All language subtitles for Les.Hirondelles.de.Kaboul.2019.FRENCH.1080p.WEB.H264-BREITMAN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:36,667 --> 00:02:39,083 Kabul - Afghanistan, under Taliban rule 2 00:02:54,917 --> 00:02:58,625 THE SWALLOWS OF KABUL 3 00:03:45,958 --> 00:03:48,125 Zunaira! Turn your music down! 4 00:03:48,292 --> 00:03:49,667 It's too loud! 5 00:03:49,833 --> 00:03:52,667 - You'll get us into... - Sorry, Nastaran! Thank you. 6 00:04:21,375 --> 00:04:24,250 Coming, Atiq, or staying to rot in your dungeon? 7 00:04:25,000 --> 00:04:26,333 My leg hurts, Qassim. 8 00:04:26,500 --> 00:04:27,750 It's cool here. 9 00:04:27,917 --> 00:04:28,917 I'll go later. 10 00:04:29,083 --> 00:04:31,625 As you like. You'll shrivel up here. 11 00:04:43,667 --> 00:04:45,583 No sleeves rolled above the elbow! 12 00:06:05,917 --> 00:06:06,833 Quick, quick! 13 00:06:08,292 --> 00:06:09,375 Wait for me! 14 00:06:36,333 --> 00:06:40,042 Some people have chosen to splash in the mire like pigs. 15 00:06:42,208 --> 00:06:44,333 And yet they knew the Message, 16 00:06:44,500 --> 00:06:46,417 learnt about temptation, 17 00:06:46,583 --> 00:06:50,208 but didn't develop enough faith to resist it. 18 00:06:50,583 --> 00:06:54,708 These miserable, blind frivolous beings prefer one instant of debauchery, 19 00:06:54,875 --> 00:06:57,708 fleeting and pathetic, to the eternal gardens. 20 00:06:57,875 --> 00:06:58,833 Allāhu akbar! 21 00:06:59,000 --> 00:07:00,208 What can we say, 22 00:07:00,375 --> 00:07:02,583 apart from our grief and indignation? 23 00:07:02,750 --> 00:07:05,458 This woman knew very well what she was doing. 24 00:07:05,625 --> 00:07:09,125 Drunk on fornication, she strayed from the Lord's path. 25 00:07:09,292 --> 00:07:12,000 Now He's the one to turn his back on her. 26 00:07:12,167 --> 00:07:14,042 She deserves neither mercy 27 00:07:14,208 --> 00:07:15,583 not pity from believers. 28 00:07:15,750 --> 00:07:19,042 She's going to die in disgrace, as she lived. 29 00:07:19,208 --> 00:07:20,333 Allāhu akbar! 30 00:07:27,750 --> 00:07:30,375 They wish you would disbelieve as they disbelieve 31 00:07:30,542 --> 00:07:32,833 so you would be alike. 32 00:07:33,000 --> 00:07:34,833 They turn away from Allah! 33 00:07:35,000 --> 00:07:36,208 Seize them, 34 00:07:36,375 --> 00:07:38,667 kill them, wherever you find them! 35 00:09:38,167 --> 00:09:39,458 Hey, Atiq! 36 00:09:39,833 --> 00:09:40,750 Over here! 37 00:09:41,333 --> 00:09:44,417 For you and Mussarat. It's nice and ripe. 38 00:09:53,292 --> 00:09:54,208 Pass! Pass! 39 00:09:54,625 --> 00:09:56,250 Go on, he's Zidane! 40 00:09:56,417 --> 00:09:57,417 I'm not marked! 41 00:09:57,583 --> 00:09:59,208 - Hi Mohsen! - Hi Mohsen! 42 00:09:59,375 --> 00:10:02,458 I'm not marked. Go on, shoot! 43 00:10:44,000 --> 00:10:45,458 Kurosh gave us this. 44 00:10:54,875 --> 00:10:56,083 Thank you, Atiq. 45 00:10:56,667 --> 00:10:58,833 Sit down, you must be tired. 46 00:11:18,500 --> 00:11:21,542 Ask your sister over for lunch with the children. 47 00:11:21,708 --> 00:11:23,208 I'd like to see them. 48 00:11:23,375 --> 00:11:24,917 We can't have guests here. 49 00:11:25,083 --> 00:11:26,542 Worse than the jail. 50 00:11:40,667 --> 00:11:41,708 Thank you. 51 00:11:57,875 --> 00:12:00,250 You're tormented because of me. 52 00:12:02,125 --> 00:12:03,875 Nonsense, woman! 53 00:12:04,042 --> 00:12:06,625 You're unwell. You just have to rest. 54 00:12:08,000 --> 00:12:12,125 I feel as though I'm failing in my duties as a wife. 55 00:12:13,500 --> 00:12:15,375 My husband doesn't talk to me. 56 00:12:16,000 --> 00:12:19,000 That's because I'm destroyed by this endless war, 57 00:12:19,167 --> 00:12:21,583 the misery spreading around us. 58 00:12:21,750 --> 00:12:26,167 How can I take care of other's misery when I can't even deal with mine? 59 00:12:26,333 --> 00:12:27,500 I don't get it. 60 00:12:29,375 --> 00:12:31,250 If you have faith in God 61 00:12:32,500 --> 00:12:35,917 you must see the misfortune I bring you as a test. 62 00:12:36,083 --> 00:12:37,708 You aren't a misfortune! 63 00:12:37,875 --> 00:12:39,167 I do have faith! 64 00:12:41,042 --> 00:12:44,917 My silence isn't rejection, it's because I'm helpless. 65 00:12:47,542 --> 00:12:49,375 I don't have to justify myself. 66 00:12:49,542 --> 00:12:52,167 As if I'd done wrong. I haven't! 67 00:12:52,500 --> 00:12:55,000 Can't I have some peace in my own house? 68 00:12:55,167 --> 00:12:56,792 Is it too much to ask? 69 00:12:57,125 --> 00:12:58,292 Forgive me. 70 00:13:00,542 --> 00:13:02,708 But you're all I have. 71 00:13:04,167 --> 00:13:07,292 When you blame me, the world turns its back. 72 00:13:07,458 --> 00:13:09,958 I'd give everything I have for you. 73 00:13:10,333 --> 00:13:13,792 Today, I forbade myself to upset you. 74 00:13:14,458 --> 00:13:15,708 And yet I have. 75 00:13:15,875 --> 00:13:17,292 Why, eh? Why? 76 00:13:17,792 --> 00:13:19,333 I'm scared, Atiq. 77 00:13:19,917 --> 00:13:23,000 This time I can tell this thing eating away at me 78 00:13:23,167 --> 00:13:24,833 won't leave without me. 79 00:13:27,000 --> 00:13:29,208 What exactly did the doctor say? 80 00:13:29,375 --> 00:13:30,750 Again! 81 00:14:30,833 --> 00:14:32,375 Mohsen Ramat. 82 00:14:32,542 --> 00:14:34,375 Where were you, you traitor? 