All language subtitles for Le verità (2019) .BluRay Rip 1080p ITA-FRE DTS-AC3 SUBS. .M.HD (1)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,750 --> 00:01:09,915
Ho già risposto a questa domanda.
2
00:01:10,000 --> 00:01:12,624
Legga la mia intervista
su Libération .
3
00:01:17,250 --> 00:01:18,749
È tiepido.
4
00:01:19,000 --> 00:01:21,832
La prossima domanda. . .
5
00:01:23,166 --> 00:01:24,915
Che altro c'è?
6
00:01:25,083 --> 00:01:28,915
Quando arriverà in paradiso
cosa vorrebbe.. .
7
00:01:28,958 --> 00:01:30,749
- Che Dio mi dicesse?
- Sì.
8
00:01:31,375 --> 00:01:34,249
È l'ultima domanda
dell'intervista "Actors Studio".
9
00:01:34,416 --> 00:01:35,874
Esatto.
10
00:01:36,458 --> 00:01:38,457
Allora perché me la fa adesso?
11
00:01:40,125 --> 00:01:42,749
È vero, volevo fargliela per ultima.
12
00:01:45,250 --> 00:01:47,707
Qual è stato
il suo ruolo preferito?
13
00:01:47,916 --> 00:01:50,665
Hélène, in Un altro giorno.
14
00:01:51,041 --> 00:01:53,540
Per il quale ha vinto
il suo secondo César.
15
00:01:54,291 --> 00:01:58,332
La vedova che nasconde
il soldato tedesco.
16
00:01:58,708 --> 00:02:00,790
Per me, è il suo ruolo migliore.
17
00:02:01,458 --> 00:02:03,665
L'espressione indimenticabile
del suo volto. ..
18
00:02:03,750 --> 00:02:05,665
.. .quando le lanciano le pietre.
19
00:02:06,041 --> 00:02:07,832
Impassibile e. . .
20
00:02:08,750 --> 00:02:10,124
.. .risoluta.
21
00:02:10,625 --> 00:02:13,665
Quando ho letto la sceneggiatura,
ho pensato
22
00:02:14,000 --> 00:02:16,415
che avrei venduto l'anima
al diavolo per interpretarlo.
23
00:02:16,541 --> 00:02:18,332
L'anima, non il corpo.
24
00:02:18,541 --> 00:02:20,624
- Non sono Edith Rosay.
- Lo so.
25
00:02:20,750 --> 00:02:22,540
Questo non lo scriva.
26
00:02:22,750 --> 00:02:24,040
Perché?
27
00:02:24,166 --> 00:02:26,374
- È morta.
- No, è viva.
28
00:02:26,958 --> 00:02:29,165
Le Figaro l'ha intervistata
il mese scorso.
29
00:02:29,375 --> 00:02:30,540
Davvero?
30
00:02:31,291 --> 00:02:33,624
Ero sicura di essere stata
al suo funerale.
31
00:02:33,916 --> 00:02:35,832
La confonde con. . .
32
00:02:37,666 --> 00:02:40,624
Oh sì!
Lei credevo fosse viva!
33
00:02:42,875 --> 00:02:45,790
Non trova che assomigli
a quell'attore. ..
34
00:02:46,291 --> 00:02:47,624
Sì.
35
00:02:48,125 --> 00:02:51,749
Quell'attore inglese,
Sir qualcosa.. .
36
00:02:52,291 --> 00:02:54,624
Era in Assassinio sull'Orient Express.
37
00:02:54,791 --> 00:02:57,374
- Intende Sir John Gielgud.
- Sì!
38
00:02:58,041 --> 00:02:59,290
Ma meno distinto.
39
00:02:59,875 --> 00:03:02,499
Però premuroso.
Anche troppo.
40
00:03:07,083 --> 00:03:12,374
Quale attrice le ha trasmesso
di più il suo DNA.
41
00:03:13,833 --> 00:03:15,874
Non me lo sono mai chiesto.
42
00:03:17,500 --> 00:03:20,040
Sono sempre stata me stessa.
43
00:03:22,000 --> 00:03:23,749
E al contrario. . .
44
00:03:23,916 --> 00:03:28,665
A quale attrice ha trasmesso
un po' del suo DNA.
45
00:03:29,875 --> 00:03:31,707
In Francia,
credo proprio a nessuna.
46
00:03:41,041 --> 00:03:43,874
- Allora?
- Non mi ricordo.
47
00:03:44,333 --> 00:03:47,165
È normale, eri molto piccola.
48
00:03:47,416 --> 00:03:50,665
- E tu, papà?
- No, non ci sono mai stato.
49
00:03:51,083 --> 00:03:54,624
Ero sul set quando voi siete venute.
50
00:03:57,750 --> 00:04:00,540
La casa sembra. ..
51
00:04:01,000 --> 00:04:03,874
- . . .un castello.
- Esatto.
52
00:04:04,375 --> 00:04:07,499
Sì, anche se dietro
c'è una prigione.
53
00:04:09,416 --> 00:04:11,374
Una tartaruga! Una tartaruga!
54
00:04:11,958 --> 00:04:14,540
- Papà, guarda!
- Oh. Si chiama Pierre.
55
00:04:14,833 --> 00:04:17,499
- Ciao, Pierre.
- È un nonnetto.
56
00:04:19,583 --> 00:04:22,207
Ehi, non ti abbiamo spaventato?
Ecco.
57
00:04:22,291 --> 00:04:24,540
Che mangia?
58
00:04:25,041 --> 00:04:27,040
- Lattuga.
- Lattuga?
59
00:04:27,166 --> 00:04:29,040
Mangia la lattuga.
60
00:04:32,958 --> 00:04:35,624
Ha ospiti. Vado via.
61
00:04:35,750 --> 00:04:38,999
Nulla d'importante.
È mia figlia con la sua famigliola.
62
00:04:39,125 --> 00:04:42,165
Sono venuti a congratularsi per il libro.
63
00:04:42,666 --> 00:04:45,665
Vive negli Stati Uniti.
Fa la sceneggiatrice.
64
00:04:46,291 --> 00:04:48,707
Ha sposato un attore?
65
00:04:49,541 --> 00:04:52,915
"Attore" è una parola grossa.
Comunque. ..
66
00:04:56,416 --> 00:05:01,415
Allora, mi parli del film che sta
girando adesso, Ricordi di mia madre.
67
00:05:02,166 --> 00:05:03,832
Non sarà un gran film.
68
00:05:09,833 --> 00:05:12,540
Charlotte, ma come sei cresciuta!
69
00:05:12,708 --> 00:05:15,874
- Ti ricordi di me? - No.
- Non mi sorprende.
70
00:05:16,041 --> 00:05:17,999
- Ti piace la cucina italiana?
- Sì.
71
00:05:18,166 --> 00:05:19,540
E cosa?
72
00:05:19,708 --> 00:05:22,374
- La pizza!
- Te la faccio.
73
00:05:22,458 --> 00:05:24,332
Venite, sistematevi.
74
00:05:24,541 --> 00:05:27,957
Vieni, vieni Charlotte.
Ci giocheremo dopo.
75
00:05:28,541 --> 00:05:30,457
- Lascia stare il cane.
- A dopo.
76
00:05:30,541 --> 00:05:31,749
Toto. . .
77
00:05:33,416 --> 00:05:35,957
- Scusate il disordine.
- Non c'è problema.
78
00:05:38,875 --> 00:05:42,749
Aveva una governante.. .
se n'è andata il mese scorso.
79
00:05:43,833 --> 00:05:47,082
- Peccato, era una brava donna.
- Perché se n'è andata?
80
00:05:47,750 --> 00:05:50,915
Forse perché è una brava donna.
81
00:05:51,583 --> 00:05:52,957
Ehi, Charlotte.
82
00:05:54,625 --> 00:05:57,374
- Dormirai nella mia vecchia camera, ok?
- - Sì!
83
00:05:57,416 --> 00:05:59,374
Sì! Allora. ..
84
00:05:59,583 --> 00:06:01,415
Serve aiuto con i bagagli?
85
00:06:01,666 --> 00:06:04,624
- Hai bisogno?
- No, grazie. Non sono più una bambina.
86
00:06:05,250 --> 00:06:07,374
In cima alle scale.. .
87
00:06:08,750 --> 00:06:11,165
.. .vai a destra e poi dritto!
88
00:06:11,375 --> 00:06:12,624
- Ok.
- Ok?
89
00:06:31,583 --> 00:06:34,124
In cima,
90
00:06:34,291 --> 00:06:36,332
a destra.. .
91
00:06:38,541 --> 00:06:40,124
e. . .
92
00:06:41,666 --> 00:06:43,207
dritto!
93
00:07:07,458 --> 00:07:09,707
Dunque, nonna. . .
94
00:07:11,125 --> 00:07:12,707
mamma. . .
95
00:07:15,333 --> 00:07:16,749
e Jacques.. .
96
00:07:17,083 --> 00:07:18,665
.. .che fa le pizze.
97
00:07:28,500 --> 00:07:30,165
Buongiorno.
98
00:07:30,708 --> 00:07:32,582
Non ci vediamo dal matrimonio.
99
00:07:33,041 --> 00:07:36,082
Benvenuto, Hank.
È la tua prima volta qui.
100
00:07:36,250 --> 00:07:39,082
Sì, l'ultima volta.. .
stavo girando, dunque.. .
101
00:07:39,250 --> 00:07:41,499
Oh. . . Non importa.
102
00:07:41,625 --> 00:07:44,332
Non è molto divertente
visitare la casa di tua moglie.
103
00:07:44,458 --> 00:07:46,499
Beh, è una bella casa.
104
00:07:47,166 --> 00:07:51,415
- Sì, anche se dietro c'è una prigione.
- Sì, infatti.
105
00:07:52,041 --> 00:07:53,999
- Birra?
- Un po' d'acqua, grazie.
106
00:07:54,041 --> 00:07:58,290
Abbiamo visto il tuo manifesto
all'aeroporto, dove fai.. .
107
00:07:58,541 --> 00:08:03,499
- Di quand'è la foto?
- L'ha scelta l'editore, senza chiedere.
108
00:08:04,000 --> 00:08:07,915
- Ma quando ha parlato di 100.000 copie.. .
- 100.000 copie?
109
00:08:08,000 --> 00:08:09,624
- È tantissimo!
- Ma pensa!
110
00:08:09,833 --> 00:08:11,374
È tiepida.
111
00:08:12,250 --> 00:08:14,374
Non so se ricordi.. .
112
00:08:14,541 --> 00:08:17,374
Forse ti sei dimenticata,
ma avevi promesso. ..
113
00:08:17,541 --> 00:08:18,582
Cosa?
114
00:08:18,625 --> 00:08:24,124
Recentemente Jacques è diventato
un esperto di cucina italiana.
115
00:08:24,250 --> 00:08:26,707
- No, smettila. . .
- Smettila tu!
116
00:08:27,791 --> 00:08:29,290
Un grande chef.
117
00:08:29,416 --> 00:08:31,540
- Quante stelle Michelin?
- Quattro.
118
00:08:31,708 --> 00:08:34,999
Avevi promesso di farmi leggere
il libro prima di pubblicarlo.
119
00:08:35,041 --> 00:08:36,749
- Ti ricordi?
- Cosa?
120
00:08:37,000 --> 00:08:38,332
- Io?
- Il tuo libro.
121
00:08:38,458 --> 00:08:42,499
Ti ho mandato la bozza negli Stati Uniti.
122
00:08:42,625 --> 00:08:45,290
- Forse non l'hai ricevuta.
- Non vuoi che lo legga.
123
00:08:46,041 --> 00:08:48,540
Che sciocchezza!
Come sei sospettosa!
124
00:08:48,708 --> 00:08:50,749
Lo eri già da bambina.
125
00:08:50,958 --> 00:08:52,499
È ancora così, no?
126
00:08:54,583 --> 00:08:56,832
- Fa finta di non ricordarselo. . .
- Di nuovo il tiramisù?
127
00:08:57,125 --> 00:08:59,165
Non si potrebbe cambiare dolce?
128
00:09:01,583 --> 00:09:04,374
Aspetto visite?
129
00:09:06,541 --> 00:09:09,165
Tiramisù, tiramisù. ..
130
00:09:15,250 --> 00:09:16,832
Benvenuto.
131
00:09:21,125 --> 00:09:23,540
Guarda, Toto! Guarda!
132
00:09:25,083 --> 00:09:27,790
Ci sei anche tu!
133
00:09:28,083 --> 00:09:32,415
Meno male!
Un fotografo professionista è un'altra cosa.
134
00:09:32,458 --> 00:09:33,957
Siamo stati nei tempi.
135
00:09:34,000 --> 00:09:37,249
- 100.000 copie non sono troppe?
- 50.000.
136
00:09:37,625 --> 00:09:40,624
Quanto sei vanitosa.
È incredibile.
137
00:09:40,833 --> 00:09:42,332
Ci sono delle foto.
138
00:09:43,500 --> 00:09:44,749
Guarda, mamma.
139
00:09:44,875 --> 00:09:47,999
Questa è
La strega del Bois de Vincennes.
140
00:09:48,291 --> 00:09:52,582
Quando camminavo in strada per Parigi,
i bambini fuggivano terrorizzati.
141
00:09:52,708 --> 00:09:55,499
Secondo me la gente
si scansa ancora quando passa.. .
142
00:09:57,541 --> 00:09:58,999
Non mi hai dato un bacio.
143
00:09:59,958 --> 00:10:02,207
Non mordo mica.
Non mi riconosci?
144
00:10:02,291 --> 00:10:04,499
Sì, dall'odore.
145
00:10:06,000 --> 00:10:08,290
Qualcuno va a prendere
il vino in cantina?
146
00:10:08,958 --> 00:10:11,249
- Vuole. .. Vuole del vino.
- Sì, certo!
147
00:10:11,750 --> 00:10:15,165
- Posso venire? - Rosso o bianco?
- Posso venire? - Sì.
148
00:10:15,291 --> 00:10:17,165
Non scivolare sulle scale.
149
00:10:17,250 --> 00:10:19,040
- Mamma, vieni?
- No.
150
00:10:19,166 --> 00:10:22,540
Odio la cantina.
La nonna mi ci ha chiusa dentro.
151
00:10:22,708 --> 00:10:25,332
Te lo meritavi.
Avevi rovinato il divano.
152
00:10:25,500 --> 00:10:28,415
Però hai dimenticato di essere
uscita per ore, a bere qualcosa. . .
153
00:10:28,500 --> 00:10:30,249
FABIENNE DANGEVILLE
LE VERITA'
154
00:10:30,291 --> 00:10:32,040
Ma no, stavo girando!
155
00:10:32,291 --> 00:10:34,957
Pensavo di aver detto a Luc
di badare a te.
156
00:10:35,708 --> 00:10:36,832
Oh, davvero?
157
00:10:59,875 --> 00:11:02,165
Avevi lo stesso libro da bambina?
158
00:11:02,708 --> 00:11:05,415
Lo adoravo.
Per questo te l'ho comprato.
159
00:11:06,208 --> 00:11:07,415
Davvero?
160
00:11:09,166 --> 00:11:10,915
- Te lo leggo?
- Sì.
161
00:11:15,708 --> 00:11:19,082
Dopo però torni nel tuo letto.
162
00:11:25,625 --> 00:11:27,040
LA STREGA DEL BOIS DE VINCENNES
163
00:11:27,041 --> 00:11:31,165
"C'era una volta una strega
che abitava nel Bois de Vincennes."
