Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,667 --> 00:00:12,708
Take care of your brother, Netta.
2
00:00:14,542 --> 00:00:15,539
Yes, mom.
3
00:00:15,623 --> 00:00:16,790
Listen to me.
4
00:00:17,333 --> 00:00:18,833
No matter what,
5
00:00:19,207 --> 00:00:20,832
don't let it see you.
6
00:00:22,500 --> 00:00:23,917
And don't look at it.
7
00:00:24,666 --> 00:00:25,874
You're right.
8
00:00:37,875 --> 00:00:39,498
This is the dumilah charm.
9
00:00:39,582 --> 00:00:42,540
It will bring you fortune and wealth.
10
00:00:50,913 --> 00:00:52,498
Let it open!
11
00:00:52,582 --> 00:00:55,665
Let Jamal's child receive this charm.
12
00:01:07,166 --> 00:01:08,914
Please be quiet.
13
00:01:08,998 --> 00:01:10,998
Stop crying.
14
00:01:11,250 --> 00:01:13,581
Mom is looking for dad right now.
15
00:01:13,665 --> 00:01:15,373
Please be quiet for a while.
16
00:01:41,292 --> 00:01:42,789
Remember, Jamal.
17
00:01:42,873 --> 00:01:45,371
You can't have any more kids.
18
00:01:45,455 --> 00:01:46,538
Yes.
19
00:01:54,125 --> 00:01:56,292
Asti! Asti!
20
00:01:59,708 --> 00:02:01,704
-Call Jamal out!
-But...
21
00:02:01,788 --> 00:02:04,206
You and your uncle, that heretic shaman,
22
00:02:04,290 --> 00:02:06,997
have to be responsible
if anything happens!
23
00:02:15,166 --> 00:02:16,624
Mom?
24
00:02:19,000 --> 00:02:20,375
Mom?
25
00:02:22,125 --> 00:02:23,539
Mom?
26
00:02:23,623 --> 00:02:25,579
Jamal! Jamal!
27
00:02:25,663 --> 00:02:26,873
Are you finished yet?
28
00:02:26,957 --> 00:02:29,538
Ratna is still outside, she won't leave.
29
00:02:29,622 --> 00:02:31,080
Goodness.
30
00:02:31,666 --> 00:02:33,666
Go handle your wife.
31
00:02:35,792 --> 00:02:36,789
Goodness.
32
00:02:36,873 --> 00:02:38,662
What are you doing here?
33
00:02:38,746 --> 00:02:41,619
I can't stand to see you like this!
34
00:02:41,703 --> 00:02:44,161
Worshipping the Devil!
35
00:02:46,958 --> 00:02:49,456
Jamal, it's lampor.
36
00:02:49,540 --> 00:02:50,662
Mom!
37
00:02:50,746 --> 00:02:52,414
-Netta!
-It's not her.
38
00:02:52,498 --> 00:02:53,873
-It's Netta!
-It's not her!
39
00:02:53,957 --> 00:02:55,246
-Get inside!
-No!
40
00:02:55,330 --> 00:02:56,119
-Get inside!
-No!
41
00:02:56,203 --> 00:02:58,118
Jamal, we have to get inside!
42
00:02:58,202 --> 00:02:59,493
Get inside!
43
00:03:01,500 --> 00:03:03,875
Jamal, bring her in!
44
00:03:04,208 --> 00:03:07,125
He's being fussy, mom.
45
00:03:08,666 --> 00:03:12,666
He won't stop crying.
46
00:03:19,666 --> 00:03:21,958
Mom! Mom!
47
00:03:23,958 --> 00:03:24,958
Netta!
48
00:03:27,166 --> 00:03:28,372
What is it?
49
00:03:28,456 --> 00:03:29,581
You fool!
50
00:04:10,125 --> 00:04:13,539
Don't be seen, don't look.
Don't be seen, don't look.
51
00:04:13,623 --> 00:04:15,748
Don't be seen, don't look.
Don't be seen, don't look.
52
00:04:15,832 --> 00:04:17,873
Don't be seen, don't look.
Don't be seen, don't look.
