All language subtitles for Le vieux fusil AKA Vengeance One by One (1975) EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,440 --> 00:01:21,680 THE OLD GUN (Vengeance One by One) 2 00:02:51,280 --> 00:02:52,780 There. 3 00:02:54,330 --> 00:02:57,880 Marcel the dog is waiting for his master, huh? 4 00:02:58,040 --> 00:03:00,300 He is happy, Marcel the dog! 5 00:03:00,620 --> 00:03:04,400 The most beautiful dog in the whole world! 6 00:03:05,900 --> 00:03:07,600 Yes, yes… 7 00:03:15,900 --> 00:03:18,460 - Are you afraid? - Yes. Like you… 8 00:03:18,900 --> 00:03:20,200 Just like you, darling. 9 00:03:41,400 --> 00:03:42,400 Come in. 10 00:03:44,190 --> 00:03:47,210 Doctor, the blinded patient is still screaming. 11 00:03:50,400 --> 00:03:51,400 I'm on my way. 12 00:03:59,150 --> 00:04:00,960 And no morphine left, of course! 13 00:04:31,400 --> 00:04:33,400 Give him a sedative. He needs rest. 14 00:04:42,380 --> 00:04:43,790 Ah, gently. 15 00:05:22,010 --> 00:05:24,510 Don't move. It's pointless. 16 00:05:31,900 --> 00:05:33,400 It seems you don't like my visits. 17 00:05:33,900 --> 00:05:35,939 - There are only sick people here. - I know. 18 00:05:35,940 --> 00:05:39,760 But sick communists. Sick saboteurs even! 19 00:05:40,390 --> 00:05:44,810 They change bed every day, right? 20 00:05:53,010 --> 00:05:55,400 Chief, we found him! 21 00:05:58,100 --> 00:06:00,180 - He has killed 2 of my men. - I am not a politician! 22 00:06:00,400 --> 00:06:02,760 That's what cowards say! In harsh times. 23 00:06:06,400 --> 00:06:08,040 I am not a politician. 24 00:06:08,400 --> 00:06:09,980 I treat the wounded. 25 00:06:10,000 --> 00:06:14,020 Either you leave him here or I go tell Major-Doctor Müller! 26 00:06:15,300 --> 00:06:19,470 Mister Dandieu, the war is not over yet. 27 00:06:20,400 --> 00:06:22,760 Do you know what would happen if you were not a surgeon? 28 00:06:23,500 --> 00:06:26,100 I'd take you to the German Gestapo to have you shot! 29 00:06:26,150 --> 00:06:27,850 Oh yes… 30 00:06:27,900 --> 00:06:31,860 I've had my eye on you for quite a while… 31 00:06:33,400 --> 00:06:34,490 You have a family… 32 00:06:34,500 --> 00:06:35,580 A wife… 33 00:06:35,900 --> 00:06:36,990 A daughter… 34 00:06:38,800 --> 00:06:40,410 In their own interest, 35 00:06:41,420 --> 00:06:42,870 behave. 36 00:06:44,550 --> 00:06:46,400 No! No! 37 00:06:49,400 --> 00:06:51,330 No! 38 00:07:07,300 --> 00:07:09,140 Them, again! 39 00:07:09,150 --> 00:07:13,120 Don't let his happen, Müller. 40 00:07:13,800 --> 00:07:17,430 Mister Dandieu, I still have 125 wounded officers to evacuate. 41 00:07:18,520 --> 00:07:22,950 I don't know where or how. Anyway, it is a problem between French. 42 00:07:23,700 --> 00:07:30,460 - Is there any sulfonamide left? - No. Nothing left. 43 00:07:35,700 --> 00:07:38,540 In a month or two you'll be free. 44 00:07:38,900 --> 00:07:41,900 Maybe you'll have penicilline, while me… 45 00:08:06,110 --> 00:08:08,760 - They'll probably come back. - No doubt. 46 00:08:09,640 --> 00:08:11,979 What about the lung patient? 47 00:08:11,980 --> 00:08:13,440 Which one? 48 00:08:13,470 --> 00:08:14,676 The one who blew up the Paris train. 49 00:08:14,700 --> 00:08:19,550 Ah, yes. Another hero. A pain in the ass, all these heroes. 50 00:08:19,700 --> 00:08:21,376 Bring him to the cellar near the boiler room. 51 00:08:21,400 --> 00:08:23,376 - He cannot be transported. - He can be transported, 52 00:08:23,400 --> 00:08:24,690 or else you don't know what you want… 53 00:08:24,700 --> 00:08:26,426 If they come back, they take him and they kill him. 54 00:08:26,450 --> 00:08:29,300 And they arrest us. Make it happen, for God's sake. 55 00:08:32,900 --> 00:08:34,900 - What is it? - Dandieu. 56 00:08:41,100 --> 00:08:45,190 Here is the sulfonamide, and 18 vials of morphine. 57 00:08:45,500 --> 00:08:47,770 - That's all I could get. - Better than nothing, thanks. 58 00:09:07,900 --> 00:09:09,040 Halt! 59 00:09:13,690 --> 00:09:14,940 Papers! 60 00:09:15,000 --> 00:09:18,770 It is forbidden to go out during the curfew. 61 00:09:20,600 --> 00:09:22,990 Do you have a safe-conduct? 62 00:09:32,400 --> 00:09:34,650 Please excuse us, Doctor. 63 00:09:52,820 --> 00:09:57,080 - I was worried, Mister Julien. - Everything's fine, Jeanne. 64 00:09:57,100 --> 00:10:02,000 - I hope they didn't wait for me? - No, but I kept a dish for you. 65 00:10:02,040 --> 00:10:04,580 Thanks! But I'm not hungry. Go to bed, Jeanne. Thank you. 66 00:10:04,600 --> 00:10:06,400 How did it go at the hospital? 