All language subtitles for Lewis - 3x01 - Allegory of Love.HDTV.bia.en
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soran卯)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,439 --> 00:01:22,279
Przeczytaj rozdzia艂
o pawiu i romantykach.
2
00:01:23,359 --> 00:01:25,039
Jasne.
3
00:01:25,959 --> 00:01:29,759
-Powodzenia jutro wieczorem.
-Sp贸藕ni si臋 pani na sw贸j wyk艂ad, panno Harding.
4
00:02:23,079 --> 00:02:26,399
Przepraszamy podr贸偶nych
za op贸藕nienia poci膮g贸w do Oxfordu
5
00:02:26,399 --> 00:02:28,799
spowodowane awari膮 sygnalizacji
w Didcot.'
6
00:02:42,239 --> 00:02:44,319
Hammy.
7
00:02:44,319 --> 00:02:47,719
Idziesz pos艂ucha膰 s艂贸w
naszego wspania艂ego z艂otego ch艂opca?
8
00:02:47,719 --> 00:02:49,959
-Tak, Norman.
-Pieszo?
9
00:02:51,039 --> 00:02:53,119
Ty i te twoje przyzwyczajenia.
10
00:02:53,119 --> 00:02:55,959
-Pi臋kne.
-Kt贸ra?
11
00:02:55,959 --> 00:02:58,839
Obie. S膮 dzie膰mi.
12
00:03:17,079 --> 00:03:19,119
Ginny, to jest Robert.
Ginny.
13
00:03:19,119 --> 00:03:22,439
-Du偶o o tobie s艂ysza艂am.
-Mam nadziej臋, 偶e tylko dobrze.
14
00:03:22,439 --> 00:03:24,399
Entuzjastycznie.
15
00:03:24,399 --> 00:03:26,359
Jeste艣 fanem Doriana Crane?
16
00:03:27,439 --> 00:03:29,399
Moja c贸rka go ceni.
17
00:03:29,399 --> 00:03:32,279
Ale to nie moje klimaty,
wszystkie te fantastyczne historie.
18
00:03:32,279 --> 00:03:34,239
Nie przepadam za nim.
19
00:03:34,919 --> 00:03:36,959
A czy tobie to pasuje?
20
00:03:36,959 --> 00:03:38,959
Ginny jest matk膮 Doriana.
21
00:03:40,759 --> 00:03:43,279
-Och, przepraszam.
-Ona nas wpu艣ci艂a.
22
00:03:43,279 --> 00:03:45,279
-Studiowa艂y艣my razem.
-To nie by艂o...
23
00:03:45,279 --> 00:03:48,959
-W porz膮dku.
-Dorian zadedykowa艂 Ginny swoj膮
pierwsz膮 ksi膮偶k臋.
24
00:03:48,959 --> 00:03:50,999
Jestem bardzo szcz臋艣liwa.
25
00:03:50,999 --> 00:03:52,839
M贸wi艂a艣, 偶e nie przyjdziesz.
26
00:03:52,839 --> 00:03:55,679
W艂a艣nie wychodz臋. Tylko
sprowadzi艂am Jean and Roberta.
27
00:03:55,679 --> 00:03:58,359
Mam spotkanie z rodzicami.
-Jak si臋 masz Jean?
28
00:03:58,359 --> 00:04:00,879
-Gdzie twoja muza?
-Powinna ju偶 tu by膰.
29
00:04:03,319 --> 00:04:07,959
Oxford University zawsze cieszyli
tw贸rcy fantastycznych opowie艣ci:
30
00:04:07,959 --> 00:04:11,199
Charles Williams
ze swoimi duchami i doppelgangerami,
31
00:04:11,199 --> 00:04:13,319
wied藕my i szafy
CS Lewisa,
32
00:04:13,319 --> 00:04:16,599
Tolkien i jego elfickie walki.
33
00:04:16,599 --> 00:04:18,719
Zupe艂nie jak ten utalentowany
34
00:04:18,719 --> 00:04:21,279
i nieprawdopodobnie skromny
m艂ody bajarz.
35
00:04:21,279 --> 00:04:23,359
Przekona艂 m艂odych naukowc贸w
36
00:04:23,359 --> 00:04:26,319
b臋d膮c autorem bestseller贸w.
Chcia艂bym zna膰 jego sekret.
37
00:04:26,319 --> 00:04:28,959
Teraz przeczyta swoje nowe opowiadania z Boxlands,
38
00:04:28,959 --> 00:04:30,919
Dorian Crane.
39
00:04:38,839 --> 00:04:40,959
Dzi臋kuj臋, profesorze Deering.
40
00:04:42,479 --> 00:04:45,839
"Cierpienia serca ksi臋偶niczki
by艂y niczym
41
00:04:45,839 --> 00:04:48,839
wobec 艂ez
jej ukochanego ksi臋cia,
42
00:04:48,839 --> 00:04:51,559
odbijaj膮cych si臋 echem od
kamiennych sal
43
00:04:51,559 --> 00:04:54,799
w noc i w g艂膮b
lasu Halfwoods,
44
00:04:54,799 --> 00:04:57,519
gdzie czas znika...
45
00:04:58,599 --> 00:05:01,479
..i znany 艣wiat zatrzymuje si臋."
46
00:06:16,839 --> 00:06:18,879
Alice.
47
00:06:18,879 --> 00:06:21,839
Cholerny poci膮g,
i jeszcze zostawi艂am telefon w autobusie.
48
00:06:23,359 --> 00:06:25,519
"Ka偶de przepastne pole
i 艂膮ka stokrotek
49
00:06:25,519 --> 00:06:27,439
znosi艂y biczowanie, gdy
50
00:06:27,439 --> 00:06:30,439
ostrza ksi臋偶yca przeci臋艂y
51
00:06:30,439 --> 00:06:33,839
wiele razy szyj臋
w skrzypi膮cym mrocznym lesie.
52
00:06:33,839 --> 00:06:36,439
Ale mimo to ich misj膮
53
00:06:36,439 --> 00:06:39,239
by艂y niezliczone mile 艣wiata do przemierzenia.
54
00:06:39,239 --> 00:06:42,199
I wszystkim co mieli
by艂y rozmawiaj膮ce konie...
55
00:06:43,279 --> 00:06:45,239
..i 13 dni."
56
00:06:57,599 --> 00:06:59,599
Dzi臋kuj臋 bardzo.
Prosz臋.
57
00:06:59,599 --> 00:07:01,199
Cze艣膰.
58
00:07:01,679 --> 00:07:03,599
Wyobra偶asz sobie?
59
00:07:10,959 --> 00:07:13,199
Bardzo dzi臋kuj臋.
60
00:07:13,199 --> 00:07:15,239
Powoli, Hayden.
61
00:07:16,359 --> 00:07:19,199
B臋d臋 musia艂 teraz zawiadomi膰 Calliope,
Jem.
62
00:07:19,199 --> 00:07:21,079
Kogo?
63
00:07:21,079 --> 00:07:23,999
Calliope jest szefow膮
antycznych muz.
64
00:07:23,999 --> 00:07:27,839
"Gdyby to nie by艂o dla mojej
narzeczonej i naszego 艣wiata wierze艅,"
65
00:07:27,839 --> 00:07:30,759
wyznaje Dorian, "Boxlands
nigdy by si臋 nie narodzi艂o."
66
00:07:30,759 --> 00:07:32,399
Reklama. To nie jest prawda.
67
00:07:32,399 --> 00:07:35,079
Upewnij si臋, 偶e dostaniesz tantiemy, gdy wyjdziesz za m膮偶.
68
00:07:35,079 --> 00:07:37,119
Zanotuj臋 to sobie od dzisiaj.
69
00:07:37,119 --> 00:07:39,159
Harvardzie przybywamy.
70
00:07:39,159 --> 00:07:40,919
Co b臋dziesz robi艂a podczas gdy Dorian
71
00:07:40,919 --> 00:07:43,319
zaszczepia tajemnice
kreatywnego pisania
72
00:07:43,319 --> 00:07:45,479
w tych gorliwych, ma艂ych
ameryka艅skich umys艂ach?
73
00:07:45,479 --> 00:07:48,719
-Jeszcze nie wiem.
-Zosta艅 w Oxfordzie.Wr贸膰 do college'u.
74
00:07:48,719 --> 00:07:51,919
Zr贸b doktorat. To bardziej zabawne.
B臋d臋 mia艂 ci臋 dla siebie.
75
00:07:51,919 --> 00:07:55,319
M贸j zast臋pczy dy偶ur- pacjent.
76
00:07:55,319 --> 00:07:58,839
Drugi taki przypadek w tym tygodniu. Obawiam si臋, 偶e b臋d臋 musia艂 zosta膰 na noc..
77
00:07:58,839 --> 00:08:00,679
Och, nie.
Na razie, skarbie.
78
00:08:00,679 --> 00:08:03,239
Na razie.
Jem.
79
00:08:05,039 --> 00:08:07,559
Lyn?
I to jej urodziny.
80
00:08:07,559 --> 00:08:10,199
-艢liczne imi臋.
-艢liczna c贸rka
81
00:08:12,279 --> 00:08:14,519
Urodzinowe ca艂usy. Przeka偶 je.
82
00:08:14,519 --> 00:08:16,279
Tak zrobi臋.
83
00:08:18,799 --> 00:08:20,879
B臋dzie bardzo zadowolona.
84
00:08:20,879 --> 00:08:23,719
Jestem bardziej dziewczyn膮 z
jask贸艂ek i amazonek.
85
00:08:23,719 --> 00:08:25,639
Przepraszam.
Och, nie.
86
00:08:33,919 --> 00:08:35,959
Dlaczego nie mog臋 wr贸ci膰 do twojego pokoju?
87
00:08:35,959 --> 00:08:37,999
Chcia艂bym by艣 mog艂a.
88
00:08:37,999 --> 00:08:39,959
Zw艂aszcza dzi艣 wieczorem.
89
00:08:48,399 --> 00:08:50,439
Jeste艣 taki dobry.
90
00:08:50,439 --> 00:08:52,519
W ca艂owaniu?
91
00:08:52,519 --> 00:08:54,439
G艂o艣nym czytaniu.
92
00:08:56,799 --> 00:08:58,879
Przepraszam, kochanie.
93
00:08:58,879 --> 00:09:02,039
B臋dzie na to za p贸藕no nim porozmawiam z moim agentem...
94
00:09:02,039 --> 00:09:05,239
Tutaj, Dorian.
Zaczyna si臋.
95
00:09:55,439 --> 00:09:57,479
Fontanna krwi.
96
00:09:57,479 --> 00:09:59,559
Fontanna? Struga?
97
00:09:59,559 --> 00:10:01,839
By艂a martwa
w przeci膮gu dw贸ch minut.
98
00:10:01,839 --> 00:10:05,439
-呕y艂a szyjna przeci臋ta.
-Przez od艂amek lustra?
99
00:10:05,439 --> 00:10:07,359
Po namy艣le, tak.
100
00:10:07,359 --> 00:10:10,279
-Jest za wcze艣nie na 偶arty.
-I za wcze艣nie na inspektora Lewisa.
101
00:10:10,279 --> 00:10:12,799
Jest w drodze. Co to jest?
102
00:10:12,799 --> 00:10:16,639
Zajmuj臋 si臋 cia艂ami, sier偶ancie.
Ale zak艂adam, 偶e to jej krew.
103
00:10:16,639 --> 00:10:19,639
UQ... Czy to "A" na ko艅cu?
104
00:10:19,639 --> 00:10:22,559
Uqbara?
105
00:10:22,559 --> 00:10:24,639
S艂ysza艂em ju偶 gdzie艣 to s艂owo.
106
00:10:24,639 --> 00:10:26,679
Rany po obu stronach szyi
107
00:10:26,679 --> 00:10:28,559
s膮 symetryczne.
108
00:10:28,559 --> 00:10:30,439
I jednoczesne?
109
00:10:30,439 --> 00:10:33,599
Mo偶liwe. S膮 r贸wnie偶 g艂臋bokie
naci臋cia na d艂oniach.
110
00:10:33,599 --> 00:10:35,879
Rany obronne.
Napastnik m贸g艂 trzyma膰
111
00:10:35,879 --> 00:10:37,759
kawa艂ki szk艂a w ka偶dej r臋ce.
112
00:10:37,759 --> 00:10:40,799
Lub sam atak zniszczy艂 lustro?
113
00:10:40,799 --> 00:10:42,639
Absolutnie.
114
00:10:42,639 --> 00:10:44,719
W takim razie...
115
00:10:44,719 --> 00:10:47,319
tutaj gdzie艣 powinna by膰 rama.
116
00:10:54,599 --> 00:10:56,479
Dzie艅 dobry.
117
00:10:56,479 --> 00:10:58,679
W艂贸cz臋ga z namiotem.
118
00:10:58,679 --> 00:11:01,399
-Sk膮d ona ich bierze?
-Beano? Dandy?
119
00:11:02,479 --> 00:11:04,559
Nie czytasz komiks贸w.
120
00:11:04,559 --> 00:11:07,279
Kiedy艣 podgl膮da艂em, sir.
121
00:11:08,759 --> 00:11:10,839
Marina Hartner.
122
00:11:10,839 --> 00:11:14,479
Urodzona 1985. Jej medyczna karta,
5 Felton Road.
123
00:11:14,479 --> 00:11:16,559
Cowley?
124
00:11:16,559 --> 00:11:20,039
St膮d, mog艂a by膰 w drodze
do miasta lub wraca艂a do domu.
125
00:11:20,039 --> 00:11:22,599
Prawdopodobnie do domu. Zosta艂a znaleziona o 艣wicie przez kobiet臋,
126
00:11:22,599 --> 00:11:26,119
kt贸ra widzia艂a j膮 wczoraj po po艂udniu, gdy zmierza艂a do miasta.
127
00:11:26,119 --> 00:11:28,039
-To samo ubranie?
-I samotna.
128
00:11:28,039 --> 00:11:30,719
呕adnego telefonu. Musia艂a go mie膰.
129
00:11:30,719 --> 00:11:33,199
Przeszukujemy dno rzeki.
130
00:11:35,159 --> 00:11:37,119
Mystique Noir?
131
00:11:46,119 --> 00:11:48,919
Lyn kupi艂a go Val
na 艣wi臋ta zanim j膮 stracili艣my.
132
00:12:14,279 --> 00:12:16,879
Rozbito lustro na jej g艂owie
133
00:12:16,879 --> 00:12:19,319
i popychano mocno z boku na bok.
134
00:12:19,319 --> 00:12:21,679
Wi臋c poszarpane szk艂o
przeszy艂o jej szyj臋.
135
00:12:21,679 --> 00:12:24,799
Broni艂a si臋 i poci臋艂a sobie r臋ce
usi艂uj膮c si臋 ocali膰.
136
00:12:24,799 --> 00:12:26,759
Dzi臋ki.
137
00:12:27,839 --> 00:12:29,799
Wyniki sekcji najszybciej jak dam rad臋.
138
00:12:39,439 --> 00:12:43,719
Plakat twojej ksi膮偶ki o Lewisie Carrollu by艂 bardziej gustowny.
139
00:12:43,719 --> 00:12:45,799
I du偶o mniej widoczny.
140
00:12:45,799 --> 00:12:48,719
Ale nie jestem 26-latkiem ze wspania艂ymi w艂osami i w膮skimi biodrami.
141
00:12:49,759 --> 00:12:52,119
Czy mog臋 skusi膰 ci臋 na 艣niadanie?
142
00:12:52,119 --> 00:12:54,999
Moja 偶ona zawsze odsy艂a mnie z pe艂nym brzuchem.
143
00:12:54,999 --> 00:12:57,079
Oczywi艣cie.
144
00:12:57,079 --> 00:13:00,359
Czy nigdy nie rozwa偶a艂e艣 korzy艣ci z bycia 偶onatym?
145
00:13:00,359 --> 00:13:02,239
Lub w zwi膮zku?
146
00:13:02,239 --> 00:13:06,119
Domatorstwo, bycie z kobiet膮 lub m臋偶czyzn膮, ma swoje zalety.
147
00:13:06,119 --> 00:13:10,159
Ale po偶膮danie cielesne odbiera energi臋,
wi臋c po co si臋 m臋czy膰?
148
00:13:12,479 --> 00:13:15,959
Skoncentrujmy na szczeg贸艂ach okoliczno艣ci jej 艣mierci.
149
00:13:15,959 --> 00:13:18,279
I na s艂owie "Uqbara" cokolwiek to jest.
150
00:13:18,279 --> 00:13:20,319
Och, przypomnia艂em sobie.
Co?
151
00:13:20,319 --> 00:13:22,359
-Uqbara.
-Dalej.
152
00:13:22,359 --> 00:13:25,679
W艂a艣ciwie, zazwyczaj transliteruje si臋 z "K" nie "Q".
153
00:13:25,679 --> 00:13:28,399
M贸g艂by艣 tak gada膰 bez ko艅ca, co?
154
00:13:28,399 --> 00:13:30,439
Uqbara to miejsce w Iraku.
155
00:13:30,439 --> 00:13:32,479
Sprawa wi臋c rozwi膮zana.
156
00:13:32,479 --> 00:13:34,599
Dzi臋kuj臋 bardzo. Irak.
157
00:13:34,599 --> 00:13:38,479
Nie znaleziono telefonu na dnie rzeki.
Teraz szukaj膮 na brzegu.
158
00:13:38,479 --> 00:13:41,359
Lustro jako narz臋dzie zbrodni,
o co tu chodzi?
159
00:14:03,977 --> 00:14:06,057
Kompletna strata czasu.
160
00:14:06,057 --> 00:14:10,017
S膮siadka uwa偶a, 偶e Marina by艂a albo Polk膮 albo Wenezuelk膮.
161
00:14:10,017 --> 00:14:13,097
Czy b臋dziemy szuka膰 odpowiedzi w koszu na 艣mieci?
162
00:14:13,097 --> 00:14:16,777
Czechy
-M贸g艂by艣 da膰 mi zna膰.
163
00:14:16,777 --> 00:14:19,297
Jaki jest problem z koszami na 艣mieci?
164
00:14:20,577 --> 00:14:23,537
Wygl膮da na to, 偶e przeprowadzi艂a si臋 do Anglii dwa lata temu.
165
00:14:23,537 --> 00:14:26,977
Tutaj s膮 odcinki z wyp艂aty na jej nazwisko z miejsca zwanego The Grapevine.
166
00:14:26,977 --> 00:14:29,097
To pub
w pobli偶u Sheldonian.
167
00:14:29,097 --> 00:14:31,177
Co艣 wi臋cej? Listy? Pami臋tnik?
168
00:14:31,177 --> 00:14:33,777
Nie, jeszcze nie. Co艣 mo偶e by膰 w laptopie.
169
00:14:37,577 --> 00:14:41,497
To pierwsza ksi膮偶ka Doriana Crane.
Spotka艂e艣 go zesz艂ego wieczoru?
170
00:14:41,497 --> 00:14:43,537
Tak. Podpisa艂 now膮 ksi膮偶k臋 dla mojej Lyn.
171
00:14:43,537 --> 00:14:45,937
Mo偶e by膰 co艣 warta pewnego dnia.
172
00:14:45,937 --> 00:14:47,897
Wi臋cej tych perfum.
173
00:14:52,377 --> 00:14:55,577
"Kochana Marina, Weso艂ych 艣wi膮t,
z mi艂o艣ci膮, Ned."
174
00:14:56,697 --> 00:14:58,337
Ned?
175
00:14:58,337 --> 00:15:00,137
Skr贸t od Edward.
176
00:15:03,057 --> 00:15:05,017
# Rozpo艣cierasz swoje lodowate skrzyd艂a...
177
00:15:20,297 --> 00:15:22,257
Hayden?
