Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:36,667 --> 00:02:39,083
Kabul - Afghanistan, under Taliban rule
2
00:02:54,917 --> 00:02:58,625
THE SWALLOWS OF KABUL
3
00:03:45,958 --> 00:03:48,125
Zunaira! Turn your music down!
4
00:03:48,292 --> 00:03:49,667
It's too loud!
5
00:03:49,833 --> 00:03:52,667
- You'll get us into...
- Sorry, Nastaran! Thank you.
6
00:04:21,375 --> 00:04:24,250
Coming, Atiq,
or staying to rot in your dungeon?
7
00:04:25,000 --> 00:04:26,333
My leg hurts, Qassim.
8
00:04:26,500 --> 00:04:27,750
It's cool here.
9
00:04:27,917 --> 00:04:28,917
I'll go later.
10
00:04:29,083 --> 00:04:31,625
As you like.
You'll shrivel up here.
11
00:04:43,667 --> 00:04:45,583
No sleeves rolled above the elbow!
12
00:06:05,917 --> 00:06:06,833
Quick, quick!
13
00:06:08,292 --> 00:06:09,375
Wait for me!
14
00:06:36,333 --> 00:06:40,042
Some people have chosen
to splash in the mire like pigs.
15
00:06:42,208 --> 00:06:44,333
And yet they knew the Message,
16
00:06:44,500 --> 00:06:46,417
learnt about temptation,
17
00:06:46,583 --> 00:06:50,208
but didn't develop enough faith
to resist it.
18
00:06:50,583 --> 00:06:54,708
These miserable, blind frivolous beings
prefer one instant of debauchery,
19
00:06:54,875 --> 00:06:57,708
fleeting and pathetic,
to the eternal gardens.
20
00:06:57,875 --> 00:06:58,833
Allāhu akbar!
21
00:06:59,000 --> 00:07:00,208
What can we say,
22
00:07:00,375 --> 00:07:02,583
apart from our grief and indignation?
23
00:07:02,750 --> 00:07:05,458
This woman knew very well
what she was doing.
24
00:07:05,625 --> 00:07:09,125
Drunk on fornication,
she strayed from the Lord's path.
25
00:07:09,292 --> 00:07:12,000
Now He's the one
to turn his back on her.
26
00:07:12,167 --> 00:07:14,042
She deserves neither mercy
27
00:07:14,208 --> 00:07:15,583
not pity from believers.
28
00:07:15,750 --> 00:07:19,042
She's going to die in disgrace,
as she lived.
29
00:07:19,208 --> 00:07:20,333
Allāhu akbar!
30
00:07:27,750 --> 00:07:30,375
They wish you would
disbelieve as they disbelieve
31
00:07:30,542 --> 00:07:32,833
so you would be alike.
32
00:07:33,000 --> 00:07:34,833
They turn away from Allah!
33
00:07:35,000 --> 00:07:36,208
Seize them,
34
00:07:36,375 --> 00:07:38,667
kill them, wherever you find them!
35
00:09:38,167 --> 00:09:39,458
Hey, Atiq!
36
00:09:39,833 --> 00:09:40,750
Over here!
37
00:09:41,333 --> 00:09:44,417
For you and Mussarat.
It's nice and ripe.
38
00:09:53,292 --> 00:09:54,208
Pass! Pass!
39
00:09:54,625 --> 00:09:56,250
Go on, he's Zidane!
40
00:09:56,417 --> 00:09:57,417
I'm not marked!
41
00:09:57,583 --> 00:09:59,208
- Hi Mohsen!
- Hi Mohsen!
42
00:09:59,375 --> 00:10:02,458
I'm not marked. Go on, shoot!
43
00:10:44,000 --> 00:10:45,458
Kurosh gave us this.
44
00:10:54,875 --> 00:10:56,083
Thank you, Atiq.
45
00:10:56,667 --> 00:10:58,833
Sit down, you must be tired.
46
00:11:18,500 --> 00:11:21,542
Ask your sister over for lunch
with the children.
47
00:11:21,708 --> 00:11:23,208
I'd like to see them.
48
00:11:23,375 --> 00:11:24,917
We can't have guests here.
49
00:11:25,083 --> 00:11:26,542
Worse than the jail.
50
00:11:40,667 --> 00:11:41,708
Thank you.
51
00:11:57,875 --> 00:12:00,250
You're tormented because of me.
52
00:12:02,125 --> 00:12:03,875
Nonsense, woman!
53
00:12:04,042 --> 00:12:06,625
You're unwell. You just have to rest.
54
00:12:08,000 --> 00:12:12,125
I feel as though I'm failing
in my duties as a wife.
55
00:12:13,500 --> 00:12:15,375
My husband doesn't talk to me.
56
00:12:16,000 --> 00:12:19,000
That's because I'm destroyed
by this endless war,
57
00:12:19,167 --> 00:12:21,583
the misery spreading around us.
58
00:12:21,750 --> 00:12:26,167
How can I take care of other's misery
when I can't even deal with mine?
59
00:12:26,333 --> 00:12:27,500
I don't get it.
60
00:12:29,375 --> 00:12:31,250
If you have faith in God
61
00:12:32,500 --> 00:12:35,917
you must see the misfortune I bring you
as a test.
62
00:12:36,083 --> 00:12:37,708
You aren't a misfortune!
63
00:12:37,875 --> 00:12:39,167
I do have faith!
64
00:12:41,042 --> 00:12:44,917
My silence isn't rejection,
it's because I'm helpless.
65
00:12:47,542 --> 00:12:49,375
I don't have to justify myself.
66
00:12:49,542 --> 00:12:52,167
As if I'd done wrong. I haven't!
67
00:12:52,500 --> 00:12:55,000
Can't I have some peace
in my own house?
68
00:12:55,167 --> 00:12:56,792
Is it too much to ask?
69
00:12:57,125 --> 00:12:58,292
Forgive me.
70
00:13:00,542 --> 00:13:02,708
But you're all I have.
71
00:13:04,167 --> 00:13:07,292
When you blame me,
the world turns its back.
72
00:13:07,458 --> 00:13:09,958
I'd give everything I have for you.
73
00:13:10,333 --> 00:13:13,792
Today, I forbade myself to upset you.
74
00:13:14,458 --> 00:13:15,708
And yet I have.
75
00:13:15,875 --> 00:13:17,292
Why, eh? Why?
76
00:13:17,792 --> 00:13:19,333
I'm scared, Atiq.
77
00:13:19,917 --> 00:13:23,000
This time I can tell
this thing eating away at me
78
00:13:23,167 --> 00:13:24,833
won't leave without me.
79
00:13:27,000 --> 00:13:29,208
What exactly did the doctor say?
80
00:13:29,375 --> 00:13:30,750
Again!
81
00:14:30,833 --> 00:14:32,375
Mohsen Ramat.
82
00:14:32,542 --> 00:14:34,375
Where were you, you traitor?
83
00:14:34,542 --> 00:14:36,667
I ate alone, with no chick peas.
84
00:14:37,250 --> 00:14:38,500
The chick peas...