67 00:10:06,900 --> 00:10:11,100 Oh, Marcel the dog! What a beautiful dog! 68 00:10:11,600 --> 00:10:13,410 The radio announces that in Normandie 69 00:10:13,440 --> 00:10:16,440 the Germans cast off the Americans to the sea. 70 00:10:17,100 --> 00:10:19,530 And some people say that the Division Das Reich 71 00:10:19,540 --> 00:10:22,950 is leaving Montauban to join the Normandie front. 72 00:10:23,400 --> 00:10:25,040 Listen, mum, I'm tired. 73 00:10:25,900 --> 00:10:28,140 - Do you want a drink? - Yes, please. 74 00:10:28,160 --> 00:10:30,540 - I only have white wine left. - It'll do fine. 75 00:10:52,400 --> 00:10:54,260 Are you mad? 76 00:10:54,270 --> 00:10:57,400 - I didn't want to put that one. - Which one did you want to put? 77 00:10:57,500 --> 00:10:58,900 This one, the double six. 78 00:10:59,440 --> 00:11:01,670 - She was right. - Of course, you have all the sixes. 79 00:11:01,690 --> 00:11:04,640 You would have won the game. Check, I'm sure of it. 80 00:11:07,290 --> 00:11:08,870 Ah! Damn it. It is the second time! 81 00:11:09,050 --> 00:11:10,076 I can't see a thing. And I'm carrying the wine. 82 00:11:10,100 --> 00:11:11,640 Wait, Madam Dandieu. 83 00:11:13,790 --> 00:11:17,560 Come on, Marcel, not now. Shut up. 84 00:11:18,860 --> 00:11:20,449 What's that? Florence? 85 00:11:20,450 --> 00:11:22,300 Yes, she is the laundry room, taking a bath. 86 00:11:22,550 --> 00:11:23,550 A bath? At this hour? 87 00:11:23,610 --> 00:11:26,109 - Yes. - What an idea… 88 00:11:26,110 --> 00:11:31,220 - My towel fell in the water! - I'm coming, dear! 89 00:11:32,400 --> 00:11:33,600 Thank you, mum. 90 00:11:35,690 --> 00:11:36,969 I'm coming! 91 00:11:36,970 --> 00:11:38,900 - Wait for me, Clara. - I'm going… 92 00:11:38,910 --> 00:11:41,120 No, stay here, I have something to tell you. 93 00:11:42,160 --> 00:11:45,700 - Clara! - Yes? 94 00:11:50,680 --> 00:11:52,000 I love you. 95 00:11:56,390 --> 00:11:58,410 - So what? Are you coming? - Yes. 96 00:11:59,400 --> 00:12:01,390 Yes, we're coming! 97 00:12:04,600 --> 00:12:07,640 - It stings, I have soap in my eyes. - Wait… 98 00:12:09,400 --> 00:12:10,940 Come closer. There… 99 00:12:12,190 --> 00:12:15,900 Eh! No! Ah, I can't see either now! 100 00:12:15,920 --> 00:12:19,010 - It's all over my glasses. - Didn't mean to… 101 00:12:24,790 --> 00:12:27,440 - Where are your clothes? - In my bedroom. 102 00:12:27,790 --> 00:12:29,690 - You came own here naked? - Well yes. 103 00:12:29,750 --> 00:12:31,790 She is mad. My daughter is mad. 104 00:12:31,820 --> 00:12:35,630 - My glasses? - Wait. Get dry. 105 00:12:36,400 --> 00:12:41,210 - Nobody cares about my glasses! - I'll take care of it! There you are, sir! 106 00:12:41,230 --> 00:12:46,310 I go back to François. You go straight to bed. Good night. 107 00:12:50,710 --> 00:12:56,400 - Do you hear them? - Yes, glad the women are here, mum! 108 00:13:17,690 --> 00:13:19,889 It's getting late, I have to go. 109 00:13:19,890 --> 00:13:21,790 - Who's on call? - Besson and Thibodée. 110 00:13:21,990 --> 00:13:23,630 They're overloaded. They're expecting you. 111 00:13:23,740 --> 00:13:25,740 - I… Can I take your car? - Yes, of course. 112 00:13:25,980 --> 00:13:27,480 - Good night, Madam. - Good night. 113 00:13:31,400 --> 00:13:33,659 I had the saboteur hidden in the boiler room. 114 00:13:33,660 --> 00:13:36,660 - Why? - The militia paid us another visit. 115 00:13:40,700 --> 00:13:43,170 They found the young Drobée. 116 00:13:43,400 --> 00:13:45,600 They took him away. 117 00:13:46,790 --> 00:13:48,530 I couldn't do anything. 118 00:13:51,290 --> 00:13:53,040 I'm a little scared, François. 119 00:13:53,600 --> 00:13:55,730 They're dangerous, you know. 120 00:13:56,600 --> 00:13:58,180 They realise that they're down for. So… 121 00:13:58,600 --> 00:14:00,850 They're getting mad. 122 00:14:02,600 --> 00:14:08,240 - Have they threatened you? - Yes. But that's not the problem. 123 00:14:10,400 --> 00:14:12,510 You know them… They mentioned my family. 124 00:14:13,400 --> 00:14:16,000 You see? What do you want me to do? 125 00:14:16,900 --> 00:14:19,100 I was stuck, I couldn't do anything. 126 00:14:19,400 --> 00:14:21,570 - Good night, François. - Good night. 127 00:14:28,400 --> 00:14:31,580 - They shouldn't stay here. - I know. 128 00:14:31,610 --> 00:14:34,180 And it's going to get worse until the end, you'll see. 129 00:14:48,240 --> 00:14:50,876 I forgot to tell you: there is a little sulfonamide and morphine at the back. 130 00:14:50,900 --> 00:14:52,079 Very well. 131 00:14:52,080 --> 00:14:56,540 Listen, I can take them to La Barberie in the morning. 132 00:14:57,700 --> 00:14:59,140 No one will find them there. 133 00:15:00,690 --> 00:15:03,290 Look, I'll do that in the morning while you're at the hospital. 134 00:15:03,310 --> 00:15:05,870 I had thought about it but I didn't dare asking. 