164
00:11:32,500 --> 00:11:37,707
"Era una strega bella, ma con
un cuore duro come la pietra."
165
00:11:38,250 --> 00:11:40,415
"E alla minima contrarietà,"
166
00:11:40,541 --> 00:11:43,790
"trasformava gli esseri umani
in animali."
167
00:11:46,250 --> 00:11:48,874
Nonna era davvero una strega?
168
00:11:51,625 --> 00:11:55,832
Qualcuno la chiamava così, un tempo.
169
00:11:56,000 --> 00:11:58,999
Cosa guardi?
Fai la strega?
170
00:12:01,583 --> 00:12:03,624
Era buona o cattiva?
171
00:12:04,583 --> 00:12:06,749
Bella domanda.
172
00:12:06,958 --> 00:12:08,874
- Secondo te?
- Cattiva!
173
00:12:14,541 --> 00:12:17,665
- Ci vada piano.
- Sì. .. Lo so.
174
00:12:18,333 --> 00:12:20,040
Com'è la sceneggiatura?
175
00:12:20,916 --> 00:12:23,082
Il budget non è enorme,
176
00:12:23,500 --> 00:12:26,040
ma il regista è un suo grande ammiratore.
177
00:12:26,958 --> 00:12:31,124
- Ha guardato il DVD che le ho dato?
- Mi ha fatto venire il mal di mare.
178
00:12:31,333 --> 00:12:33,999
Con la cinepresa
che si muove sempre. ..
179
00:12:34,166 --> 00:12:36,832
Costa tanto un cavalletto?
180
00:12:37,583 --> 00:12:39,040
È uno stile.
181
00:12:40,000 --> 00:12:41,540
Senza poesia.
182
00:12:42,541 --> 00:12:44,582
- Da nessuna parte.
- Poesia.. .
183
00:12:44,750 --> 00:12:46,832
La poesia nel cinema è necessaria.
184
00:12:46,958 --> 00:12:49,957
Che si parli di violenza
o della banalità quotidiana.
185
00:12:50,083 --> 00:12:51,790
Sì, ha ragione.
186
00:12:53,833 --> 00:12:57,415
Non sono costretta
a lavorare in un film così.
187
00:12:58,541 --> 00:13:01,624
Christelle Marineau calzerebbe
alla perfezione nel ruolo.
188
00:13:04,166 --> 00:13:06,749
- Che c'è? È morta?
- No, è ancora viva.
189
00:13:07,000 --> 00:13:08,249
Sicuro?
190
00:13:10,291 --> 00:13:12,124
Come vanno le riprese?
191
00:13:12,291 --> 00:13:14,249
Non è un grande ruolo.
192
00:13:14,666 --> 00:13:15,790
Manon Lenoir.
193
00:13:15,958 --> 00:13:18,249
L'attrice principale.
Ne parlano molto bene.
194
00:13:18,375 --> 00:13:20,540
Inutile agitarsi tanto. ..
195
00:13:20,666 --> 00:13:22,957
Niente di eccezionale.
196
00:13:23,416 --> 00:13:26,124
Una volta, ragazze così. . .
le trovavi ovunque per strada.
197
00:13:26,333 --> 00:13:27,582
Perché ridi?
198
00:13:28,416 --> 00:13:29,874
Niente. ..
199
00:13:31,416 --> 00:13:32,999
Ho mangiato troppe lasagne.
200
00:14:12,166 --> 00:14:16,082
FABIENNE DANGEVILLE IN
THE BELLE OF PARIS
201
00:14:37,458 --> 00:14:38,790
Vieni?
202
00:14:50,583 --> 00:14:52,165
Sei brava a spazzolare!
203
00:14:52,500 --> 00:14:54,165
Lo fai anche alla mamma?
204
00:14:54,333 --> 00:14:58,082
Lei preferisce fare da sola.
205
00:15:00,500 --> 00:15:01,915
Sì, era già.. .
206
00:15:02,083 --> 00:15:05,415
.. .era già così da bambina.
207
00:15:07,083 --> 00:15:10,332
È vero che hai dei poteri magici?
208
00:15:10,583 --> 00:15:13,040
Poteri magici? Perché?
209
00:15:13,458 --> 00:15:18,749
Perché la mia amica Rose, a scuola,
non è molto gentile con me.
210
00:15:19,083 --> 00:15:21,999
Davvero? E che ti dice?
211
00:15:25,708 --> 00:15:27,374
È davvero cattiva.
212
00:15:29,125 --> 00:15:31,832
Puoi trasformarla in un animale?
213
00:15:35,083 --> 00:15:37,874
Vieni a vedere una cosa in giardino.
214
00:15:40,833 --> 00:15:42,707
Vedi la tartaruga?
215
00:15:44,166 --> 00:15:45,415
Allora?
216
00:15:46,041 --> 00:15:48,165
- È Pierre.
- Sì, nonno Pierre.
217
00:15:48,416 --> 00:15:50,124
Prima era un uomo.
218
00:15:50,500 --> 00:15:52,957
Mi dava fastidio
e l'ho trasformato in tartaruga.
219
00:15:54,041 --> 00:15:56,207
In cosa dovrei trasformare la tua amica?
220
00:15:56,500 --> 00:15:58,207
In una tartaruga?
221
00:15:58,875 --> 00:16:00,207
Un rospo?
222
00:16:00,583 --> 00:16:04,874
- In una lucertola colorata.
- Ma così sarebbe molto carina.
223
00:16:06,000 --> 00:16:08,999
- O in un lumacone colorato.
- Questo è meno carino.
224
00:16:10,333 --> 00:16:11,707
Va bene.
225
00:16:13,750 --> 00:16:16,457
Non hai bevuto vino, ieri.
226
00:16:16,958 --> 00:16:18,624
No, io.. .
227
00:16:19,083 --> 00:16:20,540
Ho smesso.
228
00:16:20,875 --> 00:16:22,624
Superstizioso?
229
00:16:23,541 --> 00:16:26,540
O forse stai aspettando
un ruolo importante?
230
00:16:27,708 --> 00:16:30,165
Forse, sì. ..
No. . .
231
00:16:32,833 --> 00:16:35,249
- È bello avere sogni nella vita.. .
- Sì.
232
00:16:35,750 --> 00:16:39,124
A volte è più facile non averne. ..
233
00:16:40,583 --> 00:16:41,874
Avete visto mamma?
234
00:16:42,000 --> 00:16:44,457
- Era nella sua stanza.
- Non c'è più.
235
00:16:44,625 --> 00:16:47,624
- Prova al ristorante cinese.
- È possibile.
236
00:16:47,791 --> 00:16:49,249
A quest'ora?
237
00:16:49,583 --> 00:16:51,874
Ci va spesso da sola, ultimamente.
238
00:16:55,291 --> 00:16:56,790
E basta, Toto!
239
00:17:01,166 --> 00:17:02,457
Mamma?
240
00:17:07,291 --> 00:17:09,624
Cos'è questo? Mamma?
241
00:17:10,000 --> 00:17:11,665
Chi vuoi prendere in giro?
242
00:17:12,041 --> 00:17:14,165
Faccio fatica a vedere la verità, qui dentro.
243
00:17:14,375 --> 00:17:17,040
"Aspettare mia figlia davanti alla scuola"
244
00:17:17,291 --> 00:17:20,707
"e vederla correre verso di me
mi riempiva di gioia."
245
00:17:20,875 --> 00:17:25,540
"Lumir usciva sempre per prima.
Rientravamo a casa mano nella mano."
246
00:17:25,666 --> 00:17:30,207
"Mi raccontava la sua giornata. . ."
Non è mai successo. Mai!
247
00:17:30,833 --> 00:17:33,707
Solo papà e Luc
venivano a prendermi.
248
00:17:34,375 --> 00:17:37,249
Non faccio una passeggiata,
sto imparando le battute.
249
00:17:38,625 --> 00:17:40,874
Sul serio? Hai messo dei post-it?
250
00:17:41,333 --> 00:17:45,165
Stai facendo una ricerca su di me?
Prepari un esame?
251
00:17:45,416 --> 00:17:48,332
Un esame "in Fabienne"?
Primo anno? Secondo?
252
00:17:48,416 --> 00:17:49,665
Ma che dici.. .
253
00:17:49,750 --> 00:17:53,082
Sono un'attrice.
Non posso dire la nuda verità.
254
00:17:53,291 --> 00:17:55,165
La verità non appassiona.
255
00:17:57,000 --> 00:18:00,040
Forse volevi che dicessi
cose carine su di te.
256
00:18:00,333 --> 00:18:01,832
Ma non sono io quella.
257
00:18:02,750 --> 00:18:05,874
Perché non nomini
neanche una volta Sarah?
258
00:18:08,833 --> 00:18:10,665
Sono le mie memorie.
È il mio libro.
259
00:18:11,083 --> 00:18:13,290
Potrò scegliere io cosa raccontare, no?
260
00:18:14,750 --> 00:18:16,540
Ti senti in colpa.
261
00:18:16,958 --> 00:18:19,332
Perché dovrei sentirmi in colpa per Sarah?
262
00:18:20,666 --> 00:18:22,249
Lo sai, no?
263
00:18:28,041 --> 00:18:31,749
Che rompipalle!
Prende tutto troppo sul serio.
264
00:18:32,458 --> 00:18:34,332
Da chi avrà preso?
265
00:18:40,666 --> 00:18:43,040
Pensa sempre a Sarah.
266
00:18:43,583 --> 00:18:47,415
- Sempre, da 40 anni. ..
- E allora perché. . .
267
00:18:47,833 --> 00:18:50,290
Il film che sta girando adesso
268
00:18:50,625 --> 00:18:54,999
lo ha accettato solo perché
Manon Lenoir ha il ruolo principale.
269
00:18:55,750 --> 00:18:57,332
- Manon Lenoir?
- Sì.
270
00:18:58,166 --> 00:19:00,457
Una giovane attrice in ascesa.
271
00:19:01,000 --> 00:19:05,082
Dicono che sia la nuova Sarah Mondavan.
272
00:19:07,083 --> 00:19:08,624
Non lo sapevo.
273
00:19:10,583 --> 00:19:13,957
Oggi fanno una lettura
agli Studi di Epinay.
274
00:19:15,625 --> 00:19:17,165
Vieni con noi?
275
00:19:18,375 --> 00:19:19,749
A Epinay?
276
00:19:20,458 --> 00:19:22,582
È un film di fantascienza.
277
00:19:22,750 --> 00:19:25,165
Fabienne interpreta la figlia di Manon.
278
00:19:27,875 --> 00:19:29,790
Ricordi di mia madre.
279
00:19:46,291 --> 00:19:51,040
MANON LENOIR E FABIENNE DANGEVILLE
NEL PROSSIMO FILM DI HADRIEL KLUZYNSKI
280
00:20:04,666 --> 00:20:06,165
Com'è New York?
281
00:20:08,416 --> 00:20:11,040
Non so. . . da che punto di vista?
282
00:20:12,708 --> 00:20:15,874
Lascia stare.
Non mi interessa davvero.
283
00:20:17,000 --> 00:20:19,290
Non sopporto il silenzio.
284
00:20:19,791 --> 00:20:21,290
A me piace.
285
00:20:36,708 --> 00:20:39,749
Siamo arrivati.
Per fortuna non c'era traffico.
286
00:20:41,000 --> 00:20:43,082
Saranno passati 30 anni.
287
00:20:43,416 --> 00:20:46,540
Quando è stato?
Per Le tentazioni dell'alba.
288
00:20:46,625 --> 00:20:48,874
Ci sono venuta con Sarah, non con te.
289
00:20:49,375 --> 00:20:51,874
- Per Dietro lo sguardo.
- Oh, sì.
290
00:20:53,458 --> 00:20:55,207
Che film tremendo.
291
00:20:58,250 --> 00:21:00,915
Strano.
Me lo ricordavo più grande.
292
00:21:01,916 --> 00:21:03,582
Non è cambiato.
293
00:21:03,958 --> 00:21:07,665
- Sei tu che sei cresciuta.
- Vatti a fidare della memoria.
294
00:21:18,208 --> 00:21:19,624
USCITA
295
00:21:19,875 --> 00:21:22,082
In posizione e. . . azione!
296
00:21:25,125 --> 00:21:29,165
Fa' con calma.
All'inizio sei al buio.
297
00:21:38,791 --> 00:21:41,707
Tu rimani sempre girata
da questa parte.. .
298
00:21:42,041 --> 00:21:44,665
Tutto a posto con Manon?
Spegnete le luci.
299
00:21:45,166 --> 00:21:47,374
- Motore.
- Partito!
300
00:21:47,583 --> 00:21:50,082
- 15/1, prima.
- Ciak.
301
00:21:52,208 --> 00:21:53,499
Macchina pronta.
302
00:21:54,875 --> 00:21:56,124
Azione!
303
00:22:06,500 --> 00:22:08,999
- Benvenuta a casa!
- Benvenuta, mamma!
304
00:22:12,416 --> 00:22:15,832
- Tanti auguri, Amy.
- Grazie, mamma.
305
00:22:17,000 --> 00:22:18,499
Come sei cresciuta!
306
00:22:20,000 --> 00:22:22,415
Ha già 10 anni, ci pensi?
307
00:22:24,333 --> 00:22:25,582
Sei bellissima.
308
00:22:26,000 --> 00:22:29,040
- Ti fai vedere da mamma?
- Sì, vado.
309
00:22:31,333 --> 00:22:33,374
Mamma, sono bella, vero?
310
00:22:34,166 --> 00:22:36,249
Non è troppo da grande per te?
311
00:22:38,041 --> 00:22:40,082
Devo partire domattina.
312
00:22:41,583 --> 00:22:44,332
Guarda, mamma.
Guarda che bello.
313
00:22:44,500 --> 00:22:47,290
Oh sì, che belle lucine!
314
00:22:50,208 --> 00:22:51,707
Cosa ti piacerebbe fare?
315
00:22:51,750 --> 00:22:55,957
Suonare la chitarra.
Papà dice che sono troppo piccola, però.. .
316
00:22:56,000 --> 00:22:57,374
Davvero?
317
00:22:57,666 --> 00:22:58,957
Però mi piace.
318
00:22:59,166 --> 00:23:00,624
Fammi vedere come fai.
319
00:23:01,625 --> 00:23:02,707
Stop!
320
00:23:03,291 --> 00:23:06,457
Grazie.
Prima posizione. La rifacciamo.
321
00:23:06,916 --> 00:23:10,624
Vedi? La mamma torna dopo sette anni.
322
00:23:11,791 --> 00:23:13,415
- Sette anni.
- Perché?
323
00:23:13,541 --> 00:23:17,540
Perché ha deciso di vivere nello spazio.
324
00:23:18,041 --> 00:23:20,540
Nella storia la mamma è molto malata.
325
00:23:20,708 --> 00:23:24,499
- Davvero?
- Sulla Terra sarebbe vissuta solo due anni.
326
00:23:24,666 --> 00:23:28,415
Quindi ha deciso
di vivere nello spazio.
327
00:23:28,750 --> 00:23:30,749
Perché nello spazio non si invecchia.
328
00:23:31,000 --> 00:23:32,582
- Ah no?
- No.
329
00:23:46,583 --> 00:23:48,999
- La conosci, lei?
- No.
330
00:23:49,375 --> 00:23:50,957
È mia nonna.