85
00:14:38,667 --> 00:14:40,083
Sorry, I forgot.
86
00:14:41,042 --> 00:14:43,250
I wasn't feeling too good.
87
00:14:43,875 --> 00:14:45,000
I had a walk.
88
00:14:46,000 --> 00:14:47,542
Boiling hot, and odd.
89
00:14:47,708 --> 00:14:49,292
Lie down, you look dead.
90
00:14:49,458 --> 00:14:50,750
- Go on!
- Zunaira,
91
00:14:50,917 --> 00:14:51,958
look at me.
92
00:14:53,667 --> 00:14:55,000
Have I changed?
93
00:14:55,667 --> 00:14:57,958
Let's have a look... not really.
94
00:14:58,458 --> 00:14:59,625
Let's see.
95
00:15:00,417 --> 00:15:01,792
Now you say so, mind...
96
00:15:01,958 --> 00:15:03,000
Stop it.
97
00:15:03,917 --> 00:15:05,458
Am I different?
98
00:15:06,750 --> 00:15:07,833
Yes.
99
00:15:08,000 --> 00:15:10,625
Different from the others, my love.
100
00:15:10,792 --> 00:15:14,250
And I've loved you for that
since university.
101
00:15:14,833 --> 00:15:18,083
And I'll love you for it
far into the future,
102
00:15:18,542 --> 00:15:19,958
when we're free.
103
00:15:20,333 --> 00:15:23,333
When you'll teach history
and me, drawing.
104
00:15:24,000 --> 00:15:25,958
And we'll be immortal.
105
00:15:27,292 --> 00:15:28,750
In that future,
106
00:15:28,917 --> 00:15:30,417
we'll have a real house.
107
00:15:30,583 --> 00:15:32,250
We'll listen to loud music.
108
00:15:32,417 --> 00:15:34,083
We'll kiss in the street.
109
00:15:34,250 --> 00:15:37,125
We'll laugh
about the bad films we've seen.
110
00:15:37,292 --> 00:15:39,167
We'll eat ice cream
111
00:15:39,333 --> 00:15:41,167
with little Mohsen
and little Zunaira
112
00:15:41,333 --> 00:15:44,750
and we'll fool around and dance
because we're unique
113
00:15:44,917 --> 00:15:46,083
and different.
114
00:15:48,667 --> 00:15:49,833
I believe it.
115
00:15:51,750 --> 00:15:53,333
Hear me? I do.
116
00:15:56,417 --> 00:15:57,667
Are your feet clean?
117
00:16:30,125 --> 00:16:32,750
There. Now you're bearable.
118
00:17:31,417 --> 00:17:32,583
He's ill! He'll die!
119
00:17:32,750 --> 00:17:34,833
Let me see the doctor, please!
120
00:17:35,625 --> 00:17:36,500
Move it!
121
00:17:39,000 --> 00:17:40,292
Out of the way!
122
00:17:42,667 --> 00:17:43,875
Please!
123
00:17:45,750 --> 00:17:47,042
Please! He'll die!
124
00:17:55,958 --> 00:17:58,083
I need a form.
125
00:18:04,000 --> 00:18:05,000
Come with me.
126
00:18:32,958 --> 00:18:34,250
Come back later.
127
00:18:34,417 --> 00:18:35,667
I'll examine her.
128
00:19:05,125 --> 00:19:07,000
- Hello, Mohsen.
- Hello, Uncle.
129
00:19:07,417 --> 00:19:08,625
Come in!
130
00:19:08,792 --> 00:19:09,833
No, thanks.
131
00:19:10,000 --> 00:19:12,167
I just wanted to ask after my nephew.
132
00:19:12,333 --> 00:19:13,833
Is Zahir Asghar back?
133
00:19:14,708 --> 00:19:15,833
He owes me money.
134
00:19:16,000 --> 00:19:19,083
Mohsen, you know, he's gone.
Really gone.
135
00:19:19,250 --> 00:19:21,417
With the money.
136
00:19:21,583 --> 00:19:24,125
You'll get a postcard, if he's alive.
137
00:19:24,292 --> 00:19:26,792
Come in and have tea. You look dead.
138
00:19:26,958 --> 00:19:27,958
No, thanks.
139
00:19:29,000 --> 00:19:30,000
Take care.
140
00:19:40,750 --> 00:19:43,292
Atiq! Brother. Come here.
141
00:19:44,000 --> 00:19:44,917
Here.
142
00:19:48,833 --> 00:19:49,625
All right?
143
00:19:51,167 --> 00:19:52,750
You shut shop early.
144
00:19:52,917 --> 00:19:54,167
No more prisoners?
145
00:19:55,667 --> 00:19:58,417
The condemned wing is completely empty.
146
00:19:58,583 --> 00:20:00,542
Last one was stoned yesterday.
147
00:20:01,708 --> 00:20:02,792
The whore.
148
00:20:11,417 --> 00:20:13,875
Barbarous, those ceremonies.
And long.
149
00:20:14,042 --> 00:20:15,792
They should shoot them.
150
00:20:17,583 --> 00:20:20,583
Hey, warder, you've got a face on you!
151
00:20:22,500 --> 00:20:23,917
Lots of worries.
152
00:20:25,333 --> 00:20:26,500
You know,
153
00:20:27,125 --> 00:20:30,208
when it was the Russians
I was much less anxious.
154
00:20:30,375 --> 00:20:32,917
You knew who the enemy was.
155
00:20:33,083 --> 00:20:34,958
Now, I don't know.
156
00:20:35,958 --> 00:20:37,750
Ah, I was a good leader!
157
00:20:42,083 --> 00:20:45,083
Come more often for a chat,
like we used to.
158
00:20:47,792 --> 00:20:48,792
Hey,
159
00:20:49,583 --> 00:20:52,833
does that lost look
cover a coup you're brewing?
160
00:20:53,000 --> 00:20:55,458
Don't say things like that, Mirza!
161
00:20:55,958 --> 00:20:57,458
The walls have ears.
162
00:20:57,625 --> 00:20:59,125
Hey, Atiq, it's me.
163
00:20:59,292 --> 00:21:01,125
Your childhood friend, right?
164
00:21:01,458 --> 00:21:03,208
That was before.
165
00:21:03,375 --> 00:21:05,625
So what's changed, really?
166
00:21:07,708 --> 00:21:08,917
Same weapons,
167
00:21:09,083 --> 00:21:10,500
same faces.
168
00:21:11,083 --> 00:21:13,083
Same dogs, same caravans.
169
00:21:14,250 --> 00:21:16,667
Wisdom is taking things as they come.
170
00:21:16,833 --> 00:21:17,833
Get that.
171
00:21:19,125 --> 00:21:21,500
You just don't know what you want.
172
00:21:23,542 --> 00:21:26,958
Come on, if we're still friends,
tell me what's up.
173
00:21:31,167 --> 00:21:34,625
My wife is very ill
and the doctor says there's no cure.
174
00:21:35,208 --> 00:21:36,250
That's it.
175
00:21:37,917 --> 00:21:39,333
That's God's will.