135 00:15:05,890 --> 00:15:09,250 See you tomorrow at 8. The sooner we bring them, the better. 136 00:15:09,290 --> 00:15:12,010 - When will you sleep? - Oh, after the war! 137 00:15:23,000 --> 00:15:26,250 My first is a fish, my second is a fruit tree… 138 00:15:27,100 --> 00:15:30,090 And my whole is a great French king. 139 00:15:30,100 --> 00:15:34,450 - It is not possible. - Of course it is: 140 00:15:34,900 --> 00:15:38,350 Honourat I, François 1er. You see… 141 00:15:40,000 --> 00:15:42,080 - That's silly. - No, it works. 142 00:15:43,790 --> 00:15:46,360 Al right everybody, it's late. 143 00:15:46,400 --> 00:15:48,290 I borrow my wife. 144 00:15:48,350 --> 00:15:51,390 - When will I get her back? - In the morning. I promise. 145 00:15:51,750 --> 00:15:54,870 - Night Marcel. - Sleep well, dear. 146 00:15:55,900 --> 00:15:59,680 - I don't have any matches. - No need for them to sleep. 147 00:16:32,810 --> 00:16:36,240 Look, Clara, tomorrow morning I'll send you all to La Barberie. 148 00:16:36,900 --> 00:16:39,450 Flo, Mum, Jeanne and you. 149 00:16:40,320 --> 00:16:43,180 - Why? - It's safer. 150 00:16:43,900 --> 00:16:45,860 François will drive you there. 151 00:16:46,900 --> 00:16:50,819 Is that so? For Flo, your mum, en Jeanne, it's alright. But not me. 152 00:16:50,820 --> 00:16:51,790 - Of course it is. - No. 153 00:16:51,791 --> 00:16:54,460 Yes, it is, don't be contrary. 154 00:16:54,600 --> 00:16:56,150 In a few days, when the town is freed, 155 00:16:56,180 --> 00:16:57,780 I'll come and bring you back. 156 00:16:57,900 --> 00:17:01,020 And after that, we'll go for a great voyage, just you and me. 157 00:17:02,000 --> 00:17:04,940 The one we should have done if there hadn't been a war. 158 00:17:06,400 --> 00:17:10,150 And if you're very nice I'll make you a baby. 159 00:17:13,360 --> 00:17:17,750 Julien. The baby… Let's make it now! 160 00:17:18,110 --> 00:17:19,110 Right now! 161 00:18:24,950 --> 00:18:26,560 Don't move. 162 00:18:54,100 --> 00:18:55,670 The dust of rubbles… 163 00:18:55,700 --> 00:18:58,500 to the birds Orléans must look like a skimmer… 164 00:18:58,560 --> 00:19:02,860 the town is riddled with… 165 00:19:02,960 --> 00:19:05,360 The two towers of the cathedral are torn… 166 00:19:30,770 --> 00:19:33,480 So you're absolutely certain, you don't want to go? 167 00:19:33,530 --> 00:19:34,760 - No, dear. - What if the town is bombed? 168 00:19:34,770 --> 00:19:37,460 At our age, we don't risk anything. 169 00:19:37,920 --> 00:19:40,400 - See you later. - See you later. 170 00:19:44,790 --> 00:19:46,360 My mother is so stubborn. 171 00:19:46,900 --> 00:19:48,450 I never ask her anything. 172 00:19:48,550 --> 00:19:51,190 For once, this is important, and she doesn't want to hear about it. 173 00:20:15,200 --> 00:20:17,140 How come are we safer at La Barberie? 174 00:20:17,160 --> 00:20:18,720 Becaus, dear. 175 00:20:19,370 --> 00:20:21,590 - Do you have any money? - I've got all I need. 176 00:20:22,200 --> 00:20:25,200 Anyway, you know everybody in the village. 177 00:20:25,220 --> 00:20:27,200 No problem. Everything will be fine. 178 00:20:50,700 --> 00:20:52,360 Drop me a little further. 179 00:21:02,200 --> 00:21:04,380 See you tonight, François. 180 00:21:05,310 --> 00:21:07,660 And you, well, see you very soon. 181 00:21:07,690 --> 00:21:09,630 - I'll go to see you as soon as I can. - Alright. 182 00:21:10,780 --> 00:21:11,580 - Bye. - Bye. 183 00:21:11,590 --> 00:21:14,470 - Be good. - Yes sir! 184 00:21:53,800 --> 00:21:59,490 I have no use of this scarf and your daughter needs a jumper. 185 00:22:06,800 --> 00:22:08,530 You're bored without Clara? 186 00:22:10,800 --> 00:22:12,540 You stayed to look after me? 187 00:22:14,460 --> 00:22:16,830 Do you know how long I adored your father? 188 00:22:17,390 --> 00:22:18,569 30 years. 189 00:22:18,570 --> 00:22:23,490 Each time I open a door, I feel like I'm about to see him. 190 00:22:27,300 --> 00:22:29,600 He liked to read too. 191 00:22:30,140 --> 00:22:33,000 Strange… A skinny little man 192 00:22:33,800 --> 00:22:36,830 who gave me a big boy like you. 193 00:22:40,780 --> 00:22:44,889 11:30. François has to take his call. 194 00:22:44,890 --> 00:22:47,940 Let him sleep a little more. We're so well… 195 00:22:50,800 --> 00:22:52,250 Yes… 196 00:22:53,500 --> 00:22:55,370 We're so well. 197 00:22:56,600 --> 00:22:58,239 But there's the hospital. 198 00:22:58,240 --> 00:23:01,160 I heard that yesterday, you've operated for 8 hours in a row. 199 00:23:04,100 --> 00:23:06,200 When I'm too tired, I'm afraid to make a mistake. 200 00:23:06,220 --> 00:23:09,140 I'm not worried, with these hands you perform miracles. 