331
00:23:51,625 --> 00:23:53,874
Devo imparare le battute!
332
00:23:55,041 --> 00:23:56,999
Per niente divertente. . .
333
00:23:58,625 --> 00:24:00,499
Da quanto tempo lo fai?
334
00:24:01,583 --> 00:24:04,124
Da molto.. .
335
00:24:04,333 --> 00:24:07,082
- Non mi ricordo.
- Anch'io.
336
00:24:08,000 --> 00:24:11,040
- Fai l'attrice anche tu?
- A Hollywood.
337
00:24:12,083 --> 00:24:14,415
- Davvero?
- Sì.
338
00:24:15,375 --> 00:24:16,999
Non vi sporcate.
339
00:25:08,208 --> 00:25:11,915
- Manon? Fabienne ti aspetta.
- Arrivo.
340
00:25:12,958 --> 00:25:15,540
Uffa! Uffa, uffa.. .
341
00:25:17,291 --> 00:25:18,499
Aspetta!
342
00:25:21,541 --> 00:25:23,540
- È tuo questo?
- Sì. - Sì.
343
00:25:23,750 --> 00:25:25,499
- Grazie.
- Prego.
344
00:25:41,958 --> 00:25:45,290
Mi dispiace per l'altro giorno.
Non volevo disturbare.
345
00:25:45,708 --> 00:25:48,457
Le cause umanitarie non fanno per me.
346
00:25:48,708 --> 00:25:52,374
Peccato. Se almeno venisse
una volta, ci aiuterebbe molto.
347
00:25:52,500 --> 00:25:54,874
Non ho nemmeno il tempo
per il mio cane.
348
00:25:54,958 --> 00:25:57,249
Scusate, abbiamo 10 minuti di ritardo.
349
00:25:57,666 --> 00:25:58,874
Ok.
350
00:25:59,666 --> 00:26:01,249
Cosa ti avevo detto?
351
00:26:05,208 --> 00:26:07,124
E tu che ruolo hai?
352
00:26:07,458 --> 00:26:09,290
Sono Amy a 38 anni.
353
00:26:09,791 --> 00:26:11,832
Grazie in anticipo della sua clemenza.
354
00:26:13,791 --> 00:26:16,499
Io a 38, lei a 73.
355
00:26:17,458 --> 00:26:19,249
Abbiamo gli occhi di colore diverso.
356
00:26:19,375 --> 00:26:22,832
Il regista dice che lo cambierà
con gli effetti speciali.
357
00:26:23,333 --> 00:26:26,749
Allora potrei fare Amy a 38 anni.
Effetti speciali e vai!
358
00:26:27,458 --> 00:26:29,915
Pensa che potrei essere Amy a 17 anni?
359
00:26:32,458 --> 00:26:33,915
Non credo.
360
00:26:35,958 --> 00:26:37,415
Eccoli.
361
00:26:37,916 --> 00:26:40,165
Bella faccia tosta, farci aspettare così.
362
00:26:41,500 --> 00:26:45,165
Una volta per un film ho usato
le lenti a contatto colorate.
363
00:26:45,375 --> 00:26:49,082
- E. . .? - Avevo gli occhi così secchi
che non smettevo di piangere.
364
00:26:49,166 --> 00:26:51,832
Perfetto per il ruolo.
365
00:26:51,916 --> 00:26:54,249
- Scusate per il ritardo.
- Figurati.
366
00:26:54,291 --> 00:26:57,040
Sarà il regista che vi ha
fatto fare delle scene inutili.
367
00:26:57,500 --> 00:26:59,249
Ma che malalingua!
368
00:26:59,583 --> 00:27:01,374
Oh, è lei il regista?
369
00:27:06,541 --> 00:27:08,499
Nessuno ricorda mai la mia faccia.
370
00:27:08,583 --> 00:27:11,124
Eppure, a me lei ricorda quel regista. . .
371
00:27:12,333 --> 00:27:15,124
Ho visto il tuo ultimo film.
Pare che sia un successo.
372
00:27:15,250 --> 00:27:18,374
Grazie.
Ho avuto dei partner fantastici.
373
00:27:18,750 --> 00:27:21,040
Quanti chili hai perso per la scena finale?
374
00:27:21,333 --> 00:27:23,832
Cinque.
Che domanda!
375
00:27:24,083 --> 00:27:25,957
Io non ce l'avrei mai fatta.
376
00:27:27,125 --> 00:27:29,332
Grazie per l'altro giorno.
377
00:27:29,416 --> 00:27:32,540
Figurati.
Lo capisco, ho un gatto.
378
00:27:35,750 --> 00:27:38,749
Mamma!
Si comincia.
379
00:27:40,083 --> 00:27:42,874
- Smetti di chiamarmi "mamma".
- E come devo chiamarti?
380
00:27:43,041 --> 00:27:45,249
- Fabienne.
- Fabi. . .
381
00:27:52,625 --> 00:27:56,165
- Iniziamo la lettura.
- Cominciamo.
382
00:27:56,916 --> 00:27:59,915
Allora.. . scena 42.
383
00:28:00,416 --> 00:28:02,165
Ora Amy ha 38 anni.
384
00:28:02,375 --> 00:28:06,124
È con sua madre e guarda i figli
che giocano al parco.
385
00:28:11,166 --> 00:28:13,374
Non avrei mai incontrato Scott.
386
00:28:17,625 --> 00:28:20,290
Ci siamo lasciati tre anni fa.
387
00:28:21,416 --> 00:28:23,124
Ora vive a ovest.
388
00:28:25,458 --> 00:28:27,374
Quanto siete stati insieme?
389
00:28:29,875 --> 00:28:31,540
Sei anni, mi pare.
390
00:28:33,041 --> 00:28:34,457
Peccato.
391
00:28:36,791 --> 00:28:38,582
Scott era un buono a nulla.
392
00:28:39,208 --> 00:28:40,790
Papà aveva ragione.
393
00:28:42,875 --> 00:28:44,582
Com'è morto tuo padre?
394
00:28:46,000 --> 00:28:47,374
Sereno?
395
00:28:56,541 --> 00:28:59,957
Posso aggiungere una battuta?
Rivolta ai bambini.
396
00:29:00,125 --> 00:29:01,499
Certo.
397
00:29:02,375 --> 00:29:04,040
Non vi sporcate.
398
00:29:08,333 --> 00:29:10,040
Com'è morto tuo padre?
399
00:29:11,541 --> 00:29:12,832
Sereno?
400
00:29:15,416 --> 00:29:16,790
Sì.
401
00:29:18,208 --> 00:29:20,249
È morto molto sereno.
402
00:29:24,083 --> 00:29:25,999
Ora Amy si mette a piangere.
403
00:29:27,000 --> 00:29:28,499
Farò del mio meglio.
404
00:29:28,583 --> 00:29:31,082
Altrimenti tagliamo
e ti mettiamo le gocce negli occhi.
405
00:29:31,291 --> 00:29:32,749
Sì. . . scusate.
406
00:29:34,750 --> 00:29:36,374
Passiamo alla 64?
407
00:29:38,958 --> 00:29:44,040
Dalla finestra della camera sentiamo
i nipoti di Amy che giocano.
408
00:29:44,750 --> 00:29:47,082
La madre di Amy li guarda
dalla finestra.
409
00:29:48,083 --> 00:29:49,999
Ora Amy ha 73 anni.
410
00:29:59,291 --> 00:30:05,624
Mi lasci di nuovo sola, mamma?
411
00:30:09,750 --> 00:30:11,957
Forse non ci sarà
una prossima volta.
412
00:30:12,416 --> 00:30:13,874
Ma sì, invece.
413
00:30:14,541 --> 00:30:16,749
Sarai ancora in forma a 80 anni.
414
00:30:21,416 --> 00:30:23,957
La vita non ha più sorprese per me.
415
00:30:26,416 --> 00:30:27,790
Non dire così.
416
00:30:33,750 --> 00:30:35,665
Invecchio solo io.
417
00:30:36,500 --> 00:30:38,582
Tu sei sempre così giovane.
418
00:30:40,708 --> 00:30:42,290
Non avevo scelta.
419
00:30:43,166 --> 00:30:45,582
Ma non ho mai smesso
di pensare a te.
420
00:30:46,416 --> 00:30:47,749
Ovunque fossi.
421
00:30:50,333 --> 00:30:52,415
Ti prego, non andare senza di me.
422
00:30:52,708 --> 00:30:55,165
Mi sento così sola quando non ci sei.
423
00:30:57,375 --> 00:30:58,665
Perfetto.
424
00:30:58,833 --> 00:31:01,040
Non mi sembra molto chiaro.
425
00:31:01,958 --> 00:31:03,707
Non capisco quando. . .
426
00:31:05,708 --> 00:31:07,874
Perché non impari il testo prima?
427
00:31:09,041 --> 00:31:11,457
Se la sceneggiatura
fosse migliore. . .
428
00:31:11,541 --> 00:31:13,207
Sì, sì, sì.
429
00:31:15,083 --> 00:31:16,999
Perché hai accettato la parte?
430
00:31:17,666 --> 00:31:21,915
Mi avevano detto che avrei
dormito molto e parlato poco.
431
00:31:22,333 --> 00:31:26,165
E ora che ho la parte,
aggiungono le scene.
432
00:31:26,291 --> 00:31:28,707
Un vero imbroglio, non trovi?
433
00:31:28,875 --> 00:31:30,624
La trovo una gentilezza.
434
00:31:31,000 --> 00:31:34,457
Se ti sentissero i tuoi fan
sarebbero così delusi. ..
435
00:31:36,541 --> 00:31:40,832
- Stavo per girare con Hitchcock.
Il ruolo principale. - Davvero?
436
00:31:41,500 --> 00:31:44,040
Purtroppo, è morto prima.
437
00:31:44,250 --> 00:31:45,957
Mi sarebbe piaciuto vederlo.
438
00:31:46,041 --> 00:31:48,790
Saresti morta ammazzata. ..
439
00:31:52,250 --> 00:31:55,707
Che te ne pare di Manon Lenoir?
440
00:31:57,708 --> 00:32:01,707
È giovane.
Ma mi pare abbia talento.
441
00:32:01,958 --> 00:32:05,082
- Hai visto come si è alzata?
- Sei davvero ingenua.
442
00:32:05,208 --> 00:32:08,957
Bastava guardarla per capire
che lo aveva pianificato.
443
00:32:09,458 --> 00:32:12,082
Non vi sembra che somigli
a Sarah Mondavan?
444
00:32:14,625 --> 00:32:17,082
- Che ne pensi?
- Per niente.
445
00:32:17,333 --> 00:32:18,832
Devo dire che. ..
446
00:32:19,541 --> 00:32:21,499
No, Sarah era molto più animalesca.. .
447
00:32:21,541 --> 00:32:24,582
- Molto più libera.
- Esatto.
448
00:32:25,250 --> 00:32:27,374
Per una volta siamo d'accordo.
449
00:32:28,833 --> 00:32:32,707
Sarah si starà rivoltando
nella tomba per il paragone.
450
00:32:34,250 --> 00:32:36,707
Forse hanno la voce simile.
451
00:32:37,291 --> 00:32:38,999
- Trovi?
- Sì.
452
00:32:41,458 --> 00:32:43,874
Una voce roca, molto. . .
453
00:32:45,041 --> 00:32:48,457
Sarah se l'è rovinata apposta, col fumo. . .
454
00:32:48,625 --> 00:32:50,457
- Adoravo la sua voce.
- Con l'alcol. . .
455
00:32:54,875 --> 00:32:56,249
Te ne vai?
456
00:32:56,583 --> 00:32:58,165
Così all'improvviso?
457
00:32:59,416 --> 00:33:03,165
Ora che le sue memorie sono
uscite. . . è arrivato il momento.
458
00:33:06,041 --> 00:33:09,207
Mio figlio e sua moglie stanno
costruendo una casa in Normandia.
459
00:33:09,791 --> 00:33:13,374
Andrò ad occuparmi dei miei nipotini.
460
00:33:15,958 --> 00:33:17,374
Che carino.
461
00:33:20,291 --> 00:33:21,957
Piano con l'alcol.
462
00:33:22,125 --> 00:33:25,624
Oh, insomma. . . Potrei recitare
quella parte anche da ubriaca.
463
00:33:26,833 --> 00:33:28,499
Non è più una ragazzina.
464
00:33:30,541 --> 00:33:32,832
Per la convocazione di domani. ..
465
00:33:33,000 --> 00:33:35,082
Lascio il planning a Lumir.
466
00:33:38,541 --> 00:33:40,665
Hai parlato di "nipotini"?
467
00:33:41,041 --> 00:33:42,624
Sì. . . Perché?
468
00:33:44,333 --> 00:33:46,124
Dunque, ne hai più di uno?
469
00:33:47,541 --> 00:33:49,332
Ho sei nipotini.
470
00:33:49,708 --> 00:33:51,915
Nell'ordine: femmina, femmina,
471
00:33:52,000 --> 00:33:54,915
maschio, maschio, maschio
e femmina.
472
00:33:55,250 --> 00:33:59,332
La più grande, che ha visto una volta,
va già al liceo.
473
00:34:14,000 --> 00:34:17,040
Mio figlio verrà più tardi
a prendere le mie cose.
474
00:34:17,416 --> 00:34:19,165
Oddio. . .
475
00:34:23,833 --> 00:34:25,082
Aspetta.
476
00:34:26,250 --> 00:34:27,915
Perché fai così?
477
00:34:28,291 --> 00:34:31,082
Nelle sue memorie
non c'è una riga su di me.
478
00:34:32,250 --> 00:34:34,915
È come se avesse negato
la mia esistenza.
479
00:34:37,666 --> 00:34:39,790
Dice che vuole andarsene.
480
00:34:41,500 --> 00:34:45,624
Capisco, ma non puoi abbandonarla adesso.
481
00:34:46,041 --> 00:34:47,999
Senza di te non ce la farà.
482
00:34:50,041 --> 00:34:51,749
Io?
483
00:34:52,750 --> 00:34:55,790
- Siete una bella coppia.
- È fuori discussione.
484
00:34:55,875 --> 00:34:58,749
E poi domenica torno a New York.
485
00:34:59,166 --> 00:35:01,499
Aspetta almeno la fine delle riprese.
486
00:35:02,208 --> 00:35:04,249
Tieni. Io vado.
487
00:36:18,541 --> 00:36:22,374
È arrivata la macchina.
Lumir, è tardi. Te l'avevo detto.
488
00:36:27,083 --> 00:36:28,665
Che succede?
489
00:36:31,541 --> 00:36:34,499
Papà.. . che ci fai qui?
490
00:36:34,583 --> 00:36:36,624
- Ciao, bimba mia.
- Da dove sei entrato?
491
00:36:36,666 --> 00:36:38,374
Dal cancello sul retro!
492
00:36:38,750 --> 00:36:40,915
Eh.. . È mio padre!
493
00:36:41,583 --> 00:36:45,124
Quante domande.
Posso entrare?
494
00:36:45,916 --> 00:36:47,749
Sì. Ma non è un buon momento.
495
00:36:47,916 --> 00:36:50,332
Perché? Ha un nuovo fidanzato?
496
00:36:51,458 --> 00:36:53,582
Non mi dà più fastidio, tranquilla.
497
00:36:53,791 --> 00:36:56,207
Salve. Grazie per prendersi cura
di Fabienne.
