 01:24:22,393 "Jestem dzieckiem..." co艣 tam, "..i nie b臋d臋..." 1310 01:24:22,393 --> 01:24:26,953 "Jestem dzieckiem szcz臋艣cia i nie powinienem si臋 wstydzi膰 . 1311 01:24:26,953 --> 01:24:28,793 Nie prosi艂em o bycie innym cz艂owiekiem ni偶 jestem." 1312 01:24:29,713 --> 01:24:32,593 Zapo偶yczy艂 to z Sofoklesa- kr贸l Edyp. 1313 01:24:32,593 --> 01:24:34,633 Edyp. 1314 01:24:34,633 --> 01:24:38,113 Ten, kt贸ry po艣lubi艂 w艂asn膮 matk臋. 1315 01:24:39,913 --> 01:24:42,233 Och, nie. 1316 01:24:44,393 --> 01:24:46,273 Skontaktuj si臋 z szefow膮. 1317 01:24:46,273 --> 01:24:49,913 Chc臋 dok艂adnie wiedzie膰, kiedy czyta艂a JL Borgesa. 1318 01:24:49,913 --> 01:24:51,873 Czy to by艂o na uniwersytecie? 1319 01:25:22,433 --> 01:25:23,913 Dzwonili艣my do twoich drzwi, Ginny. 1320 01:25:26,873 --> 01:25:30,353 Ja... ja pal臋 dzieci艅stwo Doriana. 1321 01:25:32,833 --> 01:25:35,033 Mo偶emy okaza膰 szacunek? 1322 01:25:40,673 --> 01:25:42,633 To Boxlands, prawda? 1323 01:25:52,913 --> 01:25:55,833 Mapy, j臋zyk, ludzie. 1324 01:25:56,553 --> 01:25:58,193 Ca艂y 艣wiat. 1325 01:25:58,193 --> 01:26:00,073 Mam do tego prawo! 1326 01:26:00,073 --> 01:26:01,633 Ginny. 1327 01:26:01,633 --> 01:26:04,033 -Od艂贸偶 to. -Dlaczego? 1328 01:26:04,033 --> 01:26:06,153 Jeste艣 moj膮 przyjaci贸艂k膮. 1329 01:26:07,353 --> 01:26:09,313 Pami臋tasz uniwersytet? 1330 01:26:10,393 --> 01:26:12,073 Kocha艂a艣 opowiadania Borgesa. 1331 01:26:13,593 --> 01:26:16,633 -Uqbar? -Tak. 1332 01:26:17,673 --> 01:26:19,713 Kraina wyobra藕ni. 1333 01:26:19,713 --> 01:26:21,913 Mog艂a pomie艣ci膰 wszystkie marzenia. 1334 01:26:23,193 --> 01:26:26,233 Tak, zapozna艂am Doriana z tymi wspania艂ymi historiami. 1335 01:26:26,233 --> 01:26:30,073 Oraz z Boxen- wyobra偶ona kraina CS Lewisa. 1336 01:26:30,073 --> 01:26:31,913 Tak. 1337 01:26:31,913 --> 01:26:33,273 Opowiedz nam o tym, Ginny. 1338 01:26:35,313 --> 01:26:38,673 Nikt ci nie zabierze tego 艣wiata. Nikt nie m贸g艂by. 1339 01:26:40,073 --> 01:26:42,633 Alice nie by艂a muz膮 Doriana, prawda? 1340 01:26:42,633 --> 01:26:45,353 Cokolwiek jego reklama m贸wi艂a, ty ni膮 by艂a艣. 1341 01:26:46,553 --> 01:26:48,513 By艂am kim艣 wi臋cej. 1342 01:26:50,233 --> 01:26:53,473 -Skonczy艂e艣 rozdzia艂? -O tak. 1343 01:26:53,473 --> 01:26:56,313 Nie by艂am pewna, czy zdasz sobie spraw臋, co to znaczy. 1344 01:26:57,553 --> 01:26:59,593 Jeste艣 zaszokowany? 1345 01:26:59,593 --> 01:27:02,633 Mo偶na tak powiedzie膰... 1346 01:27:02,633 --> 01:27:05,793 je艣li to znaczy, 偶e mia艂a艣 relacje seksualne z przybranym synem. 1347 01:27:16,913 --> 01:27:19,273 Czy to si臋 zacz臋艂o, kiedy tw贸j m膮偶 odszed艂? 1348 01:27:20,313 --> 01:27:23,113 On nas zdradzi艂. 1349 01:27:24,153 --> 01:27:26,193 Pocieszali艣my si臋 nawzajem. 1350 01:27:29,353 --> 01:27:31,433 Sp臋dzali艣my wi臋cej czasu .. 1351 01:27:31,433 --> 01:27:35,793 rozmawiaj膮c i rysuj膮c i opowiadaj膮c historie 1352 01:27:35,793 --> 01:27:37,753 ni偶 w 艂贸偶ku. 1353 01:27:38,913 --> 01:27:40,873 Stworzyli艣my nasz sekretny 艣wiat... 1354 01:27:41,953 --> 01:27:44,193 ..z jego w艂asnymi zasadami. 1355 01:27:44,193 --> 01:27:46,193 Jak d艂ugo wasz zwi膮zek trwa艂? 