83 00:14:34,542 --> 00:14:36,667 I ate alone, with no chick peas. 84 00:14:37,250 --> 00:14:38,500 The chick peas... 85 00:14:38,667 --> 00:14:40,083 Sorry, I forgot. 86 00:14:41,042 --> 00:14:43,250 I wasn't feeling too good. 87 00:14:43,875 --> 00:14:45,000 I had a walk. 88 00:14:46,000 --> 00:14:47,542 Boiling hot, and odd. 89 00:14:47,708 --> 00:14:49,292 Lie down, you look dead. 90 00:14:49,458 --> 00:14:50,750 - Go on! - Zunaira, 91 00:14:50,917 --> 00:14:51,958 look at me. 92 00:14:53,667 --> 00:14:55,000 Have I changed? 93 00:14:55,667 --> 00:14:57,958 Let's have a look... not really. 94 00:14:58,458 --> 00:14:59,625 Let's see. 95 00:15:00,417 --> 00:15:01,792 Now you say so, mind... 96 00:15:01,958 --> 00:15:03,000 Stop it. 97 00:15:03,917 --> 00:15:05,458 Am I different? 98 00:15:06,750 --> 00:15:07,833 Yes. 99 00:15:08,000 --> 00:15:10,625 Different from the others, my love. 100 00:15:10,792 --> 00:15:14,250 And I've loved you for that since university. 101 00:15:14,833 --> 00:15:18,083 And I'll love you for it far into the future, 102 00:15:18,542 --> 00:15:19,958 when we're free. 103 00:15:20,333 --> 00:15:23,333 When you'll teach history and me, drawing. 104 00:15:24,000 --> 00:15:25,958 And we'll be immortal. 105 00:15:27,292 --> 00:15:28,750 In that future, 106 00:15:28,917 --> 00:15:30,417 we'll have a real house. 107 00:15:30,583 --> 00:15:32,250 We'll listen to loud music. 108 00:15:32,417 --> 00:15:34,083 We'll kiss in the street. 109 00:15:34,250 --> 00:15:37,125 We'll laugh about the bad films we've seen. 110 00:15:37,292 --> 00:15:39,167 We'll eat ice cream 111 00:15:39,333 --> 00:15:41,167 with little Mohsen and little Zunaira 112 00:15:41,333 --> 00:15:44,750 and we'll fool around and dance because we're unique 113 00:15:44,917 --> 00:15:46,083 and different. 114 00:15:48,667 --> 00:15:49,833 I believe it. 115 00:15:51,750 --> 00:15:53,333 Hear me? I do. 116 00:15:56,417 --> 00:15:57,667 Are your feet clean? 117 00:16:30,125 --> 00:16:32,750 There. Now you're bearable. 118 00:17:31,417 --> 00:17:32,583 He's ill! He'll die! 119 00:17:32,750 --> 00:17:34,833 Let me see the doctor, please! 120 00:17:35,625 --> 00:17:36,500 Move it! 121 00:17:39,000 --> 00:17:40,292 Out of the way! 122 00:17:42,667 --> 00:17:43,875 Please! 123 00:17:45,750 --> 00:17:47,042 Please! He'll die! 124 00:17:55,958 --> 00:17:58,083 I need a form. 125 00:18:04,000 --> 00:18:05,000 Come with me. 126 00:18:32,958 --> 00:18:34,250 Come back later. 127 00:18:34,417 --> 00:18:35,667 I'll examine her. 128 00:19:05,125 --> 00:19:07,000 - Hello, Mohsen. - Hello, Uncle. 129 00:19:07,417 --> 00:19:08,625 Come in! 130 00:19:08,792 --> 00:19:09,833 No, thanks. 131 00:19:10,000 --> 00:19:12,167 I just wanted to ask after my nephew. 132 00:19:12,333 --> 00:19:13,833 Is Zahir Asghar back? 133 00:19:14,708 --> 00:19:15,833 He owes me money. 134 00:19:16,000 --> 00:19:19,083 Mohsen, you know, he's gone. Really gone. 135 00:19:19,250 --> 00:19:21,417 With the money. 136 00:19:21,583 --> 00:19:24,125 You'll get a postcard, if he's alive. 137 00:19:24,292 --> 00:19:26,792 Come in and have tea. You look dead. 138 00:19:26,958 --> 00:19:27,958 No, thanks. 139 00:19:29,000 --> 00:19:30,000 Take care. 140 00:19:40,750 --> 00:19:43,292 Atiq! Brother. Come here. 141 00:19:44,000 --> 00:19:44,917 Here. 142 00:19:48,833 --> 00:19:49,625 All right? 143 00:19:51,167 --> 00:19:52,750 You shut shop early. 144 00:19:52,917 --> 00:19:54,167 No more prisoners? 145 00:19:55,667 --> 00:19:58,417 The condemned wing is completely empty. 146 00:19:58,583 --> 00:20:00,542 Last one was stoned yesterday. 147 00:20:01,708 --> 00:20:02,792 The whore. 148 00:20:11,417 --> 00:20:13,875 Barbarous, those ceremonies. And long. 149 00:20:14,042 --> 00:20:15,792 They should shoot them. 150 00:20:17,583 --> 00:20:20,583 Hey, warder, you've got a face on you! 151 00:20:22,500 --> 00:20:23,917 Lots of worries. 152 00:20:25,333 --> 00:20:26,500 You know, 153 00:20:27,125 --> 00:20:30,208 when it was the Russians I was much less anxious. 154 00:20:30,375 --> 00:20:32,917 You knew who the enemy was. 155 00:20:33,083 --> 00:20:34,958 Now, I don't know. 156 00:20:35,958 --> 00:20:37,750 Ah, I was a good leader! 157 00:20:42,083 --> 00:20:45,083 Come more often for a chat, like we used to. 158 00:20:47,792 --> 00:20:48,792 Hey, 159 00:20:49,583 --> 00:20:52,833 does that lost look cover a coup you're brewing? 160 00:20:53,000 --> 00:20:55,458 Don't say things like that, Mirza! 161 00:20:55,958 --> 00:20:57,458 The walls have ears. 162 00:20:57,625 --> 00:20:59,125 Hey, Atiq, it's me. 163 00:20:59,292 --> 00:21:01,125 Your childhood friend, right? 164 00:21:01,458 --> 00:21:03,208 That was before. 165 00:21:03,375 --> 00:21:05,625 So what's changed, really? 166 00:21:07,708 --> 00:21:08,917 Same weapons, 167 00:21:09,083 --> 00:21:10,500 same faces. 168 00:21:11,083 --> 00:21:13,083 Same dogs, same caravans. 169 00:21:14,250 --> 00:21:16,667 Wisdom is taking things as they come. 170 00:21:16,833 --> 00:21:17,833 Get that. 171 00:21:19,125 --> 00:21:21,500 You just don't know what you want. 172 00:21:23,542 --> 00:21:26,958 Come on, if we're still friends, tell me what's up. 173 00:21:31,167 --> 00:21:34,625 My wife is very ill and the doctor says there's no cure. 174 00:21:35,208 --> 00:21:36,250 That's it. 175 00:21:37,917 --> 00:21:39,333 That's God's will. 176 00:21:40,042 --> 00:21:41,292 She's my wife! 177 00:21:42,000 --> 00:21:44,042 She gave me everything. 