176
00:21:40,042 --> 00:21:41,292
She's my wife!
177
00:21:42,000 --> 00:21:44,042
She gave me everything.
178
00:21:44,208 --> 00:21:47,042
Only I can help her now. But I...
179
00:21:48,208 --> 00:21:50,417
All on my own, I can't cope.
180
00:21:50,583 --> 00:21:51,792
Repudiate her.
181
00:21:51,958 --> 00:21:53,125
She saved my life!
182
00:21:54,833 --> 00:21:57,208
Nonsense, only God has that power.
183
00:21:57,917 --> 00:22:00,000
God wanted her to care for you.
184
00:22:00,625 --> 00:22:02,250
You've done much more.
185
00:22:03,333 --> 00:22:05,125
You married her,
186
00:22:05,292 --> 00:22:07,458
a worn-out spinster.
187
00:22:08,917 --> 00:22:11,333
Without you, she's nothing much.
188
00:22:11,500 --> 00:22:13,500
No man owes anything to a woman.
189
00:22:14,500 --> 00:22:16,958
The problem is that misunderstanding.
190
00:22:19,333 --> 00:22:20,417
Throw her out.
191
00:22:20,833 --> 00:22:24,292
Find a nice, healthy virgin
and have kids.
192
00:22:24,458 --> 00:22:27,250
Your life could be so much better.
193
00:22:29,667 --> 00:22:31,042
You know my tricks.
194
00:22:31,208 --> 00:22:34,292
Just carrying weapons
and drugs for the Taliban.
195
00:22:34,458 --> 00:22:35,833
It's good, easy money.
196
00:22:36,000 --> 00:22:38,542
You're your own worst enemy, Atiq.
197
00:22:38,708 --> 00:22:40,417
So stop complaining.
198
00:22:41,083 --> 00:22:42,542
Because of a female!
199
00:22:43,458 --> 00:22:45,458
Offending God and His Prophet.
200
00:22:49,208 --> 00:22:50,375
More...
201
00:22:52,000 --> 00:22:53,875
A virgin, with this leg?
202
00:22:54,042 --> 00:22:55,292
A lame husband?
203
00:22:57,792 --> 00:23:00,250
If it's not your leg, it's your wife!
204
00:23:00,417 --> 00:23:02,958
You need to go towards the light, now.
205
00:23:21,083 --> 00:23:23,417
Mohsen Ramat, is that you?
206
00:23:23,583 --> 00:23:25,792
Professor Arash Bayazid, hello.
207
00:23:30,000 --> 00:23:32,167
I'm sorry if I scared you.
208
00:23:32,333 --> 00:23:34,208
I've never seen you here.
209
00:23:34,375 --> 00:23:36,542
- Have you been away?
- You're joking.
210
00:23:36,708 --> 00:23:38,500
No one can leave this country.
211
00:23:38,667 --> 00:23:40,708
I rarely come here. Much sadness.
212
00:23:40,875 --> 00:23:42,917
But I find papers and books.
213
00:23:43,333 --> 00:23:45,667
- I still teach.
- At the Koranic school?
214
00:23:45,833 --> 00:23:46,833
Yes.
215
00:23:47,708 --> 00:23:48,833
Among others.
216
00:23:49,000 --> 00:23:50,625
I'd love to teach, but...
217
00:23:51,000 --> 00:23:52,708
not at the Koranic school.
218
00:23:52,875 --> 00:23:54,250
The history is false.
219
00:23:54,417 --> 00:23:56,708
I can't indoctrinate young children...
220
00:23:56,875 --> 00:23:57,667
Mohsen!
221
00:23:57,833 --> 00:23:59,292
There's another school.
222
00:23:59,458 --> 00:24:00,833
- Really?
- A secret one,
223
00:24:01,000 --> 00:24:05,125
where we teach children literature,
art, and history: the truth.
224
00:24:05,292 --> 00:24:07,667
We need brave, cultured people like you.
225
00:24:07,833 --> 00:24:09,208
The Koranic school pays,
226
00:24:09,375 --> 00:24:11,458
but you serve the school of life.
227
00:24:11,625 --> 00:24:13,000
I don't know. I...
228
00:24:13,917 --> 00:24:15,667
We'd like to leave.
229
00:24:17,583 --> 00:24:19,958
Ask her to come and teach too!
230
00:24:20,125 --> 00:24:22,292
I understand you desire freedom,
231
00:24:22,458 --> 00:24:26,417
but is it not better to stay here
and fight for our true values,
232
00:24:26,583 --> 00:24:29,833
for this battered country,
by saving its children?
233
00:24:31,625 --> 00:24:33,083
Does she still paint?
234
00:24:34,000 --> 00:24:35,250
Less... Less.
235
00:24:35,792 --> 00:24:36,958
Of course.
236
00:24:37,125 --> 00:24:38,167
Less...
237
00:24:46,708 --> 00:24:48,167
- Sit down.
- No.
238
00:24:48,958 --> 00:24:50,042
Thank you.
239
00:24:52,958 --> 00:24:54,375
I saw your wife.
240
00:24:55,083 --> 00:24:56,250
It won't be long.
241
00:24:56,417 --> 00:24:58,250
The cancer's spread fast.
242
00:24:58,875 --> 00:25:01,208
All we can do is give her morphine.
243
00:25:01,375 --> 00:25:04,083
A strong dose, to relieve her pain.
244
00:25:04,250 --> 00:25:07,208
She can't move much.
She should stay here.
245
00:25:08,625 --> 00:25:11,458
Or take some morphine patches,
like last month.
246
00:25:12,042 --> 00:25:14,542
No, I'd rather she stay here.
247
00:25:15,875 --> 00:25:16,958
Very well.
248
00:25:17,125 --> 00:25:18,958
Come and tell her.
249
00:25:35,708 --> 00:25:37,708
She left with some neighbors.
250
00:25:38,083 --> 00:25:39,292
Neighbors?
251
00:25:41,417 --> 00:25:42,542
Neighbors.
252
00:25:48,083 --> 00:25:50,167
I didn't get the money back.
253
00:25:52,458 --> 00:25:54,625
I don't know what we'll do.
254
00:25:55,125 --> 00:25:58,333
Sell the tape player.
It'll fetch a good price.
255
00:25:58,500 --> 00:25:59,958
Not your music!
256
00:26:00,625 --> 00:26:03,125
Is it the money that bothers you?
257
00:26:03,833 --> 00:26:05,042
Look at me.
258
00:26:06,625 --> 00:26:08,167
I have a confession.
259
00:26:12,875 --> 00:26:13,792
I...
260
00:26:16,333 --> 00:26:17,875
I met...
261
00:26:18,583 --> 00:26:20,333
Arash at the university.
262
00:26:21,333 --> 00:26:23,208
Looking for history books.
263
00:26:24,083 --> 00:26:25,375
He still teaches.
264
00:26:26,125 --> 00:26:28,292
He asked how we were, I said fine.
265
00:26:29,167 --> 00:26:31,292
He asked me to teach with him,
266
00:26:31,458 --> 00:26:32,708
and even you...
267
00:26:32,875 --> 00:26:36,083
That's wonderful!