1356 01:27:47,513 --> 01:27:49,553 Do uniwersytetu 1357 01:27:49,553 --> 01:27:51,673 Przerwali艣my to. 1358 01:27:53,713 --> 01:27:56,073 Kaza艂am mu ruszy膰 do prawdziwego 艣wiata. 1359 01:27:57,393 --> 01:27:59,433 I wtedy wyda艂 pierwsz膮 ksi膮偶k臋- 1360 01:27:59,433 --> 01:28:01,553 Halfwoods. 1361 01:28:02,633 --> 01:28:06,073 Rozpozna艂am nasz tw贸r. 1362 01:28:07,353 --> 01:28:11,113 Oczywi艣cie, zmieni艂 tow co艣, co ka偶dy m贸g艂 pokocha膰, 1363 01:28:11,113 --> 01:28:14,473 ale on jest taki b艂yskotliwy. 1364 01:28:16,673 --> 01:28:20,673 To zadedykowa艂 tobie, ale Boxlands ju偶 Alice. 1365 01:28:21,913 --> 01:28:23,553 "Muza i narzeczona." 1366 01:28:24,633 --> 01:28:26,713 Narzeczona, jasne. 1367 01:28:26,713 --> 01:28:30,033 W艂o偶y艂am 艂adny kapelusz i by艂am dla nich deliryczna... 1368 01:28:31,073 --> 01:28:32,913 ..ale muza? 1369 01:28:32,913 --> 01:28:35,073 To nie by艂a wina Alice. 1370 01:28:35,073 --> 01:28:38,513 Niewinni ludzie cierpi膮 ca艂y czas. 1371 01:28:40,793 --> 01:28:43,993 Jak ta biedna dziewczyna, kt贸r膮 zabi艂am przez pomy艂k臋. 1372 01:28:43,993 --> 01:28:46,593 W ciemno艣ci my艣la艂am, 偶e to Alice. 1373 01:28:48,433 --> 01:28:52,033 A potem...Alice przysz艂a do mnie i... 1374 01:28:52,033 --> 01:28:53,993 powiedzia艂a, 偶e... 1375 01:28:53,993 --> 01:28:56,393 on wyzna艂 jej, 偶e zosta艂 przygarni臋ty. 1376 01:28:57,873 --> 01:29:00,393 Nigdy nikomu tego nie zdradzi艂. 1377 01:29:01,513 --> 01:29:05,353 Wiedzia艂am wtedy... 偶e kiedy znajd膮 si臋 daleko st膮d 1378 01:29:05,353 --> 01:29:07,753 strac臋 go na zawsze... 1379 01:29:08,873 --> 01:29:11,793 ..on powie jej najwi臋kszy sekret. 1380 01:29:15,633 --> 01:29:17,233 O nas. 1381 01:29:20,353 --> 01:29:22,393 Och, Jean! 1382 01:29:22,393 --> 01:29:24,753 Pozwoli艂am, by serce kierowa艂o moj膮 g艂ow膮! 1383 01:29:25,793 --> 01:29:27,953 Czy wiesz, jakie by艂y jego ostatnie s艂owa? 1384 01:29:29,033 --> 01:29:34,513 Powiedzia艂, "Serce mo偶e i powinno by膰 pos艂uszne umys艂owi." 1385 01:29:36,233 --> 01:29:38,353 To nawet nie by艂y jego w艂asne s艂owa. 1386 01:29:42,553 --> 01:29:45,673 Pchn臋艂am miecz prawdy...dom... 1387 01:29:46,913 --> 01:29:48,873 ..w jego serce. 1388 01:30:58,873 --> 01:31:00,913 Chcia艂abym m贸c powiedzie膰: dobry wynik. 1389 01:31:00,913 --> 01:31:02,873 Ma'am. 1390 01:31:09,753 --> 01:31:12,393 Umierasz z ch臋ci powiedzenia mi czego艣? 1391 01:31:12,393 --> 01:31:16,993 Cytat o sercu i g艂owie. Lewis, CS. 1392 01:31:19,073 --> 01:31:21,793 Wie pan, co jeden z Inkling贸w mia艂 powiedzie膰 1393 01:31:21,793 --> 01:31:24,433 gdy Tolkien zacz膮艂 im czyta膰 "W艂adc臋 pier艣cieni"? 1394 01:31:24,433 --> 01:31:28,313 -Oszcz臋d藕 mi tego, sier偶ancie! Mam dosy膰 wymy艣lonych 艣wiat贸w. 1395 01:31:28,313 --> 01:31:31,473 -Spodoba si臋 to panu, obiecuj臋. -Wi臋c dalej. 1396 01:31:31,473 --> 01:31:35,353 Powiedzia艂 "Nigdy wi臋cej trzepni臋tych elf贸w!" 1397 01:31:35,353 --> 01:31:37,593 Poza tym nie u偶y艂 s艂owa"trzepni臋tych". 1398 01:31:43,593 --> 01:31:45,553 Lubi臋 to. 1399 01:31:47,073 --> 01:31:49,033 Do domu, James. 101089

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.