178 00:21:44,208 --> 00:21:47,042 Only I can help her now. But I... 179 00:21:48,208 --> 00:21:50,417 All on my own, I can't cope. 180 00:21:50,583 --> 00:21:51,792 Repudiate her. 181 00:21:51,958 --> 00:21:53,125 She saved my life! 182 00:21:54,833 --> 00:21:57,208 Nonsense, only God has that power. 183 00:21:57,917 --> 00:22:00,000 God wanted her to care for you. 184 00:22:00,625 --> 00:22:02,250 You've done much more. 185 00:22:03,333 --> 00:22:05,125 You married her, 186 00:22:05,292 --> 00:22:07,458 a worn-out spinster. 187 00:22:08,917 --> 00:22:11,333 Without you, she's nothing much. 188 00:22:11,500 --> 00:22:13,500 No man owes anything to a woman. 189 00:22:14,500 --> 00:22:16,958 The problem is that misunderstanding. 190 00:22:19,333 --> 00:22:20,417 Throw her out. 191 00:22:20,833 --> 00:22:24,292 Find a nice, healthy virgin and have kids. 192 00:22:24,458 --> 00:22:27,250 Your life could be so much better. 193 00:22:29,667 --> 00:22:31,042 You know my tricks. 194 00:22:31,208 --> 00:22:34,292 Just carrying weapons and drugs for the Taliban. 195 00:22:34,458 --> 00:22:35,833 It's good, easy money. 196 00:22:36,000 --> 00:22:38,542 You're your own worst enemy, Atiq. 197 00:22:38,708 --> 00:22:40,417 So stop complaining. 198 00:22:41,083 --> 00:22:42,542 Because of a female! 199 00:22:43,458 --> 00:22:45,458 Offending God and His Prophet. 200 00:22:49,208 --> 00:22:50,375 More... 201 00:22:52,000 --> 00:22:53,875 A virgin, with this leg? 202 00:22:54,042 --> 00:22:55,292 A lame husband? 203 00:22:57,792 --> 00:23:00,250 If it's not your leg, it's your wife! 204 00:23:00,417 --> 00:23:02,958 You need to go towards the light, now. 205 00:23:21,083 --> 00:23:23,417 Mohsen Ramat, is that you? 206 00:23:23,583 --> 00:23:25,792 Professor Arash Bayazid, hello. 207 00:23:30,000 --> 00:23:32,167 I'm sorry if I scared you. 208 00:23:32,333 --> 00:23:34,208 I've never seen you here. 209 00:23:34,375 --> 00:23:36,542 - Have you been away? - You're joking. 210 00:23:36,708 --> 00:23:38,500 No one can leave this country. 211 00:23:38,667 --> 00:23:40,708 I rarely come here. Much sadness. 212 00:23:40,875 --> 00:23:42,917 But I find papers and books. 213 00:23:43,333 --> 00:23:45,667 - I still teach. - At the Koranic school? 214 00:23:45,833 --> 00:23:46,833 Yes. 215 00:23:47,708 --> 00:23:48,833 Among others. 216 00:23:49,000 --> 00:23:50,625 I'd love to teach, but... 217 00:23:51,000 --> 00:23:52,708 not at the Koranic school. 218 00:23:52,875 --> 00:23:54,250 The history is false. 219 00:23:54,417 --> 00:23:56,708 I can't indoctrinate young children... 220 00:23:56,875 --> 00:23:57,667 Mohsen! 221 00:23:57,833 --> 00:23:59,292 There's another school. 222 00:23:59,458 --> 00:24:00,833 - Really? - A secret one, 223 00:24:01,000 --> 00:24:05,125 where we teach children literature, art, and history: the truth. 224 00:24:05,292 --> 00:24:07,667 We need brave, cultured people like you. 225 00:24:07,833 --> 00:24:09,208 The Koranic school pays, 226 00:24:09,375 --> 00:24:11,458 but you serve the school of life. 227 00:24:11,625 --> 00:24:13,000 I don't know. I... 228 00:24:13,917 --> 00:24:15,667 We'd like to leave. 229 00:24:17,583 --> 00:24:19,958 Ask her to come and teach too! 230 00:24:20,125 --> 00:24:22,292 I understand you desire freedom, 231 00:24:22,458 --> 00:24:26,417 but is it not better to stay here and fight for our true values, 232 00:24:26,583 --> 00:24:29,833 for this battered country, by saving its children? 233 00:24:31,625 --> 00:24:33,083 Does she still paint? 234 00:24:34,000 --> 00:24:35,250 Less... Less. 235 00:24:35,792 --> 00:24:36,958 Of course. 236 00:24:37,125 --> 00:24:38,167 Less... 237 00:24:46,708 --> 00:24:48,167 - Sit down. - No. 238 00:24:48,958 --> 00:24:50,042 Thank you. 239 00:24:52,958 --> 00:24:54,375 I saw your wife. 240 00:24:55,083 --> 00:24:56,250 It won't be long. 241 00:24:56,417 --> 00:24:58,250 The cancer's spread fast. 242 00:24:58,875 --> 00:25:01,208 All we can do is give her morphine. 243 00:25:01,375 --> 00:25:04,083 A strong dose, to relieve her pain. 244 00:25:04,250 --> 00:25:07,208 She can't move much. She should stay here. 245 00:25:08,625 --> 00:25:11,458 Or take some morphine patches, like last month. 246 00:25:12,042 --> 00:25:14,542 No, I'd rather she stay here. 247 00:25:15,875 --> 00:25:16,958 Very well. 248 00:25:17,125 --> 00:25:18,958 Come and tell her. 249 00:25:35,708 --> 00:25:37,708 She left with some neighbors. 250 00:25:38,083 --> 00:25:39,292 Neighbors? 251 00:25:41,417 --> 00:25:42,542 Neighbors. 252 00:25:48,083 --> 00:25:50,167 I didn't get the money back. 253 00:25:52,458 --> 00:25:54,625 I don't know what we'll do. 254 00:25:55,125 --> 00:25:58,333 Sell the tape player. It'll fetch a good price. 255 00:25:58,500 --> 00:25:59,958 Not your music! 256 00:26:00,625 --> 00:26:03,125 Is it the money that bothers you? 257 00:26:03,833 --> 00:26:05,042 Look at me. 258 00:26:06,625 --> 00:26:08,167 I have a confession. 259 00:26:12,875 --> 00:26:13,792 I... 260 00:26:16,333 --> 00:26:17,875 I met... 261 00:26:18,583 --> 00:26:20,333 Arash at the university. 262 00:26:21,333 --> 00:26:23,208 Looking for history books. 263 00:26:24,083 --> 00:26:25,375 He still teaches. 