498
00:36:56,291 --> 00:36:59,290
No, lui sta con me.
499
00:36:59,875 --> 00:37:02,207
Sì, sono Hank,
il marito di Lumir.
500
00:37:02,500 --> 00:37:05,832
Infatti, mi sembrava. ..
avesse esagerato stavolta.
501
00:37:06,000 --> 00:37:07,415
Sei un disastro.
502
00:37:12,916 --> 00:37:14,790
Perché sei venuto?
503
00:37:14,916 --> 00:37:16,040
E tu?
504
00:37:16,750 --> 00:37:21,082
Sono venuta per festeggiare
l'uscita del libro.
505
00:37:21,500 --> 00:37:24,624
Davvero?
Sei venuta da New York per questo?
506
00:37:25,041 --> 00:37:26,249
E tu, invece?
507
00:37:26,625 --> 00:37:29,457
Lo stesso.
Sono venuto per congratularmi.
508
00:37:30,291 --> 00:37:32,165
Eccola là! Vieni.
509
00:37:32,291 --> 00:37:34,415
- Chi è?
- Tuo nonno.
510
00:37:36,083 --> 00:37:37,874
- Buongiorno.
- Buongiorno.
511
00:37:37,958 --> 00:37:39,999
- Come ti chiami?
- Charlotte.
512
00:37:40,708 --> 00:37:45,290
Io sono Pierre.
Il papà della tua mamma.
513
00:37:46,125 --> 00:37:47,832
- Pierre?
- Sì.
514
00:37:53,208 --> 00:37:55,415
Di cosa vivi adesso, papà?
515
00:37:59,291 --> 00:38:01,540
Lo sapevo.
Hai bisogno di soldi.
516
00:38:02,208 --> 00:38:05,915
Potrebbe pagarmi i diritti
per aver parlato della mia vita.
517
00:38:07,666 --> 00:38:08,874
Cosa?
518
00:38:09,333 --> 00:38:11,582
Non c'è molto su di me, eh?
519
00:38:13,666 --> 00:38:15,040
È solo che. . .
520
00:38:15,875 --> 00:38:18,165
nel libro sei morto, papà.
521
00:38:18,958 --> 00:38:21,790
- Morto?
- Puoi guardare, sei vuoi.
522
00:38:24,375 --> 00:38:26,999
- Morto. . . morto?
- Hai preso la mia teiera?
523
00:38:27,250 --> 00:38:30,540
Sbrigati! Ricorda che hai preso
il posto di Luc.
524
00:38:31,166 --> 00:38:32,749
Mi sono scordata.
525
00:38:32,833 --> 00:38:36,290
Ho dimenticato una cosa,
il triangolino. . .
526
00:38:38,916 --> 00:38:40,124
Pierre!
527
00:38:40,916 --> 00:38:42,915
- Sbrigati!
- Arrivo!
528
00:38:43,041 --> 00:38:45,499
- Hai preso il coso col cane?
- Questo?
529
00:38:45,875 --> 00:38:47,040
- Sì.
- A che serve?
530
00:38:47,125 --> 00:38:50,082
Mamma, Pierre è scomparso!
531
00:38:50,875 --> 00:38:57,124
- Mamma, Pierre è scomparso!
- Tornerà. Ora noi dobbiamo andare.
532
00:38:57,666 --> 00:39:00,165
- Che stai architettando?
- È per Anna.
533
00:39:08,583 --> 00:39:09,957
Pierre?
534
00:39:14,708 --> 00:39:15,790
Ciao, Amy.
535
00:39:19,083 --> 00:39:20,790
Sei sempre più bella.
536
00:39:21,708 --> 00:39:24,374
Non può piombare così
nella mia vita ogni sette anni!
537
00:39:24,541 --> 00:39:26,040
Dai, Amy. . .
538
00:39:28,541 --> 00:39:30,165
È sempre così in questo periodo.
539
00:39:54,250 --> 00:39:55,999
Hai un fidanzato?
540
00:40:02,666 --> 00:40:04,999
Mi sarebbe piaciuto
che mia madre me l'avesse chiesto.
541
00:40:06,833 --> 00:40:08,415
Allora, ce l'hai?
542
00:40:20,791 --> 00:40:22,499
Mi piace questo odore.
543
00:40:26,208 --> 00:40:27,999
Il tuo odore, mamma.
544
00:40:35,208 --> 00:40:37,040
Benvenuta a casa, mamma.
545
00:40:38,416 --> 00:40:39,999
Grazie, Amy.
546
00:40:52,625 --> 00:40:54,790
Quanti anni aveva tua madre
quando è morta?
547
00:40:55,333 --> 00:40:58,332
29.
Io ne avevo sette.
548
00:41:06,583 --> 00:41:11,040
Non sei mai stata triste,
o invidiosa delle altre ragazze?
549
00:41:12,791 --> 00:41:16,874
- Cosa mi vuoi dire? È per il libro?
- Sì.
550
00:41:21,375 --> 00:41:25,707
Non sei venuta a vedere
la rappresentazione. . .
551
00:41:26,875 --> 00:41:31,290
.. .lo spettacolo in cui ho recitato,
alle medie. Non ti ricordi?
552
00:41:31,541 --> 00:41:33,457
- Sei sicura?
- Sicurissima.
553
00:41:33,625 --> 00:41:35,665
Te lo ricorderesti, Il mago di Oz.
554
00:41:36,416 --> 00:41:38,415
Non eri Dorothy, vero?
555
00:41:38,625 --> 00:41:40,540
- Lo spaventapasseri?
- No.
556
00:41:41,000 --> 00:41:44,332
La persona che veniva agli spettacoli
557
00:41:44,916 --> 00:41:48,040
e che mi aiutava quando avevo
il cuore infranto era Sarah.
558
00:41:49,375 --> 00:41:50,999
Sì, forse.
559
00:41:53,166 --> 00:41:57,749
Sempre meglio che trascurarti e al
tempo stesso essere invadente, no?
560
00:41:58,958 --> 00:42:00,582
Anche tu. ..
561
00:42:01,500 --> 00:42:04,249
hai passato del tempo su un'astronave.
562
00:42:04,958 --> 00:42:06,957
Sembro così giovane?
563
00:42:07,291 --> 00:42:09,040
Non intendevo questo.
564
00:42:09,416 --> 00:42:14,415
Solo ora capisci che non mi è
mai piaciuto vivere sulla Terra.
565
00:42:35,041 --> 00:42:38,165
Tieni, è per te.
Io ce l'ho uguale.
566
00:42:40,625 --> 00:42:41,790
Che succede?
567
00:42:43,500 --> 00:42:46,332
Il mio cane è morto.
L'ho appena seppellito.
568
00:42:50,916 --> 00:42:54,124
Ma ho parlato con Manon
e ora sto meglio.
569
00:42:56,583 --> 00:42:59,040
Mai fidarsi di una donna che ama i gatti.
570
00:43:01,250 --> 00:43:03,040
Prendila come esempio.
571
00:43:04,416 --> 00:43:06,874
Ha un'ambizione sfrenata.
572
00:43:11,916 --> 00:43:14,707
Almeno non hai perso l'appetito.
573
00:43:17,000 --> 00:43:18,874
Non ha mai voluto recitare?
574
00:43:19,000 --> 00:43:23,040
- No, non fa proprio per me.
- Ok.
575
00:43:24,125 --> 00:43:26,040
E immagino che. . .
576
00:43:27,083 --> 00:43:29,749
avrebbe voluto più attenzione
da parte di sua madre.
577
00:43:29,875 --> 00:43:32,749
- Come Amy nel film.
- No, non direi.
578
00:43:33,375 --> 00:43:36,290
Allora perché non vuole
che sua madre le tocchi i capelli?
579
00:43:39,125 --> 00:43:41,332
- Glielo ha detto mia madre?
- Sì.
580
00:43:42,666 --> 00:43:46,332
Mi ha detto che da bambina riusciva
sempre a cavarsela da sola.
581
00:43:49,083 --> 00:43:51,040
Sembrava triste per questo.
582
00:43:55,416 --> 00:43:56,874
Stop! No.. .
583
00:43:58,750 --> 00:44:03,290
Vorrei che quando lei dice: "È morto
sereno".. . si capisse che è una bugia.
584
00:44:05,000 --> 00:44:06,290
Dalle la battuta.
585
00:44:08,000 --> 00:44:09,624
Com'è morto tuo padre?
586
00:44:10,791 --> 00:44:12,165
Sereno?
587
00:44:13,333 --> 00:44:16,040
Sì, è morto molto sereno.
588
00:44:17,291 --> 00:44:19,040
- Non va bene?
- Non è facile.
589
00:44:19,041 --> 00:44:22,540
Hadriel, e se giocasse con i capelli?
590
00:44:23,125 --> 00:44:26,749
Farebbe lo stesso gesto di Amy
quando aveva 17 anni.
591
00:44:28,083 --> 00:44:31,374
Ottima idea.
La vedremo al monitor.
592
00:44:31,583 --> 00:44:32,999
Come faceva?
593
00:44:33,541 --> 00:44:37,124
Prende una ciocca da sotto
e la rigira un po'.
594
00:44:42,208 --> 00:44:45,374
Ci avrei pensato anch'io.
595
00:44:52,958 --> 00:44:54,290
Sì.
596
00:44:57,375 --> 00:44:59,249
È morto molto sereno.
597
00:45:03,583 --> 00:45:06,415
Prima di venire,
sono stata sulla sua tomba.
598
00:45:11,208 --> 00:45:12,915
Sulla tomba di papà?
599
00:45:15,375 --> 00:45:16,707
Sì.
600
00:45:19,416 --> 00:45:21,082
Sarà stata sporca.
601
00:45:23,041 --> 00:45:24,957
È da tanto che non ci vado.
602
00:45:33,291 --> 00:45:36,374
Stop!
Abbiamo finito, grazie.
603
00:45:41,250 --> 00:45:43,915
È bastato che pensassi al mio cane.
604
00:45:50,250 --> 00:45:52,249
Improvvisano continuamente.
605
00:45:52,750 --> 00:45:54,624
Il risultato è buono.
606
00:45:55,833 --> 00:45:58,040
Ecco che succede
a raccontare la propria vita.
607
00:45:59,958 --> 00:46:01,374
Beh ma tu. . .
608
00:46:01,833 --> 00:46:05,290
Senti chi parla.
Lo fai anche tu.
609
00:46:05,666 --> 00:46:07,457
Io? A chi?
610
00:46:07,666 --> 00:46:10,832
A Manon.
Le hai parlato di me.
611
00:46:11,041 --> 00:46:13,665
Non mi ricordo.
Che ti ha detto?
612
00:46:14,375 --> 00:46:16,915
Se non ti ricordi, lasciamo stare.
613
00:46:21,208 --> 00:46:25,874
Troviamo una nuova ricetta...
614
00:46:26,541 --> 00:46:30,749
Voglio buttare la mia agenda.
615
00:46:30,875 --> 00:46:34,332
E comprarne una nuova...
616
00:46:34,666 --> 00:46:36,915
Ahi. . . Le mani!
617
00:46:37,083 --> 00:46:38,207
Ci siamo.
618
00:46:38,333 --> 00:46:41,790
- Posso farlo un po' io?
- No, non puoi.
619
00:46:52,583 --> 00:46:55,124
- Oh, sì. È più facile.
- Vero?
620
00:46:57,666 --> 00:46:59,749
Lo metto qui.
621
00:47:20,791 --> 00:47:25,999
- Sai, il traditore. Non mi piace.
- Gaspard è il traditore, sai...
622
00:47:26,125 --> 00:47:28,707
È la prima volta che la faccio.
Spero sia buona.
623
00:47:30,833 --> 00:47:33,374
Mamma, ho partecipato anch'io.
624
00:47:35,625 --> 00:47:38,457
Jacques, c'è ancora dell'insalata?
625
00:47:38,833 --> 00:47:41,207
Non trovi che sembri ancora
un po' una tartaruga?
626
00:47:42,583 --> 00:47:46,124
- L'hai perdonato?
- Solo per oggi.
627
00:47:51,291 --> 00:47:56,999
Stan, al tuo personaggio sparano in testa.
Molto probabilmente morirà.
628
00:47:59,250 --> 00:48:01,707
- Gli sparano in testa. ..
- No, non è così.
629
00:48:01,750 --> 00:48:04,749
- e non sopravviverà!
- Non pensavi gli avessero sparato?
630
00:48:04,916 --> 00:48:06,540
E non. . . Te lo sta dicendo!
631
00:48:06,583 --> 00:48:08,499
- Mi hanno sparato alla spalla.
- Alla spalla?
632
00:48:08,500 --> 00:48:10,915
Sì, non in testa.
Il sangue schizza e. ..
633
00:48:11,333 --> 00:48:13,707
No, è molto chiaro.
Non ci credo.
634
00:48:13,958 --> 00:48:16,540
Tua moglie si risposa
prima che tu guarisca.
635
00:48:16,666 --> 00:48:18,665
Non lo so, non mi danno il copione.
636
00:48:18,708 --> 00:48:21,165
Te lo giuro, se lo sapessi
te lo direi, ma non lo so.
637
00:48:21,416 --> 00:48:23,457
- Non mi dicono niente.
- No, davvero.
638
00:48:23,583 --> 00:48:25,207
Ora ha proposte migliori.
639
00:48:25,375 --> 00:48:27,374
Portale un cuscino.
640
00:48:27,416 --> 00:48:29,415
Gli offrono molte altre parti.
641
00:48:29,416 --> 00:48:31,874
È stata la prima volta
che mi hanno offerto una parte
642
00:48:32,000 --> 00:48:34,457
senza fare un provino,
per me vuol dire molto.
643
00:48:34,458 --> 00:48:36,790
Comincio a essere un vero attore.
644
00:48:36,916 --> 00:48:38,457
Un attore. . .
645
00:48:38,916 --> 00:48:43,249
Credo sia una gran cosa
che tu abbia smesso di bere
646
00:48:43,708 --> 00:48:47,040
per ottenere
ruoli da protagonista.
647
00:48:48,333 --> 00:48:50,582
- Ottima decisione!
- Oh, no, sì. ..
648
00:48:50,708 --> 00:48:54,082
Tranquillo. C'è tempo
prima di un ruolo da protagonista.
649
00:48:54,166 --> 00:48:55,624
Mamma. . .
650
00:48:58,458 --> 00:49:00,499
Che fortuna, sul serio.
651
00:49:01,000 --> 00:49:05,040
Dico sul serio, gli attori di oggi
possono recitare ovunque.
652
00:49:05,458 --> 00:49:07,957
Anche nelle serie su internet.
653
00:49:08,500 --> 00:49:11,165
Oggi tutti possono essere attori.
654
00:49:11,250 --> 00:49:13,499
Ma l'hai guardata la sua serie?
655
00:49:13,541 --> 00:49:16,957
L'ho vista su YouTube.
Hai così insistito.
656
00:49:17,375 --> 00:49:19,040
È un'imitazione.
657
00:49:19,708 --> 00:49:24,040
Ma tra le imitazioni
preferisco quelle di Pierre.
658
00:49:25,958 --> 00:49:32,040
"Parigi, martirizzata."
"Ma Parigi, liberata!"
659
00:49:33,708 --> 00:49:35,624
È un'imitazione?
660
00:49:37,083 --> 00:49:39,165
Recitare è molto di più.
661
00:49:39,875 --> 00:49:42,415
Ciò che conta è la personalità.