I loved our meetings at his house.
268
00:26:36,250 --> 00:26:38,292
You should accept.
269
00:26:39,083 --> 00:26:41,417
It's not only for the Koranic school.
270
00:26:41,583 --> 00:26:44,917
He seems to have set up
a secret education system.
271
00:26:45,083 --> 00:26:46,083
It's dangerous.
272
00:26:46,250 --> 00:26:48,458
Accept, my love. That's even better.
273
00:26:48,625 --> 00:26:51,667
A godsend!
Imagine, teaching children to be free.
274
00:26:51,833 --> 00:26:53,333
A wonderful new teacher
275
00:26:53,500 --> 00:26:56,083
to teach them about life,
love and humanity.
276
00:26:56,250 --> 00:26:59,042
They're the ones
who'll set us free one day.
277
00:27:02,250 --> 00:27:03,583
We must live.
278
00:27:06,667 --> 00:27:08,417
I so wish we could
279
00:27:08,583 --> 00:27:11,250
go and visit Faryel bookshop,
like before.
280
00:27:12,167 --> 00:27:13,625
Hand in hand,
281
00:27:13,792 --> 00:27:15,042
browsing...
282
00:27:16,333 --> 00:27:17,375
Shall we go?
283
00:27:20,417 --> 00:27:23,542
I'll have to ask for Nastaran's
old burqa again.
284
00:27:24,167 --> 00:27:25,667
And no holding hands.
285
00:27:26,500 --> 00:27:28,042
Ask her, please.
286
00:27:28,500 --> 00:27:30,208
Fight from inside, you say.
287
00:27:30,375 --> 00:27:32,500
You don't have to wear it!
288
00:27:32,667 --> 00:27:33,917
For you I would.
289
00:28:13,583 --> 00:28:16,792
The ground was roughly like this.
290
00:28:17,125 --> 00:28:18,917
A mountain here,
291
00:28:19,458 --> 00:28:20,958
a cliff there
292
00:28:21,417 --> 00:28:23,375
and two hills over here.
293
00:28:24,125 --> 00:28:27,375
We'd been surrounded by the Soviets
for two days.
294
00:28:27,958 --> 00:28:31,125
They shot at us as soon as we moved,
like rabbits.
295
00:28:31,292 --> 00:28:34,708
We were stuck with no ammunition,
nothing to eat.
296
00:28:35,250 --> 00:28:38,958
We couldn't even bury our dead
who were starting to stink.
297
00:28:39,125 --> 00:28:41,375
Our dead never smelled bad.
298
00:28:41,542 --> 00:28:44,208
I remember the shell
that took my legs off
299
00:28:44,375 --> 00:28:46,542
and killed 14 mujahideen.
300
00:28:46,708 --> 00:28:48,667
They never rotted.
301
00:28:49,000 --> 00:28:50,875
They might have been asleep.
302
00:28:51,750 --> 00:28:54,500
- Was it in winter?
- No, it was summer.
303
00:28:55,500 --> 00:28:56,917
Maybe they were saints.
304
00:28:57,083 --> 00:29:00,292
All mujahideen are blessed by the Lord
305
00:29:00,458 --> 00:29:01,792
and they never stink.
306
00:29:01,958 --> 00:29:03,625
Hey, Atiq!
307
00:29:04,375 --> 00:29:07,292
You were there,
tell him our dead stank like others.
308
00:29:07,458 --> 00:29:09,375
I know they don't stink.
309
00:29:09,542 --> 00:29:11,375
Let me finish my story!
310
00:29:11,542 --> 00:29:14,417
I just wanted to say
our dead don't smell.
311
00:29:16,792 --> 00:29:19,542
He didn't even lose his eye in combat...
312
00:29:20,167 --> 00:29:21,625
I heard that!
313
00:29:22,708 --> 00:29:24,500
I'm one-eyed but not deaf!
314
00:30:07,500 --> 00:30:09,458
- White shoes?
- So what?
315
00:30:09,625 --> 00:30:10,750
It's forbidden.
316
00:30:10,917 --> 00:30:12,583
You can hardly see my feet.
317
00:30:12,750 --> 00:30:15,042
I'm so thirsty! It's stifling in here.
318
00:30:15,208 --> 00:30:16,250
Wait a sec.
319
00:30:17,167 --> 00:30:18,458
Little girl!
320
00:30:23,000 --> 00:30:23,958
Here.
321
00:30:25,167 --> 00:30:27,875
Hey, Aunty,
can I play with Samir?
322
00:30:28,042 --> 00:30:29,625
I'm not your aunty, love.
323
00:30:29,792 --> 00:30:31,167
It's her tchador.
324
00:30:31,625 --> 00:30:33,292
I'm Zunaira, her neighbor.
325
00:30:33,875 --> 00:30:34,958
Oh, okay.
326
00:30:38,542 --> 00:30:39,708
Well? I'm thirsty.
327
00:30:39,875 --> 00:30:41,250
Here, I'll help you.
328
00:30:41,417 --> 00:30:42,750
- No!
- Hold still.
329
00:30:44,625 --> 00:30:46,333
That's my nose!
330
00:30:47,000 --> 00:30:49,208
- Concentrate!
- This is silly.
331
00:30:49,375 --> 00:30:50,333
Hang on.
332
00:30:51,208 --> 00:30:52,667
It's all over me!
333
00:30:53,792 --> 00:30:55,750
- Stop.
- Wait. Please.
334
00:30:55,917 --> 00:30:58,458
- Let me do it.
- Let ME do it.
335
00:30:58,625 --> 00:31:00,125
That's forbidden! Stop!
336
00:31:00,292 --> 00:31:02,417
Get to the mosque for the sermon!
337
00:31:02,583 --> 00:31:03,708
Put you straight.
338
00:31:03,875 --> 00:31:05,417
I have to take my wife...
339
00:31:06,250 --> 00:31:07,667
Against the wall!
340
00:31:07,833 --> 00:31:10,042
And take off those white shoes!
341
00:31:10,208 --> 00:31:11,875
From Jakarta to Jericho,
342
00:31:12,042 --> 00:31:13,375
Dakar to Mexico,
343
00:31:13,542 --> 00:31:15,250
Khartoum to Sao Paolo
344
00:31:15,417 --> 00:31:16,875
and Tunis to Chicago,
345
00:31:17,208 --> 00:31:19,667
the triumphant clamour
of the minarets...
346
00:31:20,208 --> 00:31:22,125
There's no more doubt:
347
00:31:22,292 --> 00:31:24,875
the good word rings out
round the world.
348
00:31:25,042 --> 00:31:27,208
Muslims are gathering their strength
349
00:31:27,375 --> 00:31:29,208
and their deepest convictions.
350
00:31:29,375 --> 00:31:31,917
There will be
only one language on Earth,
351
00:31:32,083 --> 00:31:34,917
one rule of law
and a single order: this one!
352
00:31:35,083 --> 00:31:37,333
The West is dead. It no longer exists.
353
00:31:37,500 --> 00:31:39,875
That simpleton's model has failed.