264 00:26:26,125 --> 00:26:28,292 He asked how we were, I said fine. 265 00:26:29,167 --> 00:26:31,292 He asked me to teach with him, 266 00:26:31,458 --> 00:26:32,708 and even you... 267 00:26:32,875 --> 00:26:36,083 That's wonderful! I loved our meetings at his house. 268 00:26:36,250 --> 00:26:38,292 You should accept. 269 00:26:39,083 --> 00:26:41,417 It's not only for the Koranic school. 270 00:26:41,583 --> 00:26:44,917 He seems to have set up a secret education system. 271 00:26:45,083 --> 00:26:46,083 It's dangerous. 272 00:26:46,250 --> 00:26:48,458 Accept, my love. That's even better. 273 00:26:48,625 --> 00:26:51,667 A godsend! Imagine, teaching children to be free. 274 00:26:51,833 --> 00:26:53,333 A wonderful new teacher 275 00:26:53,500 --> 00:26:56,083 to teach them about life, love and humanity. 276 00:26:56,250 --> 00:26:59,042 They're the ones who'll set us free one day. 277 00:27:02,250 --> 00:27:03,583 We must live. 278 00:27:06,667 --> 00:27:08,417 I so wish we could 279 00:27:08,583 --> 00:27:11,250 go and visit Faryel bookshop, like before. 280 00:27:12,167 --> 00:27:13,625 Hand in hand, 281 00:27:13,792 --> 00:27:15,042 browsing... 282 00:27:16,333 --> 00:27:17,375 Shall we go? 283 00:27:20,417 --> 00:27:23,542 I'll have to ask for Nastaran's old burqa again. 284 00:27:24,167 --> 00:27:25,667 And no holding hands. 285 00:27:26,500 --> 00:27:28,042 Ask her, please. 286 00:27:28,500 --> 00:27:30,208 Fight from inside, you say. 287 00:27:30,375 --> 00:27:32,500 You don't have to wear it! 288 00:27:32,667 --> 00:27:33,917 For you I would. 289 00:28:13,583 --> 00:28:16,792 The ground was roughly like this. 290 00:28:17,125 --> 00:28:18,917 A mountain here, 291 00:28:19,458 --> 00:28:20,958 a cliff there 292 00:28:21,417 --> 00:28:23,375 and two hills over here. 293 00:28:24,125 --> 00:28:27,375 We'd been surrounded by the Soviets for two days. 294 00:28:27,958 --> 00:28:31,125 They shot at us as soon as we moved, like rabbits. 295 00:28:31,292 --> 00:28:34,708 We were stuck with no ammunition, nothing to eat. 296 00:28:35,250 --> 00:28:38,958 We couldn't even bury our dead who were starting to stink. 297 00:28:39,125 --> 00:28:41,375 Our dead never smelled bad. 298 00:28:41,542 --> 00:28:44,208 I remember the shell that took my legs off 299 00:28:44,375 --> 00:28:46,542 and killed 14 mujahideen. 300 00:28:46,708 --> 00:28:48,667 They never rotted. 301 00:28:49,000 --> 00:28:50,875 They might have been asleep. 302 00:28:51,750 --> 00:28:54,500 - Was it in winter? - No, it was summer. 303 00:28:55,500 --> 00:28:56,917 Maybe they were saints. 304 00:28:57,083 --> 00:29:00,292 All mujahideen are blessed by the Lord 305 00:29:00,458 --> 00:29:01,792 and they never stink. 306 00:29:01,958 --> 00:29:03,625 Hey, Atiq! 307 00:29:04,375 --> 00:29:07,292 You were there, tell him our dead stank like others. 308 00:29:07,458 --> 00:29:09,375 I know they don't stink. 309 00:29:09,542 --> 00:29:11,375 Let me finish my story! 310 00:29:11,542 --> 00:29:14,417 I just wanted to say our dead don't smell. 311 00:29:16,792 --> 00:29:19,542 He didn't even lose his eye in combat... 312 00:29:20,167 --> 00:29:21,625 I heard that! 313 00:29:22,708 --> 00:29:24,500 I'm one-eyed but not deaf! 314 00:30:07,500 --> 00:30:09,458 - White shoes? - So what? 315 00:30:09,625 --> 00:30:10,750 It's forbidden. 316 00:30:10,917 --> 00:30:12,583 You can hardly see my feet. 317 00:30:12,750 --> 00:30:15,042 I'm so thirsty! It's stifling in here. 318 00:30:15,208 --> 00:30:16,250 Wait a sec. 319 00:30:17,167 --> 00:30:18,458 Little girl! 320 00:30:23,000 --> 00:30:23,958 Here. 321 00:30:25,167 --> 00:30:27,875 Hey, Aunty, can I play with Samir? 322 00:30:28,042 --> 00:30:29,625 I'm not your aunty, love. 323 00:30:29,792 --> 00:30:31,167 It's her tchador. 324 00:30:31,625 --> 00:30:33,292 I'm Zunaira, her neighbor. 325 00:30:33,875 --> 00:30:34,958 Oh, okay. 326 00:30:38,542 --> 00:30:39,708 Well? I'm thirsty. 327 00:30:39,875 --> 00:30:41,250 Here, I'll help you. 328 00:30:41,417 --> 00:30:42,750 - No! - Hold still. 329 00:30:44,625 --> 00:30:46,333 That's my nose! 330 00:30:47,000 --> 00:30:49,208 - Concentrate! - This is silly. 331 00:30:49,375 --> 00:30:50,333 Hang on. 332 00:30:51,208 --> 00:30:52,667 It's all over me! 333 00:30:53,792 --> 00:30:55,750 - Stop. - Wait. Please. 334 00:30:55,917 --> 00:30:58,458 - Let me do it. - Let ME do it. 335 00:30:58,625 --> 00:31:00,125 That's forbidden! Stop! 336 00:31:00,292 --> 00:31:02,417 Get to the mosque for the sermon! 337 00:31:02,583 --> 00:31:03,708 Put you straight. 338 00:31:03,875 --> 00:31:05,417 I have to take my wife... 339 00:31:06,250 --> 00:31:07,667 Against the wall! 340 00:31:07,833 --> 00:31:10,042 And take off those white shoes! 341 00:31:10,208 --> 00:31:11,875 From Jakarta to Jericho, 342 00:31:12,042 --> 00:31:13,375 Dakar to Mexico, 343 00:31:13,542 --> 00:31:15,250 Khartoum to Sao Paolo 344 00:31:15,417 --> 00:31:16,875 and Tunis to Chicago, 345 00:31:17,208 --> 00:31:19,667 the triumphant clamour of the minarets... 346 00:31:20,208 --> 00:31:22,125 There's no more doubt: 347 00:31:22,292 --> 00:31:24,875 the good word rings out round the world. 348 00:31:25,042 --> 00:31:27,208 Muslims are gathering their strength 349 00:31:27,375 --> 00:31:29,208 and their deepest convictions. 350 00:31:29,375 --> 00:31:31,917 There will be only one language on Earth, 351 00:31:32,083 --> 00:31:34,917 one rule of law and a single order: this one! 352 00:31:35,083 --> 00:31:37,333 The West is dead. It no longer exists. 