662
00:49:42,791 --> 00:49:44,040
La presenza.
663
00:49:49,666 --> 00:49:53,749
Il ruolo di Hélène,
per il quale hai vinto il César. ..
664
00:49:54,625 --> 00:49:55,999
Sì. Cosa?
665
00:49:56,375 --> 00:49:59,207
In realtà,
doveva interpretarlo Sarah.
666
00:50:00,416 --> 00:50:03,207
Gliel'hai rubato
andando a letto col regista.
667
00:50:04,166 --> 00:50:06,915
L'ho prodotto io, il film.
668
00:50:07,541 --> 00:50:09,040
Non l'hai visto?
669
00:50:09,166 --> 00:50:11,374
Fabienne era davvero spettacolare.
670
00:50:11,541 --> 00:50:13,582
Che dici? Facevi l'assistente.
671
00:50:13,833 --> 00:50:16,915
- Era.. .
- L'hai letto su Wikipedia?
672
00:50:17,291 --> 00:50:18,874
Lo sanno tutti.
673
00:50:19,250 --> 00:50:21,582
Sarah lo stava preparando,
674
00:50:21,833 --> 00:50:24,832
e se tu non glielo avessi rubato,
675
00:50:25,041 --> 00:50:28,374
il César lo avrebbe vinto lei.
676
00:50:28,583 --> 00:50:31,540
È vero, sei stata veramente crudele.
677
00:50:31,708 --> 00:50:34,707
Lo sapevi benissimo
che non avresti mai raggiunto
678
00:50:34,875 --> 00:50:37,082
il livello di Sarah, dunque. . .
679
00:50:37,500 --> 00:50:39,374
le hai distrutto la vita privata.
680
00:50:39,625 --> 00:50:41,999
Sei con me o contro di me?
681
00:50:46,500 --> 00:50:48,749
A sentire te, pare che l'abbia uccisa io.
682
00:50:48,958 --> 00:50:50,499
E non è così?
683
00:50:54,291 --> 00:50:56,332
Anche ammettendo
di aver avuto la parte
684
00:50:56,500 --> 00:50:58,665
andando a letto col regista, che cambia?
685
00:50:59,041 --> 00:51:02,499
Un'attrice meno brava
avrebbe fatto lo stesso,
686
00:51:02,791 --> 00:51:06,582
ma sarebbe sparita.
Io invece sono qui. È questo che conta.
687
00:51:08,541 --> 00:51:10,207
Perché non vai a letto?
688
00:51:11,708 --> 00:51:13,332
Sei stata bravissima stasera, tesoro.
689
00:51:15,875 --> 00:51:16,957
Buonanotte.
690
00:51:17,333 --> 00:51:19,665
Ti ho vista che litigavi con Sarah.
691
00:51:20,708 --> 00:51:22,415
Piangeva.
692
00:51:23,166 --> 00:51:26,082
La notte prima.
Era distrutta, sul divano.
693
00:51:30,250 --> 00:51:32,040
Litigavamo spesso.
694
00:51:33,041 --> 00:51:35,374
Essendo molto amiche,
potevamo permettercelo.
695
00:51:35,541 --> 00:51:38,749
Quella sera era diversa, come se.. .
696
00:51:39,375 --> 00:51:41,415
stesse per morire.
697
00:51:42,000 --> 00:51:43,374
Lo sentivo.
698
00:51:44,583 --> 00:51:46,290
No, non è così.
699
00:51:46,458 --> 00:51:49,374
L'indomani saremmo andate al mare.. .
700
00:51:49,791 --> 00:51:51,790
Ho disdetto all'ultimo momento.
701
00:51:52,458 --> 00:51:55,499
- Al mare?
- Sì, al mare. A Deauville.
702
00:51:57,000 --> 00:51:58,540
Non mi ricordo.
703
00:52:01,250 --> 00:52:04,207
Se era tanto triste,
potevi accompagnarla.
704
00:52:07,750 --> 00:52:09,415
Avrei dovuto, sì.
705
00:52:11,541 --> 00:52:13,040
È stato un incidente.
706
00:52:14,000 --> 00:52:17,874
Era ubriaca.
Ha voluto fare il bagno.
707
00:52:18,625 --> 00:52:19,999
Anche se.. .
708
00:52:20,708 --> 00:52:22,749
se fosse colpa mia,
709
00:52:23,000 --> 00:52:24,749
se fosse stata una grande attrice,
710
00:52:24,833 --> 00:52:28,040
avrebbe trasformato il suo dolore in arte.
711
00:52:30,083 --> 00:52:32,124
Non tutti sono forti come te.
712
00:52:32,583 --> 00:52:34,290
Non è una colpa essere forti.
713
00:52:37,666 --> 00:52:39,665
Sarah era gentile.
714
00:52:40,000 --> 00:52:42,915
Era questo che mi piaceva di lei.
715
00:52:45,500 --> 00:52:47,249
Peccato che non fossi sua figlia.
716
00:52:47,791 --> 00:52:50,499
Sì, un vero peccato.
717
00:52:55,750 --> 00:52:58,540
Non ti perdonerò mai
per quello che hai fatto.
718
00:52:58,958 --> 00:53:02,540
- Lumir.. . - Stanne fuori, per favore.
Non sono affari tuoi.
719
00:53:07,083 --> 00:53:10,582
Chi ti credi di essere per decidere
di non perdonarmi?
720
00:53:12,750 --> 00:53:16,290
- Solo Sarah avrebbe potuto deciderlo.
- Cazzo, lui ha bevuto.
721
00:53:17,666 --> 00:53:20,874
Sono stata una cattiva madre,
una cattiva amica, e allora?
722
00:53:21,041 --> 00:53:23,624
Preferisco essere stata
una cattiva madre, una cattiva amica
723
00:53:24,000 --> 00:53:25,540
e una buona attrice.
724
00:53:26,083 --> 00:53:28,040
E se tu non mi perdoni,
725
00:53:28,750 --> 00:53:30,207
mi perdona il pubblico.
726
00:53:35,625 --> 00:53:37,915
Perché ti sto dicendo queste cose?
727
00:53:38,541 --> 00:53:40,749
Non lo capisci cosa sentono gli attori.. .
728
00:53:47,875 --> 00:53:50,832
- Te ne torni a New York?
- Vado in bagno.
729
00:53:53,083 --> 00:53:55,165
Sta' attenta al divano.
730
00:54:03,250 --> 00:54:07,582
Come fa a sopportare una donna simile?
Complimenti.
731
00:54:09,583 --> 00:54:12,749
Risparmi le energie per la recitazione.
732
00:54:13,041 --> 00:54:15,040
Non è un lavoro che si fa a metà.
733
00:54:17,833 --> 00:54:19,749
La quotidianità non conta.
734
00:54:23,541 --> 00:54:24,999
Sa cosa penso?
735
00:54:26,333 --> 00:54:30,832
Quando le attrici si dedicano
al sociale o alla politica,
736
00:54:31,333 --> 00:54:32,415
Grazie.
737
00:54:32,458 --> 00:54:35,457
significa che hanno perso
nella loro professione.
738
00:54:37,250 --> 00:54:41,957
Hanno perso la battaglia sullo schermo,
allora si tuffano nella realtà.
739
00:54:42,708 --> 00:54:45,332
Fingono di scagliarsi
contro la realtà.
740
00:54:46,333 --> 00:54:48,707
Capisce?
Non è il contrario.
741
00:54:50,875 --> 00:54:53,040
Io quella battaglia l'ho sempre vinta.
742
00:54:53,666 --> 00:54:55,540
Per questo sopporto la solitudine.
743
00:55:04,166 --> 00:55:06,124
Sì, e poi. . .
744
00:55:06,291 --> 00:55:08,582
bisogna invertire la scena 47
745
00:55:08,875 --> 00:55:10,999
e quella del Central Park.
746
00:55:13,041 --> 00:55:15,582
Così il personaggio dell'amante
sarà più chiaro, credo.
747
00:55:15,708 --> 00:55:19,124
Grazie mille per la chiacchierata.
È stata. ..
748
00:55:20,000 --> 00:55:22,290
molto illuminante.
Grazie mille.
749
00:55:22,708 --> 00:55:24,915
Davvero vuole venire, domani?
750
00:55:25,041 --> 00:55:27,832
- E perché sarei venuto a Parigi?
- Bene.
751
00:55:28,041 --> 00:55:29,915
- Partiamo alle 1 1.
- Ok.
752
00:55:32,041 --> 00:55:35,790
Buonanotte.
753
00:55:41,958 --> 00:55:43,457
Oddio. . .
754
00:55:47,666 --> 00:55:49,707
Tua madre mi ha baciato.. .
755
00:55:50,166 --> 00:55:52,582
Né qui.. . Né qui.
756
00:55:53,000 --> 00:55:55,499
Ma qui. Proprio qui.
757
00:55:58,250 --> 00:56:00,374
Quanti bicchieri hai bevuto?
758
00:56:02,250 --> 00:56:03,915
Quanti ce ne sono in una bottiglia?
759
00:56:04,708 --> 00:56:08,290
Perché hai detto che avevi smesso
per ottenere un ruolo importante?
760
00:56:08,416 --> 00:56:10,082
Non l'ho mai detto, io. ..
761
00:56:10,125 --> 00:56:14,082
- Ti prego, non ricominciare a bere.
- Non l'ho mai detto.
762
00:56:14,458 --> 00:56:17,499
- Mi dispiace.
- Di nuovo con questo incubo?
763
00:56:17,500 --> 00:56:21,124
Sono stufa di mentire a Charlotte
dicendole che stai girando.
764
00:56:21,166 --> 00:56:24,374
- Lo so, mi dispiace.
- Fermo. - Lo so.
765
00:56:27,250 --> 00:56:30,707
- Basta.
- Di che avete parlato per due ore?
766
00:56:30,916 --> 00:56:32,999
Tu non parli nemmeno francese.
767
00:56:35,000 --> 00:56:36,915
Si sarà vantata tutto il tempo.
768
00:56:38,083 --> 00:56:40,624
In realtà mi è sembrata triste.
769
00:56:41,250 --> 00:56:43,540
- Davvero?
- Sì, davvero.
770
00:56:44,166 --> 00:56:45,665
Molto triste.
771
00:56:47,291 --> 00:56:50,124
Non sapevo che fossi venuto
per vedere mia madre recitare.
772
00:56:50,458 --> 00:56:53,624
No? Sono un suo fan.
Un suo grande fan.
773
00:56:53,666 --> 00:56:56,165
Puoi andare al posto mio,
così le farai il tè.
774
00:56:56,291 --> 00:56:59,249
Sì. Lo sai che non mi piace il tè.
Lo sai.. .
775
00:57:02,416 --> 00:57:04,499
Perché mi hai portato qui? Eh?
776
00:57:07,458 --> 00:57:08,874
Perché?
777
00:57:09,166 --> 00:57:13,207
Se volevi solo parlare del libro,
perché mi hai portato qui?
778
00:57:13,333 --> 00:57:17,082
L'ultima volta che sono venuta,
eri a disintossicarti, se ti ricordi. . .
779
00:57:17,208 --> 00:57:20,832
Credo che volessi renderla invidiosa.
780
00:57:22,083 --> 00:57:26,457
Mostrarle la nostra famiglia felice.
Ma lei non sarà invidiosa.
781
00:57:27,458 --> 00:57:29,540
Non la colpirai con questo.
782
00:57:29,916 --> 00:57:31,624
E non la colpirai con.. .
783
00:57:31,875 --> 00:57:34,540
un attore di serie B della TV americana.
784
00:57:35,791 --> 00:57:37,915
Io dormo un po', ok?
785
00:57:38,833 --> 00:57:41,165
Sono qui, se hai bisogno.
786
00:57:59,958 --> 00:58:02,457
- Hai fatto la pipì?
- Sì.
787
00:58:03,333 --> 00:58:05,624
Io ci vado dopo.
788
00:58:07,416 --> 00:58:09,040
Che fai?
789
00:58:11,458 --> 00:58:13,082
Riparazioni.
790
00:58:19,000 --> 00:58:20,540
È di mamma?
791
00:58:21,125 --> 00:58:24,999
Sì, gliel'ho regalato io
quando era piccola.
792
00:58:27,666 --> 00:58:32,415
In onore della sua interpretazione
nel Mago di Oz.
793
00:58:32,666 --> 00:58:35,290
- Faceva Dorothy?
- No.
794
00:58:36,125 --> 00:58:37,499
Il Leone.
795
00:58:38,000 --> 00:58:40,707
Non mi piace il Leone! È un fifone!
796
00:58:40,833 --> 00:58:43,957
Ma tua madre era un Leone fantastico!
797
00:58:44,166 --> 00:58:47,290
- Anche lei è una fifona?
- Sì, no. . .
798
00:58:47,541 --> 00:58:51,165
Lei capiva benissimo
quel che sentiva il Leone.
799
00:58:55,583 --> 00:58:57,040
"Non mi spaventare!"
800
00:59:02,000 --> 00:59:03,415
Pierre!
801
00:59:21,500 --> 00:59:23,124
Che succede?
802
00:59:23,333 --> 00:59:27,124
Ho sentito la voce di Lumir in giardino.
803
00:59:27,291 --> 00:59:28,790
Lumir?
804
00:59:34,375 --> 00:59:35,832
È Charlotte.
805
00:59:36,333 --> 00:59:38,790
- Buongiorno!
- Buongiorno!
806
00:59:40,666 --> 00:59:44,582
- Hai usato i tuoi poteri magici?
- Poteri magici?
807
00:59:45,083 --> 00:59:47,832
Nonno Pierre è scomparso.
808
00:59:48,958 --> 00:59:51,665
Ha chiesto lui di ridiventare
una tartaruga.
809
00:59:51,791 --> 00:59:53,540
Ah, va bene.
810
00:59:54,041 --> 00:59:55,415
Pierre è andato via?
811
00:59:55,791 --> 00:59:57,207
Ieri sera.
812
00:59:58,750 --> 01:00:00,749
Poteva restare a dormire.
813
01:00:00,958 --> 01:00:02,374
E perché?
814
01:00:02,791 --> 01:00:05,999
Bella faccia tosta
a chiamare 'Pierre' la tartaruga.
815
01:00:06,166 --> 01:00:08,332
- Non sono stata io. È stata Lumir.
- Lumir?
816
01:00:08,666 --> 01:00:12,624
Forse per punirmi
per aver cacciato via suo padre.
817
01:00:14,416 --> 01:00:16,332
Non credi fosse triste invece?
818
01:00:20,375 --> 01:00:22,415
Non mi resta molto tempo.
819
01:00:24,333 --> 01:00:27,249
Capisco. Resto, promesso.
820
01:00:30,041 --> 01:00:32,165
Sei felice di essere mia figlia?
821
01:00:33,125 --> 01:00:35,915
Sì, sono felice di essere tua figlia.
822
01:00:36,750 --> 01:00:37,874
Fine.
823
01:00:39,125 --> 01:00:42,415
- Che voce.
- È il suo forte.
824
01:00:47,583 --> 01:00:49,332
Questo tè è bollente!
825
01:00:51,000 --> 01:00:53,415
Mi sono ustionata.
Guarda, qui.
826
01:00:54,500 --> 01:00:57,082
Non posso bere cose calde. ..
Sono come i gatti.
827
01:00:57,250 --> 01:00:59,457
Dimenticavo che odi i gatti.