201 00:23:11,160 --> 00:23:13,370 - Do you mind making coffee? - Of course not. 202 00:23:40,600 --> 00:23:44,200 Finally! It looks like the end. 203 00:23:46,600 --> 00:23:49,680 Quick, we must go behind the tanks! 204 00:23:50,590 --> 00:23:53,680 The partisans could be ambushed! 205 00:23:59,600 --> 00:24:02,690 What is that? Plum or pear brandy? 206 00:24:03,110 --> 00:24:05,779 - I think there's no name, sir. - No, it's petroleum. 207 00:24:05,780 --> 00:24:08,180 - It's a possibility. - Ah, Garigue… 208 00:24:09,500 --> 00:24:11,500 If the Parisian hasn't peed by tonight, 209 00:24:11,520 --> 00:24:13,120 we probe him and then we open him, right? 210 00:24:13,600 --> 00:24:16,400 Have a look at this! That is the phenomenon! 211 00:24:16,800 --> 00:24:19,410 And yet, within a month, he be fine this little militian. 212 00:24:19,600 --> 00:24:22,370 Yes, he is saved. And ready for the firing squad. 213 00:24:23,500 --> 00:24:26,280 Tough as he is, 12 more bullets won't get the better of him! 214 00:24:27,100 --> 00:24:33,600 Come in! Ah, Miss Langrenier, How are you, Miss Langrenier? 215 00:24:33,620 --> 00:24:36,260 - A shot? - No? A small one? 216 00:24:36,290 --> 00:24:38,770 No, thank you. Sir… 217 00:24:38,780 --> 00:24:42,900 You've got rings under your eyes, Miss Langrenier! Went to bed late, huh? 218 00:24:42,920 --> 00:24:45,310 The number 12, I think it's going to be twins. 219 00:24:45,320 --> 00:24:47,390 That's perfect! Two to go, two to come! 220 00:24:47,600 --> 00:24:52,010 Such balance… That's nature, Miss Langrenier. 221 00:24:52,030 --> 00:24:54,420 Goodbye, Miss Langrenier. 222 00:24:56,600 --> 00:24:58,690 Nice piece of ass, Miss Langrenier. 223 00:24:58,700 --> 00:25:01,370 - Is she good in bed? - Oh yes, sir. 224 00:25:01,390 --> 00:25:03,600 Good for her, because for the injections 225 00:25:03,610 --> 00:25:04,700 I've seen better! 226 00:25:05,100 --> 00:25:09,000 Well, everyone, you've been great. 227 00:25:09,020 --> 00:25:12,320 I suppose you all have other fish to fry. See you tomorrow. 228 00:25:22,000 --> 00:25:25,140 So, what's left to do? 229 00:25:26,000 --> 00:25:27,290 Ah, the amputation? 230 00:25:27,850 --> 00:25:30,910 - If you want, I'll take care of it. - Yes, it suits me. 231 00:25:31,600 --> 00:25:34,140 You see, they've been gone for 5 days and 5 nights. 232 00:25:34,800 --> 00:25:38,490 If at least they had a phone. I can't stand it anymore. 233 00:25:38,500 --> 00:25:40,030 I kind of noticed. 234 00:25:40,960 --> 00:25:44,650 If you left now, you could be there for lunch. 235 00:25:45,460 --> 00:25:48,450 - You could be back for 5pm. - Do you think so? 236 00:25:48,500 --> 00:25:50,160 Don't you? 237 00:25:50,170 --> 00:25:56,100 Yes, of course. You're right. Let's go. 238 00:25:57,000 --> 00:25:58,600 Shouldn't I, huh? 239 00:26:06,190 --> 00:26:07,290 Halt! Papers! 240 00:26:08,640 --> 00:26:09,890 Let him through. 241 00:28:20,400 --> 00:28:22,040 What are you doing here, huh? 242 00:28:23,430 --> 00:28:24,960 Come here! 243 00:28:27,400 --> 00:28:28,500 Mister Florent! 244 00:28:31,400 --> 00:28:32,690 Mister Florent?! 245 00:28:35,640 --> 00:28:36,860 Yvonne? 246 00:28:40,500 --> 00:28:41,970 Is there anybody here? 247 00:34:04,750 --> 00:34:08,350 - Ludwig! - Yes, Hauptsturmführer. 248 00:34:09,780 --> 00:34:11,499 Try again to reach the headquarters. 249 00:34:11,500 --> 00:34:13,770 Ask them if they're coming or not. 250 00:34:14,400 --> 00:34:15,700 Yes, sir! 251 00:36:33,320 --> 00:36:36,990 One day, I'll be old and you will have not really looked at me. 252 00:36:37,100 --> 00:36:41,870 How dare you? You're wrong. That's all I'm doing! 253 00:36:46,900 --> 00:36:49,900 You're watching me, spying on me, that's different. 254 00:36:52,660 --> 00:36:55,000 You're wrong, I'm telling you. 255 00:36:56,200 --> 00:36:58,210 You've got nerves. 256 00:36:58,220 --> 00:37:01,110 I deprive myself of sleeping to watch you sleep! 257 00:37:01,130 --> 00:37:02,460 Liar! 258 00:37:02,510 --> 00:37:04,640 - What do you mean, liar? - Not every night. 259 00:37:05,200 --> 00:37:07,540 No, not every night. Will you forgive me? 260 00:37:08,600 --> 00:37:10,180 What if I don't? 261 00:40:27,950 --> 00:40:29,290 Jeanne, have you seen Madam? 262 00:40:29,310 --> 00:40:31,820 I just passed her. She was on her way to the cellar. 263 00:40:59,700 --> 00:41:01,300 What's wrong? 264 00:41:08,500 --> 00:41:10,300 What's happening? 265 00:41:13,320 --> 00:41:14,320 Huh? 266 00:41:22,150 --> 00:41:24,600 Nothing. I don't know. 267 00:41:25,900 --> 00:41:27,590 You don't want to tell me? 268 00:41:30,000 --> 00:41:32,640 - Someone has upset you? - No, no. 269 00:41:36,800 --> 00:41:38,210 So what? 270 00:41:40,140 --> 00:41:43,500 I don't know… I got sad, all of a sudden. 