353 00:31:37,500 --> 00:31:39,875 That simpleton's model has failed. 354 00:31:40,042 --> 00:31:41,167 And what was it? 355 00:31:41,333 --> 00:31:43,042 What exactly does it think 356 00:31:43,208 --> 00:31:44,417 is emancipating? 357 00:31:44,583 --> 00:31:47,583 The immoral societies it has set up... 358 00:31:58,583 --> 00:32:01,542 ...then get rid of them without notice. 359 00:32:01,708 --> 00:32:05,208 They have not right to the Lord's mercy nor our pity. 360 00:32:05,375 --> 00:32:07,750 Nothing will get in our way. 361 00:33:01,167 --> 00:33:04,083 I hate them! I wish those monsters the worst! 362 00:33:04,250 --> 00:33:07,208 I hate them for making me hate and want to kill! 363 00:33:07,375 --> 00:33:09,208 - Forgive me. - Leave me alone! 364 00:33:09,375 --> 00:33:11,333 - We shouldn't have... - Leave me! 365 00:33:11,500 --> 00:33:13,458 I need to breathe. Alone. 366 00:33:13,625 --> 00:33:16,208 - Don't push me away. - Stop! Out of the way! 367 00:33:16,833 --> 00:33:18,917 Today, I hate all men. 368 00:33:21,000 --> 00:33:22,417 You're like them. 369 00:33:29,292 --> 00:33:30,458 Like them, yes. 370 00:33:31,417 --> 00:33:32,875 You've no idea. 371 00:33:33,042 --> 00:33:35,958 I'm abominable. I threw a stone at that woman. 372 00:33:36,125 --> 00:33:37,417 Don't know why. 373 00:33:38,000 --> 00:33:39,333 It just happened. 374 00:33:40,333 --> 00:33:41,750 My arm did it. 375 00:33:42,625 --> 00:33:44,917 And I just watched that foul act. 376 00:33:47,542 --> 00:33:49,292 Can you ever forgive me? 377 00:34:49,917 --> 00:34:51,833 You're more and more alone. 378 00:34:52,417 --> 00:34:55,542 You're your own jailer and your own prisoner. 379 00:34:57,292 --> 00:34:59,292 Here, have some fruit, Atiq. 380 00:35:06,292 --> 00:35:07,625 How ironic. 381 00:35:08,583 --> 00:35:10,958 Having survived 20 years of air raids, 382 00:35:11,125 --> 00:35:14,000 ambushes, explosive devices, the battles, 383 00:35:14,167 --> 00:35:15,792 and now being stuck 384 00:35:15,958 --> 00:35:19,375 between a prison for condemned women and a dying wife. 385 00:35:20,750 --> 00:35:22,417 I don't understand women. 386 00:35:23,042 --> 00:35:24,208 They trust God, 387 00:35:24,375 --> 00:35:27,375 when they're the first victims of this regime, 388 00:35:28,500 --> 00:35:30,292 which claims to be guided 389 00:35:31,000 --> 00:35:32,208 by the Prophet. 390 00:35:33,917 --> 00:35:35,917 Even the ones in my family 391 00:35:36,083 --> 00:35:37,958 have become radicalised. 392 00:35:38,458 --> 00:35:39,875 They drove me out 393 00:35:41,208 --> 00:35:43,458 because I don't go to the mosque. 394 00:35:45,125 --> 00:35:46,250 We're done for. 395 00:35:48,583 --> 00:35:50,583 The Taliban are destroying us. 396 00:35:53,458 --> 00:35:55,167 I'm going to leave. 397 00:35:56,125 --> 00:35:57,458 I've decided. 398 00:35:57,625 --> 00:35:59,875 You always say that but you're here. 399 00:36:00,375 --> 00:36:02,750 As a mullah you were listened to. 400 00:36:02,917 --> 00:36:05,667 But now you walk around talking to yourself 401 00:36:05,833 --> 00:36:08,750 and no one hears you any more, Nazish! 402 00:36:09,500 --> 00:36:13,125 Don't you think I'll leave Kabul one day? 403 00:36:13,292 --> 00:36:15,333 You'll leave, you old madman, 404 00:36:15,500 --> 00:36:17,042 but feet first. 405 00:36:20,792 --> 00:36:21,750 Old madman! 406 00:37:28,958 --> 00:37:30,167 What's up, brother? 407 00:37:31,292 --> 00:37:33,083 - Stop crying. - I'm a monster. 408 00:37:33,250 --> 00:37:35,083 Up you get. Are you a man? 409 00:37:36,542 --> 00:37:39,167 I'm nothing. My wife won't have me. 410 00:37:39,333 --> 00:37:40,625 It's about a woman? 411 00:37:41,458 --> 00:37:42,958 An exceptional woman. 412 00:37:43,125 --> 00:37:45,458 She's beautiful, talented, gentle... 413 00:37:45,625 --> 00:37:48,500 Be quiet! No man owes anything to a woman. 414 00:37:49,125 --> 00:37:51,042 God made them too, didn't He? 415 00:37:53,292 --> 00:37:55,333 She makes me a better person. 416 00:37:57,167 --> 00:37:58,333 Go and pray. 417 00:37:59,958 --> 00:38:01,292 That's nonsense. 418 00:38:22,792 --> 00:38:24,458 Stop hiding like that. 419 00:38:25,583 --> 00:38:27,958 I should be hiding my face in shame, 420 00:38:28,125 --> 00:38:29,208 not you. 421 00:38:34,042 --> 00:38:35,042 Talk to me. 422 00:38:36,292 --> 00:38:40,375 Talk to me, shout at me, tell me you hate me, but not this! 423 00:38:41,542 --> 00:38:42,667 Not silence. 424 00:38:45,792 --> 00:38:47,167 Please, not silence. 425 00:38:48,458 --> 00:38:51,250 A women cannot repudiate her husband 426 00:38:51,750 --> 00:38:53,625 but she can stay silent. 427 00:38:55,042 --> 00:38:56,500 Let me see you. 428 00:38:59,250 --> 00:39:00,500 Give me a chance. 429 00:39:03,250 --> 00:39:04,542 Show your face, please. 430 00:39:04,708 --> 00:39:06,250 Stop begging. 431 00:39:07,167 --> 00:39:08,625 Know what you can do? 432 00:39:09,917 --> 00:39:12,167 Ask the Taliban not 433 00:39:12,333 --> 00:39:14,458 to make me wear this shameful shroud! 434 00:39:22,750 --> 00:39:24,875 Your face is my only sun. 435 00:39:26,167 --> 00:39:28,083 No sun can resist the night. 436 00:39:45,042 --> 00:39:46,458 That's absurd. 437 00:39:47,875 --> 00:39:48,958 Take it off. 438 00:39:55,542 --> 00:39:57,000 - Take it off. - Stop it. 439 00:39:57,167 --> 00:39:58,292 - Stop it! - Please. 