828
01:00:59,500 --> 01:01:03,040
Sei pazza! Se lo servi in un bar
ti denunciano!
829
01:01:03,583 --> 01:01:06,540
Non aggiungere l'acqua!
Rovini il gusto del tè!
830
01:01:09,958 --> 01:01:11,915
Non eravate costretti a venire.
831
01:01:12,958 --> 01:01:14,832
Dice che non eravate obbligati.
832
01:01:15,000 --> 01:01:17,249
Una promessa è una promessa.
833
01:01:18,375 --> 01:01:21,165
Perché venire a Parigi, se no?
834
01:01:21,333 --> 01:01:22,874
L'ho detto davvero?
835
01:01:23,833 --> 01:01:27,665
Preferisce questo piuttosto che
fare compagnia a Jacques.
836
01:01:30,458 --> 01:01:33,415
Sembra che Michèle Morgan
837
01:01:33,541 --> 01:01:35,749
abbia vissuto in quell'appartamento.
838
01:01:36,958 --> 01:01:40,457
Hai notato che le iniziali
di tutte le grandi attrici. . .
839
01:01:40,833 --> 01:01:42,499
sono uguali?
840
01:01:45,041 --> 01:01:46,749
Danielle Darrieux, DD.
841
01:01:47,625 --> 01:01:49,040
Simone Signoret.
842
01:01:49,541 --> 01:01:51,415
Da giovane era stupenda.
843
01:01:52,375 --> 01:01:53,707
Greta Garbo.
844
01:01:54,416 --> 01:01:55,999
Anche Anouk Aimée.
845
01:01:57,000 --> 01:01:59,374
- E Brigitte Bardot.
- Oh, è vero.
846
01:02:01,333 --> 01:02:02,582
Mah. . .
847
01:02:04,666 --> 01:02:06,540
64/2. Seconda.
848
01:02:08,833 --> 01:02:09,957
Macchina pronta.
849
01:02:10,916 --> 01:02:11,999
Azione!
850
01:02:13,416 --> 01:02:15,749
Tanti auguri, nonna.
851
01:02:17,833 --> 01:02:20,624
Tanti auguri, nonna. . .
852
01:02:33,375 --> 01:02:34,749
Ecco nonna.
853
01:02:36,666 --> 01:02:39,124
Mi lasci di nuovo sola, mamma.
854
01:02:43,041 --> 01:02:44,832
Ti prego, non andare.
855
01:02:45,541 --> 01:02:47,874
Mi sento così sola quando non ci sei.
856
01:02:50,250 --> 01:02:52,040
- Stop!
- Stop, grazie.
857
01:02:53,291 --> 01:02:57,624
Se la faccio così
non si capisce chi è la madre.
858
01:02:58,500 --> 01:03:00,874
- Possiamo rifarla?
- Certo.
859
01:03:01,166 --> 01:03:04,082
Non ho mai smesso di pensare a te.
860
01:03:04,625 --> 01:03:06,124
Ovunque mi trovassi.
861
01:03:12,750 --> 01:03:14,665
Ha squillato un cellulare!
862
01:03:15,041 --> 01:03:17,332
Spegnete i cellulari prima delle riprese!
863
01:03:17,833 --> 01:03:20,040
Sarai ancora in forma a 80 anni.
864
01:03:20,750 --> 01:03:21,790
No.
865
01:03:22,541 --> 01:03:26,999
La vita non ha più sorprese. ..
Può uscire dal mio campo visivo?
866
01:03:27,166 --> 01:03:29,665
Non è lei che interpreta mio nipote.
Quindi...
867
01:03:29,833 --> 01:03:31,332
Non ce l'avevo con lei.
868
01:03:32,541 --> 01:03:36,999
Non avevo scelta, ma non ho
mai smesso di pensare a te.
869
01:03:37,166 --> 01:03:39,749
Cazzo, questa è la battuta della madre!
870
01:03:40,000 --> 01:03:41,124
Stop!
871
01:03:42,375 --> 01:03:43,749
Che consiglio posso darle?
872
01:03:43,833 --> 01:03:46,457
- Niente, non devi dirle niente.
- Sì, però. . .
873
01:03:46,458 --> 01:03:49,999
Lascia stare, fidati.
A volte devi solo. . .
874
01:04:08,833 --> 01:04:13,749
BUON COMPLEANNO AMY
875
01:04:14,666 --> 01:04:16,790
- Motore!
- Motore. ..
876
01:04:16,833 --> 01:04:18,082
Si gira.
877
01:04:18,833 --> 01:04:20,874
64/2. Ottava.
878
01:04:24,416 --> 01:04:25,665
Macchina pronta.
879
01:04:30,000 --> 01:04:31,207
Azione!
880
01:04:43,875 --> 01:04:45,999
- Amy. ..
- Oh no.. .
881
01:05:06,500 --> 01:05:08,915
Mi lasci di nuovo sola, mamma?
882
01:05:15,375 --> 01:05:17,749
Forse non ci sarà una prossima volta.
883
01:05:20,000 --> 01:05:21,165
Sì, invece.
884
01:05:23,458 --> 01:05:25,915
Sarai ancora in forma a 80 anni.
885
01:05:29,041 --> 01:05:31,540
La vita non ha più sorprese per me.
886
01:05:34,416 --> 01:05:36,040
Non dire così.
887
01:05:39,833 --> 01:05:43,040
Tu rimani giovane.
Invecchio solo io.
888
01:05:46,041 --> 01:05:47,624
Non avevo scelta.
889
01:05:49,875 --> 01:05:52,207
Ma non ho mai smesso di pensare a te.
890
01:05:53,708 --> 01:05:55,040
Ovunque mi trovassi.
891
01:06:02,041 --> 01:06:04,957
Ti prego, non andartene senza di me.
892
01:06:06,291 --> 01:06:08,540
Mi sento così sola quando non ci sei.
893
01:06:16,958 --> 01:06:18,874
Stop!
894
01:06:20,541 --> 01:06:21,915
Scusate, la rifacciamo.
895
01:06:23,416 --> 01:06:24,874
Perché la rifacciamo?
896
01:06:26,958 --> 01:06:30,749
Dev'essere... era perfetta. . .
ma più concisa.
897
01:06:30,958 --> 01:06:33,374
Dovreste abbreviarla del 20 / .
898
01:06:34,333 --> 01:06:36,499
Stiamo girando una pubblicità?
899
01:06:40,625 --> 01:06:42,540
È avvilente.
900
01:06:45,583 --> 01:06:46,957
Un po' d'acqua?
901
01:06:47,708 --> 01:06:49,040
No, grazie.
902
01:06:51,541 --> 01:06:53,832
È SEVERAMENTE PROIBITO L'ACCESSO
AI NON ADDETTI AI LAVORI
903
01:07:02,375 --> 01:07:06,374
- Ti dispiace per nonna?
- No. . . È stata brava.
904
01:07:06,583 --> 01:07:08,749
Sì. È stata brava, certo.
905
01:07:11,625 --> 01:07:14,915
Scusa.
Voglio vederti recitare.
906
01:07:15,166 --> 01:07:16,957
- Vuoi vedermi recitare?
- Sì!
907
01:07:17,083 --> 01:07:18,790
- Davvero?
- Sì!
908
01:07:18,875 --> 01:07:19,957
È carino.
909
01:07:20,375 --> 01:07:23,082
Sì, vieni, qualche volta.
Quando vuoi!
910
01:07:24,500 --> 01:07:28,165
- Quando non vado a scuola.
- Quando non vai a scuola, certo.
911
01:07:34,791 --> 01:07:38,540
- Se mamma mi fa venire.
- Sì. ..
912
01:07:44,375 --> 01:07:49,124
Prima, quando stavi recitando,
ti è venuto in mente qualcosa?
913
01:07:49,583 --> 01:07:52,082
- Un ricordo, forse?
- Tipo?
914
01:07:52,250 --> 01:07:54,749
Un ricordo di tua madre, ad esempio?
915
01:07:55,541 --> 01:07:57,540
Mia madre è un buco nero.
916
01:07:57,958 --> 01:08:00,665
Nelle foto sembrate molto affiatate.
917
01:08:04,291 --> 01:08:06,665
Non ti puoi fidare della memoria
neanche quando reciti.
918
01:08:07,416 --> 01:08:09,415
I ricordi vanno e vengono.
919
01:08:10,000 --> 01:08:13,624
Quando sei arrivata allo studio,
ti è sembrato tutto più piccolo. . .
920
01:08:16,708 --> 01:08:18,207
Non c'è del ghiaccio?
921
01:08:19,583 --> 01:08:21,624
Non fare la principessa, per favore.
922
01:08:26,375 --> 01:08:28,290
Cosa faccio con Luc?
923
01:08:30,125 --> 01:08:33,249
Per cominciare, potresti scusarti.
924
01:08:34,250 --> 01:08:35,749
Ma. . .
925
01:08:36,333 --> 01:08:39,165
Non mi sono mai scusata
con un uomo.
926
01:08:40,041 --> 01:08:44,832
Li hai sempre traditi ma non ti
sei mai scusata, nemmeno una volta?
927
01:08:45,041 --> 01:08:47,749
- Un'attrice non.. .
- Sembravi stanca.
928
01:08:48,583 --> 01:08:50,457
Ma sei di nuovo una belva.
929
01:08:53,250 --> 01:08:55,624
Potresti scrivere qualcosa per me?
930
01:08:56,250 --> 01:08:57,457
Cosa?
931
01:08:58,166 --> 01:09:01,707
Un testo per scusarmi con Luc.
932
01:09:04,000 --> 01:09:05,249
Ci mancherebbe altro.
933
01:09:05,625 --> 01:09:09,332
Sì e lo interpreterò
parola per parola.
934
01:09:15,333 --> 01:09:19,457
Non lo so. Ci devo pensare.
Non sono sicura.
935
01:09:20,583 --> 01:09:22,915
"Lo sa che fumo. Insomma!"
936
01:09:23,000 --> 01:09:25,582
"Mi chiama 'mamma' davanti a tutti."
937
01:09:25,750 --> 01:09:27,124
"Capisci?"
938
01:09:28,250 --> 01:09:30,540
"No, lei non capisce."
939
01:09:31,916 --> 01:09:33,874
"Mi sono vergognata."
940
01:09:34,791 --> 01:09:38,499
"Il peggio, è che non sa
nemmeno fare un tè."
941
01:09:38,875 --> 01:09:40,540
"Un tè, sì, un tè."
942
01:09:42,125 --> 01:09:45,707
- Vuoi andare a dormire?
- No, mi piace ascoltarti.
943
01:09:46,291 --> 01:09:48,082
A cosa stai lavorando?
944
01:09:48,250 --> 01:09:50,749
Sto scrivendo una cosa
per mia madre.
945
01:09:52,625 --> 01:09:55,040
La canzone di Fabienne.
946
01:09:55,708 --> 01:09:57,207
"Te lo giuro. .."
947
01:10:10,041 --> 01:10:12,332
"Te lo giuro, è bollente.. ."
948
01:10:12,958 --> 01:10:15,040
"Mi sono ustionata.. ."
949
01:10:15,458 --> 01:10:16,915
"Sono fortunata ad avere un marito."
950
01:10:17,041 --> 01:10:19,040
Sono fortunata ad avere un marito.
951
01:10:20,666 --> 01:10:23,290
Dovresti occuparti di più
di chi ti circonda.
952
01:10:24,875 --> 01:10:26,124
Forse dicendo. . .
953
01:10:26,750 --> 01:10:29,457
"Ho accettato questo ruolo per te" o. . .
954
01:10:30,166 --> 01:10:34,082
"È stato grazie a te se ce l'ho fatta
fino ad ora."
955
01:10:34,833 --> 01:10:37,040
Devi imparare la modestia.
956
01:10:37,250 --> 01:10:39,082
Lo so già.
957
01:10:41,041 --> 01:10:45,040
- Lo so già. Non sono stupida.
- In tal caso. . .
958
01:10:45,625 --> 01:10:49,999
Il tuo maggior difetto da uomo
è sbattere le cose in faccia
959
01:10:50,041 --> 01:10:52,499
alla persona direttamente interessata.
960
01:10:53,083 --> 01:10:56,374
Le buone intenzioni senza tatto
sono le più dolorose.
961
01:10:56,625 --> 01:10:58,332
La mia lingua biforcuta
962
01:10:58,791 --> 01:11:00,415
al confronto è innocua.
963
01:11:00,916 --> 01:11:02,957
Scusa. Mi dispiace.
964
01:11:06,625 --> 01:11:10,540
La tua unica qualità è saperti scusare,
come hai fatto ora.
965
01:11:12,958 --> 01:11:15,040
Esageri.
Ne ho anche altre.
966
01:11:25,750 --> 01:11:27,957
Posso farti una domanda?
967
01:11:29,500 --> 01:11:31,499
Sono finita come attrice?
968
01:11:32,541 --> 01:11:35,040
Non rispondere.
Potresti dire la verità.
969
01:11:36,125 --> 01:11:37,749
Mi fa troppa paura.
970
01:11:42,416 --> 01:11:44,540
Cos'era il dolce di ieri sera?
971
01:11:45,833 --> 01:11:47,790
La cassata.
972
01:11:54,125 --> 01:11:55,874
Chi ti ha dato la ricetta?
973
01:11:57,166 --> 01:11:59,040
Mia madre, tanto tempo fa.
974
01:12:00,583 --> 01:12:02,415
Non importa chi è stato.
975
01:12:06,125 --> 01:12:07,749
Credo di preferire. . .
976
01:12:08,333 --> 01:12:09,915
il tuo tiramisù.
977
01:12:10,583 --> 01:12:12,124
Non è niente male.
978
01:12:13,500 --> 01:12:15,499
Ecco la seconda qualità.
979
01:12:17,000 --> 01:12:18,540
Diciamo di sì.
980
01:12:20,041 --> 01:12:22,040
Due qualità. . .
981
01:12:23,041 --> 01:12:25,332
sono più del necessario per vivere.
982
01:13:19,666 --> 01:13:21,332
Non ti va di giocare.
983
01:13:36,208 --> 01:13:38,874
Tieni.
Prima tu.
984
01:13:53,791 --> 01:13:56,124
Beviamo, in piedi.. .
985
01:13:57,916 --> 01:13:59,624
Salute!
986
01:14:01,666 --> 01:14:04,374
Mi ha detto che sarebbe arrivato
in tre minuti.
987
01:14:04,541 --> 01:14:09,624
Ma abbiamo aspettato fuori per 15 minuti.
Col rischio di ammalarsi!
988
01:14:09,958 --> 01:14:12,124
Con gli scioperi, c'è traffico.
989
01:14:12,333 --> 01:14:16,290
Il suo lavoro è anticipare gli scioperi.
Per questo vi avvertono.
990
01:14:17,500 --> 01:14:18,832
Incredibile.
991
01:14:20,041 --> 01:14:22,415
Credi si scuserà? Per niente.
992
01:14:23,083 --> 01:14:25,749
Invece di lamentarti,
pensi di farcela?
993
01:14:25,916 --> 01:14:28,832
- Di che parli?
- Ti ricorderai tutto?
994
01:14:31,125 --> 01:14:34,332
Samuel, Lillian, Sébastien.. .
995
01:14:34,583 --> 01:14:36,832
No, Charles! Chi altro?
996
01:14:36,958 --> 01:14:38,415
- Françoise!
- Bene.