271 00:41:44,500 --> 00:41:46,740 Why sad? 272 00:41:52,000 --> 00:41:54,720 Don't know why… I got scared. 273 00:41:54,740 --> 00:41:57,350 - Scared of what? - I don't know. 274 00:42:06,500 --> 00:42:08,510 That hurt me. 275 00:42:11,400 --> 00:42:12,990 It is over. 276 00:42:13,200 --> 00:42:15,460 - Over? - Yes, it's over. 277 00:42:23,400 --> 00:42:25,570 Maybe it's because I drank too much. I… 278 00:42:27,200 --> 00:42:28,540 I'm a little too happy. 279 00:42:28,570 --> 00:42:30,650 Must be it, right? 280 00:42:30,670 --> 00:42:33,370 - Yes, maybe. - Do you understand? 281 00:43:41,900 --> 00:43:44,640 You see, Julien? That is buckshot. 282 00:48:28,200 --> 00:48:29,980 From headquarters in Montauban. 283 00:48:31,100 --> 00:48:32,970 Is there an answer? 284 00:48:34,500 --> 00:48:36,470 No answer. 285 00:50:39,000 --> 00:50:41,580 The Colonel has been killed. 286 00:50:41,590 --> 00:50:47,250 No one from general staff is covering up for us. 287 00:50:48,700 --> 00:50:50,840 No one will find out. 288 00:50:55,000 --> 00:50:57,400 We have to catch up with our unit in Périgueux. 289 00:50:57,420 --> 00:51:00,160 And from there, the Normandie front. 290 00:51:00,200 --> 00:51:02,969 About the village, we'll say that 291 00:51:02,970 --> 00:51:05,880 a group of Partisans has attacked us. 292 00:51:05,900 --> 00:51:08,430 Until the end of the war… 293 00:51:34,000 --> 00:51:36,830 I found a projector. 294 00:51:38,580 --> 00:51:40,800 - I have the same in Munich. - Give me a hand here. 295 00:51:45,290 --> 00:51:47,500 Lights! 296 00:51:50,980 --> 00:51:53,930 Et voilà, we have a first class screen! 297 00:53:40,600 --> 00:53:42,210 Don't you ever dance? 298 00:53:43,790 --> 00:53:47,600 - I can't dance. - What a pity. 299 00:53:48,000 --> 00:53:49,320 I'm sorry. 300 00:53:50,500 --> 00:53:55,270 - We could have flirted? - I can't flirt. 301 00:54:10,100 --> 00:54:13,140 I wish they'd never stop playing. 302 00:54:13,160 --> 00:54:14,480 They are going to play all night. 303 00:54:15,410 --> 00:54:18,330 So you'll hear them just as well from your bed. 304 00:54:20,600 --> 00:54:24,180 To bed, miss big bundle. Give me your glasses. 305 00:54:27,450 --> 00:54:28,450 What is it? 306 00:54:29,000 --> 00:54:30,569 You're not well? 307 00:54:30,570 --> 00:54:31,570 Are you unhappy? 308 00:54:38,050 --> 00:54:40,570 Why did mummy leave you? 309 00:54:41,260 --> 00:54:43,420 It's quite a story. 310 00:54:43,450 --> 00:54:45,500 Because she met another man. 311 00:54:46,000 --> 00:54:50,250 He was very handsome so she loved him. So she left with him. 312 00:54:50,800 --> 00:54:52,540 That's all I can tell you. 313 00:54:52,600 --> 00:54:56,100 But it is not sad, you know, because she is very happy… 314 00:54:56,900 --> 00:54:59,390 and me too, because I have you. 315 00:55:01,000 --> 00:55:04,000 What about Clara? You like her, don't you? 316 00:55:04,020 --> 00:55:09,830 Yes. She is like my sister. It's as if you had two daughters. 317 00:55:09,840 --> 00:55:11,850 Good night, pumpkin. 318 00:55:14,000 --> 00:55:16,620 Will Clara come to say good night? 319 00:55:17,720 --> 00:55:20,320 - Has she ever forgotten? - No. 320 00:55:21,470 --> 00:55:24,200 Dad, when is your next leave? 321 00:55:24,220 --> 00:55:26,850 Very soon. I promise. 322 00:55:27,340 --> 00:55:31,000 Come on, go to sleep, miss big bundle. 323 00:55:47,000 --> 00:55:51,390 - Is he courting you again? - Yes. 324 00:55:52,500 --> 00:55:54,400 How do you feel about it? 325 00:55:54,500 --> 00:55:57,190 - It is very pleasant. - Ah. 326 00:55:58,900 --> 00:56:01,520 - Really? - Yes. 327 00:56:06,000 --> 00:56:07,640 Are you jealous? 328 00:56:52,670 --> 00:56:56,820 Bloody pipes. Fucking country! 329 00:56:59,800 --> 00:57:01,420 Fucking war! 330 00:57:02,720 --> 00:57:06,060 - Get lost, drunkard! - Yes sir. 331 00:57:08,580 --> 00:57:11,100 What kind of sloppiness is this, Wake up immediately! Attention! 332 00:57:11,680 --> 00:57:14,110 From now on, the vehicules must be guarded around the clock! 333 00:57:14,300 --> 00:57:16,100 There could be Partisans in the neighbourhood! 334 00:57:16,620 --> 00:57:19,240 - You two will take the watch immediately! - Yes, sir! 335 00:57:25,640 --> 00:57:29,300 It's about time, you're late. 336 00:58:17,000 --> 00:58:22,240 Prize of religious instruction, Miss Bézac. 337 00:58:23,600 --> 00:58:28,430 Let all the pupils of 5A class who will hear their name 338 00:58:28,450 --> 00:58:30,470 come here with us! 339 00:58:30,500 --> 00:58:36,510 Miss Dandieu, awarded 7 times, nominated twice. 