178
00:15:31,337 --> 00:15:34,897
Id臋 na zakupy.
Chcesz co艣? Jak normalne 偶ycie?
179
00:15:34,897 --> 00:15:36,697
Odwal si臋.
180
00:15:36,697 --> 00:15:38,777
Masz kaca?
181
00:15:38,777 --> 00:15:41,257
-Nie.
-S艂ysza艂am jak upad艂e艣 ostatniej nocy.
182
00:15:41,257 --> 00:15:44,537
Obudzi艂e艣 mnie.
-艢nisz o Ameryce?
183
00:15:45,577 --> 00:15:47,617
Hayden.
184
00:15:47,617 --> 00:15:49,697
Dlaczego musisz odej艣膰 z Dorianem?
185
00:15:49,697 --> 00:15:52,657
Poniewa偶 si臋 pobierzemy.
I co z tego?
186
00:15:52,657 --> 00:15:54,697
Co z tego?
187
00:15:54,697 --> 00:15:57,017
Zostaw mnie w spokoju.
188
00:16:00,737 --> 00:16:03,417
Po prostu nie chc臋 tu utkn膮膰 z tat膮.
189
00:16:05,457 --> 00:16:07,257
To wszystko.
190
00:16:11,217 --> 00:16:13,177
# Zrzu膰my sk贸r臋... #
191
00:16:15,137 --> 00:16:16,857
Nie jeste艣cie z imigracyjnego?
192
00:16:16,857 --> 00:16:18,697
Na pewno nie, Kelly. Lepsze garnitury.
193
00:16:18,697 --> 00:16:20,337
Mo偶e tw贸j.
194
00:16:21,657 --> 00:16:24,617
Jest jaki艣 problem ze statusem pracowniczym Mariny?
195
00:16:24,617 --> 00:16:27,617
Robi si臋 nerwowa, gdy kto艣 si臋 pojawia.
Czy ma k艂opoty?
196
00:16:27,617 --> 00:16:29,457
O kt贸rej wysz艂a wczoraj wieczorem?
197
00:16:29,457 --> 00:16:31,537
Wcze艣nie. O dziewi膮tej.
198
00:16:31,537 --> 00:16:34,377
M贸wi艂a dok膮d idzie.
Nigdy tego nie robi艂a.
199
00:16:34,377 --> 00:16:36,417
Czy mia艂a ch艂opaka?
200
00:16:36,417 --> 00:16:39,737
Nie m贸wi艂a mi, ale by艂abym zaskoczona gdyby kogo艣 nie mia艂a.
201
00:16:39,737 --> 00:16:42,657
-Przyci膮ga艂a uwag臋.
-Klient贸w?
202
00:16:42,657 --> 00:16:44,697
-Ca艂y czas.
-Kogo艣 w szczeg贸lno艣ci?
203
00:16:44,697 --> 00:16:47,217
-Raczej og贸lnie.
-Znasz kt贸rego艣 z nazwiska?
204
00:16:47,217 --> 00:16:50,177
Edwarda lub Neda?
Czy kiedykolwiek wspomina艂a to imi臋?
205
00:16:50,177 --> 00:16:53,577
-Nie.
-Czy masz numer jej kom贸rki, Kelly?
206
00:16:53,577 --> 00:16:55,617
Mam tylko numer automatu
telefonicznego u niej.
207
00:16:55,617 --> 00:16:57,817
Professor Jassim, tak?
208
00:16:57,817 --> 00:16:59,457
Przeka偶cie mu, 偶e zaraz u niego b臋dziemy.
209
00:17:02,337 --> 00:17:05,857
Je艣li mog臋 zauwa偶y膰, pana garnitur jest bardzo praktyczny, sir
210
00:17:05,857 --> 00:17:08,217
-Och, dzi臋ki.
-Mo偶e inny krawat.
211
00:17:09,697 --> 00:17:11,737
Dopisz臋 to do mojej 艣wi膮tecznej
listy 偶ycze艅.
212
00:17:11,737 --> 00:17:13,697
Zacznij oszcz臋dza膰.
213
00:17:21,377 --> 00:17:23,097
Hello.
Hi.
214
00:17:27,977 --> 00:17:30,457
-Profesor Hamid Jassim?
-Tak.
215
00:17:30,457 --> 00:17:32,617
Sier偶ant Hathaway. Inspektor Lewis.
216
00:17:32,617 --> 00:17:34,577
Prosz臋 wej艣膰.
217
00:17:35,817 --> 00:17:37,897
Sk膮d艣 pana znam.
218
00:17:37,897 --> 00:17:41,617
Randolph wczoraj wieczorem. Przeprosi艂 mnie pan kiedy wpad艂em na pana
219
00:17:41,617 --> 00:17:44,537
-Tak by艂o.
-Bardzo brytyjska kurtuazja
220
00:17:44,537 --> 00:17:46,417
Ach, rozumiem.
221
00:17:46,417 --> 00:17:48,737
Zg艂osi艂 pan kradzie偶 lustra
222
00:17:48,737 --> 00:17:51,577
Tak. Nie by艂o go, gdy rano przyjecha艂em.
223
00:17:52,617 --> 00:17:54,577
Czy takie?
224
00:17:57,537 --> 00:17:59,617
16-wieczne perskie.
225
00:17:59,617 --> 00:18:01,657
-Czy to krew?
-Tak.
226
00:18:01,657 --> 00:18:04,057
Nie wydaje si臋, by pana
drzwi zosta艂y sforsowane.
227
00:18:04,057 --> 00:18:06,617
Nie zamykam ich. To nie przystoi...
228
00:18:06,617 --> 00:18:09,137
lub tak s膮dzi艂em...
do etosu tej uczelni.
229
00:18:11,617 --> 00:18:14,897
-Kto wiedzia艂, 偶e to tutaj jest?
-Wszyscy.
230
00:18:14,897 --> 00:18:18,137
Miewam wielu go艣ci.
Student贸w, personel.
231
00:18:18,137 --> 00:18:21,537
Titus Burckhardt.
Czym si臋 pan zajmuje?
232
00:18:21,537 --> 00:18:24,737
Por贸wnywanie religii.
S艂ysza艂 pan o Burckhardcie?
233
00:18:24,737 --> 00:18:26,337
Studiowa艂em teologi臋.
234
00:18:26,337 --> 00:18:28,377
-Gdzie?
-Cambridge.
235
00:18:28,377 --> 00:18:31,537
Dobry Bo偶e, jak si臋 miewa stara dobra Lizzy Tronswick?
236
00:18:31,537 --> 00:18:33,617
Ci膮gle zajmuje si臋 Zoroastrianami.
237
00:18:34,737 --> 00:18:38,737
Profesorze, kiedy pana zdaniem lustro zosta艂o zabrane?
238
00:18:38,737 --> 00:18:42,617
Wczoraj wieczorem, po tym jak wyszed艂em na spotkanie z Dorianem.
239
00:18:42,617 --> 00:18:44,577
Powiedzmy o 7:00.
240
00:18:44,577 --> 00:18:48,377
-Nie wr贸ci艂 pan tu zesz艂ej nocy?
-Nie. Pojecha艂em prosto do domu.
241
00:18:48,377 --> 00:18:50,537
Do mojej zawsze cierpliwej 偶ony.
242
00:18:50,537 --> 00:18:52,617
Sk膮d pan pochodzi, sir?
243
00:18:52,617 --> 00:18:55,537
-Irak.
-S艂ysza艂 pan o mie艣cie Uqbara?
244
00:18:55,537 --> 00:19:00,577
Uqbara by艂a wa偶nym 艣redniowiecznym
miastem na obrze偶ach Bagdadu.
245
00:19:00,577 --> 00:19:03,537
-Dlaczego?
-Has艂o w krzy偶贸wce
246
00:19:03,537 --> 00:19:05,777
Zna pan te podchwytliwe typy.
247
00:19:05,777 --> 00:19:09,137
Czy kiedy艣 pi艂 pan w pubie
o nazwie The Grapevine?
248
00:19:09,137 --> 00:19:13,097
-Nie pij臋.
-Zna pan Marin臋 Hartner?
249
00:19:13,097 --> 00:19:15,137
Marina Hartner?
250
00:19:15,137 --> 00:19:17,057
Nie.
251
00:19:18,177 --> 00:19:20,417
Dzi臋kujemy za po艣wi臋cenie nam czasu, profesorze.
252
00:19:20,417 --> 00:19:22,497
Skontaktujemy si臋 jeszcze w zwi膮zku
z pana w艂asno艣ci膮.
253
00:19:27,417 --> 00:19:29,817
Ca艂kowity przypadek.
Jego lustro
254
00:19:29,817 --> 00:19:32,257
i nazwa miasta w Iraku
na miejscu zbrodni.
255
00:19:32,257 --> 00:19:34,577
A je艣li kto艣 pr贸buje zrzuci膰 na niego win臋?
256
00:19:34,577 --> 00:19:36,417
Lub chce by艣my tak my艣leli.
257
00:19:36,417 --> 00:19:39,337
Titus Burckhardt?
Co to za imi臋?
258
00:19:39,337 --> 00:19:41,417
On by艂 perennialist膮.
259
00:19:41,417 --> 00:19:44,217
W co oni wierz膮,
tanie utrzymanie ogrod贸w?
260
00:19:44,217 --> 00:19:47,137
Perenniali艣ci propaguj膮 wieczn膮
bosk膮 m膮dro艣膰,
261
00:19:47,137 --> 00:19:49,457
powr贸t do pocz膮tk贸w ludzko艣ci przed religi膮.
262
00:19:49,457 --> 00:19:52,897
Burckhardt specjalnie interesowa艂 si臋 Islamem.
263
00:19:52,897 --> 00:19:56,217
-Mam ksi膮偶k臋, kt贸r膮 mog臋 panu po偶yczy膰
-Innym razem, dzi臋ki.
264
00:19:56,217 --> 00:19:58,137
-Witam ponownie.
-Ginny.
265
00:19:58,137 --> 00:20:01,577
To m贸j kolega,
James Hathaway.
266
00:20:01,577 --> 00:20:03,577
Witam.
Przepraszam.
267
00:20:03,577 --> 00:20:06,057
Jak by艂o na spotkaniu z rodzicami?
268
00:20:06,057 --> 00:20:08,737
"Musi by膰 zrobione".Oni, nie ja.
269
00:20:09,617 --> 00:20:12,097
-Jakich masz uczni贸w?
-Ma艂e dzieci.
270
00:20:12,097 --> 00:20:14,977
-Teoretycznie nie ma z nimi takich problem贸w.
-Wiem co艣 o tym.
271
00:20:14,977 --> 00:20:18,417
A mam tylko dw贸jk臋.
-Widzia艂e艣 Doriana?
272
00:20:18,417 --> 00:20:21,217
-Nie.Dlaczego?
-Po prostu za艂o偶y艂am.
273
00:20:21,217 --> 00:20:24,217
Jego pok贸j tam jest.
-Tak. Zauwa偶y艂em jego nazwisko.
274
00:20:24,217 --> 00:20:26,657
Mi艂o by艂o ci臋 zobaczy膰.
275
00:20:26,657 --> 00:20:29,057
-Ciebie r贸wnie偶.Cze艣膰.
-Cze艣膰.
276
00:20:31,577 --> 00:20:34,257
Nie znale藕li艣my krewnych Mariny.
277
00:20:34,257 --> 00:20:37,617
Chc臋 by zosta艂a zidentyfikowana zanim ujawnimy jej nazwisko.
278
00:20:37,617 --> 00:20:39,737
Co z Kelly z The Grapevine?
279
00:20:39,737 --> 00:20:41,497
Nie, daj jej spok贸j.
280
00:20:41,497 --> 00:20:44,097
Jakie by艂o nazwisko lekarza na karcie medycznej Mariny?
281
00:20:44,097 --> 00:20:46,017
Dr Jem Wishart.
282
00:20:46,017 --> 00:20:47,977
Kto to jest?
283
00:20:48,657 --> 00:20:50,617
Tylko kto艣 kogo pozna艂em.
284
00:20:55,737 --> 00:20:57,457
Dorian?
285
00:21:07,497 --> 00:21:09,177
Cze艣膰.
286
00:21:11,977 --> 00:21:13,857
Rozumiem, 偶e go tu nie ma.
287
00:21:13,857 --> 00:21:16,657
Sama go szuka艂am.
Chcia艂am po偶yczy膰 od niego ksi膮偶k臋.
288
00:21:17,417 --> 00:21:19,057
Ale bez rezultatu.
289
00:21:42,137 --> 00:21:44,097
W porz膮dku, doktorze?
290
00:21:47,737 --> 00:21:49,857
To nie mo偶e by膰 pierwszy raz, kiedy widzi pan martwe cia艂o.
291
00:21:50,937 --> 00:21:53,017
Chodzi o jego stan.
292
00:21:53,017 --> 00:21:55,897
Ale mo偶e pan potwierdzi膰,偶e to pa艅ska pacjentka, Marina Hartner?
293
00:21:55,897 --> 00:21:57,737
Z trudem.
294
00:21:59,337 --> 00:22:02,057
Zarejestrowa艂a si臋 w gabinecie rok wcze艣niej.
295
00:22:03,177 --> 00:22:06,937
My艣l臋, 偶e pracowa艂a w barze.
-Po to przyjecha艂a do Oxfordu,by pracowa膰?
296
00:22:06,937 --> 00:22:10,417
Z tego co wiem.
Widzia艂em j膮 tylko kilka razy.
297
00:22:10,417 --> 00:22:13,297
Czy wspomina艂a o jakim艣 zwi膮zku? O ch艂opaku?
298
00:22:13,297 --> 00:22:15,377
Nie.
299
00:22:15,377 --> 00:22:17,457
-Kiedy to si臋 sta艂o?
-Zesz艂ej nocy.
300
00:22:17,457 --> 00:22:19,697
W drodze do domu?
301
00:22:19,697 --> 00:22:21,457
Sk膮d?
302
00:22:21,457 --> 00:22:24,857
Z pracy? Nie wiem.
303
00:22:24,857 --> 00:22:26,817
My r贸wnie偶 nie.
304
00:22:28,217 --> 00:22:30,937
C贸偶..
-Dzi臋kuj臋 panu.
305
00:22:36,737 --> 00:22:38,817
Raport z autopsji
306
00:22:38,817 --> 00:22:43,337
St臋偶enie po艣miertne od 2 do 6 godzin.
307
00:22:43,337 --> 00:22:46,417
-O kt贸rej j膮 znaleziono?
-O 艣wicie
308
00:22:46,417 --> 00:22:51,697
Powiedzmy, 偶e to daje nam godzin臋 艣mierci mi臋dzy 22:45 a 2:45 rano.
309
00:22:51,697 --> 00:22:54,657
Odkry艂am ma艂e przebarwienia na jej szyi
310
00:22:54,657 --> 00:22:56,657
i na ramieniu
-Mi艂osne ugryzienia?
311
00:22:56,657 --> 00:22:58,697
Czu艂e uk膮szenia.
312
00:22:58,697 --> 00:23:01,057
Odby艂a stosunek
313
00:23:01,057 --> 00:23:03,577
na kr贸tko przed 艣mierci膮, ale u偶yto prezerwatywy.
314
00:23:04,937 --> 00:23:08,817
Jej bi偶uteria-
dwa pier艣cionki i medalik.
315
00:23:11,177 --> 00:23:13,537
Ustalili艣my,偶e by艂a w Grapevine
o 9:00,
316
00:23:13,537 --> 00:23:16,337
kiedy jej kole偶anka Kelly Belford
powiedzia艂a, 偶e wysz艂a.
317
00:23:16,337 --> 00:23:18,697
Ale 偶adnych 艣lad贸w, dop贸ki nie odkryto jej cia艂a?
318
00:23:18,697 --> 00:23:21,337
Jeszcze nie ma'am, ale dopiero co wystosowa艂em apel w tej sprawie.
319
00:23:21,337 --> 00:23:24,177
Musz臋 wiedzie膰, gdzie by艂a i co robi艂a.
320
00:23:24,177 --> 00:23:27,017
I z kim to robi艂a, je艣li dr Hobson ma racj臋.
321
00:23:27,017 --> 00:23:29,377
Zak艂adasz, 偶e to nie by艂a przypadkowa napa艣膰?
322
00:23:29,377 --> 00:23:31,897
Tak, w膮tpi臋, by zab贸jca w臋drowa艂 po okolicy
323
00:23:31,897 --> 00:23:33,977
z tym lustrem maj膮c znikom膮 szans臋
324
00:23:33,977 --> 00:23:36,617
偶e wpadnie na odpowiedni膮 ofiar臋.
325
00:23:36,617 --> 00:23:38,817
Nie, kto艣 czeka艂 na Marin臋,
326
00:23:38,817 --> 00:23:40,897
co znaczy, 偶e wiedzia艂 jak膮 tras膮 p贸jdzie..
327
00:23:42,017 --> 00:23:44,577
Co uwa偶asz o profesorze Jassim?
328
00:23:44,577 --> 00:23:46,737
C贸偶, jedyn膮 rzeczy 艂膮cz膮ca go ze zbrodni膮
329
00:23:46,737 --> 00:23:48,457
jest jego skradzione lustro,
330
00:23:48,457 --> 00:23:50,537
o czym sam nas zawiadomi艂.
331
00:23:50,537 --> 00:23:53,537
Ka偶dy, kto o nim wiedzia艂, m贸g艂 je zabra膰 z gabinetu.
332
00:23:53,537 --> 00:23:55,497
Ale dlaczego lustro?
333
00:23:55,497 --> 00:23:58,497
Co z tym s艂owem "Uqbara" zapisanym krwi膮?
334
00:23:58,497 --> 00:24:01,977
Raczej ostentacyjny gest.
To musi co艣 znaczy膰.
335
00:24:01,977 --> 00:24:03,937
Staro偶ytne irackie miasto..
336
00:24:03,937 --> 00:24:07,337
-Mo偶e to ma wymiar polityczny.
- Nic na to nie wskazuje.
337
00:24:07,337 --> 00:24:09,737
Mam nadziej臋, 偶e nie. To ostatnia rzecz, jakiej potrzebujemy.
338
00:24:09,737 --> 00:24:11,897
Czy wykryto telefon Mariny?
339
00:24:11,897 --> 00:24:15,137
Nie. To by艂o morderstwo z premedytacj膮.
340
00:24:15,137 --> 00:24:17,337
Na pewno nie napad, kt贸ry 藕le poszed艂.
341
00:24:17,337 --> 00:24:20,657
Nie zosta艂a zabita dla telefonu,
wi臋c dlaczego go zabrano?
342
00:24:20,657 --> 00:24:22,497
Przepraszam, ma'am.
Sir, znalaz艂em Neda.
343
00:24:22,497 --> 00:24:25,497
-Gdzie on jest?
-W jej laptopie.
344
00:24:28,577 --> 00:24:32,457
"Je艣li nie mo偶esz pojecha膰 do Pragi,
by spotka膰 kobiet臋 swoich marze艅.
345
00:24:32,457 --> 00:24:34,297
wtedy ona przyb臋dzie do ciebie."
346
00:24:34,297 --> 00:24:37,057
To jest to. Za艣wiadczenie.
347
00:24:37,057 --> 00:24:40,937
"Marina jest najpi臋kniejsz膮 kobiet膮,
jak膮 mia艂em szcz臋艣cie pozna膰.
348
00:24:40,937 --> 00:24:43,457
Ned z Oxfordu, Anglia."
349
00:25:10,937 --> 00:25:12,937
To ona.
350
00:25:13,977 --> 00:25:15,937
Przepraszam! Przepraszam!