53
00:04:17,957 --> 00:04:20,873
Don't be seen, don't look.
Don't be seen, don't look.
54
00:04:20,957 --> 00:04:23,457
Don't be seen, don't look. Don't...
55
00:04:31,625 --> 00:04:32,583
Ridwan?
56
00:04:36,541 --> 00:04:37,708
Ridwan?
57
00:04:43,291 --> 00:04:45,249
Ridwan.
58
00:04:51,000 --> 00:04:53,000
Ridwan.
59
00:04:57,208 --> 00:04:59,708
Mom...
60
00:05:01,292 --> 00:05:04,458
Mom, Ridwan...
61
00:05:05,000 --> 00:05:08,498
Why did you leave your brother?
62
00:05:08,582 --> 00:05:11,790
I'm sorry, mom.
63
00:05:14,917 --> 00:05:17,083
It wasn't your fault.
64
00:05:17,542 --> 00:05:19,414
It was your dad's fault.
65
00:05:19,498 --> 00:05:23,457
Lampor took him because of your dad.
66
00:05:32,208 --> 00:05:33,333
Netta.
67
00:05:34,958 --> 00:05:36,748
We have to leave.
68
00:05:36,832 --> 00:05:38,538
As far as we can.
69
00:05:38,622 --> 00:05:41,494
I don't want you to be lampor's victim.
70
00:05:41,578 --> 00:05:43,912
-Alright?
-Yes, mom.
71
00:05:55,792 --> 00:06:00,375
"Lampor, The Flying Casket"
72
00:06:02,333 --> 00:06:04,500
-I'm leaving, Netta.
-Take care, sir.
73
00:06:05,125 --> 00:06:07,581
Netta, you have to be strong.
74
00:06:07,665 --> 00:06:10,079
-Your mother is in a better place.
-Thank you, sis.
75
00:06:10,163 --> 00:06:12,328
Edwin, I heard you made a bad investment.
76
00:06:12,412 --> 00:06:14,743
You're thinking of selling your house,
and you used your house as collateral.
77
00:06:14,827 --> 00:06:15,785
Is that right?
78
00:06:17,042 --> 00:06:18,956
I'd like to help you,
79
00:06:19,040 --> 00:06:22,082
but you know I'm just a common worker.
80
00:06:22,666 --> 00:06:24,705
It's alright.
81
00:06:24,789 --> 00:06:26,206
I can still manage on my own.
82
00:06:26,833 --> 00:06:27,831
Come on.
83
00:06:27,915 --> 00:06:30,329
Edwin, just let me know
if you need anything, okay?
84
00:06:30,413 --> 00:06:31,661
Yes. Thank you.
85
00:06:31,745 --> 00:06:33,911
Sekar, Adam, bye-bye.
86
00:06:54,125 --> 00:06:55,958
Here's your tea, honey.
87
00:07:03,666 --> 00:07:05,833
Did you tell Anwar about our condition?
88
00:07:08,792 --> 00:07:10,083
Well...
89
00:07:12,791 --> 00:07:14,833
Anwar asked me.
90
00:07:15,833 --> 00:07:17,750
I couldn't lie.
91
00:07:28,042 --> 00:07:31,248
Are you still mad
about my mom's last wish?
92
00:07:31,332 --> 00:07:32,246
I still can't believe...
93
00:07:32,330 --> 00:07:34,914
...you've been keeping a secret
that your father's still alive.
94
00:07:34,998 --> 00:07:38,414
Because Mom and I considered him gone.
95
00:07:38,498 --> 00:07:39,956
-Since...
-Since your mother got mad...
96
00:07:40,040 --> 00:07:42,790
...because your father remarried?
I know that.
97
00:07:43,125 --> 00:07:45,831
You've explained that to me many times.
98
00:07:45,915 --> 00:07:47,788
I'm your husband, Netta.
99
00:07:47,872 --> 00:07:49,206
What's wrong with telling me the truth
from the beginning?
100
00:07:49,290 --> 00:07:51,332
Yes, it was my fault, honey.
101
00:07:52,041 --> 00:07:53,666
It was entirely my fault.