340 00:58:45,000 --> 00:58:46,500 Congratulations! 341 00:58:48,770 --> 00:58:54,160 Miss Lenqueteau, awarded twice, nominated once. 342 00:58:58,000 --> 00:59:00,550 Too late! It's just over! 343 00:59:01,960 --> 00:59:04,400 Sorry dear, I was on time, was I not? 344 00:59:04,420 --> 00:59:08,000 I didn't sleep at the hospital, but we got a flat tire. 345 00:59:08,020 --> 00:59:08,930 Is that true? 346 00:59:08,950 --> 00:59:13,530 Look at my hands: full of dust and dirty grease. 347 00:59:13,550 --> 00:59:17,860 When I wanted to find the gloves, your mother had used them 348 00:59:17,880 --> 00:59:24,140 - …to clip the rosetrees… - Hush about your hands… 349 00:59:24,700 --> 00:59:26,470 - Look, Award for Excellence! - And History! 350 00:59:26,500 --> 00:59:29,830 History too? Oh, Cyrano de Bergerac, 351 00:59:29,840 --> 00:59:30,840 all my youth. 352 00:59:31,150 --> 00:59:32,840 Prince, pray Heaven for your soul's weal! 353 00:59:32,850 --> 00:59:35,800 I move a pace--lo, such! and such! Cut over--feint! 354 00:59:35,820 --> 00:59:39,660 What ho! You reel? At the envoi's end, I touch! 355 00:59:39,680 --> 00:59:42,410 - Sorry, sister. - You look cheerful, Doctor. 356 00:59:42,900 --> 00:59:44,830 Well yes, Sister Amélie it's celebration day! 357 00:59:53,010 --> 00:59:55,090 Ah, our Julien… 358 01:01:24,700 --> 01:01:27,280 Herrmann! Get tis dunghill to start! Speed up the leaving! 359 01:01:27,290 --> 01:01:28,960 It's taking too long! 360 01:01:29,590 --> 01:01:31,600 Hurry! Faster! 361 01:01:38,760 --> 01:01:40,350 Attention! Faster! 362 01:01:42,320 --> 01:01:44,040 - Fill the jerrycans with water! - Yes, sir! 363 01:02:21,800 --> 01:02:25,160 - Friedrich has disappeared! - He was here! 364 01:02:25,700 --> 01:02:28,680 Idiot! You want to follow him? 365 01:03:06,000 --> 01:03:07,870 Back to the tank. 366 01:03:12,010 --> 01:03:14,789 Friedrich is dead. There must be Partisans down there. 367 01:03:14,790 --> 01:03:18,490 The Obersturmführer wants us all back in the tanks. 368 01:03:32,300 --> 01:03:34,719 It's one of our divisions. 369 01:03:34,720 --> 01:03:37,290 They're leaving. Try to reach them. 370 01:03:37,700 --> 01:03:38,830 Stop them and tell them 371 01:03:38,860 --> 01:03:40,760 to wait for us. - Very well. 372 01:03:41,100 --> 01:03:43,100 Ludwig! Let's go! 373 01:04:11,180 --> 01:04:12,910 The bridge is broken! 374 01:04:13,900 --> 01:04:18,690 The Partisans are surrounding us! Fall back! Shut the doors! 375 01:04:21,600 --> 01:04:22,820 Beware, the window! 376 01:04:28,500 --> 01:04:32,260 Take one alive, for interrogation! 377 01:05:05,690 --> 01:05:07,810 This way! He must be here! 378 01:05:12,900 --> 01:05:15,470 I saw him! Let's hunt him down! 379 01:05:28,400 --> 01:05:29,510 Here! 380 01:05:32,600 --> 01:05:34,500 We're going to get him! 381 01:05:51,900 --> 01:05:54,440 The other side! 382 01:06:09,900 --> 01:06:13,730 - We've been here already. - He is in the well. 383 01:06:32,900 --> 01:06:35,290 Let's go this way. 384 01:08:30,100 --> 01:08:33,280 Partisan, follow me to the castle! 385 01:08:33,900 --> 01:08:36,380 The Hauptsturmführer wants to talk to you. 386 01:08:37,000 --> 01:08:38,340 Come on! Hurry! 387 01:08:39,500 --> 01:08:43,500 Turn around! Go to the door, hurry! 388 01:08:44,390 --> 01:08:45,530 Faster! Faster! 389 01:09:07,900 --> 01:09:09,530 More Partisans… 390 01:09:09,900 --> 01:09:10,790 Hide! 391 01:09:10,900 --> 01:09:14,020 Complete silence. Shoot only on my command. 392 01:09:51,400 --> 01:09:53,480 Anybody there? 393 01:09:53,900 --> 01:09:57,100 Search the houses. Luc, come with me. 394 01:10:10,900 --> 01:10:14,600 This is incredible. They weren't signaled on any road. 395 01:10:14,620 --> 01:10:17,030 - They are probobly still in the castle. - Chief! Look. 396 01:10:20,540 --> 01:10:21,930 It's Doctor Dandieu. 397 01:10:22,800 --> 01:10:24,190 What are you doing here? 398 01:10:25,600 --> 01:10:26,890 Are you alone? 399 01:10:27,100 --> 01:10:28,100 Yes. 400 01:10:29,200 --> 01:10:30,490 And your family? 401 01:10:31,300 --> 01:10:35,880 They are in town. I got here after… 402 01:10:36,500 --> 01:10:39,710 I couldn't do anything. I hid when I saw them. 403 01:10:40,400 --> 01:10:44,300 When did they leave? How many of them? 404 01:10:44,800 --> 01:10:45,890 A dozen. 405 01:10:45,910 --> 01:10:48,880 - They took the road to… - Chief! I found a dead one! 406 01:11:01,200 --> 01:11:02,370 They must have fought back. 407 01:11:08,400 --> 01:11:09,760 Do you want to come with us? 408 01:11:09,770 --> 01:11:11,970 No, thank you. 409 01:11:11,990 --> 01:11:13,300 That's not very reasonable. 