351
00:25:17,977 --> 00:25:20,857
Policja. Co robisz w pokoju Mariny Hartner?
352
00:25:21,977 --> 00:25:25,737
Jestem jej przyjaci贸艂k膮. Przysz艂am po sw贸j klucz. Gdzie ona jest?
353
00:25:25,737 --> 00:25:27,857
Obawiam si臋, 偶e nie 偶yje.
354
00:25:32,737 --> 00:25:34,497
Nazywam si臋 Leyla Adan.
355
00:25:34,497 --> 00:25:37,417
Jestem pokoj贸wk膮 w Randolph Hotel.
356
00:25:37,417 --> 00:25:40,057
Mam tam s艂u偶bowe mieszkanie.
357
00:25:40,057 --> 00:25:42,137
Kontynuuj.
358
00:25:42,137 --> 00:25:44,897
Marina poprosi艂a o u偶yczenie mojego pokoju na jedn膮 noc.
359
00:25:44,897 --> 00:25:47,537
Odwiedza艂am kuzyn贸w w Birmingham,
360
00:25:47,537 --> 00:25:50,137
wi臋c zostawi艂am dla niej klucz nad drzwiami.
361
00:25:50,137 --> 00:25:52,297
Dlaczego Marina chcia艂a tw贸j pok贸j?
362
00:25:52,297 --> 00:25:55,297
Aby by膰 z m臋偶czyzn膮.
363
00:25:55,297 --> 00:25:57,417
To nieodpowiednie,ale...
364
00:25:57,417 --> 00:25:59,217
by艂a moj膮 przyjaci贸艂k膮.
365
00:25:59,217 --> 00:26:02,017
-Kim on by艂?
-Nie wiem.
366
00:26:02,017 --> 00:26:04,937
-Czy wiesz o nim cokolwiek? Jego imi臋?
-Nie.
367
00:26:04,937 --> 00:26:06,977
Dlaczego w hotelu?
368
00:26:06,977 --> 00:26:09,457
Dlaczego nie przyj臋艂a go u siebie?
369
00:26:09,457 --> 00:26:11,497
Powiedzia艂a, 偶e to jest jak gra.
370
00:26:11,497 --> 00:26:13,977
Niespodzianka dla niego.
371
00:26:13,977 --> 00:26:16,017
Wielka niespodzianka.
372
00:26:16,017 --> 00:26:18,297
Kiedy ostatnio z ni膮 rozmawia艂a艣?
373
00:26:18,297 --> 00:26:21,977
Zadzwoni艂am do niej z Birmingham, kiedy sz艂a do pokoju.
374
00:26:21,977 --> 00:26:24,937
-Na jej kom贸rk臋?
-Tak.
375
00:26:26,017 --> 00:26:28,097
Potrzebujemy tego numeru, Leyla.
376
00:26:30,297 --> 00:26:32,857
Musimy mie膰 nagrania kamer z hotelu,
wej艣cie s艂u偶bowe.
377
00:26:32,857 --> 00:26:35,217
Gdziekolwiek jej telefon jest, zosta艂 wy艂膮czony.
378
00:26:35,217 --> 00:26:38,817
Zg艂o艣 si臋 do jej operatora. Sprawd藕 do kogo dzwoni艂a.
379
00:26:39,697 --> 00:26:42,377
Dlaczego oni wszyscy potrzebuj膮 inicja艂贸w?
380
00:26:42,377 --> 00:26:44,417
JRR Tolkien?
381
00:26:44,417 --> 00:26:47,817
CS Lewis? JK Rowling.
382
00:26:47,817 --> 00:26:51,777
Carroll by艂 Lewisem Carrollem,
proste.
383
00:26:51,777 --> 00:26:53,417
Prawie proste.
384
00:26:53,417 --> 00:26:56,737
Obsesyjne fotografowanie ma艂ych dziewczynek?
385
00:26:56,737 --> 00:26:58,817
Kompleks, powiedzia艂bym.
386
00:26:58,817 --> 00:27:01,617
Nie oceniaj Carrolla przez dzisiejsze tandetne standardy.
387
00:27:01,617 --> 00:27:03,537
Podziwia艂 pi臋kno dzieci.
388
00:27:04,537 --> 00:27:06,577
Gdyby mia艂 nieczyste my艣li,
389
00:27:06,577 --> 00:27:08,617
nie dzia艂a艂by dla nich.
390
00:27:08,617 --> 00:27:10,497
To jest r贸偶nica.
391
00:27:11,537 --> 00:27:13,897
Och, cholera.
392
00:27:13,897 --> 00:27:15,857
To stawia ci臋 w trzecim terminie.
393
00:27:16,937 --> 00:27:21,337
Ta m艂oda kobieta, kt贸rzy zosta艂a zamordowana twoim lustrem...
394
00:27:21,337 --> 00:27:23,417
czy nie widzia艂em jej w zesz艂ym miesi膮cu
395
00:27:23,417 --> 00:27:25,737
wychodz膮c膮 od ciebie?
396
00:27:25,737 --> 00:27:27,777
Ode mnie? Nie.
397
00:27:27,777 --> 00:27:29,577
By艂o ciemno.
398
00:27:30,697 --> 00:27:33,737
-Mog艂em si臋 pomyli膰.
-Na pewno.
399
00:27:34,977 --> 00:27:37,737
-Szachy nast臋pnym razem.
Zobaczymy czy si臋 odegram
400
00:27:43,977 --> 00:27:45,817
'..apel o informacje
401
00:27:45,817 --> 00:27:47,857
dotycz膮ce ofiary morderstwa
Mariny Hartner.
402
00:27:47,857 --> 00:27:50,537
LEWIS: 'Marina przyby艂a do Oxfordu, by u艂o偶y膰 sobie 偶ycie.
403
00:27:50,537 --> 00:27:52,297
Ale jej 偶ycie zosta艂o zako艅czone.
404
00:27:52,297 --> 00:27:55,057
To by艂o brutalne zab贸jstwo bezbronnej m艂odej kobiety.
405
00:27:55,057 --> 00:27:58,097
Potrzebujemy pomocy, by odnale藕膰 sprawc臋.
406
00:27:58,097 --> 00:28:00,537
Jestem specjalnie zainteresowany wiadomo艣ciami od os贸b
407
00:28:00,537 --> 00:28:03,177
kt贸re widzia艂y Marin臋
po 9 wczoraj wieczorem,
408
00:28:03,177 --> 00:28:06,217
kiedy wysz艂a z pracy w barze
The Grapevine w Oxfordzie.
409
00:28:06,217 --> 00:28:09,337
Wiemy, 偶e mieszka艂a na terenie Cowley.
410
00:28:09,337 --> 00:28:13,257
S膮dzimy, 偶e zmierza艂a do domu...'
411
00:28:17,137 --> 00:28:18,897
Ned.
412
00:28:18,897 --> 00:28:20,937
Potrzebuj臋 przys艂ugi, Jem.
413
00:28:20,937 --> 00:28:22,497
Desperacko.
414
00:28:24,350 --> 00:28:27,110
-艢wietne wasze zdj臋cie na ok艂adce
-Naprawd臋?
415
00:28:27,110 --> 00:28:29,830
-W Oxford Mail.
- My艣l臋, 偶e za bardzo si臋 u艣miecha艂am,
416
00:28:29,830 --> 00:28:31,870
szczerzy艂am jak kot z Cheshire..
417
00:28:31,870 --> 00:28:33,830
Prosz臋, obs艂u偶 si臋.
418
00:28:35,870 --> 00:28:38,950
Bardzo poruszy艂a mnie dedykacja z Boxlands.
419
00:28:38,950 --> 00:28:41,470
"Dla Alice, muzy i narzeczonej."
420
00:28:41,470 --> 00:28:43,550
Mia艂em to na my艣li.
421
00:28:43,550 --> 00:28:46,150
C贸偶, gratulacje z Harvardu,
kochanie.
422
00:28:46,150 --> 00:28:48,270
Musz臋 przyzna膰, 偶e utrzymywa艂e艣 to w sekrecie.
423
00:28:48,270 --> 00:28:50,190
Dopiero co to zosta艂o potwierdzone.
424
00:28:50,190 --> 00:28:52,470
Musicie od艂o偶y膰 艣lub na przysz艂o艣膰
425
00:28:52,470 --> 00:28:56,190
Wszystko ustalone.
Pierwsza sobota po egzaminach.
426
00:28:56,190 --> 00:28:57,830
Dobrze.
427
00:28:58,910 --> 00:29:00,990
Co si臋 sta艂o z ogrodem?
428
00:29:00,990 --> 00:29:05,750
Testy SAT i czwartoklasi艣ci, to si臋 sta艂o.
429
00:29:05,750 --> 00:29:09,070
-A co, zg艂aszasz si臋 na ochotnika?
-Prosi艂e艣 o to
430
00:29:09,070 --> 00:29:11,470
Mo偶emy wpa艣膰 w kt贸r膮艣 niedziel臋.
431
00:29:11,470 --> 00:29:14,710
Dlaczego nie? C贸偶, uporz膮dkowa艂em sw贸j harmonogram.
432
00:29:14,710 --> 00:29:16,670
B臋dziemy, obiecuj臋.
433
00:29:17,790 --> 00:29:20,670
Och, wczoraj wpad艂am do ciebie.
434
00:29:20,670 --> 00:29:24,550
Czy ta dziewczyna ci powiedzia艂a?
Australijka. 艁adna.
435
00:29:24,550 --> 00:29:27,430
Melanie? Jest jedn膮 z moich studentek.
436
00:29:27,430 --> 00:29:29,270
Co robi艂a w moim pokoju?
437
00:29:29,270 --> 00:29:32,390
-Szuka艂a ksi膮偶ki.
-Dziewczyna w twoim pokoju?
438
00:29:32,390 --> 00:29:34,630
Moja sekretna kochanka.
439
00:29:34,630 --> 00:29:36,310
TERAZ ci m贸wi.
440
00:29:36,310 --> 00:29:38,310
Powinna艣 by艂a mnie zapyta膰.
441
00:29:42,830 --> 00:29:45,150
Alice i ja b臋dziemy bardzo szcz臋艣liwi.
442
00:29:45,150 --> 00:29:46,950
B臋dzie idealnie.
443
00:29:48,190 --> 00:29:51,310
Alice. Muza i narzeczona
444
00:29:51,310 --> 00:29:53,030
Alice.
Alice.
445
00:29:53,030 --> 00:29:54,830
Alice!
446
00:29:59,750 --> 00:30:01,470
Masz co艣?
447
00:30:01,470 --> 00:30:03,750
Od dziesi臋ciu miesi臋cy do kwietnia zesz艂ego roku, Marina dzwoni艂a
448
00:30:03,750 --> 00:30:05,750
na ten sam numer w Oxfordzie prawie codziennie.
449
00:30:05,750 --> 00:30:09,590
Oraz przychodz膮ce po艂膮czenia z tego numeru.W艂a艣ciciel profesor Norman Deering.
450
00:30:09,590 --> 00:30:11,910
Deering? By艂 w hotelu na prezentacji ksi膮偶ki.
451
00:30:11,910 --> 00:30:13,950
Norman , nie Edward.
452
00:30:13,950 --> 00:30:17,030
艢rodkowy inicja艂 E. Norman E Deering.
453
00:30:17,030 --> 00:30:19,550
N-E-D r贸wna si臋 Ned. Mamy go.
454
00:30:21,030 --> 00:30:23,190
Mo偶e Deering da艂 Marinie egzemplarz
455
00:30:23,190 --> 00:30:25,550
pierwszej ksi膮偶ki Crane'a, kt贸r膮 znale藕li艣my w jej domu.
456
00:30:26,630 --> 00:30:28,670
Tam jest, to on.
457
00:30:28,670 --> 00:30:31,070
Spr贸bujmy rozrywkowym
sposobem. Ned?
458
00:30:31,070 --> 00:30:33,230
Tylko dla przyjaci贸艂.
459
00:30:39,790 --> 00:30:41,830
Marina Hartner.
460
00:30:41,830 --> 00:30:43,870
To ta dziewczyna, kt贸ra zosta艂a zamordowana?
461
00:30:43,870 --> 00:30:45,990
Tak, profesorze.
462
00:30:45,990 --> 00:30:47,950
Da艂e艣 jej w prezencie perfumy?
463
00:30:50,750 --> 00:30:53,470
Odwiedza艂 pan stron臋 internetow膮?
464
00:30:54,950 --> 00:30:56,990
Op艂aci艂em jej podr贸偶 z Pragi,
465
00:30:56,990 --> 00:30:59,070
pomog艂em znale藕膰 zakwaterowanie,
466
00:30:59,070 --> 00:31:01,150
p艂aci艂em za wynajem
przez kilka miesi臋cy.
467
00:31:01,150 --> 00:31:03,270
Dop贸ki nie stan臋艂a na w艂asne nogi.
468
00:31:03,270 --> 00:31:06,990
Sprowadzi艂 j膮 pan do Anglii
dla stosunk贸w seksualnych.
469
00:31:06,990 --> 00:31:11,110
Tak, ale nie m贸wcie nikomu.
Mam reputacj臋 do utrzymania.
470
00:31:11,110 --> 00:31:13,030
Co pan ma na my艣li?
471
00:31:13,030 --> 00:31:14,950
Ned Deering nie uprawia seksu.
472
00:31:16,070 --> 00:31:18,670
Chocia偶 ostatnio takie pragnienia
zn贸w si臋 pojawiaj膮,
473
00:31:18,670 --> 00:31:20,350
ku mojemu zaskoczeniu.
474
00:31:20,350 --> 00:31:22,190
Kiedy ostatnio widzia艂 pan Marin臋?
475
00:31:23,230 --> 00:31:25,270
Prima Aprilis w zesz艂ym roku.
476
00:31:25,270 --> 00:31:27,350
Odprawi艂a mnie.
477
00:31:27,350 --> 00:31:29,590
-By艂 pan z艂y na ni膮?
-Przesz艂o mi.
478
00:31:29,590 --> 00:31:32,750
Gdzie pan by艂 we wtorek
wieczorem po pokazie ksi膮偶ki?
479
00:31:32,750 --> 00:31:34,870
Wr贸ci艂em tutaj.
I m贸j szwagier
480
00:31:34,870 --> 00:31:36,910
zadzwoni艂 do mnie. Jem Wishart.
481
00:31:36,910 --> 00:31:39,110
Jego c贸rka ma po艣lubi膰 Doriana Crane.
482
00:31:39,110 --> 00:31:41,350
Dr Wishart jest pana szwagrem?
483
00:31:41,350 --> 00:31:44,110
To dlatego Marina zarejestrowa艂a
si臋 u niego w gabinecie?
484
00:31:44,110 --> 00:31:47,750
Poleci艂em go jej. Potrzebowa艂a
lekarza. On jest bardzo dobry.
485
00:31:47,750 --> 00:31:50,350
Czy Dr Wishart jest 艣wiadomy pana zwi膮zk贸w z ni膮?
486
00:31:50,350 --> 00:31:53,910
Bo偶e, nie. Ona jest dla niego
tylko kolejn膮 pacjentk膮.
487
00:31:53,910 --> 00:31:58,070
Chc臋 to tak utrzyma膰, prosz臋.
488
00:31:58,070 --> 00:31:59,910
Wtorkowa noc?
489
00:31:59,910 --> 00:32:02,470
Jem zosta艂 wywo艂any z Randolpha
490
00:32:02,470 --> 00:32:04,750
do pacjenta,
ale to by艂 fa艂szywy alarm,
491
00:32:04,750 --> 00:32:07,470
wi臋c wpad艂 do mnie tutaj
na brandy lub trzy.
492
00:32:07,470 --> 00:32:09,510
O kt贸rej to by艂o?
493
00:32:09,510 --> 00:32:11,550
Oko艂o 11:00.
494
00:32:11,550 --> 00:32:13,590
Zosta艂 kilka godzin.
495
00:32:13,590 --> 00:32:15,270
Mo偶e by膰 pan bardziej precyzyjny?
496
00:32:15,270 --> 00:32:17,670
Rzadko, po brandy.
497
00:32:17,670 --> 00:32:20,590
Czy s艂ysza艂 pan o miejscu
zwanym Uqbara?
498
00:32:20,590 --> 00:32:23,230
-Co?
-W Iraku.
499
00:32:23,230 --> 00:32:24,870
Nie s艂ysza艂em.
500
00:32:24,870 --> 00:32:26,830
Wejd藕cie.
501
00:32:42,590 --> 00:32:44,630
My艣la艂 pan o okularach, sir?
502
00:32:44,630 --> 00:32:46,510
Do bliskiej pracy.
503
00:32:46,510 --> 00:32:49,830
Sorry, nie s艂ysz臋 ci臋. Nie mam swojego aparatu s艂uchowego. Whoa!
504
00:32:49,830 --> 00:32:51,870
Tutaj ona jest.
505
00:32:51,870 --> 00:32:53,830
Wesz艂a przej艣ciem s艂u偶bowym.
506
00:32:55,270 --> 00:32:58,910
9:13. Musia艂a przyj艣膰 prosto z The Grapevine.
507
00:32:58,910 --> 00:33:01,190
Czy mam przyspieszy膰?
508
00:33:01,190 --> 00:33:04,910
We藕 od 10:45 . Aby by膰 pewnym.
509
00:33:04,910 --> 00:33:07,750
To zdaniem dr Hobson
najwcze艣niejszy mo偶liwy czas zgonu.
510
00:33:08,830 --> 00:33:10,990
Je偶eli profesor Deering
tak obawia si臋
511
00:33:10,990 --> 00:33:13,150
o swoj膮 reputacj臋 jako...
512
00:33:13,150 --> 00:33:15,230
Jakie to s艂owo?
513
00:33:15,230 --> 00:33:17,870
-Twoja dzia艂ka.
-Celibat.
514
00:33:19,750 --> 00:33:22,390
Mo偶e pr贸bowa艂a go szanta偶owa膰.
515
00:33:22,390 --> 00:33:25,510
To dawa艂oby nam przynajmniej motyw.
516
00:33:25,510 --> 00:33:28,510
Zamiast antycznych luster i
antycznych miast w Iraku.
517
00:33:28,510 --> 00:33:30,550
Post臋p?
518
00:33:30,550 --> 00:33:32,590
Docieramy do niego.
519
00:33:32,590 --> 00:33:34,670
Nocny wypad dziewczyn
520
00:33:34,670 --> 00:33:37,950
z Ginny i kilkoma innymi z uniwersyteckich czas贸w.
521
00:33:37,950 --> 00:33:39,630
Bardzo mi艂o, ma'am.
522
00:33:39,630 --> 00:33:42,670
Dzi臋kuj臋. Ginny jest urocza,
nie uwa偶asz?
523
00:33:43,950 --> 00:33:47,030
Wydaje si臋 bardzo mi艂a,
tak, ma'am.
524
00:33:47,030 --> 00:33:48,550
W separacji.
525
00:33:50,830 --> 00:33:52,430
Oh...10:50.
526
00:33:53,790 --> 00:33:56,310
Opuszcza hotel 10 minut po 11.
527
00:34:07,190 --> 00:34:09,150
Z kim rozmawia?
528
00:34:11,630 --> 00:34:13,870
Kolejny mo偶liwy 艣wiadek.
529
00:34:15,830 --> 00:34:18,750
Widzia艂am go na lunchu z Alice.
530
00:34:19,830 --> 00:34:22,030
Musi by膰 synem Wisharta.
531
00:34:35,150 --> 00:34:37,030
Jak mog臋 pom贸c?