354
00:31:40,042 --> 00:31:41,167
And what was it?
355
00:31:41,333 --> 00:31:43,042
What exactly does it think
356
00:31:43,208 --> 00:31:44,417
is emancipating?
357
00:31:44,583 --> 00:31:47,583
The immoral societies it has set up...
358
00:31:58,583 --> 00:32:01,542
...then get rid of them without notice.
359
00:32:01,708 --> 00:32:05,208
They have not right to the Lord's mercy
nor our pity.
360
00:32:05,375 --> 00:32:07,750
Nothing will get in our way.
361
00:33:01,167 --> 00:33:04,083
I hate them!
I wish those monsters the worst!
362
00:33:04,250 --> 00:33:07,208
I hate them for making me hate
and want to kill!
363
00:33:07,375 --> 00:33:09,208
- Forgive me.
- Leave me alone!
364
00:33:09,375 --> 00:33:11,333
- We shouldn't have...
- Leave me!
365
00:33:11,500 --> 00:33:13,458
I need to breathe. Alone.
366
00:33:13,625 --> 00:33:16,208
- Don't push me away.
- Stop! Out of the way!
367
00:33:16,833 --> 00:33:18,917
Today, I hate all men.
368
00:33:21,000 --> 00:33:22,417
You're like them.
369
00:33:29,292 --> 00:33:30,458
Like them, yes.
370
00:33:31,417 --> 00:33:32,875
You've no idea.
371
00:33:33,042 --> 00:33:35,958
I'm abominable.
I threw a stone at that woman.
372
00:33:36,125 --> 00:33:37,417
Don't know why.
373
00:33:38,000 --> 00:33:39,333
It just happened.
374
00:33:40,333 --> 00:33:41,750
My arm did it.
375
00:33:42,625 --> 00:33:44,917
And I just watched that foul act.
376
00:33:47,542 --> 00:33:49,292
Can you ever forgive me?
377
00:34:49,917 --> 00:34:51,833
You're more and more alone.
378
00:34:52,417 --> 00:34:55,542
You're your own jailer
and your own prisoner.
379
00:34:57,292 --> 00:34:59,292
Here, have some fruit, Atiq.
380
00:35:06,292 --> 00:35:07,625
How ironic.
381
00:35:08,583 --> 00:35:10,958
Having survived 20 years of air raids,
382
00:35:11,125 --> 00:35:14,000
ambushes, explosive devices,
the battles,
383
00:35:14,167 --> 00:35:15,792
and now being stuck
384
00:35:15,958 --> 00:35:19,375
between a prison for condemned women
and a dying wife.
385
00:35:20,750 --> 00:35:22,417
I don't understand women.
386
00:35:23,042 --> 00:35:24,208
They trust God,
387
00:35:24,375 --> 00:35:27,375
when they're the first victims
of this regime,
388
00:35:28,500 --> 00:35:30,292
which claims to be guided
389
00:35:31,000 --> 00:35:32,208
by the Prophet.
390
00:35:33,917 --> 00:35:35,917
Even the ones in my family
391
00:35:36,083 --> 00:35:37,958
have become radicalised.
392
00:35:38,458 --> 00:35:39,875
They drove me out
393
00:35:41,208 --> 00:35:43,458
because I don't go to the mosque.
394
00:35:45,125 --> 00:35:46,250
We're done for.
395
00:35:48,583 --> 00:35:50,583
The Taliban are destroying us.
396
00:35:53,458 --> 00:35:55,167
I'm going to leave.
397
00:35:56,125 --> 00:35:57,458
I've decided.
398
00:35:57,625 --> 00:35:59,875
You always say that but you're here.
399
00:36:00,375 --> 00:36:02,750
As a mullah you were listened to.
400
00:36:02,917 --> 00:36:05,667
But now you walk around
talking to yourself
401
00:36:05,833 --> 00:36:08,750
and no one hears you any more, Nazish!
402
00:36:09,500 --> 00:36:13,125
Don't you think I'll leave Kabul
one day?
403
00:36:13,292 --> 00:36:15,333
You'll leave, you old madman,
404
00:36:15,500 --> 00:36:17,042
but feet first.
405
00:36:20,792 --> 00:36:21,750
Old madman!
406
00:37:28,958 --> 00:37:30,167
What's up, brother?
407
00:37:31,292 --> 00:37:33,083
- Stop crying.
- I'm a monster.
408
00:37:33,250 --> 00:37:35,083
Up you get. Are you a man?
409
00:37:36,542 --> 00:37:39,167
I'm nothing.
My wife won't have me.
410
00:37:39,333 --> 00:37:40,625
It's about a woman?
411
00:37:41,458 --> 00:37:42,958
An exceptional woman.
412
00:37:43,125 --> 00:37:45,458
She's beautiful, talented, gentle...
413
00:37:45,625 --> 00:37:48,500
Be quiet!
No man owes anything to a woman.
414
00:37:49,125 --> 00:37:51,042
God made them too, didn't He?
415
00:37:53,292 --> 00:37:55,333
She makes me a better person.
416
00:37:57,167 --> 00:37:58,333
Go and pray.
417
00:37:59,958 --> 00:38:01,292
That's nonsense.
418
00:38:22,792 --> 00:38:24,458
Stop hiding like that.
419
00:38:25,583 --> 00:38:27,958
I should be hiding my face in shame,
420
00:38:28,125 --> 00:38:29,208
not you.
421
00:38:34,042 --> 00:38:35,042
Talk to me.
422
00:38:36,292 --> 00:38:40,375
Talk to me, shout at me,
tell me you hate me, but not this!
423
00:38:41,542 --> 00:38:42,667
Not silence.
424
00:38:45,792 --> 00:38:47,167
Please, not silence.
425
00:38:48,458 --> 00:38:51,250
A women cannot repudiate her husband
426
00:38:51,750 --> 00:38:53,625
but she can stay silent.
427
00:38:55,042 --> 00:38:56,500
Let me see you.
428
00:38:59,250 --> 00:39:00,500
Give me a chance.
429
00:39:03,250 --> 00:39:04,542
Show your face, please.
430
00:39:04,708 --> 00:39:06,250
Stop begging.
431
00:39:07,167 --> 00:39:08,625
Know what you can do?
432
00:39:09,917 --> 00:39:12,167
Ask the Taliban not
433
00:39:12,333 --> 00:39:14,458
to make me wear this shameful shroud!
434
00:39:22,750 --> 00:39:24,875
Your face is my only sun.
435
00:39:26,167 --> 00:39:28,083
No sun can resist the night.
436
00:39:45,042 --> 00:39:46,458
That's absurd.
437
00:39:47,875 --> 00:39:48,958
Take it off.
438
00:39:55,542 --> 00:39:57,000
- Take it off.
- Stop it.
439
00:39:57,167 --> 00:39:58,292
- Stop it!
- Please.
440
00:39:58,458 --> 00:39:59,583
- Stop.
- Listen to me.
441
00:39:59,750 --> 00:40:00,833
- Stop it!
- Listen.
442
00:40:01,000 --> 00:40:03,792
- Leave me alone!