410 01:11:13,410 --> 01:11:15,990 And it can be dangerous, they may come back. 411 01:11:16,400 --> 01:11:18,780 Anyway, as you wish. 412 01:11:18,900 --> 01:11:21,100 You won't be alone for long, 413 01:11:21,140 --> 01:11:23,130 I'll tell the people from Mauricot. 414 01:11:34,900 --> 01:11:38,040 Two men on the tank! Take aim at the entrance! 415 01:11:39,800 --> 01:11:42,080 The others to the ravine! 416 01:11:54,400 --> 01:11:57,740 Do you have everything? Follow me. 417 01:12:10,200 --> 01:12:13,560 - Here, tie the rope. - Yes, Hauptsturmführer. 418 01:12:21,400 --> 01:12:23,400 Wolfgang, you go first. 419 01:13:46,900 --> 01:13:48,940 Julien 420 01:13:50,090 --> 01:13:51,330 The child… 421 01:13:51,900 --> 01:13:53,360 Wouldn't you like to make him now? 422 01:13:53,390 --> 01:13:56,420 If it's a boy, we'll name him David. 423 01:14:04,300 --> 01:14:06,650 There, a Partisan on the terrace! 424 01:14:16,800 --> 01:14:19,500 Throw a grenade at him! 425 01:15:02,300 --> 01:15:04,510 We're trapped. 426 01:15:05,100 --> 01:15:07,300 The Partisans are surrounding us. 427 01:15:11,800 --> 01:15:13,750 Boys, the game is over. 428 01:15:16,800 --> 01:15:18,680 Our comrades are probably too far away. 429 01:15:21,300 --> 01:15:23,630 We'll never… 430 01:15:26,300 --> 01:15:29,520 We'll never see Germany again. 431 01:15:31,200 --> 01:15:33,300 All we have left to do… 432 01:15:34,700 --> 01:15:38,330 but to sell our souls for the highest price. 433 01:15:40,100 --> 01:15:43,130 - For the Führer, nation and for Fatherland! - Heil Hitler! 434 01:15:43,150 --> 01:15:45,790 Some attacks by the Soviet-Jew radio… 435 01:15:46,350 --> 01:15:48,650 not a word about the suffering… 436 01:15:48,670 --> 01:15:50,830 not a word about the displaced populations… 437 01:15:50,850 --> 01:15:53,100 people of Normandie, dispelled from your homes… 438 01:15:53,120 --> 01:15:55,870 and you, thousands of innocent missing or deads … 439 01:15:56,300 --> 01:16:00,900 and you who will soon discover the "joys" of the Liberation… 440 01:17:04,700 --> 01:17:07,020 What the hell is she doing? 441 01:17:19,000 --> 01:17:20,730 She could have told us! 442 01:17:20,740 --> 01:17:23,770 She probably didn't want to drive at night? 443 01:17:23,890 --> 01:17:25,870 She'll be here in the morning. 444 01:17:26,600 --> 01:17:29,960 It is the morning. It is tomorrow morning! 445 01:17:31,410 --> 01:17:35,290 Don't be silly. 5:30 a.m. It's not the morning yet. 446 01:17:35,320 --> 01:17:37,300 Don't get smart. 447 01:17:39,140 --> 01:17:41,300 You're right. 448 01:17:41,800 --> 01:17:45,440 - You know, François… - What? 449 01:17:48,300 --> 01:17:55,220 She is so alive, so unpredictable. 450 01:17:56,770 --> 01:18:02,060 Everything has happened so fast, between us… 451 01:18:04,300 --> 01:18:06,930 I'm always scared that one day she might leave. 452 01:18:11,300 --> 01:18:17,560 - You can't take anything for granted! - No. That's why you love her! 453 01:18:25,300 --> 01:18:26,950 Where have you been? 454 01:18:26,970 --> 01:18:29,300 A big detour and then I got lost. 455 01:18:29,900 --> 01:18:31,300 - Really? - Yes, really. 456 01:18:32,300 --> 01:18:33,350 - Hello. - Hello. 457 01:18:33,360 --> 01:18:35,440 Don't be mad at me, I have a surprise for you. 458 01:18:35,800 --> 01:18:37,700 - Peek-a-boo! - What is she doing here? 459 01:18:37,710 --> 01:18:39,700 - Why aren't you at school? - It's closed. 460 01:18:39,730 --> 01:18:42,900 Requisitionings. We saw so many refugees on the road.. 461 01:18:42,910 --> 01:18:44,830 - He was getting mad without you. - Why? 462 01:18:44,850 --> 01:18:46,200 And that's not all. 463 01:18:49,300 --> 01:18:51,970 - What is that? - That is Marcel. 464 01:18:51,990 --> 01:18:54,800 - We've named him Marcel. - Where does he come from, Marcel? 465 01:18:54,820 --> 01:18:56,000 He was all alone along the road. So I stopped, 466 01:18:56,020 --> 01:18:58,550 we looked at each other and he got in. 467 01:18:58,560 --> 01:19:01,200 Alright? Come, Marcel. 468 01:19:39,300 --> 01:19:41,730 I've found an exit! 469 01:19:45,800 --> 01:19:50,690 In the basement, there is an exit to the village. 470 01:20:15,000 --> 01:20:17,890 Hauptsturmführer! A Partisan! Aaah! 471 01:20:26,700 --> 01:20:28,290 A Partisan! 472 01:20:31,300 --> 01:20:33,920 There, in the bedroom. 473 01:20:38,000 --> 01:20:42,120 Search everywhere. And hurry up!! 474 01:20:51,300 --> 01:20:53,650 Here is another room. 475 01:21:07,300 --> 01:21:10,500 He can't have just vanished into thin air! 476 01:21:11,300 --> 01:21:14,410 He is here, they're here. I'm sure of it. 477 01:22:20,300 --> 01:22:22,300 - My friend Julien. - Good evening. 