532
00:34:37,030 --> 00:34:39,750
Pr贸bujemy odtworzy膰 tras臋
Mariny Hartner
533
00:34:39,750 --> 00:34:42,030
we wtorkow膮 noc zanim
zosta艂a zamordowana.
534
00:34:43,110 --> 00:34:45,830
Ustalili艣my, 偶e by艂a w hotelu Randolph.
535
00:34:45,830 --> 00:34:48,990
Ja te偶. By艂em na prezentacji
ksi膮偶ki Doriana Crane.
536
00:34:48,990 --> 00:34:50,590
Och. Ja r贸wnie偶.
537
00:34:51,870 --> 00:34:53,750
To moja c贸rka.
538
00:34:53,750 --> 00:34:55,630
Jest zar臋czona z Dorianem.
539
00:34:55,630 --> 00:34:59,190
Panowie s膮 z policji.
Przyszli w sprawie morderstwa nad rzek膮.
540
00:34:59,190 --> 00:35:01,870
Ofiara by艂a moj膮 pacjentk膮.
Musia艂em j膮 zidentyfikowa膰.
541
00:35:01,870 --> 00:35:03,950
Jak okropnie.
542
00:35:03,950 --> 00:35:05,950
Uwa偶amy, 偶e pa艅ski syn...
Hayden, tak?
543
00:35:05,950 --> 00:35:07,790
.. m贸g艂 j膮 widzie膰 jak wychodzi艂a.
544
00:35:07,790 --> 00:35:09,750
Hayden?
Jest w domu?
545
00:35:10,790 --> 00:35:12,670
C贸偶, w pewnym sensie.
546
00:35:14,070 --> 00:35:17,310
-Zamieszkuje sw贸j w艂asny ma艂y wszech艣wiat
-Przejm臋 ich, tato.
547
00:35:18,910 --> 00:35:21,710
Nie zauwa偶y艂 pan Mariny w hotelu?
548
00:35:21,710 --> 00:35:23,790
Nie, nie, ju偶 powiedzia艂em.
549
00:35:23,790 --> 00:35:26,510
Tak czy inaczej, wyszed艂em wcze艣nie.
Dosta艂em wezwanie do pacjenta.
550
00:35:26,510 --> 00:35:29,150
-Nag艂y przypadek?
-Okaza艂o si臋, 偶e nie.
551
00:35:29,150 --> 00:35:31,310
Obawiam si臋, 偶e sko艅czy艂em wcze艣nie
552
00:35:31,310 --> 00:35:34,270
ale prawd臋 m贸wi膮c by艂em
z moim szwagrem.
553
00:35:34,270 --> 00:35:36,630
Czy pami臋ta pan o kt贸rej wyszed艂?
554
00:35:36,630 --> 00:35:39,910
Przynajmniej o 1 w nocy. Dlaczego?
555
00:35:39,910 --> 00:35:42,350
A co z pani膮, panno Wishart,
widzia艂a pani Marin臋?
556
00:35:42,350 --> 00:35:45,230
Nic o tym nie wiem.
Warto spyta膰 o ni膮 Doriana.
557
00:35:45,230 --> 00:35:47,510
Rozpozna艂 jej zdj臋cie w gazecie.
558
00:35:47,510 --> 00:35:49,750
Czasami pi艂 w barze, gdzie pracowa艂a.
559
00:35:58,830 --> 00:36:01,790
Hayden zamkn膮艂 si臋 w sobie
od czasu 艣mierci mamy.
560
00:36:01,790 --> 00:36:04,630
-Kiedy to by艂o?
-Rok temu. Wypadek samochodowy.
561
00:36:04,630 --> 00:36:06,590
Rozumiem. Wsp贸艂czuj臋.
562
00:36:08,710 --> 00:36:11,590
Twoje perfumy to Mystique Noir?
563
00:36:11,590 --> 00:36:13,630
Tak, zawsze ich u偶ywam.
564
00:36:13,630 --> 00:36:16,310
Wujek Norman rozpieszcza mnie.
565
00:36:16,310 --> 00:36:18,390
Prezent od profesora Deering?
566
00:36:18,390 --> 00:36:22,190
Jest bardzo hojny.
Dobrze rozpoznaje pan perfumy,
jak na m臋偶czyzn臋.
567
00:36:23,270 --> 00:36:26,310
Ten zapach przypomina mi kogo艣.
568
00:36:26,310 --> 00:36:28,310
Mo偶emy i艣膰 dalej sami?
569
00:36:59,310 --> 00:37:00,830
Nie!
570
00:37:00,830 --> 00:37:03,390
Centymetr r贸偶nicy zniszczy ca艂膮 taktyk臋.
571
00:37:04,470 --> 00:37:08,030
Czy mo偶emy 艣ciszy膰 muzyk臋,
abym m贸g艂 s艂ysze膰 swoje my艣li?
572
00:37:18,030 --> 00:37:20,070
Potrzebujemy twojej pomocy, Hayden.
573
00:37:20,070 --> 00:37:22,190
Ta?
574
00:37:22,190 --> 00:37:26,030
Wiesz, 偶e dosz艂o do morderstwa w noc, kiedy Doriana Crane prezentowa艂 now膮 ksi膮偶k臋?
575
00:37:26,030 --> 00:37:29,230
P臋kni臋te lustro przeci臋艂o jej kark.
576
00:37:29,230 --> 00:37:30,870
To dziwne.
577
00:37:30,870 --> 00:37:33,150
Musia艂o da膰 mega rozbryzg krwi.
578
00:37:33,150 --> 00:37:34,950
To nie jest horror film.
579
00:37:35,990 --> 00:37:38,030
Nie.
580
00:37:38,030 --> 00:37:39,750
W porz膮dku.
581
00:37:41,750 --> 00:37:44,190
Widzia艂e艣 ofiar臋 na zewn膮trz hotelu.
582
00:37:44,190 --> 00:37:47,390
-Naprawd臋?
- To by艂o na nagraniu.
583
00:37:47,390 --> 00:37:51,390
Wysz艂a przej艣ciem dla personelu i rozmawia艂a z kim艣 w samochodzie.
584
00:37:51,390 --> 00:37:53,390
Och, ta.
585
00:37:54,430 --> 00:37:56,470
To by艂a ona?
586
00:37:56,470 --> 00:37:58,510
Tak.
587
00:37:58,510 --> 00:38:01,030
Dostrzeg艂e艣, kto by艂 w aucie?
588
00:38:02,590 --> 00:38:04,150
Sorry.
589
00:38:05,750 --> 00:38:08,310
S艂ysza艂e艣 co艣 z ich rozmowy?
590
00:38:12,230 --> 00:38:14,110
Dzi臋ki, tak czy inaczej.
591
00:38:16,230 --> 00:38:19,030
Spr贸buj przesun膮膰 Gadrillion贸w
na lew膮 flank臋.
592
00:38:26,070 --> 00:38:28,110
Jedynym czego potrzebuje
jest 艣wie偶e powietrze.
593
00:38:28,110 --> 00:38:30,150
Zamkni臋ty ze swoimi 偶o艂nierzykami.
594
00:38:30,150 --> 00:38:32,230
Figurkami gier wojennych.
595
00:38:32,230 --> 00:38:35,590
-Bez r贸偶nicy.
-Mia艂 ci臋偶ki okres. Straci艂 mam臋.
596
00:38:35,590 --> 00:38:38,830
Nie szukaj dla niego wym贸wek.
Nie robi sobie przys艂ugi.
597
00:38:38,830 --> 00:38:42,510
Gdy wycofuje si臋 w 艣wiat gier fantasy, 偶ycie da mu kopniaka w twarz.
598
00:39:17,150 --> 00:39:19,110
Pan Crane.
599
00:39:20,190 --> 00:39:22,230
Backgammon z profesorem Jassim?
600
00:39:22,230 --> 00:39:23,510
Szachy.
601
00:39:24,270 --> 00:39:26,230
To tw贸j pok贸j.
602
00:39:27,350 --> 00:39:30,790
Och, by艂a m艂oda dziewczyna z Australii.
603
00:39:30,790 --> 00:39:33,670
Kt贸ra malowa艂a sw贸j ty艂ek jak dalia.
-Dobranoc.
604
00:39:34,750 --> 00:39:37,150
Wiesz kim jeste艣, Dorian?
605
00:39:37,150 --> 00:39:39,670
Poz艂acanym tombakiem.
606
00:39:59,270 --> 00:40:01,230
Wejd藕.
607
00:40:08,590 --> 00:40:10,830
-Nie mog臋 tego pi膰.
-Mia艂a艣 niez艂膮 pr贸b臋.
608
00:40:10,830 --> 00:40:12,110
Pint臋 najlepszego, prosz臋.
609
00:40:12,110 --> 00:40:15,430
Nie ryzykowa艂abym najlepszego je艣li cenisz swoje kubki smakowe, jest zwietrza艂e.
610
00:40:15,430 --> 00:40:17,750
Nie jest, sir.
611
00:40:17,750 --> 00:40:20,510
Jest bardziej m臋tne ni偶 ponury
dzie艅 w Birmingham.
612
00:40:20,510 --> 00:40:23,270
-Smakuje jak pacha wielb艂膮da.
-Gorzkie, prosz臋
613
00:40:23,270 --> 00:40:25,990
Najwyra藕niej masz bardziej
ekscytuj膮ce 偶ycie ni偶 ja.
614
00:40:25,990 --> 00:40:29,150
-To nie jest bardzo trudne.
-Po艂ow臋 swojego ju偶 wypi艂a艣.
615
00:40:29,150 --> 00:40:31,110
Ledwie 膰wiartk臋.
616
00:40:31,950 --> 00:40:35,310
Je艣li na piwie znasz si臋 tak jak na u艂amkach, to nic dziwnego, 偶e jest zwietrza艂e.
617
00:40:35,310 --> 00:40:38,070
Je艣li piwo jest z艂e, wiesz
to od pierwszego 艂yku.
618
00:40:38,070 --> 00:40:39,950
To BY艁 m贸j pierwszy 艂yk.
619
00:40:39,950 --> 00:40:41,710
Mia艂am pal膮ce pragnienie.
620
00:40:42,790 --> 00:40:44,990
Opowiem ci o jednym z tych dni.
621
00:40:44,990 --> 00:40:47,550
-Dolej pani po艂ow臋.
-Po艂ow臋?
622
00:40:47,550 --> 00:40:49,670
-Zap艂aci艂am za pint臋!
-Pani pozwoli.
623
00:40:56,790 --> 00:41:00,030
M贸j wybawca. Jaki czaruj膮cy.
Dzi臋kuj臋 bardzo.
624
00:41:00,030 --> 00:41:02,790
M贸j gospodarz pana obs艂u偶y.
625
00:41:02,790 --> 00:41:05,990
A m贸wiono mi, 偶e znajd臋 lepszych klient贸w w Oxfordzie.
626
00:41:05,990 --> 00:41:09,070
-To sta艂a klientka?
-Profesor Rutherford? Sta艂e utrapienie.
627
00:41:09,070 --> 00:41:11,150
Wi臋c to jest profesor Rutherford.
628
00:41:11,150 --> 00:41:13,070
-Jeszcze raz?
-Tak. Prosz臋
629
00:41:14,710 --> 00:41:16,750
Na koszt firmy.
630
00:41:16,750 --> 00:41:18,510
Zdr贸wko.
631
00:41:20,910 --> 00:41:23,150
Mam dla ciebie 艣wietny urodzinowy prezent.
632
00:41:25,230 --> 00:41:27,190
Poczekaj a zobaczysz.
633
00:41:30,150 --> 00:41:32,110
Nie, nic takiego. Tylko...
634
00:41:33,270 --> 00:41:35,230
... zaj臋ty prac膮.
635
00:41:37,870 --> 00:41:39,910
Tak, jasne, 偶e ci臋 kocham.
636
00:41:39,910 --> 00:41:41,870
My艣l臋 o niej ca艂y czas.
637
00:41:47,670 --> 00:41:49,430
Niespodziewanie, wiesz?
638
00:41:50,510 --> 00:41:52,470
Nie pr贸bowa艂em.
639
00:41:55,190 --> 00:41:57,150
W ka偶dym razie...
640
00:41:58,230 --> 00:42:00,190
Ciebie te偶, kochanie.
641
00:42:01,190 --> 00:42:03,150
艢pij dobrze , Lyn.
642
00:42:36,310 --> 00:42:39,230
"Dobre kwadratowe
lustro ze Wschodu
643
00:42:39,230 --> 00:42:41,670
zdobi艂o kr贸lewsk膮 sypialni臋,
644
00:42:42,710 --> 00:42:45,190
jego mroczna rama
645
00:42:45,190 --> 00:42:48,110
spleciona z mas膮 per艂ow膮
w idealnej symetrii
646
00:42:49,390 --> 00:42:51,590
Od kiedy by艂 dzieckiem, m艂ody Aldred
647
00:42:51,590 --> 00:42:54,030
zdumiewa艂 si臋 opowie艣ciami
magicznego lustra.
648
00:42:55,150 --> 00:42:59,510
I jak wszyscy, kt贸rzy o艣mielaj膮 si臋
sprzeciwi膰 niesprawiedliwemu z艂u
649
00:42:59,510 --> 00:43:03,150
i nara偶aj膮 si臋 na gniew ksi臋偶niczki -
650
00:43:03,150 --> 00:43:06,230
sprowadzi艂o na niego
szybk膮 i brzydk膮 艣mier膰."
651
00:43:16,990 --> 00:43:18,950
Wiesz czy Dorian Crane jest w 艣rodku?
652
00:43:18,950 --> 00:43:21,870
- Jest na wyk艂adzie profesora Deeringa
- Gdzie to jest?
653
00:43:22,910 --> 00:43:25,950
W momencie,
wed艂ug Kapelusznika
654
00:43:25,950 --> 00:43:28,750
Kr贸lowa Serc wrzasn臋艂a,
655
00:43:28,750 --> 00:43:30,790
"艢ci膮膰 mu g艂ow臋!"
656
00:43:30,790 --> 00:43:33,990
Przy okazji, nie "Szalony" Kapelusznik
657
00:43:33,990 --> 00:43:35,830
Carroll nigdy go tak nie nazwa艂.
658
00:43:35,830 --> 00:43:40,790
Je艣li umie艣cicie w swoich esejach
takie niewa偶ne informacje
659
00:43:40,790 --> 00:43:42,750
znacznie obni偶y to ocen臋.
660
00:43:45,070 --> 00:43:48,430
Ten uniwersytet ma
tradycje literackich kaprys贸w
661
00:43:48,430 --> 00:43:51,110
od Alicji z Krainy Czar贸w
do Hobbita,
662
00:43:51,110 --> 00:43:53,910
i tej md艂ej sagi o Narnii.
663
00:43:53,910 --> 00:43:57,150
Ale tylko Carroll Lewis, jak uwa偶am,
664
00:43:57,150 --> 00:44:01,110
mo偶e by膰 uznany za
literacki talent
665
00:44:01,110 --> 00:44:04,230
kt贸ry przetrwa pr贸b臋 czasu.
666
00:44:09,670 --> 00:44:11,990
Co znaczy oryginalny miecz Piotra
667
00:44:11,990 --> 00:44:14,150
od "Lwa ,Czarownicy i Szafy".
668
00:44:14,150 --> 00:44:16,110
Mam nadziej臋, 偶e jest to ubezpieczone.
669
00:44:20,790 --> 00:44:22,750
Pan Crane?
670
00:44:24,590 --> 00:44:26,590
Podpisa艂em jedn膮 z moich
ksi膮偶ek dla pana.
671
00:44:26,590 --> 00:44:28,670
Dla um...Lyn.
672
00:44:28,670 --> 00:44:30,870
Dobra pami臋膰, sir.
Mo偶emy na s艂owo?
673
00:44:34,310 --> 00:44:36,550
Czy pan reformuje Inkling贸w?
674
00:44:36,550 --> 00:44:38,710
Kim oni s膮, zespo艂em rockowym?
675
00:44:38,710 --> 00:44:42,150
Nie. Byli grup膮 pisarzy, kt贸rzy
spotykali si臋 Pod Or艂em i Dzieckiem
676
00:44:42,150 --> 00:44:44,750
by czyta膰 swoje nowe dzie艂a
nad kufelkiem.
677
00:44:44,750 --> 00:44:47,070
Tolkien by艂 w艣r贸d nich. Oraz CS Lewis.
678
00:44:47,070 --> 00:44:49,310
Bardzo przytulnie.
679
00:44:49,310 --> 00:44:51,910
Robi臋 doktorat z CS Lewisa.
680
00:44:51,910 --> 00:44:54,230
Wp艂yw Islamu na jego
trzeci膮 cz臋艣膰 o Narnii
681
00:44:54,230 --> 00:44:56,030
"Ko艅 i Jego Ch艂opiec".
682
00:44:56,030 --> 00:44:57,950
S艂ysza艂 pan o Uqbarze?
683
00:44:59,990 --> 00:45:01,750
Nie.
684
00:45:01,750 --> 00:45:03,790
O co chodzi?
685
00:45:03,790 --> 00:45:06,230
O morderstwo Mariny Hartner.
686
00:45:06,230 --> 00:45:08,430
Dziewczyny, kt贸ra
pracowa艂a w Grapevine?
687
00:45:08,430 --> 00:45:10,430
Widzia艂em jej zdj臋cie w gazecie.
688
00:45:11,710 --> 00:45:13,670
Co si臋 sta艂o?
689
00:45:13,670 --> 00:45:16,230
-Nie przeczyta艂em ca艂ego artyku艂u.
-Zna艂 pan j膮?
690
00:45:17,350 --> 00:45:19,830
Jako dziewczyn臋 czasami
sprzedaj膮c膮 mi drinki.
691
00:45:19,830 --> 00:45:21,710
Zab贸jca roztrzaska艂 jej
lustro na g艂owie
692
00:45:21,710 --> 00:45:23,750
i podci膮艂 nim jej gard艂o.
693
00:45:23,750 --> 00:45:25,710
To okropne.
694
00:45:27,070 --> 00:45:28,750
Lustro?
695
00:45:28,750 --> 00:45:32,070
Identyczne jak te, opisane w
rozdziale 5 pana nowej ksi膮偶ki.
696
00:45:36,030 --> 00:45:38,150
Lustro nale偶a艂o
do profesora Jassima.
697
00:45:39,670 --> 00:45:42,710
-Po schodach, por贸wnywanie religii.
-Wiemy.
698
00:45:42,710 --> 00:45:45,870
Lustro skradziono z jego pokoju
we wtorkowy wiecz贸r.
699
00:45:45,870 --> 00:45:48,910
W jaki spos贸b opisa艂
pan lustro tak dok艂adnie?
700
00:45:48,910 --> 00:45:51,350
Po偶yczy艂em je od niego w zesz艂ym roku.
701
00:45:51,350 --> 00:45:54,950
Dla inspiracji kiedy pisa艂em
Boxlands. Sta艂o na moim biurku.
702
00:45:54,950 --> 00:45:57,030
Rozumiem.
703
00:45:57,030 --> 00:46:02,030
Zastanawia mnie, 偶e lustro
u偶yto do brutalnego morderstwa
704
00:46:02,030 --> 00:46:05,510
a pan napisa艂 o nim oraz
o szybkiej i brzydkiej 艣mierci.
705
00:46:05,510 --> 00:46:07,310
Tak, przez magi臋.
706
00:46:07,310 --> 00:46:09,030
To nie jest dos艂owne.
707
00:46:09,030 --> 00:46:11,790
Najwyra藕niej nie przeczyta艂
pan ko艅ca rozdzia艂u.
708
00:46:11,790 --> 00:46:14,310
Jestem policjantem, panie Crane,
nie fanem.