- Calm down!
443
00:40:03,958 --> 00:40:05,000
Leave me!
444
00:40:15,542 --> 00:40:16,667
Mohsen?
445
00:41:06,792 --> 00:41:08,000
Give it back!
446
00:41:08,167 --> 00:41:10,083
Stop it! Give it back!
447
00:41:20,208 --> 00:41:21,167
Stop it!
448
00:41:38,417 --> 00:41:40,875
Hey! Still on the job?
449
00:41:41,458 --> 00:41:42,958
Hoping for a medal?
450
00:41:43,125 --> 00:41:45,500
Here's a nice, brand new one.
451
00:41:52,667 --> 00:41:54,250
It's a good day, brother.
452
00:41:54,417 --> 00:41:56,583
The Mahsud troops will be ambushed
453
00:41:56,750 --> 00:41:58,833
and Kabul's sending back-up.
454
00:42:03,042 --> 00:42:04,667
Have you heard
455
00:42:04,833 --> 00:42:06,625
from Qaab lately?
456
00:42:06,792 --> 00:42:10,125
What do you mean?
Is he still dead? Seems so.
457
00:42:10,292 --> 00:42:12,583
We buried him over two years ago!
458
00:42:14,292 --> 00:42:16,542
Stay in the shade, you're too hot.
459
00:42:22,208 --> 00:42:24,208
Want to know what your prisoner did?
460
00:42:24,375 --> 00:42:25,667
Killed her husband.
461
00:43:03,250 --> 00:43:04,417
Why are you here?
462
00:43:04,750 --> 00:43:06,833
You can't be alone with her.
463
00:43:07,000 --> 00:43:08,292
Scarf back on!
464
00:43:08,458 --> 00:43:11,375
I have to repair the stone
that's come loose.
465
00:43:12,208 --> 00:43:13,458
Leave me be.
466
00:45:00,708 --> 00:45:01,667
Here.
467
00:45:26,250 --> 00:45:27,792
Here, your morphine.
468
00:45:27,958 --> 00:45:29,292
Come and eat, Atiq.
469
00:45:31,458 --> 00:45:32,583
You cooked.
470
00:45:36,792 --> 00:45:39,875
I'm happy to see you and eat with you.
471
00:45:40,583 --> 00:45:43,208
So has it been a good day?
472
00:45:43,625 --> 00:45:44,958
Not too much pain?
473
00:45:46,417 --> 00:45:48,375
I went and got fruit, see?
474
00:45:48,958 --> 00:45:50,375
And I tidied up.
475
00:45:55,708 --> 00:45:57,000
I can't eat.
476
00:45:58,333 --> 00:45:59,792
Is it not nice?
477
00:46:00,250 --> 00:46:01,667
I can't eat.
478
00:46:04,208 --> 00:46:06,750
The new prisoner took off her burqa.
479
00:46:06,917 --> 00:46:08,000
In front of me.
480
00:46:10,042 --> 00:46:12,083
- Did you talk to her?
- No.
481
00:46:12,250 --> 00:46:14,833
No, I'm not allowed to,
even with it on.
482
00:46:15,000 --> 00:46:17,083
Only women guards can go near.
483
00:46:18,583 --> 00:46:20,375
It shouldn't have happened.
484
00:46:22,792 --> 00:46:23,875
Why?
485
00:46:24,458 --> 00:46:25,625
You know Sharia law.
486
00:46:26,000 --> 00:46:27,708
Why do you say that?
487
00:47:05,083 --> 00:47:07,375
Khorsan, where can I find Qassim?
488
00:47:08,875 --> 00:47:10,792
Atiq! Come over here.
489
00:47:11,833 --> 00:47:12,875
I know.
490
00:47:26,750 --> 00:47:27,625
Stop!
491
00:47:36,792 --> 00:47:38,208
What's he here for?
492
00:48:05,042 --> 00:48:06,125
Atiq's here.
493
00:48:06,875 --> 00:48:07,917
Atiq!
494
00:48:08,250 --> 00:48:09,792
Here you are at last!
495
00:48:12,542 --> 00:48:14,667
I didn't know you visit Mirza's!
496
00:48:14,833 --> 00:48:16,417
Be nice to my friend Atiq.
497
00:48:16,583 --> 00:48:17,667
Not easy.
498
00:48:18,833 --> 00:48:20,917
No, I never come here.
499
00:48:21,875 --> 00:48:25,625
Qassim, I need to talk to you.
About the prisoner.
500
00:48:25,792 --> 00:48:26,625
A problem?
501
00:48:26,792 --> 00:48:29,417
No, I just wanted to know what she did.
502
00:48:29,583 --> 00:48:31,000
Why she must die.
503
00:48:31,875 --> 00:48:34,458
You came here for that?
I told you what she did.
504
00:48:34,625 --> 00:48:38,625
The judge wanted to execute her then.
It's the stadium instead.
505
00:48:38,792 --> 00:48:40,542
What did she do?
506
00:48:40,708 --> 00:48:42,167
Was she beaten?
507
00:48:42,333 --> 00:48:44,333
What do you care, warder?
508
00:48:46,208 --> 00:48:47,417
Off you go.
509
00:48:47,583 --> 00:48:49,583
You're spoiling my evening.
510
00:48:50,708 --> 00:48:53,083
- Sorry, Qassim.
- Get lost!
511
00:48:53,750 --> 00:48:55,250
I'll go, then.
512
00:48:55,417 --> 00:48:56,375
I...
513
00:48:57,000 --> 00:48:58,292
I'll... go.
514
00:50:14,625 --> 00:50:16,500
Going to see the prisoner?
515
00:50:47,542 --> 00:50:49,125
Who lived here?
516
00:50:50,667 --> 00:50:53,417
The lady killed her husband.
She's in prison!
517
00:50:53,583 --> 00:50:56,208
She took a plane to Hollywood!
518
00:52:05,083 --> 00:52:06,625
My love!
519
00:52:09,417 --> 00:52:13,000
Do you know anything
about the woman they took away?
520
00:52:13,167 --> 00:52:15,583
I told them when they arrested her.
521
00:52:16,083 --> 00:52:17,833
They had a fight.
522
00:52:18,167 --> 00:52:21,625
They were a nice couple.
There was an accident.
523
00:52:22,250 --> 00:52:23,417
I want no trouble,
524
00:52:23,583 --> 00:52:26,417
but the woman
took my wife's burqa.
525
00:52:26,792 --> 00:52:28,208
Can we get it back?
526
00:52:28,375 --> 00:52:29,417
An accident?
527
00:52:29,583 --> 00:52:31,292
It's sad. Zunaira's sweet.
528
00:52:31,708 --> 00:52:32,833
Are you family?
529
00:52:33,958 --> 00:52:35,125
Sort of, yes.
530
00:52:49,625 --> 00:52:51,958
I'm Atiq Shaukat,
531
00:52:52,500 --> 00:52:55,042
the women's prison warder,
and I think
532
00:52:55,208 --> 00:52:56,792
there's a mistake.
533
00:52:56,958 --> 00:52:57,958
A...?