478 01:22:23,800 --> 01:22:27,600 - Please, have a seat. - Thank you. Excuse me. 479 01:22:29,300 --> 01:22:32,300 Well, er… I have to give a phone call. 480 01:22:35,300 --> 01:22:38,600 - I am very thirsty. - What do you want? 481 01:22:38,620 --> 01:22:41,510 - A glass of Champagne. - Make it two, please. 482 01:22:44,300 --> 01:22:48,130 - What do you do for a living? - I'm a surgeon, like François. 483 01:22:49,700 --> 01:22:51,300 And I live in the country, like François. 484 01:22:51,320 --> 01:22:52,810 All like François. 485 01:22:52,980 --> 01:22:55,510 But, I don't know him that well, you know. 486 01:22:55,900 --> 01:23:01,100 - Which region? - In the South, downwards. 487 01:23:01,120 --> 01:23:03,300 Take a right as you go down. 488 01:23:03,320 --> 01:23:06,260 It's called Le Quercy. 489 01:23:06,300 --> 01:23:09,770 I also have a castle, a sort of castle, anyway. 490 01:23:10,100 --> 01:23:11,510 I am restoring it. 491 01:23:11,530 --> 01:23:14,330 - Whenever I have the time. - That's good. 492 01:23:20,200 --> 01:23:21,980 And you… What do you do? 493 01:23:22,000 --> 01:23:24,020 Me? Nothing. 494 01:23:24,040 --> 01:23:26,060 - Nothing at all? - No. 495 01:23:30,600 --> 01:23:33,680 Anyway, I'm trying. It's not easy. 496 01:23:37,300 --> 01:23:38,530 Thank you. 497 01:23:40,600 --> 01:23:41,760 Thank you. 498 01:24:00,200 --> 01:24:02,790 - You're rich? - No, not at all. 499 01:24:03,440 --> 01:24:05,870 I work now and then, when I'm broke. 500 01:24:06,500 --> 01:24:09,660 I help a friend who owns a bookshop. 501 01:24:09,700 --> 01:24:12,300 I used to make costume jewelry for a fashion designer. 502 01:24:12,320 --> 01:24:13,770 And then… 503 01:24:15,300 --> 01:24:16,670 Why? 504 01:24:17,700 --> 01:24:19,510 Are you interested? 505 01:24:20,300 --> 01:24:22,910 - What? - I don't know, me? 506 01:24:38,300 --> 01:24:41,100 Why are you looking at me like that? 507 01:24:42,300 --> 01:24:45,200 - I love you. - You're mad. 508 01:24:46,300 --> 01:24:47,670 No. 509 01:24:56,300 --> 01:24:57,310 And now… 510 01:24:59,300 --> 01:25:01,800 You still love me. Am I right? 511 01:25:02,300 --> 01:25:03,800 Are you happier? 512 01:25:06,200 --> 01:25:07,820 Or is it over? 513 01:25:12,300 --> 01:25:13,590 For me it is over. 514 01:25:14,400 --> 01:25:18,250 Not because you're not handsome. It has nothing to do with it. 515 01:25:19,200 --> 01:25:22,270 It was… Very nice. 516 01:25:24,300 --> 01:25:26,300 But I don't like men 517 01:25:26,320 --> 01:25:29,580 to whom I give myself right away… I don't like that. 518 01:25:35,300 --> 01:25:37,080 That's not your fault. It's mine. 519 01:25:58,000 --> 01:26:02,760 It's a misunderstanding. I'm sorry. 520 01:26:07,300 --> 01:26:08,340 Eh! 521 01:26:09,300 --> 01:26:13,380 You're already back to your province? 522 01:26:16,300 --> 01:26:18,740 Clara, 523 01:26:22,900 --> 01:26:27,700 The news are bad, I really think there's going to be a war. 524 01:26:27,800 --> 01:26:29,520 I don't give a damn. 525 01:26:31,300 --> 01:26:32,680 Do you want to marry me? 526 01:26:49,800 --> 01:26:51,300 Where is Walter? 527 01:26:52,400 --> 01:26:55,820 He was here a minute ago. Hurry up! 528 01:27:20,300 --> 01:27:23,140 Are you trying to escape dressed as a civilian? 529 01:27:33,700 --> 01:27:35,470 Deserter! 530 01:27:49,000 --> 01:27:51,510 Dirty pig. 531 01:27:55,120 --> 01:27:58,810 Klaus! Help! 532 01:28:04,390 --> 01:28:05,660 Klaus! 533 01:28:10,100 --> 01:28:12,330 Come, it's not far. 534 01:28:22,200 --> 01:28:23,600 Here! Here! 535 01:28:43,200 --> 01:28:45,480 Light! Who's there? 536 01:28:46,200 --> 01:28:47,300 Help! 537 01:29:03,200 --> 01:29:05,000 Water! Water! 538 01:29:10,700 --> 01:29:13,960 Help! The water rises! 539 01:32:39,630 --> 01:32:41,130 Let's go. 540 01:33:17,260 --> 01:33:19,110 Where is the dog? 541 01:33:19,700 --> 01:33:22,110 Marcel. Marcel, the dog. 542 01:33:23,200 --> 01:33:24,200 Rien. 543 01:33:26,400 --> 01:33:28,830 Clara must have taken him in her car. 544 01:33:30,300 --> 01:33:31,820 Are you coming for dinner tonight? 545 01:33:34,200 --> 01:33:35,830 What's wrong? 546 01:33:35,850 --> 01:33:37,890 If you prefer… 547 01:33:37,910 --> 01:33:39,720 I could be replaced at the hospital. 548 01:33:39,740 --> 01:33:41,490 So I could stay with you for a few days. 549 01:33:41,700 --> 01:33:42,890 Yes, if you want. 550 01:33:42,910 --> 01:33:45,200 Clara likes it when you come to visit us. 551 01:33:46,700 --> 01:33:49,460 - Julien… - What? 552 01:33:50,500 --> 01:33:51,500 But… 553 01:33:52,300 --> 01:33:54,580 What is it? 554 01:34:11,120 --> 01:34:12,500 What have I… 555 01:34:14,300 --> 01:34:15,350 What… 40551

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.