997
01:14:38,458 --> 01:14:41,332
Devo ridurre il testo?
998
01:14:41,708 --> 01:14:43,665
Riduci il numero dei bambini.
999
01:14:46,541 --> 01:14:52,665
Facciamo diventare questo
pezzo di carta un verme.
1000
01:14:55,375 --> 01:14:59,415
- Si muove!
- Non toccarlo! Sei pazzo?
1001
01:14:59,916 --> 01:15:03,749
- Si muove?
- Che vuol dire 'si muove'? È vivo!
1002
01:15:05,875 --> 01:15:08,082
Mangia le dita dei bambini?
1003
01:15:08,250 --> 01:15:10,582
Sì. . . Non toccarlo! Sei pazzo?
1004
01:15:10,708 --> 01:15:13,832
- Stai scherzando.
- È completamente pazzo.
1005
01:15:14,958 --> 01:15:17,124
Come vanno le riprese?
1006
01:15:17,750 --> 01:15:19,540
Non impara le battute.
1007
01:15:21,000 --> 01:15:23,290
Ed è meschina con Manon.
1008
01:15:24,333 --> 01:15:27,540
È colpa tua.
Gliel'hai data vinta per 40 anni.
1009
01:15:27,708 --> 01:15:29,624
Prima non era così.
1010
01:15:32,000 --> 01:15:33,874
È sempre stata così.
1011
01:15:34,916 --> 01:15:36,749
Quando era giovane,
1012
01:15:37,916 --> 01:15:39,832
non sai quanto fosse luminosa.
1013
01:15:40,250 --> 01:15:42,457
Molto più di Sarah Mondavan.
1014
01:15:43,708 --> 01:15:45,832
Io preferivo la recitazione di Sarah.
1015
01:15:46,625 --> 01:15:50,624
Però adoravi rifare le scene di tua
madre dopo una giornata sul set.
1016
01:15:52,416 --> 01:15:53,457
Davvero?
1017
01:15:54,041 --> 01:15:55,915
Non me lo ricordo.
1018
01:15:56,958 --> 01:15:58,707
Non puoi fidarti della memoria.
1019
01:16:02,000 --> 01:16:05,165
Non è un po' presto per la pensione?
1020
01:16:05,416 --> 01:16:08,415
70 anni oggi sono i 50 di ieri.
1021
01:16:08,625 --> 01:16:12,207
Non direi.
Non ho grandi acciacchi. . .
1022
01:16:12,333 --> 01:16:15,540
ma non sento più i sapori
come una volta.
1023
01:16:15,708 --> 01:16:18,040
Anche dopo aver smesso di fumare.
1024
01:16:19,041 --> 01:16:20,624
Smettila, Sébastien.
1025
01:16:20,750 --> 01:16:23,040
Cioè, Lillian, no. . .
1026
01:16:23,958 --> 01:16:26,040
- No, Samuel.
- Charles.
1027
01:16:26,250 --> 01:16:28,165
Lo so tu sei Charles, sì.
1028
01:16:30,666 --> 01:16:32,707
Quando la fai la scena?
1029
01:16:33,083 --> 01:16:35,874
- Non adesso.
- Sì, ma quando?
1030
01:16:36,500 --> 01:16:38,624
Devo aspettare il momento giusto.
1031
01:18:11,041 --> 01:18:13,790
A volte rinnovare non basta.
1032
01:18:13,916 --> 01:18:17,290
- E i prezzi sono aumentati del 20% .
- È vergognoso.
1033
01:18:18,041 --> 01:18:20,457
Hanno aperto
un nuovo ristorante nel Marais.
1034
01:18:20,625 --> 01:18:22,999
Gestito dalla nuora dello chef.
1035
01:18:23,583 --> 01:18:26,499
- Ora capisco meglio.
- È Fabienne Dangeville!
1036
01:18:39,750 --> 01:18:41,249
Voleva parlarmi?
1037
01:18:44,875 --> 01:18:46,874
Lumir vuole che torni.
1038
01:18:49,083 --> 01:18:52,040
Non sa nemmeno fare un tè.
1039
01:18:52,750 --> 01:18:55,332
Se penso che ha una figlia,
francamente. ..
1040
01:18:55,916 --> 01:18:57,832
Quando ho detto
che era troppo caldo,
1041
01:18:58,041 --> 01:19:00,290
ci ha versato dell'acqua.
1042
01:19:01,250 --> 01:19:04,540
Mi aveva rimproverato
per gli stessi errori, all'epoca.
1043
01:19:06,416 --> 01:19:09,332
Non ce l'ha fatta a seguire
la sua vocazione d'attrice.
1044
01:19:09,375 --> 01:19:11,999
Sarà stato difficile
restarmi accanto.
1045
01:19:16,041 --> 01:19:17,832
È convinta di. . .
1046
01:19:18,666 --> 01:19:20,290
essere riuscita a fuggire da me.
1047
01:19:20,666 --> 01:19:24,249
- Glielo ha scritto Lumir?
- No, è roba mia.
1048
01:19:25,041 --> 01:19:27,249
Non credo si renda conto
1049
01:19:27,416 --> 01:19:29,332
di essersene andata via
per fuggire da me.
1050
01:19:46,583 --> 01:19:49,874
- Mi chiedo dove sia, spero vada tutto bene.
- Già. . .
1051
01:19:50,166 --> 01:19:52,207
Comunque, mi sono divertita a farlo.
1052
01:19:52,458 --> 01:19:55,415
Sì? E se scrivessi una cosa per te?
1053
01:19:55,541 --> 01:19:57,749
Una commedia o una sceneggiatura.
1054
01:19:57,916 --> 01:20:01,207
- Potresti esserci anche tu !
- Sì? In che ruolo?
1055
01:20:03,000 --> 01:20:05,207
- Forse l'amante!
- No!
1056
01:20:05,500 --> 01:20:06,999
Sì!
1057
01:20:07,208 --> 01:20:09,832
- No, no, no.
- Ma non funzionerebbe.
1058
01:20:10,000 --> 01:20:13,207
Perché ti trasformerebbe
in un animale!
1059
01:20:13,833 --> 01:20:15,915
- Che animale?
- Un maiale!
1060
01:20:18,375 --> 01:20:21,249
- Un'aquila.
- Un'aquila?
1061
01:20:25,625 --> 01:20:27,332
Che altro?
1062
01:20:27,458 --> 01:20:29,874
- Sì, un'aquila va bene!
- Sì, un'aquila va bene.
1063
01:20:32,333 --> 01:20:34,249
Un'aquila!
1064
01:20:40,833 --> 01:20:42,499
Più su! Più su!
1065
01:20:44,125 --> 01:20:45,749
Volo!
1066
01:21:03,000 --> 01:21:04,332
Mamma?
1067
01:21:07,125 --> 01:21:08,874
Che c'è?
1068
01:21:11,791 --> 01:21:15,249
Il testo è scomparso.
Non c'è più niente.
1069
01:21:15,458 --> 01:21:17,749
Devi aver spinto il tasto sbagliato.
1070
01:21:19,166 --> 01:21:20,957
Arrivo subito.
1071
01:21:29,291 --> 01:21:31,665
Per un secondo
ho pensato che fosse.. .
1072
01:21:32,541 --> 01:21:36,624
- Amy, del film, non tua madre.
- Non dire scemenze.
1073
01:22:19,375 --> 01:22:24,915
Mamma?
1074
01:22:26,416 --> 01:22:27,915
È arrivata la macchina?
1075
01:22:28,583 --> 01:22:30,665
Ha 5 minuti di ritardo.
1076
01:22:32,833 --> 01:22:34,499
Ho mal di stomaco.
1077
01:22:35,500 --> 01:22:39,624
- Hai bevuto troppo ieri sera.
- Perché mi sono divertita.
1078
01:22:40,375 --> 01:22:42,707
- Non ero ubriaca.
- Meglio così.
1079
01:22:44,958 --> 01:22:46,374
Aspetta.
1080
01:22:55,916 --> 01:22:58,415
- Ti farà bene.
- Ferma. Mi fai male!
1081
01:22:58,583 --> 01:23:02,915
Aspetta. Rilassati.
Hai i capelli lunghi.
1082
01:23:03,083 --> 01:23:06,999
Hai le mani pesanti.
Faccio da sola.
1083
01:23:12,000 --> 01:23:14,374
Ah! Attenta agli gnomi!
1084
01:23:15,125 --> 01:23:17,457
Sì, sì, sì! Boom !
1085
01:23:17,583 --> 01:23:19,582
Quante volte l'avete fatto ieri?
1086
01:23:19,833 --> 01:23:21,999
- Cosa?
- Due?
1087
01:23:23,333 --> 01:23:26,040
Tre volte?
No, non avete più l'età.
1088
01:23:26,458 --> 01:23:28,207
Cominci già di primo mattino?
1089
01:23:28,750 --> 01:23:29,999
Vai!
1090
01:23:31,041 --> 01:23:33,124
- Ti prendo!
- È un bravo amante?
1091
01:23:34,583 --> 01:23:36,124
Diciamo che. . .
1092
01:23:36,875 --> 01:23:39,540
è più bravo come amante
che come attore.
1093
01:23:39,958 --> 01:23:42,040
Jacques è più bravo come cuoco
che come amante.
1094
01:24:17,458 --> 01:24:19,999
- Vada.
- Dove andiamo?
1095
01:24:22,000 --> 01:24:24,665
Andiamo a mangiare una crêpe.
1096
01:24:25,000 --> 01:24:28,124
Conosce la crêperie Plougastel?
1097
01:24:28,916 --> 01:24:31,499
Sì. A volte ci porto mia figlia.
1098
01:24:33,791 --> 01:24:35,374
Mamma?
1099
01:24:37,416 --> 01:24:39,790
Ok, andiamo.
1100
01:24:40,875 --> 01:24:42,874
- Oh, no.
- Mamma?
1101
01:24:46,500 --> 01:24:48,457
Che fai? Dobbiamo girare!
1102
01:24:48,875 --> 01:24:51,165
- Apri!
- No, fermo!
1103
01:24:57,333 --> 01:25:00,040
Non posso.
Non posso più recitare.
1104
01:25:00,166 --> 01:25:03,082
È per quella ragazza.
È così... meschina.
1105
01:25:03,291 --> 01:25:04,749
Non è vero, lo sai.
1106
01:25:05,375 --> 01:25:07,165
L'hai vista salire le scale?
1107
01:25:07,375 --> 01:25:10,999
Lenta, trascinava la gamba.
Mi imitava!
1108
01:25:11,041 --> 01:25:13,874
È il suo modo di costruire il personaggio.
1109
01:25:14,041 --> 01:25:16,749
Scusate, dobbiamo rientrare.
1110
01:25:16,958 --> 01:25:19,624
È al telefono. Adesso arriva.
Grazie.
1111
01:25:20,083 --> 01:25:23,249
Mamma!
Ami te stessa o i film?
1112
01:25:24,208 --> 01:25:26,040
Amo i film dove recito.
1113
01:25:27,000 --> 01:25:28,999
Non intendevo questo.
1114
01:25:30,166 --> 01:25:33,415
Per una volta, ammetti la sconfitta
e fa' vincere il film.
1115
01:25:34,166 --> 01:25:35,749
Non posso perdere con lei.
1116
01:25:35,958 --> 01:25:38,165
Scappare è peggio!
1117
01:25:38,708 --> 01:25:40,707
Per questo
non hai voluto recitare con Sarah.
1118
01:25:40,916 --> 01:25:43,249
Allora continui a scappare!
1119
01:25:44,083 --> 01:25:45,582
Fifona!
1120
01:25:47,125 --> 01:25:50,332
Mi ha chiamato fifona?
Ci va giù pesante, eh!
1121
01:25:51,000 --> 01:25:52,582
Sì, è stata diretta.
1122
01:25:56,666 --> 01:25:58,540
Però una crêpe mi andava.
1123
01:25:59,250 --> 01:26:02,582
- E lì la panna è buonissima.
- Forza!
1124
01:26:09,000 --> 01:26:10,624
A volte la vedo.
1125
01:26:11,625 --> 01:26:13,707
- Chi?
- Sarah.
1126
01:26:19,583 --> 01:26:21,915
Prima, mi sembrava che mi dicesse
1127
01:26:22,500 --> 01:26:24,290
che avrebbe recitato meglio di me.
1128
01:26:24,458 --> 01:26:25,790
E ora?
1129
01:26:26,833 --> 01:26:29,874
Ora penso che se mi guardasse,
reciterei molto meglio.
1130
01:26:31,500 --> 01:26:34,749
- E oggi c'è?
- Non lo so.
1131
01:26:37,291 --> 01:26:41,040
- Mettiti al suo posto e guardami.
- Va bene.
1132
01:26:44,666 --> 01:26:46,832
Si sieda sulla poltrona.
1133
01:26:47,000 --> 01:26:50,040
- È una poltrona?
- L'abbiamo trovata in Finlandia.
1134
01:26:51,125 --> 01:26:55,374
- Ne è valsa la pena?
- È spigolosa ma comoda.
1135
01:26:55,833 --> 01:26:57,124
Ce lo dirà lei.
1136
01:26:59,708 --> 01:27:01,040
È bloccata?
1137
01:27:02,833 --> 01:27:04,374
Il fuoco è a posto?
1138
01:27:15,666 --> 01:27:17,165
Hai dei bellissimi occhi.
1139
01:27:17,583 --> 01:27:18,874
Da cerbiatta.
1140
01:27:19,416 --> 01:27:22,040
- Grazie.
- Li hai presi da tua madre?
1141
01:27:23,500 --> 01:27:25,415
Da mio padre, credo.
1142
01:27:27,041 --> 01:27:28,624
Puoi ringraziarlo.
1143
01:27:30,625 --> 01:27:33,665
- Motore!
- Motore! Silenzio, prego.
1144
01:27:34,250 --> 01:27:35,499
Si gira.
1145
01:27:36,750 --> 01:27:38,540
70/4. Prima.
1146
01:27:39,666 --> 01:27:40,999
Macchina pronta.
1147
01:27:42,166 --> 01:27:43,499
Azione.
1148
01:28:13,375 --> 01:28:14,915
La cenere.
1149
01:28:21,166 --> 01:28:22,749
Hai recitato molto bene.
1150
01:28:25,416 --> 01:28:26,915
Mi hai sbalordito.
1151
01:28:32,833 --> 01:28:34,290
Sì?
1152
01:28:36,958 --> 01:28:39,249
Volevo ringraziarla.
1153
01:28:40,000 --> 01:28:41,457
Grazie a te!
1154
01:28:42,000 --> 01:28:44,290
Una scena stupenda.
1155
01:28:46,041 --> 01:28:47,665
Grazie a Fabienne.
1156
01:28:51,625 --> 01:28:55,374
Sarebbe stato così anche con Sarah
se avessimo recitato insieme.
1157
01:28:57,500 --> 01:29:00,874
- Mi sarebbe piaciuto vedervi.
- Anche a me. Peccato.
1158
01:29:01,500 --> 01:29:03,582
Ora è un po' tardi, no?
1159
01:29:08,666 --> 01:29:11,165
- Ci vediamo lì?
- Perfetto.
1160
01:29:12,291 --> 01:29:16,040
- Quando inizia?
- La festa? Alle sette.
1161
01:29:18,208 --> 01:29:19,999
Allora abbiamo un po' di tempo.
1162
01:29:24,375 --> 01:29:25,915
Dovrebbe andarle.