534
00:52:59,083 --> 00:53:01,667
The woman sentenced to death
535
00:53:01,833 --> 00:53:03,292
is indeed guilty
536
00:53:03,625 --> 00:53:05,167
of killing her husband
537
00:53:05,625 --> 00:53:08,167
but apparently
it was an accident.
538
00:53:09,083 --> 00:53:11,292
- Her neighbours say...
- Which?
539
00:53:11,708 --> 00:53:13,292
Ours say she's guilty.
540
00:53:13,625 --> 00:53:16,125
She herself said she did it.
Be off
541
00:53:16,833 --> 00:53:19,208
and stop doubting our verdicts.
542
00:53:21,708 --> 00:53:22,875
Your sleeves.
543
00:53:27,542 --> 00:53:32,125
This time we'll have the executions
just before the match so people stay.
544
00:53:32,292 --> 00:53:35,083
The VIP corner must be out of the sun.
545
00:53:35,250 --> 00:53:37,083
The Pakistanis are fussy.
546
00:53:37,250 --> 00:53:39,083
Everything must be perfect.
547
00:53:39,250 --> 00:53:40,833
- Of course.
- Qassim!
548
00:53:52,958 --> 00:53:54,500
Need anything else?
549
00:53:57,708 --> 00:53:58,792
Water.
550
00:54:03,458 --> 00:54:05,167
An irreparable accident.
551
00:54:08,458 --> 00:54:10,458
I lost the love of my life.
552
00:54:28,458 --> 00:54:30,208
Why'd you go to the judge?
553
00:54:30,375 --> 00:54:32,333
Why that prisoner?
554
00:54:33,417 --> 00:54:35,875
I warn you,
there are VIPs at the ceremony.
555
00:54:36,042 --> 00:54:38,125
She's the only woman, so obey.
556
00:54:51,542 --> 00:54:52,958
Son of a dog.
557
00:55:06,500 --> 00:55:07,583
Park here.
558
00:55:10,000 --> 00:55:13,042
Take your Kalash
and watch the prison door.
559
00:55:13,792 --> 00:55:16,583
No one comes out.
I don't trust Atiq.
560
00:55:17,167 --> 00:55:18,542
If in doubt, fire.
561
00:56:14,875 --> 00:56:17,542
...the shell fell right on target.
562
00:56:17,708 --> 00:56:19,417
Right time, right place.
563
00:56:19,583 --> 00:56:20,417
Boom!
564
00:56:20,583 --> 00:56:23,125
I saw a geyser of fire and earth
565
00:56:23,292 --> 00:56:25,250
take hold of me,
and that was it.
566
00:56:25,417 --> 00:56:26,750
A fairytale vision.
567
00:56:26,917 --> 00:56:28,125
The Angel of Death.
568
00:56:50,208 --> 00:56:51,708
Go and play elsewhere!
569
00:57:52,500 --> 00:57:55,292
- What?
- I just brought this for Atiq.
570
00:57:55,458 --> 00:57:56,417
He's tired.
571
00:57:56,583 --> 00:57:58,792
Did you come alone? It's forbidden.
572
00:57:59,667 --> 00:58:00,708
How are you?
573
00:58:00,875 --> 00:58:03,000
Bad. It won't be much longer.
574
00:58:03,333 --> 00:58:06,417
I just wanted to give him this,
rest, and leave.
575
00:58:06,583 --> 00:58:08,750
He isn't here.
No waiting inside.
576
00:58:08,917 --> 00:58:11,250
I can't walk far. Please.
577
00:58:11,625 --> 00:58:12,667
Here.
578
00:58:12,833 --> 00:58:15,292
- Fruit for you and your family.
- Give that.
579
00:58:15,458 --> 00:58:17,375
I shouldn't let you in.
580
00:58:17,542 --> 00:58:20,042
- I'll turn a blind eye.
- Thank you.
581
00:59:19,833 --> 00:59:22,542
Forgive me, old madman, I'm worried.
582
00:59:22,708 --> 00:59:23,833
And tired.
583
00:59:25,000 --> 00:59:26,792
I'm glad you're here.
584
00:59:28,083 --> 00:59:29,792
I can only talk to you.
585
00:59:32,000 --> 00:59:34,792
Think we'll ever hear music again
in Kabul?
586
00:59:34,958 --> 00:59:36,042
I don't know.
587
00:59:39,292 --> 00:59:40,500
What's up?
588
00:59:40,667 --> 00:59:42,167
Is it your wife?
589
00:59:42,333 --> 00:59:44,292
Not, it's not my wife.
590
00:59:45,417 --> 00:59:47,208
Your job at the prison?
591
00:59:48,583 --> 00:59:50,167
There's a new prisoner.
592
00:59:50,917 --> 00:59:52,083
So what?
593
00:59:52,667 --> 00:59:53,750
So...
594
01:00:00,333 --> 01:00:01,875
Beware, Atiq.
595
01:00:02,833 --> 01:00:05,125
Too many questions drive you mad.
596
01:00:05,708 --> 01:00:07,292
Better to run away.
597
01:00:08,667 --> 01:00:12,000
Come with me
while there's still time.
598
01:00:16,125 --> 01:00:17,375
To be free.
599
01:00:32,958 --> 01:00:34,542
You're late again.
600
01:00:34,708 --> 01:00:36,000
Can't be trusted.
601
01:00:36,167 --> 01:00:37,375
I'm sorry.
602
01:00:39,542 --> 01:00:42,750
Qassim wants you
to watch the courtyard wall.
603
01:00:44,083 --> 01:00:46,083
Strange movements, apparently.
604
01:00:47,583 --> 01:00:48,667
I dunno.
605
01:00:50,292 --> 01:00:52,375
The executions must go well.
606
01:01:03,667 --> 01:01:05,458
Leave! Quickly!
607
01:01:05,625 --> 01:01:08,458
The front door.
Head for the mountains.
608
01:01:08,625 --> 01:01:10,042
Get yourself far away.
609
01:01:10,208 --> 01:01:11,000
Listen!
610
01:01:11,333 --> 01:01:12,250
Listen to me.
611
01:01:12,417 --> 01:01:14,917
It's a chance
to leave this mad place.
612
01:01:16,042 --> 01:01:17,583
Take your burqa and go!
613
01:01:24,792 --> 01:01:25,750
Why are you...?
614
01:01:25,917 --> 01:01:28,000
No questions I beg you, just go!
615
01:01:29,833 --> 01:01:30,750
Here.
616
01:01:31,375 --> 01:01:32,375
Come on.
617
01:01:32,958 --> 01:01:34,125
What do you want?
618
01:01:34,292 --> 01:01:36,875
Nothing. Nothing. Nothing.
619
01:01:38,583 --> 01:01:40,500
Take back your freedom.
620
01:01:46,167 --> 01:01:47,792
They'll kill you, Zunaira.
621
01:01:47,958 --> 01:01:49,250
They'll kill you.
622
01:01:50,750 --> 01:01:53,458
Aren't we all already long dead?
623
01:01:53,833 --> 01:01:55,958
You have to live!