440 00:39:58,458 --> 00:39:59,583 - Stop. - Listen to me. 441 00:39:59,750 --> 00:40:00,833 - Stop it! - Listen. 442 00:40:01,000 --> 00:40:03,792 - Leave me alone! - Calm down! 443 00:40:03,958 --> 00:40:05,000 Leave me! 444 00:40:15,542 --> 00:40:16,667 Mohsen? 445 00:41:06,792 --> 00:41:08,000 Give it back! 446 00:41:08,167 --> 00:41:10,083 Stop it! Give it back! 447 00:41:20,208 --> 00:41:21,167 Stop it! 448 00:41:38,417 --> 00:41:40,875 Hey! Still on the job? 449 00:41:41,458 --> 00:41:42,958 Hoping for a medal? 450 00:41:43,125 --> 00:41:45,500 Here's a nice, brand new one. 451 00:41:52,667 --> 00:41:54,250 It's a good day, brother. 452 00:41:54,417 --> 00:41:56,583 The Mahsud troops will be ambushed 453 00:41:56,750 --> 00:41:58,833 and Kabul's sending back-up. 454 00:42:03,042 --> 00:42:04,667 Have you heard 455 00:42:04,833 --> 00:42:06,625 from Qaab lately? 456 00:42:06,792 --> 00:42:10,125 What do you mean? Is he still dead? Seems so. 457 00:42:10,292 --> 00:42:12,583 We buried him over two years ago! 458 00:42:14,292 --> 00:42:16,542 Stay in the shade, you're too hot. 459 00:42:22,208 --> 00:42:24,208 Want to know what your prisoner did? 460 00:42:24,375 --> 00:42:25,667 Killed her husband. 461 00:43:03,250 --> 00:43:04,417 Why are you here? 462 00:43:04,750 --> 00:43:06,833 You can't be alone with her. 463 00:43:07,000 --> 00:43:08,292 Scarf back on! 464 00:43:08,458 --> 00:43:11,375 I have to repair the stone that's come loose. 465 00:43:12,208 --> 00:43:13,458 Leave me be. 466 00:45:00,708 --> 00:45:01,667 Here. 467 00:45:26,250 --> 00:45:27,792 Here, your morphine. 468 00:45:27,958 --> 00:45:29,292 Come and eat, Atiq. 469 00:45:31,458 --> 00:45:32,583 You cooked. 470 00:45:36,792 --> 00:45:39,875 I'm happy to see you and eat with you. 471 00:45:40,583 --> 00:45:43,208 So has it been a good day? 472 00:45:43,625 --> 00:45:44,958 Not too much pain? 473 00:45:46,417 --> 00:45:48,375 I went and got fruit, see? 474 00:45:48,958 --> 00:45:50,375 And I tidied up. 475 00:45:55,708 --> 00:45:57,000 I can't eat. 476 00:45:58,333 --> 00:45:59,792 Is it not nice? 477 00:46:00,250 --> 00:46:01,667 I can't eat. 478 00:46:04,208 --> 00:46:06,750 The new prisoner took off her burqa. 479 00:46:06,917 --> 00:46:08,000 In front of me. 480 00:46:10,042 --> 00:46:12,083 - Did you talk to her? - No. 481 00:46:12,250 --> 00:46:14,833 No, I'm not allowed to, even with it on. 482 00:46:15,000 --> 00:46:17,083 Only women guards can go near. 483 00:46:18,583 --> 00:46:20,375 It shouldn't have happened. 484 00:46:22,792 --> 00:46:23,875 Why? 485 00:46:24,458 --> 00:46:25,625 You know Sharia law. 486 00:46:26,000 --> 00:46:27,708 Why do you say that? 487 00:47:05,083 --> 00:47:07,375 Khorsan, where can I find Qassim? 488 00:47:08,875 --> 00:47:10,792 Atiq! Come over here. 489 00:47:11,833 --> 00:47:12,875 I know. 490 00:47:26,750 --> 00:47:27,625 Stop! 491 00:47:36,792 --> 00:47:38,208 What's he here for? 492 00:48:05,042 --> 00:48:06,125 Atiq's here. 493 00:48:06,875 --> 00:48:07,917 Atiq! 494 00:48:08,250 --> 00:48:09,792 Here you are at last! 495 00:48:12,542 --> 00:48:14,667 I didn't know you visit Mirza's! 496 00:48:14,833 --> 00:48:16,417 Be nice to my friend Atiq. 497 00:48:16,583 --> 00:48:17,667 Not easy. 498 00:48:18,833 --> 00:48:20,917 No, I never come here. 499 00:48:21,875 --> 00:48:25,625 Qassim, I need to talk to you. About the prisoner. 500 00:48:25,792 --> 00:48:26,625 A problem? 501 00:48:26,792 --> 00:48:29,417 No, I just wanted to know what she did. 502 00:48:29,583 --> 00:48:31,000 Why she must die. 503 00:48:31,875 --> 00:48:34,458 You came here for that? I told you what she did. 504 00:48:34,625 --> 00:48:38,625 The judge wanted to execute her then. It's the stadium instead. 505 00:48:38,792 --> 00:48:40,542 What did she do? 506 00:48:40,708 --> 00:48:42,167 Was she beaten? 507 00:48:42,333 --> 00:48:44,333 What do you care, warder? 508 00:48:46,208 --> 00:48:47,417 Off you go. 509 00:48:47,583 --> 00:48:49,583 You're spoiling my evening. 510 00:48:50,708 --> 00:48:53,083 - Sorry, Qassim. - Get lost! 511 00:48:53,750 --> 00:48:55,250 I'll go, then. 512 00:48:55,417 --> 00:48:56,375 I... 513 00:48:57,000 --> 00:48:58,292 I'll... go. 514 00:50:14,625 --> 00:50:16,500 Going to see the prisoner? 515 00:50:47,542 --> 00:50:49,125 Who lived here? 516 00:50:50,667 --> 00:50:53,417 The lady killed her husband. She's in prison! 517 00:50:53,583 --> 00:50:56,208 She took a plane to Hollywood! 518 00:52:05,083 --> 00:52:06,625 My love! 519 00:52:09,417 --> 00:52:13,000 Do you know anything about the woman they took away? 520 00:52:13,167 --> 00:52:15,583 I told them when they arrested her. 521 00:52:16,083 --> 00:52:17,833 They had a fight. 522 00:52:18,167 --> 00:52:21,625 They were a nice couple. There was an accident. 523 00:52:22,250 --> 00:52:23,417 I want no trouble, 524 00:52:23,583 --> 00:52:26,417 but the woman took my wife's burqa. 525 00:52:26,792 --> 00:52:28,208 Can we get it back? 526 00:52:28,375 --> 00:52:29,417 An accident? 527 00:52:29,583 --> 00:52:31,292 It's sad. Zunaira's sweet. 528 00:52:31,708 --> 00:52:32,833 Are you family? 529 00:52:33,958 --> 00:52:35,125 Sort of, yes. 530 00:52:49,625 --> 00:52:51,958 I'm Atiq Shaukat, 531 00:52:52,500 --> 00:52:55,042 the women's prison warder, and I think 532 00:52:55,208 --> 00:52:56,792 there's a mistake. 