102
00:07:59,500 --> 00:08:00,500
Honey.
103
00:08:03,750 --> 00:08:05,458
So, what should we do?
104
00:08:09,458 --> 00:08:10,833
We'll visit your father.
105
00:08:12,500 --> 00:08:14,167
We tell him about your mother's wishes.
106
00:08:21,667 --> 00:08:22,708
We?
107
00:08:23,791 --> 00:08:25,333
The kids will come with us.
108
00:08:26,042 --> 00:08:29,457
I'm sure they'll be happy
to see their living grandfather in Java.
109
00:09:17,000 --> 00:09:18,913
Oh, my God! You surprised me!
110
00:09:18,997 --> 00:09:20,744
Where have you been, Endro? You're late!
111
00:09:20,828 --> 00:09:22,159
I overslept after sunset.
112
00:09:22,243 --> 00:09:23,949
-I'm sorry.
-Damn you, sleepyhead.
113
00:09:24,033 --> 00:09:25,114
Here!
114
00:09:25,198 --> 00:09:26,238
Carry on.
115
00:09:26,322 --> 00:09:27,361
It's not done yet.
116
00:09:27,445 --> 00:09:28,414
I'm going back.
117
00:09:28,498 --> 00:09:29,789
Beware of lampor!
118
00:09:29,873 --> 00:09:32,165
Hey! Shit. I'm alone here!
119
00:10:11,500 --> 00:10:12,625
Don't be seen!
120
00:10:13,583 --> 00:10:14,750
Don't look!
121
00:10:26,292 --> 00:10:27,873
So, who will pick us up?
122
00:10:27,957 --> 00:10:31,121
My cousin Yoyok.
He came to our house once.
123
00:10:31,205 --> 00:10:33,372
He's coming straight from Semarang.
124
00:10:45,458 --> 00:10:46,625
Have you seen Yoyok?
125
00:10:47,583 --> 00:10:50,081
Netta, have you seen Yoyok?
126
00:10:50,165 --> 00:10:51,163
No, I haven't.
127
00:10:51,247 --> 00:10:52,953
Wait. Where's Sekar?
128
00:10:53,037 --> 00:10:54,078
She's...
129
00:10:55,208 --> 00:10:57,081
Adam, where's Sekar?
130
00:10:57,165 --> 00:10:58,163
I thought she was with you.
131
00:10:58,247 --> 00:10:59,788
What's wrong with you?
132
00:11:01,708 --> 00:11:02,667
Sekar?
133
00:11:19,167 --> 00:11:20,167
Sekar!
134
00:11:22,417 --> 00:11:23,583
Sekar.
135
00:11:24,333 --> 00:11:25,414
Sekar.
136
00:11:25,498 --> 00:11:27,333
Hey, where are you taking her?
137
00:11:28,833 --> 00:11:29,833
Hey!
138
00:11:31,083 --> 00:11:32,042
Hey!
139
00:11:32,333 --> 00:11:33,248
Hey!
140
00:11:33,332 --> 00:11:35,123
-This is my daughter!
-Wait!
141
00:11:36,333 --> 00:11:38,164
Goodness! Yoyok!
142
00:11:38,248 --> 00:11:40,790
Edwin, you don't remember me?
143
00:11:42,000 --> 00:11:45,206
Sorry, I've been waiting
at the ticket booth.
144
00:11:45,290 --> 00:11:46,748
And then I saw Sekar all by herself.
145
00:11:46,832 --> 00:11:48,996
So, I kept her company
because I felt sorry for her.
146
00:11:49,080 --> 00:11:50,744
Dad, look at that! The lion dance.
147
00:11:50,828 --> 00:11:52,409
They're coming this way!
148
00:11:52,493 --> 00:11:53,616
Move away!
149
00:11:53,700 --> 00:11:55,492
Move away!
150
00:11:57,333 --> 00:11:59,206
Yes, I will pay you.
151
00:11:59,290 --> 00:12:02,373
Relax, I won't run away.
152
00:12:02,750 --> 00:12:05,748
I know, sir. I got swindled as well.
153
00:12:05,832 --> 00:12:07,373
Just be patient.