624
01:01:57,667 --> 01:01:58,667
Live!
625
01:02:41,583 --> 01:02:44,000
Where were you? No one's watching!
626
01:02:44,167 --> 01:02:45,167
In the courtyard.
627
01:02:45,333 --> 01:02:46,708
Stay at your posts!
628
01:03:26,625 --> 01:03:28,125
She refused to leave.
629
01:03:28,625 --> 01:03:30,292
I opened her door.
630
01:03:30,458 --> 01:03:32,042
She refused to go.
631
01:03:34,875 --> 01:03:36,792
Would you have let her
632
01:03:37,417 --> 01:03:39,250
and not gone with her?
633
01:05:07,750 --> 01:05:09,333
Yes!
634
01:05:19,542 --> 01:05:20,792
The plans are going well.
635
01:05:20,958 --> 01:05:21,958
Do you know her?
636
01:05:22,125 --> 01:05:23,875
No need, they're all the same.
637
01:05:24,042 --> 01:05:25,292
Will it be full?
638
01:05:25,833 --> 01:05:28,000
Yeah, should be nice executions.
639
01:05:28,958 --> 01:05:30,208
They aren't cooked.
640
01:05:39,625 --> 01:05:41,292
What are you doing, my friend?
641
01:05:42,375 --> 01:05:43,958
What are you doing?
642
01:05:47,042 --> 01:05:48,917
And you? Still here.
643
01:05:50,667 --> 01:05:51,917
I'm old.
644
01:05:52,083 --> 01:05:54,208
I'm tired.
645
01:05:55,208 --> 01:05:58,333
I'm trying to do what's right.
646
01:05:59,208 --> 01:06:00,792
If I left
647
01:06:00,958 --> 01:06:02,333
what would change?
648
01:06:02,792 --> 01:06:05,958
I love this land, I love these people,
649
01:06:06,333 --> 01:06:08,542
and I think maybe it's better
650
01:06:09,000 --> 01:06:11,458
to fight to save
651
01:06:12,292 --> 01:06:13,292
young people.
652
01:06:42,542 --> 01:06:45,292
Go on home. I'll keep watch tonight.
653
01:06:46,417 --> 01:06:47,500
Off you go.
654
01:08:06,833 --> 01:08:07,958
It's me, Atiq.
655
01:08:08,125 --> 01:08:09,708
Why are you here?
656
01:08:14,917 --> 01:08:17,208
A miracle happened, Atiq.
657
01:08:18,958 --> 01:08:21,167
I saw tears fall from your eyes.
658
01:08:22,083 --> 01:08:23,250
And I thought,
659
01:08:25,083 --> 01:08:26,875
if what I saw is true,
660
01:08:28,083 --> 01:08:30,125
then all is not lost.
661
01:08:33,583 --> 01:08:35,458
You, crying?
662
01:08:38,083 --> 01:08:41,250
Even when I took shrapnel
out of your flesh
663
01:08:41,417 --> 01:08:43,667
you didn't let out a single cry.
664
01:08:45,625 --> 01:08:46,583
For a long time
665
01:08:46,750 --> 01:08:49,958
I got used to the idea
your heart was fossilised.
666
01:08:50,792 --> 01:08:53,500
Nothing could shake your soul
667
01:08:53,667 --> 01:08:55,042
or allow you to dream.
668
01:08:57,167 --> 01:08:59,375
War is a monstrosity
669
01:09:00,042 --> 01:09:02,167
and its children are like it.
670
01:09:04,833 --> 01:09:06,000
And last night
671
01:09:07,917 --> 01:09:09,875
my own eyes saw
672
01:09:10,417 --> 01:09:12,667
the man I thought to be a lost cause
673
01:09:12,833 --> 01:09:14,917
hold his head in his hands
674
01:09:15,625 --> 01:09:16,792
and weep.
675
01:09:20,000 --> 01:09:23,542
It was proof
a spark of humanity still remains.
676
01:09:24,833 --> 01:09:26,833
I came to blow on it
677
01:09:27,000 --> 01:09:30,333
until it becomes
bigger than the day.
678
01:09:32,125 --> 01:09:34,667
I've failed to give your life meaning.
679
01:09:35,458 --> 01:09:37,083
When you held me,
680
01:09:37,250 --> 01:09:40,417
your arms were looking
for someone they never found.
681
01:09:41,000 --> 01:09:44,167
I was just the nurse
who had tended to you
682
01:09:44,792 --> 01:09:46,250
and kept you safe
683
01:09:46,417 --> 01:09:49,292
and who you'd married out of gratitude.
684
01:09:50,750 --> 01:09:51,792
Now,
685
01:09:51,958 --> 01:09:55,250
seeing tears
gushing from your eyes,
686
01:09:55,667 --> 01:09:56,917
I see the sky
687
01:09:57,083 --> 01:09:59,833
opening onto the loveliest thing it has.
688
01:10:00,458 --> 01:10:01,583
And I think
689
01:10:01,958 --> 01:10:05,000
that the woman
who can cause such a huge change
690
01:10:05,167 --> 01:10:06,750
must not die.
691
01:10:09,208 --> 01:10:10,458
It's too late.
692
01:10:10,625 --> 01:10:11,917
That's nonsense.
693
01:10:13,042 --> 01:10:14,333
They're coming.
694
01:10:52,125 --> 01:10:53,250
Find Aslam!
695
01:10:53,417 --> 01:10:55,167
He must be asleep in a hole.
696
01:10:59,292 --> 01:11:00,500
It's time!
697
01:11:11,542 --> 01:11:12,583
Come along.
698
01:11:14,625 --> 01:11:15,792
Where's Aslam?
699
01:11:32,917 --> 01:11:34,333
Come with her.
700
01:11:35,125 --> 01:11:37,750
I can't, Aslam. I must go with Mussarat.
701
01:11:37,917 --> 01:11:40,042
- Please.
- It's an order!
702
01:11:40,708 --> 01:11:43,792
Mussarat can come with the women.
703
01:11:46,208 --> 01:11:47,292
Mussarat!
704
01:11:51,833 --> 01:11:52,875
Come on.
705
01:11:56,750 --> 01:11:58,083
I can't find him.
706
01:11:59,250 --> 01:12:01,708
I'll have that numbskull whipped.
707
01:12:24,542 --> 01:12:27,000
In losing his faith he lost his soul
708
01:12:27,167 --> 01:12:30,583
and we won't help him
get either of them back.
709
01:14:27,917 --> 01:14:29,708
Be happy, my love.
710
01:14:42,292 --> 01:14:43,167
Atiq!
711
01:15:52,708 --> 01:15:53,875
See,
712
01:15:54,917 --> 01:15:56,292
you were wrong.
713
01:15:57,583 --> 01:15:59,750
It was you who left first.
714
01:16:50,292 --> 01:16:51,625
Hello, Professor.
715
01:16:53,875 --> 01:16:54,875
Come in.
716
01:20:33,875 --> 01:20:36,875
Subtitles: Victoria Britten
717
01:20:37,042 --> 01:20:40,042
Subtitling TITRAFILM46659
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.