533 00:52:56,958 --> 00:52:57,958 A...? 534 00:52:59,083 --> 00:53:01,667 The woman sentenced to death 535 00:53:01,833 --> 00:53:03,292 is indeed guilty 536 00:53:03,625 --> 00:53:05,167 of killing her husband 537 00:53:05,625 --> 00:53:08,167 but apparently it was an accident. 538 00:53:09,083 --> 00:53:11,292 - Her neighbours say... - Which? 539 00:53:11,708 --> 00:53:13,292 Ours say she's guilty. 540 00:53:13,625 --> 00:53:16,125 She herself said she did it. Be off 541 00:53:16,833 --> 00:53:19,208 and stop doubting our verdicts. 542 00:53:21,708 --> 00:53:22,875 Your sleeves. 543 00:53:27,542 --> 00:53:32,125 This time we'll have the executions just before the match so people stay. 544 00:53:32,292 --> 00:53:35,083 The VIP corner must be out of the sun. 545 00:53:35,250 --> 00:53:37,083 The Pakistanis are fussy. 546 00:53:37,250 --> 00:53:39,083 Everything must be perfect. 547 00:53:39,250 --> 00:53:40,833 - Of course. - Qassim! 548 00:53:52,958 --> 00:53:54,500 Need anything else? 549 00:53:57,708 --> 00:53:58,792 Water. 550 00:54:03,458 --> 00:54:05,167 An irreparable accident. 551 00:54:08,458 --> 00:54:10,458 I lost the love of my life. 552 00:54:28,458 --> 00:54:30,208 Why'd you go to the judge? 553 00:54:30,375 --> 00:54:32,333 Why that prisoner? 554 00:54:33,417 --> 00:54:35,875 I warn you, there are VIPs at the ceremony. 555 00:54:36,042 --> 00:54:38,125 She's the only woman, so obey. 556 00:54:51,542 --> 00:54:52,958 Son of a dog. 557 00:55:06,500 --> 00:55:07,583 Park here. 558 00:55:10,000 --> 00:55:13,042 Take your Kalash and watch the prison door. 559 00:55:13,792 --> 00:55:16,583 No one comes out. I don't trust Atiq. 560 00:55:17,167 --> 00:55:18,542 If in doubt, fire. 561 00:56:14,875 --> 00:56:17,542 ...the shell fell right on target. 562 00:56:17,708 --> 00:56:19,417 Right time, right place. 563 00:56:19,583 --> 00:56:20,417 Boom! 564 00:56:20,583 --> 00:56:23,125 I saw a geyser of fire and earth 565 00:56:23,292 --> 00:56:25,250 take hold of me, and that was it. 566 00:56:25,417 --> 00:56:26,750 A fairytale vision. 567 00:56:26,917 --> 00:56:28,125 The Angel of Death. 568 00:56:50,208 --> 00:56:51,708 Go and play elsewhere! 569 00:57:52,500 --> 00:57:55,292 - What? - I just brought this for Atiq. 570 00:57:55,458 --> 00:57:56,417 He's tired. 571 00:57:56,583 --> 00:57:58,792 Did you come alone? It's forbidden. 572 00:57:59,667 --> 00:58:00,708 How are you? 573 00:58:00,875 --> 00:58:03,000 Bad. It won't be much longer. 574 00:58:03,333 --> 00:58:06,417 I just wanted to give him this, rest, and leave. 575 00:58:06,583 --> 00:58:08,750 He isn't here. No waiting inside. 576 00:58:08,917 --> 00:58:11,250 I can't walk far. Please. 577 00:58:11,625 --> 00:58:12,667 Here. 578 00:58:12,833 --> 00:58:15,292 - Fruit for you and your family. - Give that. 579 00:58:15,458 --> 00:58:17,375 I shouldn't let you in. 580 00:58:17,542 --> 00:58:20,042 - I'll turn a blind eye. - Thank you. 581 00:59:19,833 --> 00:59:22,542 Forgive me, old madman, I'm worried. 582 00:59:22,708 --> 00:59:23,833 And tired. 583 00:59:25,000 --> 00:59:26,792 I'm glad you're here. 584 00:59:28,083 --> 00:59:29,792 I can only talk to you. 585 00:59:32,000 --> 00:59:34,792 Think we'll ever hear music again in Kabul? 586 00:59:34,958 --> 00:59:36,042 I don't know. 587 00:59:39,292 --> 00:59:40,500 What's up? 588 00:59:40,667 --> 00:59:42,167 Is it your wife? 589 00:59:42,333 --> 00:59:44,292 Not, it's not my wife. 590 00:59:45,417 --> 00:59:47,208 Your job at the prison? 591 00:59:48,583 --> 00:59:50,167 There's a new prisoner. 592 00:59:50,917 --> 00:59:52,083 So what? 593 00:59:52,667 --> 00:59:53,750 So... 594 01:00:00,333 --> 01:00:01,875 Beware, Atiq. 595 01:00:02,833 --> 01:00:05,125 Too many questions drive you mad. 596 01:00:05,708 --> 01:00:07,292 Better to run away. 597 01:00:08,667 --> 01:00:12,000 Come with me while there's still time. 598 01:00:16,125 --> 01:00:17,375 To be free. 599 01:00:32,958 --> 01:00:34,542 You're late again. 600 01:00:34,708 --> 01:00:36,000 Can't be trusted. 601 01:00:36,167 --> 01:00:37,375 I'm sorry. 602 01:00:39,542 --> 01:00:42,750 Qassim wants you to watch the courtyard wall. 603 01:00:44,083 --> 01:00:46,083 Strange movements, apparently. 604 01:00:47,583 --> 01:00:48,667 I dunno. 605 01:00:50,292 --> 01:00:52,375 The executions must go well. 606 01:01:03,667 --> 01:01:05,458 Leave! Quickly! 607 01:01:05,625 --> 01:01:08,458 The front door. Head for the mountains. 608 01:01:08,625 --> 01:01:10,042 Get yourself far away. 609 01:01:10,208 --> 01:01:11,000 Listen! 610 01:01:11,333 --> 01:01:12,250 Listen to me. 611 01:01:12,417 --> 01:01:14,917 It's a chance to leave this mad place. 612 01:01:16,042 --> 01:01:17,583 Take your burqa and go! 613 01:01:24,792 --> 01:01:25,750 Why are you...? 614 01:01:25,917 --> 01:01:28,000 No questions I beg you, just go! 615 01:01:29,833 --> 01:01:30,750 Here. 616 01:01:31,375 --> 01:01:32,375 Come on. 617 01:01:32,958 --> 01:01:34,125 What do you want? 618 01:01:34,292 --> 01:01:36,875 Nothing. Nothing. Nothing. 619 01:01:38,583 --> 01:01:40,500 Take back your freedom. 620 01:01:46,167 --> 01:01:47,792 They'll kill you, Zunaira. 621 01:01:47,958 --> 01:01:49,250 They'll kill you. 622 01:01:50,750 --> 01:01:53,458 Aren't we all already long dead? 623 01:01:53,833 --> 01:01:55,958 You have to live! 624 01:01:57,667 --> 01:01:58,667 Live! 625 01:02:41,583 --> 01:02:44,000 Where were you? No one's watching! 