1163
01:29:26,666 --> 01:29:28,915
Sarah era magra come lei.
1164
01:29:46,250 --> 01:29:48,624
Mi ricordo quel vestito.
1165
01:29:49,041 --> 01:29:50,749
Era il suo preferito.
1166
01:29:52,333 --> 01:29:54,624
Lo metteva spesso
per le interviste.
1167
01:29:55,000 --> 01:29:56,749
Le sta alla perfezione.
1168
01:29:57,958 --> 01:29:59,165
Grazie.
1169
01:30:01,041 --> 01:30:02,457
Te lo regalo.
1170
01:30:03,250 --> 01:30:05,832
- Sei d'accordo?
- Certo. Lo accetti.
1171
01:30:06,041 --> 01:30:08,999
- Non posso. È troppo.
- Ma no.
1172
01:30:09,583 --> 01:30:12,457
E avete esattamente la stessa voce.
1173
01:30:13,375 --> 01:30:14,624
È vero.
1174
01:30:14,875 --> 01:30:17,624
Mi ha colpita
la prima volta che l'ho sentita.
1175
01:30:17,666 --> 01:30:19,332
Me lo dicono spesso.
1176
01:30:19,500 --> 01:30:23,165
- Non è solo la voce.
- È qualcosa di più.
1177
01:30:23,375 --> 01:30:26,332
Sì, ma non saprei dire cosa.
1178
01:30:30,000 --> 01:30:31,999
Che tipo di attrice era?
1179
01:30:34,083 --> 01:30:35,999
Eccezionale.
1180
01:30:36,166 --> 01:30:38,374
Trasmette ancora il suo DNA.
1181
01:30:39,041 --> 01:30:43,207
Onestamente, è un peso essere
considerata la nuova Sarah.
1182
01:30:43,958 --> 01:30:45,040
Un peso?
1183
01:30:45,416 --> 01:30:46,749
Sì.
1184
01:30:47,458 --> 01:30:49,665
È come se fosse sempre qui.
1185
01:30:50,125 --> 01:30:51,915
È lei che la gente vede.
1186
01:30:54,458 --> 01:30:57,082
Anche tu lotti con il suo fantasma.
1187
01:30:58,833 --> 01:31:02,040
Interpreterò presto Hélène
in Un altro giorno.
1188
01:31:03,208 --> 01:31:04,499
Davvero?
1189
01:31:04,958 --> 01:31:06,582
Voglio vederlo.
1190
01:31:07,833 --> 01:31:12,124
È per questo che vi ho fatto
tutte quelle domande. Scusate.
1191
01:31:12,958 --> 01:31:15,749
Perché non provare a essere
la nuova Fabienne?
1192
01:31:16,291 --> 01:31:20,207
No!
È troppo per le mie piccole spalle.
1193
01:31:26,041 --> 01:31:28,624
Penso che salterò la festa.
1194
01:31:28,875 --> 01:31:33,249
Te lo sconsiglio. Non è gradito che
i protagonisti disertino le feste.
1195
01:31:33,291 --> 01:31:35,624
Sì, ma vorrei prolungare
questo momento.
1196
01:31:37,333 --> 01:31:39,332
- Domani ha le riprese?
- No, sono libera.
1197
01:31:39,541 --> 01:31:42,082
- Le chiamo un taxi?
- No.
1198
01:31:42,708 --> 01:31:44,332
Ho voglia di camminare sola.
1199
01:31:44,833 --> 01:31:46,790
- Buona serata.
- Buona serata.
1200
01:31:47,083 --> 01:31:48,249
Ciao.
1201
01:32:02,250 --> 01:32:04,707
Non mi ricordavo
che si sentisse il metrò.
1202
01:32:06,000 --> 01:32:07,082
Sì.
1203
01:32:07,750 --> 01:32:11,415
D'estate è attutito,
ma quando cadono le foglie.. .
1204
01:32:12,333 --> 01:32:14,249
si sente fino a tardi.
1205
01:32:16,041 --> 01:32:18,707
- Comunque, non è così male.
- Vero?
1206
01:32:27,291 --> 01:32:28,707
Aggiustato.
1207
01:32:32,041 --> 01:32:33,624
È stato tuo marito.
1208
01:32:34,875 --> 01:32:37,499
No, no, lui rompe tutto.
1209
01:32:39,666 --> 01:32:41,165
Però tu esageri.
1210
01:32:41,708 --> 01:32:46,207
- Hank è troppo bravo per te.
- Questa battuta te l'ho scritta io!
1211
01:32:47,000 --> 01:32:50,374
- L'ha aggiustato papà.
- È possibile.
1212
01:32:51,250 --> 01:32:53,249
Ha le mani d'oro.
1213
01:32:54,000 --> 01:32:58,915
- Era la sua unica qualità.
- L'unica. Esagerata.. .
1214
01:33:05,000 --> 01:33:06,624
Gli piaceva vederti recitare.
1215
01:33:06,666 --> 01:33:10,040
È normale per un padre
essere orgoglioso della figlia.
1216
01:33:11,375 --> 01:33:12,915
C'ero anch'io.
1217
01:33:14,291 --> 01:33:17,040
- Dove?
- In sala, alla recita.
1218
01:33:19,041 --> 01:33:20,040
No.
1219
01:33:20,541 --> 01:33:21,582
Quando?
1220
01:33:21,666 --> 01:33:25,457
Con tuo padre,
alla famosa rappresentazione di. ..
1221
01:33:28,375 --> 01:33:30,124
Il mago di Oz?
1222
01:33:32,583 --> 01:33:35,290
Pensavo che non volessi essere vista.
1223
01:33:36,125 --> 01:33:40,665
E mi avresti chiesto un parere,
e dato che non so mentire. . .
1224
01:33:44,250 --> 01:33:45,665
E allora?
1225
01:33:46,041 --> 01:33:49,124
- Eri terribile.
- Ma che strano!
1226
01:33:53,958 --> 01:33:57,624
"Bene. Per Dorothy, lo farò.
Strega o non strega."
1227
01:33:59,000 --> 01:34:02,374
- "Comunque ho ancora una cosa da chiederle."
- "Cosa?"
1228
01:34:02,875 --> 01:34:04,790
"Non mi faccia andare!"
1229
01:34:09,708 --> 01:34:11,040
Eri carina.
1230
01:34:11,208 --> 01:34:13,915
"Ho paura. Non voglio andare."
1231
01:34:14,583 --> 01:34:16,415
Ti ricordi La Strega?
1232
01:34:17,375 --> 01:34:18,999
La Strega.. .
1233
01:34:19,833 --> 01:34:23,249
- Del Bois de Vincennes?
- Sì. Ho accettato la parte per te.
1234
01:34:25,083 --> 01:34:27,915
Davvero? Non me l'hai mai detto.
1235
01:34:30,750 --> 01:34:33,249
- Ti ricordi che Sarah ti leggeva il libro?
- Sì.
1236
01:34:34,250 --> 01:34:37,540
Per questo ho voluto fare il film
a tutti i costi.
1237
01:34:42,458 --> 01:34:43,790
Davvero?
1238
01:34:49,041 --> 01:34:51,915
Ero gelosa di Sarah.
Mi aveva rubato mia figlia.
1239
01:34:53,916 --> 01:34:55,915
Non una parte. Mia figlia.
1240
01:35:02,166 --> 01:35:03,582
Dici sul serio?
1241
01:35:04,500 --> 01:35:06,415
Non te ne sei resa conto.
1242
01:35:12,041 --> 01:35:15,415
Perché non lo hai messo nel libro?
1243
01:35:16,208 --> 01:35:17,457
Non lo so.
1244
01:35:17,875 --> 01:35:21,624
Se ci sarà una ristampa, lo aggiungerò.
1245
01:35:22,458 --> 01:35:24,957
Conto su di te.
1246
01:35:25,750 --> 01:35:27,165
Lo spero.
1247
01:35:31,333 --> 01:35:33,415
Andiamo a letto?
1248
01:35:36,375 --> 01:35:39,374
- Buonanotte.
- A chi? - Buonanotte, mamma.
1249
01:35:39,500 --> 01:35:40,957
Buonanotte, figlia mia.
1250
01:35:44,291 --> 01:35:46,999
Aspetta. .. solo un pochino.
1251
01:36:04,416 --> 01:36:08,290
- Hai usato i tuoi poteri magici.
- Perché?
1252
01:36:08,916 --> 01:36:10,499
Perché.. .
1253
01:36:12,875 --> 01:36:15,165
Sto quasi per...
1254
01:36:15,416 --> 01:36:16,999
perdonarti.
1255
01:36:17,750 --> 01:36:21,124
Ma tu. .. tu ed io superiamo tutto.
1256
01:36:23,041 --> 01:36:25,624
A che servono i poteri magici?
Noi ci capiamo.
1257
01:36:44,125 --> 01:36:45,832
Sono arrabbiata con me stessa.
1258
01:36:47,375 --> 01:36:48,624
Perché?
1259
01:36:49,833 --> 01:36:51,832
Per la scena, quella di oggi.
1260
01:36:54,750 --> 01:36:56,082
Con Manon?
1261
01:36:56,708 --> 01:36:59,665
Certo, perché non l'ho fatta così?
1262
01:37:00,375 --> 01:37:02,332
Perché non ci ho pensato!
1263
01:37:02,833 --> 01:37:06,749
Che spreco, non usare
queste emozioni in scena!
1264
01:37:12,041 --> 01:37:13,457
Mamma. . .
1265
01:37:22,708 --> 01:37:39,665
"Sono felice di essere stata tua figlia."
1266
01:37:44,625 --> 01:37:46,124
- Hai finito?
- Sì.
1267
01:37:46,250 --> 01:37:47,749
Fa' vedere.
1268
01:37:50,416 --> 01:37:53,457
Bel lavoro.
Sei un genietto.
1269
01:37:53,833 --> 01:37:57,457
- Ti hanno aiutata?
- Papà, solo un pochino.
1270
01:37:59,041 --> 01:38:03,082
Qual è il tuo desiderio più grande?
Per ringraziarti, lo esaudirò.
1271
01:38:04,000 --> 01:38:05,832
Fare l'attrice.
1272
01:38:06,125 --> 01:38:07,665
Me l'aspettavo.
1273
01:38:09,125 --> 01:38:12,040
- Lo diventerò?
- Sarai un'attrice bravissima.
1274
01:38:12,208 --> 01:38:15,582
- Davvero?
- Anche senza poteri magici.
1275
01:38:16,583 --> 01:38:18,540
È normale, sei mia nipote.
1276
01:38:19,833 --> 01:38:22,915
Vorrei che tu andassi
su un'astronave.
1277
01:38:26,166 --> 01:38:27,457
Perché?
1278
01:38:28,750 --> 01:38:32,874
Così mi vedrai quando sarò attrice.
1279
01:38:34,166 --> 01:38:35,374
Ma certo. ..
1280
01:38:35,875 --> 01:38:37,290
Lo farò.
1281
01:38:38,958 --> 01:38:40,540
Un'astronave.
1282
01:38:52,625 --> 01:38:56,915
Vorrei che tu andassi
su un'astronave.
1283
01:38:57,083 --> 01:38:58,540
Perché?
1284
01:38:59,791 --> 01:39:04,040
Così mi vedrai quando sarò attrice.
1285
01:39:05,916 --> 01:39:08,540
Allora?
Ci è cascata?
1286
01:39:09,041 --> 01:39:11,999
Sembrava proprio contenta.
1287
01:39:13,666 --> 01:39:15,374
Te l'avevo detto.
1288
01:39:19,625 --> 01:39:22,915
Ma è la verità o no?
1289
01:39:59,250 --> 01:40:03,540
- La conferenza stampa de Le verità è alle 1 1.
- Lo so.
1290
01:40:04,333 --> 01:40:07,790
- Non c'è troppo latte?
- No, affatto.
1291
01:40:08,833 --> 01:40:10,165
Charlotte?
1292
01:40:14,000 --> 01:40:15,290
Vai.
1293
01:40:18,750 --> 01:40:20,165
È per te.
1294
01:40:23,166 --> 01:40:26,749
Volevo che fosse un regalo d'addio.
Invece. . . è un bonus.
1295
01:40:27,000 --> 01:40:28,249
Grazie.
1296
01:40:29,625 --> 01:40:31,207
Girala.
1297
01:40:33,916 --> 01:40:37,665
Quando morirò, chiederò di
mettermela al collo, nella bara.
1298
01:40:38,041 --> 01:40:40,707
Ne voglio una anch'io.
Anche se è d'argento.
1299
01:40:40,958 --> 01:40:42,374
La prossima volta.
1300
01:40:43,041 --> 01:40:45,040
Devo chiederti un favore.
1301
01:40:45,250 --> 01:40:48,165
Vorrei rigirare una scena.
1302
01:40:49,166 --> 01:40:50,832
Di Ricordi di mia madre?
1303
01:40:51,166 --> 01:40:54,082
Sì, credo che ora la farei meglio.
1304
01:40:54,625 --> 01:40:56,957
Ci sono cose che posso fare
e altre, no.
1305
01:40:57,708 --> 01:41:03,040
Ma questo lo puoi fare. . . Sir.
1306
01:41:06,500 --> 01:41:08,332
Pappagallino!
1307
01:41:10,375 --> 01:41:12,499
Vuole rigirare la scena di ieri.
1308
01:41:14,291 --> 01:41:16,332
- Davvero?
- Un'illuminazione.. .
1309
01:41:16,500 --> 01:41:18,540
Tipico da parte sua.
1310
01:41:18,875 --> 01:41:19,915
La accompagni?
1311
01:41:19,958 --> 01:41:23,749
Sì, perché no? Torneremo
a New York dopo le riprese.
1312
01:41:23,958 --> 01:41:26,499
Chiamo per sentire se è possibile.
1313
01:41:27,750 --> 01:41:29,082
Luc.
1314
01:41:30,750 --> 01:41:34,415
Confessa.
Non volevi andartene veramente.
1315
01:41:36,208 --> 01:41:37,499
Perché?
1316
01:41:44,250 --> 01:41:45,957
Toto, fa' la guardia alla casa!
1317
01:41:48,291 --> 01:41:49,457
Buon appetito.
1318
01:41:50,250 --> 01:41:52,332
Oggi fai festa.
1319
01:41:54,500 --> 01:41:58,040
- Ti ricordi il giornalista dell'altro giorno?
- Sì.
1320
01:41:59,000 --> 01:42:03,040
Non mi ha più chiesto cosa vorrei
sentire alle porte del Paradiso.
1321
01:42:03,250 --> 01:42:04,290
È vero.
1322
01:42:04,416 --> 01:42:06,290
E tu, cosa vorresti sentire
alle porte del Paradiso?
1323
01:42:06,333 --> 01:42:07,999
Ho la risposta.
1324
01:42:08,666 --> 01:42:10,665
Puoi mettermi in contatto con lui?
1325
01:42:10,833 --> 01:42:12,499
Sarà felicissimo.
1326
01:42:12,916 --> 01:42:14,957
E noi, possiamo sapere la risposta?
1327
01:42:15,750 --> 01:42:17,457
No, è un segreto.
1328
01:42:18,166 --> 01:42:21,624
- Non vuole dircelo.
- Cosa pensi che sia?
1329
01:42:23,041 --> 01:42:25,124
Adoro gli inverni parigini.
1330
01:42:25,583 --> 01:42:27,165
Guardate che bel cielo.95125
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.