709
00:46:14,310 --> 00:46:16,350
Zna艂 pan ofiar臋.
710
00:46:16,350 --> 00:46:18,390
Opisa艂 pan narz臋dzie zbrodni.
711
00:46:18,390 --> 00:46:20,230
Ledwo j膮 zna艂em.
712
00:46:20,230 --> 00:46:22,470
I wyja艣ni艂em kwesti臋 lustra.
713
00:46:22,470 --> 00:46:25,790
Znale藕li艣my pana pierwsz膮 ksi膮偶k臋
"Halfwoods" w pokoju Mariny.
714
00:46:25,790 --> 00:46:28,550
Co mog臋 powiedzie膰?
Bardzo dobrze si臋 sprzedawa艂a.
715
00:46:28,550 --> 00:46:30,550
Dlaczego nie mia艂aby jej nie mie膰?
716
00:46:30,550 --> 00:46:34,430
- Nie dosta艂a jej od pana?
- Powiedzia艂em, 偶e jej nie zna艂em.
717
00:46:36,150 --> 00:46:38,430
Gdzie pan poszed艂
po prezentacji ksi膮偶ki?
718
00:46:40,350 --> 00:46:42,390
Wr贸ci艂em tutaj, podszed艂em spa膰.
719
00:46:42,390 --> 00:46:44,150
Czy kto艣 mo偶e za pana r臋czy膰?
720
00:46:44,150 --> 00:46:45,750
Miss Wishart, mo偶e?
721
00:46:46,830 --> 00:46:48,630
Nie, zam贸wi艂em dla niej
taks贸wk臋 do domu.
722
00:46:49,630 --> 00:46:53,510
Omawia艂em sprawy biznesowe
z moj膮 agentk膮 i wydawc膮.
723
00:46:53,510 --> 00:46:55,190
Mog臋?
724
00:46:55,190 --> 00:46:58,110
To moja nagroda Armstrong Lang
za Halfwoods.
725
00:46:58,110 --> 00:47:00,230
- Robi wra偶enie.
- Dzi臋kuj臋.
726
00:47:14,030 --> 00:47:17,190
K艂ama艂 na temat Uqbary.
To co艣 dla niego znaczy.
727
00:47:17,190 --> 00:47:19,990
Nie ma alibi.
Zastanawiam si臋, co ma w tym pudle.
728
00:47:19,990 --> 00:47:22,030
Hathaway.
729
00:47:22,030 --> 00:47:24,270
O co chodzi?
730
00:47:26,230 --> 00:47:28,190
Nie, popro艣, by zaczeka艂.
Sam si臋 z nim zobacz臋.
731
00:47:35,110 --> 00:47:37,710
To przysz艂o tego ranka.
732
00:47:37,710 --> 00:47:39,750
Czy Alice kaza艂a to panu zg艂osi膰?
733
00:47:39,750 --> 00:47:42,190
Nie, powiedzia艂a, by to zignorowa膰,
734
00:47:42,190 --> 00:47:45,110
偶e to jaki艣 smutny samotnik
zazdrosny o sukces Doriana.
735
00:47:45,110 --> 00:47:48,030
Ale je偶eli jest niezr贸wnowa偶ony,
mo偶e by膰 niebezpieczny.
736
00:47:50,830 --> 00:47:53,990
Dzi臋kujemy, doktorze.
Przyjrzymy si臋 temu.
737
00:47:53,990 --> 00:47:55,910
Dzi臋kuj臋.
738
00:47:57,590 --> 00:47:59,270
Sir?
739
00:47:59,270 --> 00:48:01,270
Obszczekiwali艣my z艂e drzewo.
740
00:48:02,350 --> 00:48:04,270
Ostaniej nocy w domu Wisharta
741
00:48:04,270 --> 00:48:06,870
dostrzeg艂em sylwetk臋 Alice w ciemno艣ci.
742
00:48:06,870 --> 00:48:10,150
Marina by艂a w tym samym wieku,
taka sama sylwetka, kolor w艂os贸w.
743
00:48:10,150 --> 00:48:12,390
Nad rzek膮 by艂o bardzo ciemno.
744
00:48:12,390 --> 00:48:15,790
Zab贸jca pomyli艂 kobiety,
Marin臋 zamiast Alice?
745
00:48:15,790 --> 00:48:18,230
U偶ywa艂y nawet tych samych perfum.
746
00:48:36,392 --> 00:48:38,432
Dzi臋kuj臋, pani profesor.
747
00:48:38,432 --> 00:48:40,232
M贸w mi Bernie.
748
00:48:40,232 --> 00:48:43,112
Nigdy nie wzi臋艂abym ci臋 za
detektywa, panie Hathaway.
749
00:48:43,112 --> 00:48:45,832
Nigdy nie wzi膮艂bym
ci臋 za Bernie, Bernie.
750
00:48:45,832 --> 00:48:48,072
Lubi臋 ci臋.
751
00:48:48,952 --> 00:48:51,032
W艂a艣ciwie to Bernice.
752
00:48:51,032 --> 00:48:52,952
Dzi臋kuj臋, 偶e chcia艂a艣 si臋 ze mn膮 spotka膰
753
00:48:52,952 --> 00:48:55,672
Zaintrygowa艂e艣 mnie. Potrzebujesz pomocy w sprawie krwawego s艂owa?
754
00:48:55,672 --> 00:48:58,512
Pomy艣la艂em o twoim do艣wiadczeniu w rozszyfrowywaniu-
755
00:48:58,512 --> 00:49:00,472
Sp贸jrzmy na to.
756
00:49:05,808 --> 00:49:08,328
Jestem wielkim fanem twojej pracy
o zwojach Morza Martwego.
757
00:49:08,328 --> 00:49:10,488
Pochlebstwa wsz臋dzie ci臋 doprowadz膮.
758
00:49:10,488 --> 00:49:14,288
W艂a艣ciwie zosta艂am zast膮piona przez znakomicie wyprofilowan膮 maszyn臋 rentgenowsk膮
759
00:49:14,288 --> 00:49:17,328
w przypadku zwoj贸w, kt贸re s膮 zbyt delikatne, by je rozwija膰.
760
00:49:17,328 --> 00:49:20,928
Dalekie to od b艂膮dzenia po judejskiej pustyni z lup膮.
761
00:49:20,928 --> 00:49:22,968
Co uwa偶asz o tym s艂owie?
762
00:49:22,968 --> 00:49:24,848
Uqbara?
763
00:49:24,848 --> 00:49:28,608
Niez艂a pr贸ba.
Poza tym, 偶e to nie jest "A" na ko艅cu.
764
00:49:28,608 --> 00:49:31,608
To jest "A". Zobacz jak pozioma kreska
765
00:49:31,608 --> 00:49:34,328
zaczyna si臋 na lewo od pochy艂ej pionowej.
766
00:49:38,408 --> 00:49:41,568
Powiedzia艂abym, 偶e nie ma tu poziomej kreski.
767
00:49:41,568 --> 00:49:43,528
C贸偶, je艣li to nie "A", to co?
768
00:49:44,608 --> 00:49:46,528
Krwawa smuga, moim zdaniem.
769
00:49:46,528 --> 00:49:48,608
To na pewno nie jest list.
770
00:49:48,608 --> 00:49:52,488
Czy Po艂udniowa Ameryka jest cz臋艣ci膮 waszej sprawy, panie Hathaway?
771
00:49:52,488 --> 00:49:54,448
Nic o tym nie wiem.
772
00:49:54,448 --> 00:49:57,328
A co z literatur膮?
Literatur膮 fantasy?
773
00:50:01,848 --> 00:50:05,608
Nie wierzysz, 偶e Marina Hartner
mia艂a by膰 ofiar膮?
774
00:50:05,608 --> 00:50:08,688
- Nie, ma'am. Alice Wishart by艂a celem.
- To mo偶liwe.
775
00:50:08,688 --> 00:50:11,408
Bardziej ni偶 mo偶liwe.
Czysta nienawi艣膰.
776
00:50:11,408 --> 00:50:14,608
Dlaczego Uqbara? Co z lustrem?
777
00:50:14,608 --> 00:50:18,448
Hathaway kontaktuje si臋 z m膮drym cz艂owiekiem w sprawie Uqbary,
778
00:50:18,448 --> 00:50:20,568
a ja mam pomys艂 dotycz膮cy lustra.
779
00:50:20,568 --> 00:50:22,928
Prawdopodonie Uqbara
nie jest tym s艂owem.
780
00:50:22,928 --> 00:50:24,808
Nie byli艣my pewni"A" na ko艅cu.
781
00:50:24,808 --> 00:50:27,208
Czy Uqbar bez "A"
znaczy cokolwiek?
782
00:50:27,208 --> 00:50:30,248
Wed艂ug mojego nowego 藕r贸d艂a,
Uqbar jest fikcyjn膮 krain膮
783
00:50:30,248 --> 00:50:33,128
stworzon膮 przez bohater贸w
w powie艣ci JL Borgesa.
784
00:50:33,128 --> 00:50:35,168
Kto to jest?
785
00:50:35,168 --> 00:50:37,848
Argenty艅ski pisarz.
786
00:50:37,848 --> 00:50:40,088
Gauchos, tanga i natura rzeczywisto艣ci.
787
00:50:40,088 --> 00:50:42,128
To cofa mnie w czasie.
788
00:50:42,128 --> 00:50:45,248
-Czy kto艣 nadal czyta Borgesa?
-Dorian Crane m贸g艂by.
789
00:50:45,248 --> 00:50:47,608
Zawaha艂 si臋, gdy
wspomnieli艣my o Uqbarze.
790
00:50:47,608 --> 00:50:50,208
To r贸wnie偶 dzia艂ka Haydena Wisharta
791
00:50:50,208 --> 00:50:53,168
"CS Lewis, Tolkien, JK Rowling,
792
00:50:53,168 --> 00:50:56,968
偶adne z nich nie wykreowa艂o 艣wiata fantasy tak perfekcyjnie jak Borges Uqbar."
793
00:50:56,968 --> 00:50:59,008
艢wiat fantastyczny?
794
00:50:59,008 --> 00:51:01,008
To t艂umaczy艂oby lustro.
795
00:51:02,528 --> 00:51:04,288
Alice, Alice po drugiej stronie lustra.
796
00:51:05,408 --> 00:51:08,768
-Je艣li macie racj臋 to chore.
- C贸偶, jeste艣my w Oxfordzie.
797
00:51:08,768 --> 00:51:10,768
Plus, mamy powi膮zanie z Lewisem Carrollem
798
00:51:10,768 --> 00:51:13,328
poprzez profesora Deering.
799
00:51:13,328 --> 00:51:16,648
-Jej wuja?
-Zawsze najpierw patrz na rodzin臋.
800
00:51:16,648 --> 00:51:19,888
To on podarowa艂
Marinie i Alice perfumy.
801
00:51:19,888 --> 00:51:22,448
Ale je艣li wiedzia艂, 偶e Alice
zamierza by膰 na prezentacji ksi膮偶ki,
802
00:51:22,448 --> 00:51:26,168
czemu pomy艣la艂by, 偶e p贸jdzie nad rzek臋?
-Komu przysz艂oby to do g艂owy?
803
00:51:27,248 --> 00:51:29,008
Spytamy j膮.
804
00:51:32,408 --> 00:51:34,168
Powiedzia艂e艣, 偶e nie mog臋 przyj艣膰
805
00:51:34,168 --> 00:51:36,568
bo musisz spotka膰 si臋 z agentk膮.
- To prawda.
806
00:51:36,568 --> 00:51:40,768
-Jeste艣 pewien, 偶e nie spotka艂e艣 si臋 z dziewczyn膮 z Australii?
-Nie.
807
00:51:40,768 --> 00:51:42,688
By艂e艣 z ni膮 zesz艂ej nocy, prawda?
808
00:51:44,208 --> 00:51:46,768
Ona jest tylko jedn膮 z moich studentek. Zaufaj mi.
809
00:51:46,768 --> 00:51:48,808
To prawdziwy 艣wiat,
nie Boxlands,
810
00:51:48,808 --> 00:51:51,168
gdzie ksi膮偶臋 Aldred jest wierny
811
00:51:51,168 --> 00:51:53,208
jedynej prawdziwej wybrance.
812
00:51:53,208 --> 00:51:55,168
Co z tob膮 nie tak?
813
00:52:00,368 --> 00:52:02,528
Nie prosi艂em o bycie innym ni偶 jestem, Alice.
814
00:52:05,488 --> 00:52:07,448
Doro艣nij.
815
00:52:08,928 --> 00:52:10,768
Alice.
816
00:52:22,128 --> 00:52:26,008
-Hayden, widzia艂e艣 Alice?
-Nie.
817
00:52:26,008 --> 00:52:28,568
-Jeste艣 fatalnym k艂amc膮.
-Zostaw mnie w spokoju.
818
00:52:28,568 --> 00:52:30,128
-Powiedz.
-Puszczaj mnie!
819
00:52:30,128 --> 00:52:32,168
Tylko mi powiedz!
820
00:52:32,168 --> 00:52:34,048
Ty ma艂y g艂upi ch艂opaku.
821
00:52:49,608 --> 00:52:51,568
Nadal 偶adnego kontaktu z Alice.
822
00:52:52,688 --> 00:52:55,168
Zgubi艂a telefon, wed艂ug jej taty.
823
00:52:55,168 --> 00:52:57,208
Ale powinna by膰 w Pod Or艂em i Dzieckiem
824
00:52:57,208 --> 00:52:59,048
p贸藕niej, bo ma pojawi膰 si臋 Dorian.
825
00:52:59,048 --> 00:53:02,128
Hathaway czeka na ni膮.
Mam si臋 tam z nim spotka膰.
826
00:53:03,648 --> 00:53:07,008
Dobrze. Robert, mo偶e wpadniesz
kiedy艣 na obiad?
827
00:53:09,008 --> 00:53:12,208
-Dlaczego nie, ma'am? Dzi臋kuj臋.
-Mog臋 zaprosi膰 Ginny.
828
00:53:13,488 --> 00:53:15,248
Dam ci jej numer
829
00:53:15,248 --> 00:53:18,928
aby艣 m贸g艂 skontaktowa膰 si臋 z ni膮 w sprawie terminu.
830
00:53:21,408 --> 00:53:23,168
Zadzwoni臋 do niej.
831
00:53:23,168 --> 00:53:24,848
Dobrze.
832
00:53:40,448 --> 00:53:42,488
Halo.
Ginny?
833
00:53:42,488 --> 00:53:45,328
-Przy telefonie.
-Cze艣膰, z tej strony Robert Lewis.
834
00:53:45,328 --> 00:53:47,608
Robbie.
-Och, cze艣膰.
835
00:53:47,608 --> 00:53:51,128
Nadkomisarz Innocent
da艂a mi tw贸j numer.
836
00:53:51,128 --> 00:53:53,088
Chce nas zaprosi膰 na obiad.
837
00:53:55,008 --> 00:53:57,088
Ach, pomy艣la艂am tak.
838
00:53:57,088 --> 00:54:00,208
Erm...
s艂uchaj, nie chc臋 by膰 nieuprzejma...
839
00:54:00,208 --> 00:54:02,368
Uwa偶am, 偶e jeste艣 bardzo mi艂a
ale nie jestem gotowy...
840
00:54:02,368 --> 00:54:03,728
..nie s膮d藕, 偶e my...
841
00:54:06,208 --> 00:54:09,088
Chocia偶 rozumiem, dlaczego ona my艣li, 偶e...
842
00:54:09,088 --> 00:54:11,248
..realistyczny projekt.
843
00:54:11,248 --> 00:54:13,328
C贸偶, ca艂a Jean.
844
00:54:13,328 --> 00:54:15,448
Czasami jest bardzo pragmatyczna.
845
00:54:17,048 --> 00:54:20,248
Och, przepraszam. Musz臋 i艣膰.
Kto艣 stoi za drzwiami.
846
00:54:20,248 --> 00:54:21,848
Na razie.
847
00:54:21,848 --> 00:54:23,808
Cze艣膰.
848
00:54:29,168 --> 00:54:31,208
Nie wiem, co robi膰.
849
00:54:31,208 --> 00:54:33,488
Znasz Doriana lepiej ni偶 ktokolwiek inny.
850
00:54:33,488 --> 00:54:35,528
Powinnam.
851
00:54:35,528 --> 00:54:37,608
Wiem, jak bardzo on ci臋 kocha.
852
00:54:37,608 --> 00:54:39,608
Nigdy nie m贸wi o swojej
prawdziwej matce
853
00:54:40,688 --> 00:54:42,648
Przepraszam, biologicznej matce.
854
00:54:44,968 --> 00:54:47,128
Powiedzia艂 mi, 偶e go adoptowa艂a艣.
855
00:54:47,128 --> 00:54:49,088
Doprawdy?
856
00:54:51,488 --> 00:54:53,528
Kiedy mia艂 15 lat
857
00:54:53,528 --> 00:54:55,568
i przeprowadzili艣my si臋,
858
00:54:55,568 --> 00:54:57,648
i zmieni艂 szko艂臋,
859
00:54:57,648 --> 00:55:02,288
obieca艂 mi, 偶e zawsze
b臋dziemy matk膮 i synem
860
00:55:02,288 --> 00:55:04,248
je艣li chodzi o 艣wiat.
861
00:55:05,808 --> 00:55:08,208
Desperacko potrzebowa艂 bezpiecze艅stwa.
862
00:55:08,208 --> 00:55:09,968
Czy jego biologiczna matka u偶ywa艂a przemocy?
863
00:55:11,048 --> 00:55:13,088
Nie, tylko by艂a... nieodpowiednia
864
00:55:13,088 --> 00:55:15,448
Naprawd臋 nieodpowiednia.
865
00:55:17,568 --> 00:55:20,448
Nie chc臋 sekret贸w mi臋dzy mn膮 a Dorianem.
866
00:55:20,448 --> 00:55:22,528
Nienawidz臋 tajemnic.
867
00:55:22,528 --> 00:55:27,248
C贸偶, kiedy ju偶 opu艣cicie
Oxford i pobierzecie si臋 ,
868
00:55:27,248 --> 00:55:30,248
wszystko, co wydaje si臋 teraz dla niego problemem...
869
00:55:30,248 --> 00:55:32,808
oczy艣ci atmosfer臋.
870
00:55:34,248 --> 00:55:35,968
Tak.
871
00:55:35,968 --> 00:55:38,008
Za艂atwi臋 z nim to dzi艣 wieczorem.
872
00:55:38,008 --> 00:55:40,008
Och, tak. Pod Or艂em i Dzieckiem.
873
00:55:40,008 --> 00:55:42,408
On wyg艂asza przemow臋 dla Inkling贸w.
874
00:55:42,408 --> 00:55:45,408
-Idziesz?
-Mam stert臋 klas贸wek do ocenienia.
875
00:55:45,408 --> 00:55:47,808
Och, daj spok贸j. Moralne wsparcie.
876
00:55:47,808 --> 00:55:50,528
W porz膮dku. Dlaczego nie?
877
00:55:51,688 --> 00:55:54,528
Hammy, idziesz p贸藕niej do tych Inkling贸w?
878
00:56:31,808 --> 00:56:33,408
Dorian?
879
00:56:34,448 --> 00:56:36,408
Chc臋 porozmawia膰.
880
00:56:38,408 --> 00:56:40,368
Daj spok贸j.
881
00:56:49,848 --> 00:56:54,168
Ksi臋偶niczka Rooksnarl
wesz艂a do komnaty m艂odego Aldreda
882
00:56:54,168 --> 00:56:57,568
wszystko ton臋艂o
w kruczoczarnej ciemno艣ci,
883
00:56:57,568 --> 00:57:00,528
kiedy nagle...