154
00:12:07,917 --> 00:12:10,958
I'll call you back after I return home.
155
00:12:11,792 --> 00:12:13,458
Yes, sir. I will.
156
00:12:14,666 --> 00:12:15,955
Yes.
157
00:12:16,039 --> 00:12:17,373
Thank you.
158
00:12:19,833 --> 00:12:20,958
Honey?
159
00:12:21,958 --> 00:12:24,458
Can't you just contact Anwar?
160
00:12:25,917 --> 00:12:27,208
What for?
161
00:12:27,456 --> 00:12:29,912
You know he's my stingiest cousin.
162
00:12:29,996 --> 00:12:32,706
Well, he did offer to help.
163
00:12:32,790 --> 00:12:34,329
It's useless.
164
00:12:34,413 --> 00:12:37,038
It's not a solution.
It'll only give us more trouble.
165
00:12:37,375 --> 00:12:40,039
You know, Netta,
Mr. Jamal has become richer.
166
00:12:40,123 --> 00:12:43,704
He's the most successful tobacco merchant
in town.
167
00:12:43,788 --> 00:12:46,411
A lot of people borrow money from him.
168
00:12:46,495 --> 00:12:50,449
Just see for yourselves
how Asti dresses up.
169
00:12:50,533 --> 00:12:53,906
Just like those rich ladies in big cities.
170
00:12:53,990 --> 00:12:56,029
They gained those wealth unrighteously.
171
00:12:56,113 --> 00:12:58,486
Well, there's been a lot of talks...
172
00:12:58,570 --> 00:13:03,399
...that your father was charmed by Asti.
173
00:13:03,483 --> 00:13:07,817
Mr. Atmo, her uncle,
was a powerful shaman, right?
174
00:13:08,333 --> 00:13:10,541
What's a charm, mom?
175
00:13:11,083 --> 00:13:13,123
Stop listening, just draw.
176
00:13:13,207 --> 00:13:15,621
Charming someone is not a good thing.
177
00:13:15,705 --> 00:13:18,705
Only people with no confidence did that.
178
00:13:19,708 --> 00:13:21,123
Dad, look!
179
00:13:21,207 --> 00:13:22,665
The cloud looks like a dragon.
180
00:13:26,458 --> 00:13:27,583
Gosh.
181
00:13:28,250 --> 00:13:30,708
The villagers usually call that...
182
00:13:31,708 --> 00:13:33,373
...a bad omen.
183
00:13:33,457 --> 00:13:34,623
What?
184
00:13:36,000 --> 00:13:38,042
Why do you have to believe
in superstitions?
185
00:13:48,208 --> 00:13:49,789
Are those torches?
186
00:13:49,873 --> 00:13:51,287
Isn't there any electricity here?
187
00:13:51,371 --> 00:13:52,911
Of course there is.
188
00:13:52,995 --> 00:13:56,242
Those torches are path markers for lampor.
189
00:13:56,326 --> 00:13:57,866
What's lampor?
190
00:13:57,950 --> 00:13:59,408
The flying casket.
191
00:14:00,125 --> 00:14:01,748
People in this village believe...
192
00:14:01,832 --> 00:14:04,704
...that the casket
is carried by the grim reaper.
193
00:14:04,788 --> 00:14:07,663
You can hear them when they come.
194
00:14:11,833 --> 00:14:15,622
You'll be tagged and taken away.
195
00:14:15,706 --> 00:14:17,287
Every time they come,
someone will go missing.
196
00:14:17,371 --> 00:14:19,789
Yok, why do you have to tell them that?
197
00:14:19,873 --> 00:14:21,538
They might believe it.
198
00:14:21,622 --> 00:14:22,907
I don't believe it, dad.
199
00:14:22,991 --> 00:14:24,614
There's no such thing as a flying casket.
200
00:14:24,698 --> 00:14:25,948
What, it has wings?
201
00:14:28,042 --> 00:14:29,125
What's wrong, mom?
202
00:14:31,000 --> 00:14:32,206
It's nothing.
203
00:14:32,290 --> 00:14:34,123
Can I use the iPad now?