626 01:02:44,167 --> 01:02:45,167 In the courtyard. 627 01:02:45,333 --> 01:02:46,708 Stay at your posts! 628 01:03:26,625 --> 01:03:28,125 She refused to leave. 629 01:03:28,625 --> 01:03:30,292 I opened her door. 630 01:03:30,458 --> 01:03:32,042 She refused to go. 631 01:03:34,875 --> 01:03:36,792 Would you have let her 632 01:03:37,417 --> 01:03:39,250 and not gone with her? 633 01:05:07,750 --> 01:05:09,333 Yes! 634 01:05:19,542 --> 01:05:20,792 The plans are going well. 635 01:05:20,958 --> 01:05:21,958 Do you know her? 636 01:05:22,125 --> 01:05:23,875 No need, they're all the same. 637 01:05:24,042 --> 01:05:25,292 Will it be full? 638 01:05:25,833 --> 01:05:28,000 Yeah, should be nice executions. 639 01:05:28,958 --> 01:05:30,208 They aren't cooked. 640 01:05:39,625 --> 01:05:41,292 What are you doing, my friend? 641 01:05:42,375 --> 01:05:43,958 What are you doing? 642 01:05:47,042 --> 01:05:48,917 And you? Still here. 643 01:05:50,667 --> 01:05:51,917 I'm old. 644 01:05:52,083 --> 01:05:54,208 I'm tired. 645 01:05:55,208 --> 01:05:58,333 I'm trying to do what's right. 646 01:05:59,208 --> 01:06:00,792 If I left 647 01:06:00,958 --> 01:06:02,333 what would change? 648 01:06:02,792 --> 01:06:05,958 I love this land, I love these people, 649 01:06:06,333 --> 01:06:08,542 and I think maybe it's better 650 01:06:09,000 --> 01:06:11,458 to fight to save 651 01:06:12,292 --> 01:06:13,292 young people. 652 01:06:42,542 --> 01:06:45,292 Go on home. I'll keep watch tonight. 653 01:06:46,417 --> 01:06:47,500 Off you go. 654 01:08:06,833 --> 01:08:07,958 It's me, Atiq. 655 01:08:08,125 --> 01:08:09,708 Why are you here? 656 01:08:14,917 --> 01:08:17,208 A miracle happened, Atiq. 657 01:08:18,958 --> 01:08:21,167 I saw tears fall from your eyes. 658 01:08:22,083 --> 01:08:23,250 And I thought, 659 01:08:25,083 --> 01:08:26,875 if what I saw is true, 660 01:08:28,083 --> 01:08:30,125 then all is not lost. 661 01:08:33,583 --> 01:08:35,458 You, crying? 662 01:08:38,083 --> 01:08:41,250 Even when I took shrapnel out of your flesh 663 01:08:41,417 --> 01:08:43,667 you didn't let out a single cry. 664 01:08:45,625 --> 01:08:46,583 For a long time 665 01:08:46,750 --> 01:08:49,958 I got used to the idea your heart was fossilised. 666 01:08:50,792 --> 01:08:53,500 Nothing could shake your soul 667 01:08:53,667 --> 01:08:55,042 or allow you to dream. 668 01:08:57,167 --> 01:08:59,375 War is a monstrosity 669 01:09:00,042 --> 01:09:02,167 and its children are like it. 670 01:09:04,833 --> 01:09:06,000 And last night 671 01:09:07,917 --> 01:09:09,875 my own eyes saw 672 01:09:10,417 --> 01:09:12,667 the man I thought to be a lost cause 673 01:09:12,833 --> 01:09:14,917 hold his head in his hands 674 01:09:15,625 --> 01:09:16,792 and weep. 675 01:09:20,000 --> 01:09:23,542 It was proof a spark of humanity still remains. 676 01:09:24,833 --> 01:09:26,833 I came to blow on it 677 01:09:27,000 --> 01:09:30,333 until it becomes bigger than the day. 678 01:09:32,125 --> 01:09:34,667 I've failed to give your life meaning. 679 01:09:35,458 --> 01:09:37,083 When you held me, 680 01:09:37,250 --> 01:09:40,417 your arms were looking for someone they never found. 681 01:09:41,000 --> 01:09:44,167 I was just the nurse who had tended to you 682 01:09:44,792 --> 01:09:46,250 and kept you safe 683 01:09:46,417 --> 01:09:49,292 and who you'd married out of gratitude. 684 01:09:50,750 --> 01:09:51,792 Now, 685 01:09:51,958 --> 01:09:55,250 seeing tears gushing from your eyes, 686 01:09:55,667 --> 01:09:56,917 I see the sky 687 01:09:57,083 --> 01:09:59,833 opening onto the loveliest thing it has. 688 01:10:00,458 --> 01:10:01,583 And I think 689 01:10:01,958 --> 01:10:05,000 that the woman who can cause such a huge change 690 01:10:05,167 --> 01:10:06,750 must not die. 691 01:10:09,208 --> 01:10:10,458 It's too late. 692 01:10:10,625 --> 01:10:11,917 That's nonsense. 693 01:10:13,042 --> 01:10:14,333 They're coming. 694 01:10:52,125 --> 01:10:53,250 Find Aslam! 695 01:10:53,417 --> 01:10:55,167 He must be asleep in a hole. 696 01:10:59,292 --> 01:11:00,500 It's time! 697 01:11:11,542 --> 01:11:12,583 Come along. 698 01:11:14,625 --> 01:11:15,792 Where's Aslam? 699 01:11:32,917 --> 01:11:34,333 Come with her. 700 01:11:35,125 --> 01:11:37,750 I can't, Aslam. I must go with Mussarat. 701 01:11:37,917 --> 01:11:40,042 - Please. - It's an order! 702 01:11:40,708 --> 01:11:43,792 Mussarat can come with the women. 703 01:11:46,208 --> 01:11:47,292 Mussarat! 704 01:11:51,833 --> 01:11:52,875 Come on. 705 01:11:56,750 --> 01:11:58,083 I can't find him. 706 01:11:59,250 --> 01:12:01,708 I'll have that numbskull whipped. 707 01:12:24,542 --> 01:12:27,000 In losing his faith he lost his soul 708 01:12:27,167 --> 01:12:30,583 and we won't help him get either of them back. 709 01:14:27,917 --> 01:14:29,708 Be happy, my love. 710 01:14:42,292 --> 01:14:43,167 Atiq! 711 01:15:52,708 --> 01:15:53,875 See, 712 01:15:54,917 --> 01:15:56,292 you were wrong. 713 01:15:57,583 --> 01:15:59,750 It was you who left first. 714 01:16:50,292 --> 01:16:51,625 Hello, Professor. 715 01:16:53,875 --> 01:16:54,875 Come in. 716 01:20:33,875 --> 01:20:36,875 Subtitles: Victoria Britten 717 01:20:37,042 --> 01:20:40,042 Subtitling TITRAFILM46659

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.