884
00:57:31,408 --> 00:57:33,448
Nie wchod藕 tam, cokolwiek robisz.
885
00:57:33,448 --> 00:57:35,488
Dlaczego, piwo zwietrza艂o?
886
00:57:35,488 --> 00:57:37,488
Nie, znacznie gorzej.
887
00:57:37,488 --> 00:57:39,768
To miejsce jest pe艂ne g艂upc贸w, kt贸rzy s膮dz膮, 偶e Tolkien
888
00:57:39,768 --> 00:57:42,768
i reszta infantylnej paczki jest
warta celebrowania.
889
00:57:42,768 --> 00:57:44,528
Ja wesz艂am tylko na cich膮 pint臋.
890
00:57:44,528 --> 00:57:46,688
Wi臋c uwa偶asz Tolkiena za infantylnego?
891
00:57:46,688 --> 00:57:49,448
Ca艂a fantastyka jest infantylna, dop贸ki nie przemienia si臋 z艂owieszczo,
892
00:57:49,448 --> 00:57:51,688
co si臋 dzieje, kiedy nie dorastasz.
893
00:57:51,688 --> 00:57:55,448
Zatrzymane dorastanie
to niebezpieczna rzecz, panie Hathaway.
894
00:57:55,448 --> 00:57:57,248
Niezno艣na i niebezpieczna.
895
00:58:10,048 --> 00:58:13,648
Sir, czy to gospoda,
gdzie hobbici 偶艂opali ale?
896
00:58:13,648 --> 00:58:15,688
Nadal to robi膮, gdy ksi臋偶yc jest w pe艂ni.
897
00:58:15,688 --> 00:58:17,768
Dobry wiecz贸r, profesorze.
898
00:58:17,768 --> 00:58:20,368
Jeste艣cie tutaj, by
ujrze膰 nowych Inkling贸w?
899
00:58:20,368 --> 00:58:22,448
Dorian przemawia.
900
00:58:22,448 --> 00:58:24,848
"Teologiczne implikacje
CS Lewisa
901
00:58:24,848 --> 00:58:26,728
niedoko艅czonej pracy Mrocznej Wie偶y"
902
00:58:26,728 --> 00:58:28,768
Zastanawiam si臋,
dlaczego tego nie uko艅czy艂.
903
00:58:28,768 --> 00:58:30,808
By艂 za bardzo zaj臋ty
polerowaniem miecza.
904
00:58:30,808 --> 00:58:32,888
Czy Alice przyjdzie?
905
00:58:32,888 --> 00:58:35,048
Tak powiedzia艂a,
gdy widzia艂am si臋 z ni膮 wcze艣niej.
906
00:58:35,048 --> 00:58:37,688
Witam.
Hammy.
907
00:58:37,688 --> 00:58:39,768
Dobry wiecz贸r, sier偶ancie.
908
00:58:39,768 --> 00:58:42,368
Co miecz prawdy tutaj robi?
909
00:58:42,368 --> 00:58:44,888
To pomys艂 Doriana,
910
00:58:44,888 --> 00:58:47,408
po艂膮czenie nowych Inkling贸w
z oryginalnymi.
911
00:58:47,408 --> 00:58:50,728
Czy to prawda, 偶e CS Lewis wymachiwa艂 tym podczas swoich seminari贸w?
912
00:58:50,728 --> 00:58:53,568
Doprawdy? Jak obrzydliwie ostentacyjnie.
913
00:59:03,008 --> 00:59:04,648
Panno Wishart.
914
00:59:04,648 --> 00:59:07,808
-Czy Dorian si臋 pojawi艂?
-Nie.
-Czy mog臋 zamieni膰 z pani膮 s艂owo na temat wtorkowego wieczoru?
915
00:59:07,808 --> 00:59:11,088
To wa偶ne. Czy od pocz膮tku zamierza艂a pani uda膰 si臋 na prezentacj臋?
916
00:59:11,088 --> 00:59:12,728
Tak, oczywi艣cie.
917
00:59:12,728 --> 00:59:15,648
Czy co艣 niezwyk艂ego zdarzy艂o
si臋 tego wieczoru?
918
00:59:15,648 --> 00:59:18,968
Troch臋 si臋 sp贸藕ni艂am
przez poci膮g.
919
00:59:18,968 --> 00:59:22,408
Kt贸r膮 drog臋 wybra艂aby pani wracaj膮c do domu ?
920
00:59:22,408 --> 00:59:25,408
Normalnie spaceruj臋 nad rzek膮. Dlaczego?
921
00:59:25,408 --> 00:59:27,248
Tak, sir.
922
00:59:27,248 --> 00:59:29,128
Nie, w艂a艣nie przyjecha艂a.
923
00:59:29,128 --> 00:59:31,088
Czy nie powinienem z ni膮 zaczeka膰?
924
00:59:32,128 --> 00:59:34,208
Tak. OK.
925
00:59:34,208 --> 00:59:36,448
Poczeka pani z Ginny, dop贸ki nie wr贸c臋?
926
00:59:36,448 --> 00:59:39,728
-W porz膮dku,ale dlaczego?
-Wyja艣ni臋 p贸藕niej.
927
00:59:49,648 --> 00:59:52,368
Co ona robi艂a w pokoju Doriana?
928
00:59:55,648 --> 00:59:57,568
-Dwie minuty?
-Jedna.
929
01:00:00,768 --> 01:00:04,328
Masz pomys艂, kto to zrobi艂?
930
01:00:04,328 --> 01:00:06,928
Wysoki? Niski? M臋偶czyzna? Kobieta?
931
01:00:06,928 --> 01:00:08,608
Tylko b臋kart.
932
01:00:08,608 --> 01:00:10,688
Dlaczego posz艂a艣 do pokoju?
933
01:00:12,808 --> 01:00:16,488
Chcia艂am powiedzie膰 Dori...
偶e to koniec.
934
01:00:16,488 --> 01:00:19,448
-Mieli艣cie romans?
-Gdyby tylko.
935
01:00:19,448 --> 01:00:23,408
Przyszed艂 wcze艣niej do mojego pokoju, by powiedzie膰 mi, 偶ebym si臋 odczepi艂a.
936
01:00:23,408 --> 01:00:25,488
W mo偶liwie najs艂odszy spos贸b.
937
01:00:25,488 --> 01:00:27,528
Ostatniej nocy po prostu
chcia艂am go zobaczy膰...
938
01:00:28,648 --> 01:00:30,848
..by powiedzie膰 mu, OK,
dosta艂am wiadomo艣膰.
939
01:00:30,848 --> 01:00:33,128
Wiedzia艂a艣, 偶e by艂 zar臋czony?
940
01:00:33,128 --> 01:00:35,088
O co chodzi?
941
01:00:36,208 --> 01:00:39,408
Kto艣 poci膮艂 zdj臋cie Alice
i wys艂a艂 jej.
942
01:00:40,488 --> 01:00:42,368
To nie ja.
943
01:00:44,208 --> 01:00:46,288
Co Alice powiedzia艂a?
944
01:00:46,288 --> 01:00:48,528
Zazwyczaj sz艂a nad rzek膮 do domu.
945
01:00:48,528 --> 01:00:51,248
Co, je艣li zab贸jca Mariny pomyli艂 j膮 z Alice,
946
01:00:51,248 --> 01:00:54,008
poniewa偶 nie wiedzia艂, 偶e
Alice idzie na prezentacj臋.
947
01:00:54,008 --> 01:00:57,408
Lub mia艂 pow贸d wierzy膰,
偶e zmieni艂a plany.
948
01:01:03,848 --> 01:01:06,968
Prawdopodobnie ten, kto zaatakowa艂 Melanie, czeka艂 na Doriana.
949
01:01:06,968 --> 01:01:09,408
To raczej nie wygl膮da na w艂amanie?
950
01:01:10,608 --> 01:01:12,648
Chocia偶 mog艂oby.
951
01:01:12,648 --> 01:01:14,608
Gdzie jest jego pud艂o?
952
01:01:22,248 --> 01:01:24,208
艢cisz to, Hayden.
953
01:01:26,928 --> 01:01:28,688
Co si臋 sta艂o?
954
01:01:32,408 --> 01:01:34,208
Pozw贸l mi obejrze膰.
955
01:01:34,208 --> 01:01:36,168
Nie jeste艣 mam膮.
956
01:01:39,008 --> 01:01:41,008
Te偶 mi jej brakuje.
957
01:01:41,008 --> 01:01:42,848
Och, ta?
958
01:01:49,608 --> 01:01:51,408
Wiem, co zrobi艂e艣.
959
01:01:59,008 --> 01:02:01,688
OK, do zobaczenia.
-Cze艣膰.
960
01:02:07,128 --> 01:02:10,008
-Pan Crane wci膮偶 tutaj?
-Nie pojawi艂 si臋.
961
01:02:10,008 --> 01:02:12,648
Jacy艣 m艂odzi debatowali
962
01:02:12,648 --> 01:02:15,528
na temat polityki 艢r贸dziemia.
Wi臋kszo艣膰 ludzi wysz艂a.
963
01:02:15,528 --> 01:02:17,368
Ani 艣ladu Ginny lub Alice.
964
01:02:17,368 --> 01:02:20,568
Alice wysz艂a przed profesorem Jassimem.
965
01:02:20,568 --> 01:02:22,648
Kradniecie, czy tylko mordujecie?
966
01:02:24,688 --> 01:02:27,488
Kto艣 wyj膮艂 miecz prawdy.
967
01:02:58,144 --> 01:03:01,704
"Jest rado艣膰 w obecno艣ci anio艂贸w Boga...
968
01:03:02,744 --> 01:03:05,184
..nad jednym grzesznikiem, kt贸ry si臋 nawraca."
969
01:03:05,184 --> 01:03:09,224
艁ukasz, rozdzia艂 15, werset 10..
970
01:03:10,384 --> 01:03:13,224
Ale...czy rado艣膰 anio艂贸w
971
01:03:13,224 --> 01:03:16,264
jest uznawana za wystarczaj膮c膮 w Talmudzie?
972
01:03:16,264 --> 01:03:18,224
Lub w Koranie?
973
01:03:20,144 --> 01:03:22,944
Czy akt skruchy wystarczy, by
974
01:03:22,944 --> 01:03:25,784
z艂agodzi膰 boskie 偶膮danie...
975
01:03:26,944 --> 01:03:28,904
..kary?
976
01:03:33,944 --> 01:03:36,704
-Zastanawia艂em si臋.
-To przychodzi z prac膮.
977
01:03:37,784 --> 01:03:39,784
Jestem pewien, 偶e zamordowan膮 dziewczyn臋
978
01:03:39,784 --> 01:03:41,864
widzia艂em z tob膮,
chocia偶 by艂o ciemno.
979
01:03:41,864 --> 01:03:44,704
-Nie.
-Jestem przekonany.
980
01:03:44,704 --> 01:03:47,744
Szczeg贸lnie odk膮d znalaz艂em jej zdj臋cie w twoim pokoju.
981
01:03:50,984 --> 01:03:52,544
Musz臋 zacz膮膰 zamyka膰 drzwi.
982
01:03:54,304 --> 01:03:56,904
I ja jestem przekonany, Norman,
983
01:03:56,904 --> 01:04:00,744
偶e Dorian Crane m贸wi艂 mi prawd臋 o tobie,
984
01:04:00,744 --> 01:04:03,064
jak pr贸bowa艂e艣 to na nim w zesz艂ym roku.
985
01:04:03,064 --> 01:04:07,304
Bardzo niech臋tnie zabra艂e艣 swoje drapie偶ne 艂apy, wyzna艂.
986
01:04:09,144 --> 01:04:13,344
-Dlaczego opowiedzia艂 ci o tym?
-Dyskutowali艣my o utracie moralno艣ci.
987
01:04:15,384 --> 01:04:17,464
Nigdy nie wni贸s艂 skargi.
988
01:04:17,464 --> 01:04:23,984
Ale je偶eli ten incydent sta艂by si臋, jako艣, teraz powszechnie znany
989
01:04:23,984 --> 01:04:26,784
w tych smutnych okoliczno艣ciach...
990
01:04:28,184 --> 01:04:30,704
Jakich okoliczno艣ciach?
991
01:04:31,944 --> 01:04:33,904
Nie s艂ysza艂e艣!
992
01:04:37,464 --> 01:04:40,904
Dorian Crane umar艂 w przeci膮gu minut z powodu d藕gni臋cia w serce.
993
01:04:40,904 --> 01:04:42,984
Zab贸jca skierowa艂 ku niemu ostrze
994
01:04:42,984 --> 01:04:44,904
kiedy Dorian by艂 w pozycji stoj膮cej,
995
01:04:44,904 --> 01:04:47,384
przed pojedynczym pchni臋ciem.
996
01:04:47,384 --> 01:04:49,464
Alice by艂a pokryta krwi膮.
997
01:04:49,464 --> 01:04:53,744
C贸偶, jest to konsekwencj膮 znalezienia go i ko艂ysania w ramionach.
998
01:04:53,744 --> 01:04:56,904
Nadal nie mo偶emy jej przes艂ucha膰.
Musi si臋 najpierw uspokoi膰.
999
01:04:56,904 --> 01:05:00,624
-Czy dotarli艣cie gdzie艣 w tej sprawie?
-Tak, dzi臋ki, doktor.
1000
01:05:00,624 --> 01:05:02,624
Uwa偶amy, 偶e Alice mia艂a
1001
01:05:02,624 --> 01:05:05,464
by膰 pierwsz膮 ofiar膮, nie Marina.
-Ma to zwi膮zek z lustrem.
1002
01:05:05,464 --> 01:05:08,304
Alice po drugiej stronie lustra.
1003
01:05:09,984 --> 01:05:13,184
Teraz mamy miecz z "Lwa,
Czarownicy i Starej Szafy".
1004
01:05:13,184 --> 01:05:15,144
Co nast臋pne? Noddy zabija Big Ears?
1005
01:05:17,584 --> 01:05:19,544
Och, nawiasem m贸wi膮c.
Jeden z moich student贸w
1006
01:05:19,544 --> 01:05:21,904
ogl膮da艂 fotografie post-mortem.
1007
01:05:21,904 --> 01:05:25,304
Jej bi偶uteria to medalik Taweez.
1008
01:05:25,304 --> 01:05:27,264
To islamska rzecz.
1009
01:05:28,464 --> 01:05:30,544
By艂a muzu艂mank膮?
1010
01:05:30,544 --> 01:05:32,944
Czy s膮 jacy艣 muzu艂manie w Czechach?
1011
01:05:32,944 --> 01:05:35,944
Nie tak wielu, jak w innych krajach.
1012
01:05:35,944 --> 01:05:40,104
Denerwowa艂a si臋 swoim statusem imigrantki.
1013
01:05:40,104 --> 01:05:41,904
Powinni艣my by膰 otwarci.
1014
01:05:41,904 --> 01:05:44,184
Nie wiemy, czy Marin臋 pomylono z Alice,
1015
01:05:44,184 --> 01:05:45,984
jakkolwiek specjalne mia艂y perfumy.
1016
01:05:45,984 --> 01:05:48,944
Chc臋 zamieni膰 s艂owo z przyjaci贸艂k膮
Mariny - Leyl膮 Adan?
1017
01:05:49,784 --> 01:05:51,584
Jak chcesz.
1018
01:05:54,024 --> 01:05:57,384
Ludzie por贸wnuj膮 Doriana do CS Lewisa.
1019
01:05:59,704 --> 01:06:04,264
Ale Lewis by艂 po 40 zanim osi膮gn膮艂 sukces.
1020
01:06:04,264 --> 01:06:06,344
Alegoria mi艂o艣ci.
1021
01:06:08,304 --> 01:06:10,344
Znasz to?
1022
01:06:10,344 --> 01:06:12,424
Nie na poczekaniu.
1023
01:06:12,424 --> 01:06:15,464
To by艂o spostrze偶enie na temat...
1024
01:06:16,664 --> 01:06:18,744
..cz艂owieka, kt贸ry nie pozna艂 mi艂o艣ci.
1025
01:06:20,824 --> 01:06:22,984
W ko艅cu Dorian
zna艂 mi艂o艣膰, Ginny.
1026
01:06:26,384 --> 01:06:28,344
Kontaktowa艂a艣 si臋 z m臋偶em?
1027
01:06:29,424 --> 01:06:32,464
-Po co?
-Aby mu powiedzie膰.
1028
01:06:34,504 --> 01:06:37,264
Och...Nick nie jest ojcem Doriana.
1029
01:06:39,584 --> 01:06:41,624
Adoptowali艣my go.
1030
01:06:41,624 --> 01:06:43,664
Rozumiem
1031
01:06:43,664 --> 01:06:45,584
Nie mogli艣my mie膰 dzieci,
1032
01:06:50,344 --> 01:06:52,024
wi臋c wzi臋li艣my Doriana.
1033
01:06:52,024 --> 01:06:53,704
Mia艂 10 lat.
1034
01:06:53,704 --> 01:06:55,664
I zosta艂.
1035
01:07:00,264 --> 01:07:02,304
Przez pierwszy miesi膮c,
1036
01:07:02,304 --> 01:07:04,504
upiera艂 si臋, 偶e jest osieroconym ksi臋ciem.
1037
01:07:08,784 --> 01:07:10,744
Ale potem dor贸s艂.
1038
01:07:12,424 --> 01:07:14,464
Gdzie teraz jest Nick?
1039
01:07:14,464 --> 01:07:16,424
B贸g tylko wie.
1040
01:07:17,504 --> 01:07:19,504
Odszed艂 11 lat temu,
1041
01:07:19,504 --> 01:07:21,944
w 15 urodziny Doriana.
1042
01:07:21,944 --> 01:07:24,624
-To pod艂e.
-On jest pod艂y.
1043
01:07:26,104 --> 01:07:27,944
Zostawi艂 mnie na lodzie.
1044
01:07:31,384 --> 01:07:34,904
Co艣 zosta艂o zabrane z pokoju Doriana,
1045
01:07:34,904 --> 01:07:37,344
dekoracyjne pude艂ko.
1046
01:07:37,344 --> 01:07:39,424
Och, da艂am je mu.
1047
01:07:40,464 --> 01:07:43,344
Znalaz艂am to w sklepie wyprzeda偶owym w roku, gdy rozpocz膮艂 Oxford.
1048
01:07:43,344 --> 01:07:45,104
Co trzyma艂 w 艣rodku?
1049
01:07:45,104 --> 01:07:47,304
Przypuszczam, 偶e pami膮tki.
1050
01:07:48,344 --> 01:07:50,104
Prywatne rzeczy.
1051
01:07:55,424 --> 01:07:58,104
On mia艂 niesamowity talent.
1052
01:08:01,784 --> 01:08:04,704
Czy czyta艂e艣 "Boxlands"?
1053
01:08:05,824 --> 01:08:08,904
Fragment rozdzia艂u o magicznym lustrze.
1054
01:08:10,304 --> 01:08:13,144
C贸偶, wiem, 偶e to nie dla ciebie, Robbie,
1055
01:08:13,144 --> 01:08:15,984
ale spr贸buj doczyta膰 do ko艅ca.
1056
01:08:16,784 --> 01:08:18,744
My艣l臋, 偶e wtedy zrozumiesz.
1057
01:08:22,464 --> 01:08:24,504
Musz臋 si臋 czym艣 zaj膮膰.
1058
01:08:24,504 --> 01:08:26,664
Ogr贸d jest w op艂akanym stanie.
1059
01:08:44,864 --> 01:08:46,824
Nie 艣piesz si臋.
1060
01:08:48,504 --> 01:08:50,344
Dorian i ja pok艂贸cili艣my si臋
1061
01:08:50,344 --> 01:08:52,824
o t臋 australijsk膮 studentk臋,
Melanie Harding.
1062
01:08:52,824 --> 01:08:55,184
Dowiedzia艂am si臋,偶e by艂 p贸藕no
1063
01:08:55,184 --> 01:08:58,264
w jej pokoju poprzedniej nocy.
-Jak si臋 dowiedzia艂a艣?
1064
01:08:58,264 --> 01:09:01,344
-Wujek Norman, profesor Deering,
powiedzia艂 mi.
1065
01:09:01,344 --> 01:09:05,024
Kiedy zapyta艂am o to Doriana, kaza艂 mi sobie zaufa膰.
1066
01:09:06,184 --> 01:09:08,144
Ale mu nie uwierzy艂am.
1067
01:09:09,344 --> 01:09:11,304
Posz艂am zobaczy膰 si臋 z Ginny.
1068
01:09:12,384 --> 01:09:14,704
Chcia艂am wyja艣ni膰 wszystko z Dorianem w pubie.
1069
01:09:14,704 --> 01:09:16,664
Gdy nie pojawi艂 si臋...
1070
01:09:18,984 --> 01:09:21,504
..posz艂am go szuka膰 i znalaz艂am go...
1071
01:09:24,064 --> 01:09:25,784
.. 偶ycie z niego ucieka艂o.
1072
01:09:29,064 --> 01:09:31,104
Dlaczego mu nie uwierzy艂a艣?
1073
01:09:33,184 --> 01:09:37,144
Nigdy nie powiedzia艂am Dorianowi,
ale otrzyma艂am anonimowy list
1074
01:09:37,144 --> 01:09:39,584
i my艣la艂am 偶e by艂 od Melanie.
1075
01:09:39,584 --> 01:09:41,304
Kiedy to by艂o?
1076
01:09:41,304 --> 01:09:43,624
W zesz艂ym miesi膮cu,
kiedy ksi膮偶ka zosta艂a opublikowana.
1077
01:09:46,264 --> 01:09:48,104
Mia艂 pude艂ko na p贸艂ce.
1078
01:09:48,104 --> 01:09:51,504
-Co by艂o wewn膮trz?
-Nie wiem.
1079
01:09:51,504 --> 01:09:53,784
W li艣cie napisano,
dlaczego mi tego nie pokaza艂?
1080
01:09:53,784 --> 01:09:56,424
Mo偶e to z powodu jakiego艣 okropnego sekretu?
1081
01:09:56,424 --> 01:09:59,784
Zapyta艂am i odpowiedzia艂,
偶e to tylko rzeczy.
1082
01:09:59,784 --> 01:10:02,624
Zmusi艂 mnie do obietnicy, 偶e nie zajrz臋 do 艣rodka i nigdy tego nie zrobi艂am.
1083
01:10:02,624 --> 01:10:04,664
Czy wci膮偶 masz ten list?
1084
01:10:04,664 --> 01:10:06,824
Podar艂am go i wyrzuci艂am.
1085
01:10:09,344 --> 01:10:11,104
Tato!
1086
01:10:13,144 --> 01:10:15,744
-Przynios艂em ci troch臋 rzeczy z domu.
-Dzi臋ki.
1087
01:10:15,744 --> 01:10:17,584
Jakie艣 kosmetyki, szczotka do w艂os贸w.
1088
01:10:17,584 --> 01:10:19,784
Oh. M贸j telefon.
1089
01:10:19,784 --> 01:10:22,384
Niesamowite, kto艣 go odda艂.
1090
01:10:24,304 --> 01:10:26,584
Alice...
1091
01:10:26,584 --> 01:10:28,504
kiedy dok艂adnie zgubi艂a艣 sw贸j telefon?
1092
01:10:28,504 --> 01:10:30,424
W dzie艅 prezentacji.
1093
01:10:32,984 --> 01:10:34,544
Czy mog臋 go po偶yczy膰?
1094
01:10:39,984 --> 01:10:42,504
To dlatego nie mogli艣my znale藕膰 telefonu Mariny!
1095
01:10:42,504 --> 01:10:45,264
Poniewa偶 zab贸jca zabra艂 go,
s膮dz膮c, 偶e nale偶y do Alice!
1096
01:10:45,264 --> 01:10:47,624
Dlaczego morderca wierzy艂, 偶e Alice b臋dzie spacerowa艂a
1097
01:10:47,624 --> 01:10:49,864
nad rzek膮 zamiast by膰 w hotelu Randolph?
1098
01:10:49,864 --> 01:10:51,984
Wys艂a艂 jej wiadomo艣膰 o zmianie plan贸w.
1099
01:10:51,984 --> 01:10:55,024
Nie otrzyma艂a jej, bo zgubi艂a telefon.
1100
01:10:55,024 --> 01:10:58,264
Ostatni膮 wiadomo艣膰 dosta艂a dzie艅 wcze艣niej. Och, do diab艂a.
1101
01:10:58,264 --> 01:11:01,384
Tutaj mo偶e by膰 e-mail, je艣li zachowa艂a has艂o automatycznie.
1102
01:11:03,024 --> 01:11:06,344
"Nie id藕 do Randolpha, lecz do domu.
Sekretna niespodzianka. Dorian."
1103
01:11:06,344 --> 01:11:08,144
Dorian?
1104
01:11:08,144 --> 01:11:11,184
To webmail. Ka偶dy, kto zna艂 jego has艂o, m贸g艂 to wys艂a膰.
1105
01:11:11,184 --> 01:11:14,504
Kto jeszcze je zna艂?
1106
01:11:14,504 --> 01:11:16,264
Zadzwo艅 do Alice.
1107
01:11:22,064 --> 01:11:26,064
-Boxlands?
-Tak. Jest rozdzia艂, kt贸ry musz臋 doko艅czy膰.
1108
01:11:27,184 --> 01:11:29,104
Czy monitoring zarejestrowa艂 jeszcze
1109
01:11:29,104 --> 01:11:31,504
samoch贸d, kt贸ry zatrzyma艂 si臋 przy Marinie Hartner?
1110
01:11:31,504 --> 01:11:34,344
Nie, ma'am.
1111
01:11:34,344 --> 01:11:38,184
Ale te wszystkie rzeczy zwi膮zane z
Dorianem Crane i jego fantastycznym 艣wiatem.
1112
01:11:38,184 --> 01:11:41,984
Specjalne pud艂a, magiczne lustra,
B贸g wie, co jeszcze.
1113
01:11:41,984 --> 01:11:44,664
Nie, Marina znalaz艂a si臋 w z艂ym miejscu o z艂ym czasie.
1114
01:11:44,664 --> 01:11:47,944
Alice m贸wi, 偶e powtarza艂a Dorianowi, by zmieni艂 has艂o.
1115
01:11:47,944 --> 01:11:50,944
Mia艂 takie samo od lat.
1116
01:11:50,944 --> 01:11:53,384
"82", rok jego narodzin,
i "Uqbar."
1117
01:11:53,384 --> 01:11:56,024
M贸wi, 偶e nigdy nie wiedzia艂a, co znaczy Uqbar.
1118
01:11:56,024 --> 01:11:59,784
Leyla Adan's ju偶 jest.
1119
01:12:03,064 --> 01:12:05,864
To ma wewn膮trz Taweez,
1120
01:12:05,864 --> 01:12:08,704
czyli wers 艣wi臋tego Koranu.
1121
01:12:08,704 --> 01:12:11,584
To chroni od z艂a.
1122
01:12:11,584 --> 01:12:13,784
Jej prawdziwe imi臋 to Sabira Omerovic,
1123
01:12:13,784 --> 01:12:15,944
i pochodzi艂a z Bo艣ni.
1124
01:12:15,944 --> 01:12:17,984
Musia艂a zap艂aci膰 wysok膮 cen臋
1125
01:12:17,984 --> 01:12:20,504
za paszport w Pradze, by by膰 legalnie.
1126
01:12:20,504 --> 01:12:23,304
Dlaczego przedtem nie powiedzia艂a艣 nam, kim by艂a naprawd臋?
1127
01:12:24,424 --> 01:12:26,984
My艣la艂am, 偶e b臋d臋 mia艂a problemy.
1128
01:12:26,984 --> 01:12:29,664
Czy jest co艣 jeszcze, czego nam nie zdradzi艂a艣 ostatnim razem?
1129
01:12:29,664 --> 01:12:32,024
Na przyk艂ad z kim by艂a
w twoim pokoju w hotelu?
1130
01:12:32,024 --> 01:12:34,424
Nie wiem. Przyrzekam.
1131
01:12:34,424 --> 01:12:37,104
Czy jest kto艣 jeszcze o kim wspomina艂a?
Kto艣 w pracy?
1132
01:12:37,104 --> 01:12:39,304
Nie ch艂opak, nie.
1133
01:12:40,624 --> 01:12:44,224
Opowiada艂a mi o ch艂opcu, kt贸ry by艂...dziwny.
1134
01:12:45,384 --> 01:12:48,464
-Robi艂 jej zdj臋cia.
-Zdj臋cia?
1135
01:12:48,464 --> 01:12:51,024
S膮dzi艂, 偶e ona tego nie dostrzega
1136
01:12:51,024 --> 01:12:53,224
i 艣ledzi艂 j膮.
1137
01:12:53,224 --> 01:12:55,984
Jaki on by艂?
1138
01:12:55,984 --> 01:12:58,824
M贸wi艂a, 偶e oko艂o 16 lat z...
1139
01:12:58,824 --> 01:13:00,664
dzikimi w艂osami
1140
01:13:01,704 --> 01:13:03,664
Co艣 jeszcze o nim, Leyla?
1141
01:13:04,784 --> 01:13:07,744
Czasami mia艂 figurki
1142
01:13:10,064 --> 01:13:11,544
..jakby 偶o艂nierzyki.
1143
01:13:37,944 --> 01:13:41,264
Zostaw to!
Odsu艅 si臋 od komputera, prosz臋!
1144
01:13:42,904 --> 01:13:46,024
Przyzna艂e艣, 偶e widzia艂e艣 Marin臋 na zewn膮trz hotelu tamtej nocy,
1145
01:13:46,024 --> 01:13:48,344
ale nie zdradzi艂e艣, 偶e j膮 zna艂e艣! Dlaczego nie?
1146
01:13:48,344 --> 01:13:50,704
-Nie zna艂em jej.
-Ale chcia艂e艣 tego.
1147
01:13:50,704 --> 01:13:52,504
To stalking, Hayden.
1148
01:13:52,504 --> 01:13:55,344
-To nie by艂o tak...
-Zostawcie go w spokoju!
1149
01:13:58,584 --> 01:14:00,624
Dlaczego im nie poka偶esz?
1150
01:14:21,304 --> 01:14:23,104
Ksi臋偶niczka Ultima.
1151
01:14:26,344 --> 01:14:29,504
-Zrobi艂em j膮.
-Dlaczego?
1152
01:14:29,504 --> 01:14:32,224
Teraz dzieciaki robi膮 takie rzeczy.
1153
01:14:32,224 --> 01:14:33,744
To jest nieszkodliwe.
1154
01:14:35,184 --> 01:14:38,664
Gdzie by艂e艣 wczoraj w nocy?
I co ci si臋 sta艂o w warg臋?
1155
01:14:40,104 --> 01:14:42,864
-Dorian uderzy艂 mnie.
-Dlaczego?
1156
01:14:42,864 --> 01:14:45,424
Poniewa偶 szuka艂 Alice.
1157
01:14:45,424 --> 01:14:48,624
Pok艂贸cili si臋 i nie chcia艂em mu powiedzie膰, gdzie ona posz艂a.
1158
01:14:48,624 --> 01:14:50,864
Po tym jak ci臋 uderzy艂, co si臋 wydarzy艂o?
1159
01:14:52,224 --> 01:14:54,504
Poszed艂em Pod Or艂em i
Dzieckiem, by go poszuka膰,
1160
01:14:54,504 --> 01:14:56,184
ale si臋 nie zjawi艂.
1161
01:14:56,184 --> 01:14:59,824
Dlaczego go szuka艂e艣?
Pr贸bowa艂e艣 doko艅czy膰 to, co zacz膮艂e艣?
1162
01:14:59,824 --> 01:15:02,064
Nie, poszed艂em przeprosi膰.
Nie lubi臋 si臋 bi膰.
1163
01:15:02,064 --> 01:15:04,824
Na przyj臋ciu wypi艂e艣 kilka drink贸w.
1164
01:15:04,824 --> 01:15:07,624
-Czy widz膮c Marin臋 postanowi艂e艣 艣ledzi膰 j膮?
-Nie.
1165
01:15:07,624 --> 01:15:10,184
Co ona robi艂a w hotelu, Hayden?
1166
01:15:10,184 --> 01:15:13,864
Je艣li go nie aresztujecie,
nie powinni艣cie zadawa膰 mu wi臋cej pyta艅.
1167
01:15:13,864 --> 01:15:15,904
Jest wyra藕nie zdenerwowany.
To oczywiste dla mnie,
1168
01:15:15,904 --> 01:15:18,544
偶e nic nie wie o morderstwie Mariny.
1169
01:15:18,544 --> 01:15:20,504
Sir, zn贸w ten samoch贸d.
1170
01:15:22,104 --> 01:15:23,784
Dalej.
1171
01:15:26,704 --> 01:15:28,864
Tym razem wsiad艂a.
1172
01:15:30,184 --> 01:15:33,304
Sprawd藕 numery tablicy.
1173
01:15:33,304 --> 01:15:36,424
Jeszcze tu wr贸cimy, zobaczysz.
Ani troch臋 w to nie wierz臋.
1174
01:15:36,424 --> 01:15:39,664
Nie mamy wyboru, sir.
Mamy jego auto podwo偶膮ce Marin臋,
1175
01:15:39,664 --> 01:15:42,944
cho膰 twierdzi艂, 偶e jej nie zna i narz臋dzie zbrodni wisia艂o na jego 艣cianie.
1176
01:16:00,864 --> 01:16:04,424
Hamid Jassim, aresztuj臋 ci臋 jako podejrzanego o morderstwo.
1177
01:16:08,704 --> 01:16:10,464
Hammy!
1178
01:16:23,713 --> 01:16:28,393
Pokazuj臋 profesorowi Jassim
fotografi臋 Sabiry Omerovic,
1179
01:16:28,393 --> 01:16:31,273
znan膮 r贸wnie偶 jako Marina Hartner,
1180
01:16:31,273 --> 01:16:34,713
wsiadaj膮c膮 do jego auta,
1181
01:16:34,713 --> 01:16:37,553
numer rejestracyjny VO57 RJZ.
1182
01:16:38,633 --> 01:16:42,193
-Czy jest pan w艂a艣cicielem pojazdu?
- Tak, jestem.
1183
01:16:42,193 --> 01:16:45,233
- Prowadzi艂 pan go?
-Tak.
1184
01:16:47,793 --> 01:16:50,073
Zobaczy艂em j膮 wychodz膮c膮 z Randolpha
1185
01:16:50,073 --> 01:16:53,153
i zaoferowa艂em podwiezienie,
ale odpowiedzia艂a, "Nie, dzi臋ki."
1186
01:16:53,153 --> 01:16:56,713
Potem zatrzyma艂em si臋 i zaprosi艂em j膮 raz jeszcze.
1187
01:16:56,713 --> 01:16:58,913
Tym razem zmieni艂a zdanie.
1188
01:16:58,913 --> 01:17:00,753
Musia艂em wysadzi膰 j膮 nad rzek膮,
1189
01:17:00,753 --> 01:17:02,633
bo ...moja 偶ona zadzwoni艂a do mnie.
1190
01:17:02,633 --> 01:17:07,113
- Dojdziemy do tego. Czy spotka艂e艣 j膮 przedtem?
- Tak, cz臋sto.
1191
01:17:08,193 --> 01:17:10,513
Pierwszy raz w kawiarni.
1192
01:17:10,513 --> 01:17:12,553
By艂a smutna.
1193
01:17:12,553 --> 01:17:14,633
Na w艂asn膮 r臋k臋
1194
01:17:14,633 --> 01:17:19,753
pr贸bowa艂a odpi膮膰 medalik od p臋kni臋tego 艂a艅cuszka.
1195
01:17:19,753 --> 01:17:21,793
Jej Taweez?
1196
01:17:21,793 --> 01:17:23,753
Tak.
1197
01:17:24,633 --> 01:17:28,473
Spyta艂em j膮, czy jest muzu艂mank膮 i opowiedzia艂a mi swoj膮 histori臋.
1198
01:17:28,473 --> 01:17:30,313
Czyli?
1199
01:17:30,313 --> 01:17:32,753
Utraci艂a ojca w wieku 6 lat
1200
01:17:32,753 --> 01:17:35,113
z powodu czystek etnicznych.
1201
01:17:36,273 --> 01:17:39,593
Bez matki rok p贸藕niej,
gdy mo藕dzierz spad艂
1202
01:17:39,593 --> 01:17:42,113
na kolejk臋 na rynku w Sarajewie.
1203
01:17:43,433 --> 01:17:46,033
Sabira jako艣 prze偶y艂a,
1204
01:17:46,033 --> 01:17:48,833
prostytuuj膮c si臋...
1205
01:17:49,953 --> 01:17:54,593
a偶 wreszcie przyjecha艂a do Oxfordu
jako Marina z Pragi.
1206
01:17:54,593 --> 01:17:57,913
Zamawiana przez internet jak towar.
1207
01:17:59,313 --> 01:18:01,553
Nie wiedz膮c, kim naprawd臋 jest.
1208
01:18:03,673 --> 01:18:05,993
Spotykali艣my si臋 od czasu do czasu,
1209
01:18:05,993 --> 01:18:08,953
aby dyskutowa膰, co to znaczy
by膰 muzu艂maninem w tym kraju.
1210
01:18:10,193 --> 01:18:13,993
-Nie aprobowa艂 pan jej sposobu na 偶ycie?
-Tak.
1211
01:18:15,113 --> 01:18:18,193
Bardziej ni偶 pan sobie wyobra偶a.
1212
01:18:20,033 --> 01:18:21,993
Ale 偶aden ze mnie Taliban.
1213
01:18:23,353 --> 01:18:24,993
Co pan my艣la艂 o Dorianie Crane?
1214
01:18:26,073 --> 01:18:30,073
Dogadywali艣my si臋.
Lubi艂em jego towarzystwo.
1215
01:18:30,073 --> 01:18:32,993
Jego akademicka praca by艂a wt贸rna,
1216
01:18:32,993 --> 01:18:36,313
zupe艂nie jak jego literackie wysi艂ki.
1217
01:18:37,433 --> 01:18:43,393
Nawet tytu艂, Boxlands, jest odniesieniem do pana imiennika, inspektorze.
1218
01:18:43,393 --> 01:18:48,033
W wieku 8 lat CS Lewis
napisa艂 histori臋 zatytu艂owan膮 Boxen.
1219
01:18:48,033 --> 01:18:51,793
O wyimaginowanym 艣wiecie opartym na jego zabawkach, z...
1220
01:18:51,793 --> 01:18:55,993
Kr贸lem Bunny i s艂ug膮 Golliwogiem.
1221
01:18:55,993 --> 01:18:58,913
-Czy nie spali艂 swych zabawek, kiedy jego ojciec zmar艂?
- Tak.
1222
01:18:58,913 --> 01:19:01,633
Profesorze, czy Marina, Sabira,
1223
01:19:01,633 --> 01:19:04,353
powiedzia艂a, czemu by艂a w hotelu Randolph?
1224
01:19:05,673 --> 01:19:08,713
By spotka膰 si臋 z m臋偶czyzn膮- doktorem.
1225
01:19:09,833 --> 01:19:14,233
By艂a dumna.
Bardzo sprytny doktor.
1226
01:19:14,233 --> 01:19:16,673
Doktor?
Jej lekarz?
1227
01:19:17,753 --> 01:19:19,833
Wiesz, jacy s膮 obcokrajowcy.
1228
01:19:21,513 --> 01:19:23,953
Mo偶e mia艂a na my艣li akademika.
1229
01:19:33,273 --> 01:19:35,873
Jeste艣 pewny, 偶e zda艂e艣 swoje prawo jazdy?
1230
01:19:41,153 --> 01:19:43,113
Pr贸buj臋 czyta膰!
1231
01:19:49,753 --> 01:19:52,713
-Wejd藕cie.
-Alice.
1232
01:19:55,153 --> 01:19:57,313
Ciesz臋 si臋, 偶e te偶 pan tu jest, profesorze.
1233
01:19:57,313 --> 01:20:00,513
-Jak si臋 masz, Alice?
-Nie wiem.
1234
01:20:00,513 --> 01:20:02,953
Mo偶esz opu艣ci膰 pok贸j na chwil臋.
1235
01:20:02,953 --> 01:20:05,393
To, co powiemy, mo偶e ci臋 zdenerwowa膰.
1236
01:20:06,553 --> 01:20:08,513
Zdenerwowa膰?
1237
01:20:10,273 --> 01:20:12,233
W porz膮dku.
1238
01:20:13,793 --> 01:20:16,753
Wiemy ju偶, 偶e Marina Hartner u偶ywa艂a pokoju
1239
01:20:16,753 --> 01:20:18,993
w hotelu Randolph by by膰 z m臋偶czyzn膮.
1240
01:20:20,073 --> 01:20:23,793
Powiedzia艂 nam pan, 偶e zosta艂 wywo艂any z przyj臋cia do pacjenta.
1241
01:20:25,113 --> 01:20:27,513
Pan zezna艂, 偶e doktor Wishart
wr贸ci艂 potem
1242
01:20:27,513 --> 01:20:30,633
do pana pokoju na brandy.
- Tak.
1243
01:20:30,633 --> 01:20:32,593
Kim by艂 pacjent?
1244
01:20:33,633 --> 01:20:35,673
Och, ...starsza kobieta.
1245
01:20:35,673 --> 01:20:37,953
Ona przewr贸ci艂a si臋.
1246
01:20:37,953 --> 01:20:39,673
Jak si臋 nazywa艂a?
1247
01:20:41,753 --> 01:20:44,353
Je艣li pan nie pami臋ta,
zadzwonimy do gabinetu.
1248
01:20:44,353 --> 01:20:46,393
Powiedz im
1249
01:20:46,393 --> 01:20:48,553
albo ja to zrobi臋.
1250
01:20:48,553 --> 01:20:50,713
O co chodzi?
1251
01:20:50,713 --> 01:20:52,633
Wujku Norman?
1252
01:20:54,073 --> 01:20:57,673
"Nadszed艂 czas, rzek艂 Walrus,
porozmawia膰 o wielu rzeczach."
1253
01:20:57,673 --> 01:21:00,993
Jak obaj pr贸bowali艣cie zapewni膰 sobie nawzajem fa艂szywe alibi,
1254
01:21:00,993 --> 01:21:04,433
poniewa偶 obaj byli艣cie w zwi膮zkach z Marin膮 Hartner?
1255
01:21:04,433 --> 01:21:08,433
Nie by艂o p贸藕nego picia brandy,
zgadza si臋?
1256
01:21:08,433 --> 01:21:09,993
Ani wezwania do pacjenta.
1257
01:21:12,073 --> 01:21:13,633
Nie.
1258
01:21:15,953 --> 01:21:19,633
Wi臋c, kt贸ry z was by艂 z Marin膮 w noc jej 艣mierci?
1259
01:21:19,633 --> 01:21:21,233
Ja.
1260
01:21:22,353 --> 01:21:25,153
Byli艣my kochankami.
1261
01:21:25,153 --> 01:21:28,753
To zdarzy艂o si臋 d艂ugo po 艣mierci mamy, Alice. By艂em samotny.
1262
01:21:28,753 --> 01:21:30,313
Mia艂e艣 nas, tato!
1263
01:21:35,153 --> 01:21:38,273
-A ty wiedzia艂e艣?
-Raz j膮 tu przyprowadzi艂.
1264
01:21:39,953 --> 01:21:41,553
S膮dzili,偶e mnie nie ma.
1265
01:21:42,553 --> 01:21:45,513
Ale ich widzia艂em w pokoju rodzic贸w.
1266
01:21:48,753 --> 01:21:51,953
To dlatego zmieni艂e艣 Marin臋 w fantazj臋?
1267
01:21:53,633 --> 01:21:57,753
Aby umie艣ci膰 j膮, gdzie chcia艂e艣?
Uczyni膰 j膮 ma艂膮?
1268
01:21:58,673 --> 01:22:03,193
Wiadomo艣膰 na prezentacji
ksi膮偶ki nie by艂a od pacjenta?
1269
01:22:03,193 --> 01:22:05,553
To by艂 pomys艂 Mariny na niespodziank臋.
1270
01:22:06,993 --> 01:22:09,513
Czeka艂a na g贸rze
1271
01:22:09,513 --> 01:22:12,033
w pokoju przyjaci贸艂ki, pokoj贸wki.
1272
01:22:12,033 --> 01:22:13,713
My...
1273
01:22:13,713 --> 01:22:15,673
Kochali艣my si臋.
1274
01:22:16,793 --> 01:22:19,393
Ona wysz艂a przej艣ciem dla personelu.
Ja wr贸ci艂em do domu.
1275
01:22:19,393 --> 01:22:21,713
By艂 pan 艣wiadomy,偶e pana szwagier
1276
01:22:21,713 --> 01:22:24,193
rozpocz膮艂 romans z pana ex-kochank膮?
1277
01:22:24,193 --> 01:22:26,473
Nie, dop贸ki Jem mi nie powiedzia艂.
1278
01:22:26,473 --> 01:22:29,313
Poprosi艂em go, by zapewni艂 mi alibi
1279
01:22:29,313 --> 01:22:32,193
na wypadek, gdyby policja dowiedzia艂a si臋 o mnie i Marinie.
1280
01:22:32,193 --> 01:22:33,793
Dlaczego potrzebowa艂e艣 alibi?
1281
01:22:34,913 --> 01:22:36,993
By unikn膮膰 za偶enowania.
1282
01:22:36,993 --> 01:22:41,113
Dlaczego? Co naprawd臋 robi艂e艣 w noc morderstwa?
1283
01:22:41,113 --> 01:22:44,873
Odwiedzi艂em... Jak si臋 je nazywa?
1284
01:22:46,153 --> 01:22:48,833
-Pracownic臋 seksualn膮.
-Prostytutk臋.
1285
01:22:48,833 --> 01:22:52,433
- Mog臋 poda膰 jej imi臋.
- Lepiej tak zr贸b.
1286
01:22:52,433 --> 01:22:55,633
-Jak d艂ugo pan z ni膮 by艂, cztery godziny?
- Ledwo.
1287
01:22:55,633 --> 01:22:57,953
Ale dzi臋ki za komplement.
1288
01:22:57,953 --> 01:23:02,073
Nie, cztery godziny to przybli偶ony czas morderstwa.
1289
01:23:03,593 --> 01:23:05,433
Dalej, sier偶ancie.
1290
01:23:06,513 --> 01:23:10,273
Obaj dostarczycie do naszej bazy danych pr贸bki DNA
1291
01:23:10,273 --> 01:23:13,073
dop贸ki jeden z was nie zostanie aresztowany
1292
01:23:13,073 --> 01:23:16,033
pod zarzutem zamordowania Mariny Hartner.
1293
01:23:16,033 --> 01:23:18,113
W mi臋dzyczasie, aresztuj臋 was
1294
01:23:18,113 --> 01:23:19,993
za utrudnianie policyjnego dochodzenia.
1295
01:23:29,913 --> 01:23:32,713
Chyba pan nie uwa偶a, 偶e jeden z nich jest zab贸jc膮?
1296
01:23:32,713 --> 01:23:34,753
Sier偶ant Hathaway tak s膮dzi.
1297
01:23:34,753 --> 01:23:36,713
Co z Dorianem?
1298
01:23:36,713 --> 01:23:39,233
Morderstwa jego i Mariny,
czy s膮 powi膮zane?
1299
01:23:39,233 --> 01:23:42,353
-My艣l臋, 偶e zwi膮zkiem jeste艣 ty,Alice. .
-Ja?
1300
01:23:43,473 --> 01:23:46,033
Czy znasz kogo艣, kto nienawidzi艂
1301
01:23:46,033 --> 01:23:48,393
Doriana z jakiego艣 powodu?
1302
01:23:48,393 --> 01:23:51,473
Ludzie uwa偶ali,偶e czasami
trudno by艂o si臋 do niego zbli偶y膰,
1303
01:23:51,473 --> 01:23:53,673
ale by艂 jaki by艂.
1304
01:23:56,913 --> 01:23:59,473
"Nie prosi艂em o bycie innym cz艂owiekiem ni偶 jestem."
1305
01:24:00,793 --> 01:24:02,993
To ostatnia rzecz, kt贸r膮 mi powiedzia艂.
1306
01:24:08,193 --> 01:24:10,153
To z Boxlands.
1307
01:24:11,353 --> 01:24:13,313
Bohater powiedzia艂 to na ko艅cu rozdzia艂u.
1308
01:24:14,353 --> 01:24:17,113
I widzia艂em to te偶 w pokoju Doriana.
1309
01:24:18,033 --> 01:24:22,393
"Jestem dzieckiem..." co艣 tam,
"..i nie b臋d臋..."
1310
01:24:22,393 --> 01:24:26,953
"Jestem dzieckiem szcz臋艣cia
i nie powinienem si臋 wstydzi膰 .
1311
01:24:26,953 --> 01:24:28,793
Nie prosi艂em o bycie innym cz艂owiekiem ni偶 jestem."
1312
01:24:29,713 --> 01:24:32,593
Zapo偶yczy艂 to z Sofoklesa- kr贸l Edyp.
1313
01:24:32,593 --> 01:24:34,633
Edyp.
1314
01:24:34,633 --> 01:24:38,113
Ten, kt贸ry po艣lubi艂 w艂asn膮 matk臋.
1315
01:24:39,913 --> 01:24:42,233
Och, nie.
1316
01:24:44,393 --> 01:24:46,273
Skontaktuj si臋 z szefow膮.
1317
01:24:46,273 --> 01:24:49,913
Chc臋 dok艂adnie wiedzie膰,
kiedy czyta艂a JL Borgesa.
1318
01:24:49,913 --> 01:24:51,873
Czy to by艂o na uniwersytecie?
1319
01:25:22,433 --> 01:25:23,913
Dzwonili艣my do twoich drzwi, Ginny.
1320
01:25:26,873 --> 01:25:30,353
Ja... ja pal臋 dzieci艅stwo Doriana.
1321
01:25:32,833 --> 01:25:35,033
Mo偶emy okaza膰 szacunek?
1322
01:25:40,673 --> 01:25:42,633
To Boxlands, prawda?
1323
01:25:52,913 --> 01:25:55,833
Mapy, j臋zyk, ludzie.
1324
01:25:56,553 --> 01:25:58,193
Ca艂y 艣wiat.
1325
01:25:58,193 --> 01:26:00,073
Mam do tego prawo!
1326
01:26:00,073 --> 01:26:01,633
Ginny.
1327
01:26:01,633 --> 01:26:04,033
-Od艂贸偶 to.
-Dlaczego?
1328
01:26:04,033 --> 01:26:06,153
Jeste艣 moj膮 przyjaci贸艂k膮.
1329
01:26:07,353 --> 01:26:09,313
Pami臋tasz uniwersytet?
1330
01:26:10,393 --> 01:26:12,073
Kocha艂a艣 opowiadania Borgesa.
1331
01:26:13,593 --> 01:26:16,633
-Uqbar?
-Tak.
1332
01:26:17,673 --> 01:26:19,713
Kraina wyobra藕ni.
1333
01:26:19,713 --> 01:26:21,913
Mog艂a pomie艣ci膰 wszystkie marzenia.
1334
01:26:23,193 --> 01:26:26,233
Tak, zapozna艂am Doriana z
tymi wspania艂ymi historiami.
1335
01:26:26,233 --> 01:26:30,073
Oraz z Boxen-
wyobra偶ona kraina CS Lewisa.
1336
01:26:30,073 --> 01:26:31,913
Tak.
1337
01:26:31,913 --> 01:26:33,273
Opowiedz nam o tym, Ginny.
1338
01:26:35,313 --> 01:26:38,673
Nikt ci nie zabierze tego 艣wiata.
Nikt nie m贸g艂by.
1339
01:26:40,073 --> 01:26:42,633
Alice nie by艂a muz膮 Doriana, prawda?
1340
01:26:42,633 --> 01:26:45,353
Cokolwiek jego reklama m贸wi艂a,
ty ni膮 by艂a艣.
1341
01:26:46,553 --> 01:26:48,513
By艂am kim艣 wi臋cej.
1342
01:26:50,233 --> 01:26:53,473
-Skonczy艂e艣 rozdzia艂?
-O tak.
1343
01:26:53,473 --> 01:26:56,313
Nie by艂am pewna,
czy zdasz sobie spraw臋, co to znaczy.
1344
01:26:57,553 --> 01:26:59,593
Jeste艣 zaszokowany?
1345
01:26:59,593 --> 01:27:02,633
Mo偶na tak powiedzie膰...
1346
01:27:02,633 --> 01:27:05,793
je艣li to znaczy, 偶e mia艂a艣 relacje
seksualne z przybranym synem.
1347
01:27:16,913 --> 01:27:19,273
Czy to si臋 zacz臋艂o,
kiedy tw贸j m膮偶 odszed艂?
1348
01:27:20,313 --> 01:27:23,113
On nas zdradzi艂.
1349
01:27:24,153 --> 01:27:26,193
Pocieszali艣my si臋 nawzajem.
1350
01:27:29,353 --> 01:27:31,433
Sp臋dzali艣my wi臋cej czasu ..
1351
01:27:31,433 --> 01:27:35,793
rozmawiaj膮c i rysuj膮c i opowiadaj膮c historie
1352
01:27:35,793 --> 01:27:37,753
ni偶 w 艂贸偶ku.
1353
01:27:38,913 --> 01:27:40,873
Stworzyli艣my nasz sekretny 艣wiat...
1354
01:27:41,953 --> 01:27:44,193
..z jego w艂asnymi zasadami.
1355
01:27:44,193 --> 01:27:46,193
Jak d艂ugo wasz zwi膮zek trwa艂?
1356
01:27:47,513 --> 01:27:49,553
Do uniwersytetu
1357
01:27:49,553 --> 01:27:51,673
Przerwali艣my to.
1358
01:27:53,713 --> 01:27:56,073
Kaza艂am mu ruszy膰 do prawdziwego 艣wiata.
1359
01:27:57,393 --> 01:27:59,433
I wtedy wyda艂 pierwsz膮 ksi膮偶k臋-
1360
01:27:59,433 --> 01:28:01,553
Halfwoods.
1361
01:28:02,633 --> 01:28:06,073
Rozpozna艂am nasz tw贸r.
1362
01:28:07,353 --> 01:28:11,113
Oczywi艣cie, zmieni艂 tow co艣,
co ka偶dy m贸g艂 pokocha膰,
1363
01:28:11,113 --> 01:28:14,473
ale on jest taki b艂yskotliwy.
1364
01:28:16,673 --> 01:28:20,673
To zadedykowa艂 tobie,
ale Boxlands ju偶 Alice.
1365
01:28:21,913 --> 01:28:23,553
"Muza i narzeczona."
1366
01:28:24,633 --> 01:28:26,713
Narzeczona, jasne.
1367
01:28:26,713 --> 01:28:30,033
W艂o偶y艂am 艂adny kapelusz i
by艂am dla nich deliryczna...
1368
01:28:31,073 --> 01:28:32,913
..ale muza?
1369
01:28:32,913 --> 01:28:35,073
To nie by艂a wina Alice.
1370
01:28:35,073 --> 01:28:38,513
Niewinni ludzie cierpi膮 ca艂y czas.
1371
01:28:40,793 --> 01:28:43,993
Jak ta biedna dziewczyna,
kt贸r膮 zabi艂am przez pomy艂k臋.
1372
01:28:43,993 --> 01:28:46,593
W ciemno艣ci my艣la艂am, 偶e to Alice.
1373
01:28:48,433 --> 01:28:52,033
A potem...Alice przysz艂a do mnie i...
1374
01:28:52,033 --> 01:28:53,993
powiedzia艂a, 偶e...
1375
01:28:53,993 --> 01:28:56,393
on wyzna艂 jej, 偶e zosta艂 przygarni臋ty.
1376
01:28:57,873 --> 01:29:00,393
Nigdy nikomu tego nie zdradzi艂.
1377
01:29:01,513 --> 01:29:05,353
Wiedzia艂am wtedy... 偶e kiedy znajd膮 si臋 daleko st膮d
1378
01:29:05,353 --> 01:29:07,753
strac臋 go na zawsze...
1379
01:29:08,873 --> 01:29:11,793
..on powie jej najwi臋kszy sekret.
1380
01:29:15,633 --> 01:29:17,233
O nas.
1381
01:29:20,353 --> 01:29:22,393
Och, Jean!
1382
01:29:22,393 --> 01:29:24,753
Pozwoli艂am, by serce kierowa艂o moj膮 g艂ow膮!
1383
01:29:25,793 --> 01:29:27,953
Czy wiesz, jakie by艂y jego ostatnie s艂owa?
1384
01:29:29,033 --> 01:29:34,513
Powiedzia艂, "Serce mo偶e i powinno
by膰 pos艂uszne umys艂owi."
1385
01:29:36,233 --> 01:29:38,353
To nawet nie by艂y jego w艂asne s艂owa.
1386
01:29:42,553 --> 01:29:45,673
Pchn臋艂am miecz prawdy...dom...
1387
01:29:46,913 --> 01:29:48,873
..w jego serce.
1388
01:30:58,873 --> 01:31:00,913
Chcia艂abym m贸c powiedzie膰: dobry wynik.
1389
01:31:00,913 --> 01:31:02,873
Ma'am.
1390
01:31:09,753 --> 01:31:12,393
Umierasz z ch臋ci powiedzenia mi czego艣?
1391
01:31:12,393 --> 01:31:16,993
Cytat o sercu i g艂owie. Lewis, CS.
1392
01:31:19,073 --> 01:31:21,793
Wie pan, co jeden z Inkling贸w mia艂 powiedzie膰
1393
01:31:21,793 --> 01:31:24,433
gdy Tolkien zacz膮艂 im czyta膰 "W艂adc臋 pier艣cieni"?
1394
01:31:24,433 --> 01:31:28,313
-Oszcz臋d藕 mi tego, sier偶ancie!
Mam dosy膰 wymy艣lonych 艣wiat贸w.
1395
01:31:28,313 --> 01:31:31,473
-Spodoba si臋 to panu, obiecuj臋.
-Wi臋c dalej.
1396
01:31:31,473 --> 01:31:35,353
Powiedzia艂 "Nigdy wi臋cej trzepni臋tych elf贸w!"
1397
01:31:35,353 --> 01:31:37,593
Poza tym nie u偶y艂 s艂owa"trzepni臋tych".
1398
01:31:43,593 --> 01:31:45,553
Lubi臋 to.
1399
01:31:47,073 --> 01:31:49,033
Do domu, James.
101089