204
00:14:56,417 --> 00:14:57,625
Just a minute.
205
00:14:58,625 --> 00:15:00,539
Why is there a traffic jam?
206
00:15:00,623 --> 00:15:03,290
What's wrong with your truck?
207
00:15:03,541 --> 00:15:05,291
I need to stretch my legs.
208
00:15:06,083 --> 00:15:08,248
Maybe the battery. Check it out.
209
00:15:08,332 --> 00:15:09,707
I'll help you out.
210
00:15:13,875 --> 00:15:15,333
You guys wait here, ok?
211
00:15:16,000 --> 00:15:17,208
Okay, mom.
212
00:15:26,875 --> 00:15:27,875
Honey?
213
00:15:31,458 --> 00:15:34,833
Mom once told me,
214
00:15:36,042 --> 00:15:39,581
if we ever need money, we can find my dad.
215
00:15:39,665 --> 00:15:41,915
So, you also told your mother
about our condition?
216
00:15:42,542 --> 00:15:45,542
I didn't have to tell her,
she already knew.
217
00:15:46,500 --> 00:15:48,789
Why do you think she insisted
on being treated at home...
218
00:15:48,873 --> 00:15:49,996
...instead of the hospital?
219
00:15:50,080 --> 00:15:51,080
Net...
220
00:15:51,458 --> 00:15:52,789
You haven't seen your father for 25 years.
221
00:15:52,873 --> 00:15:55,704
Now you want to ask for money,
what would he think?
222
00:15:55,788 --> 00:15:58,036
You don't have to be that cynical
toward me.
223
00:15:58,120 --> 00:15:59,701
You're the one being cynical.
224
00:15:59,785 --> 00:16:02,368
You said your father
gained wealth unrighteously.
225
00:16:11,833 --> 00:16:12,792
Yoyok.
226
00:16:13,667 --> 00:16:14,750
Who are you with?
227
00:16:15,000 --> 00:16:16,250
You've been away for a while.
228
00:16:16,833 --> 00:16:18,039
I'm with Netta.
229
00:16:18,123 --> 00:16:19,207
Netta?
230
00:16:19,625 --> 00:16:21,125
How dare she return here?
231
00:16:21,625 --> 00:16:23,417
Her father just died.
232
00:16:23,708 --> 00:16:25,708
-Mr. Jamal?
-Yes.
233
00:16:26,666 --> 00:16:28,414
Is grandpa a bad person, mom?
234
00:16:28,498 --> 00:16:31,620
Is that why you never visited him
all this time?
235
00:16:31,704 --> 00:16:35,246
Who told you that Grandpa
is a bad person, Adam?
236
00:16:42,958 --> 00:16:44,247
It's lampor, mom!
237
00:16:44,331 --> 00:16:46,037
Adam, don't speak nonsense!
238
00:16:46,121 --> 00:16:48,038
See for yourself! That's a flying casket!
239
00:16:51,458 --> 00:16:53,000
Adam, look at me.
240
00:16:53,792 --> 00:16:55,831
Where did you hear about lampor?
241
00:16:55,915 --> 00:16:57,373
Yoyok told him.
242
00:16:59,542 --> 00:17:00,458
Netta.
243
00:17:01,041 --> 00:17:02,250
Mr. Jamal...
244
00:17:02,958 --> 00:17:05,333
He passed away this morning
from a heart attack.
245
00:17:08,165 --> 00:17:10,333
Huh? Passed away?
246
00:17:23,875 --> 00:17:27,164
Isn't that Netta, his daughter
who left when she was a kid?
247
00:17:27,248 --> 00:17:28,913
Why does she have to return?
248
00:17:28,997 --> 00:17:32,622
Maybe she caused her father's death.
249
00:17:33,208 --> 00:17:35,456
How dare she come back here?
250
00:17:35,540 --> 00:17:37,998
She must be the one that made lampor came.
251
00:17:39,208 --> 00:17:42,708
Netta is the one
that made your husband, Endro, died.
252
00:17:44,166 --> 00:17:45,624
How dare she return?
253
00:17:49,458 --> 00:17:50,914
You caused this!
254
00:17:50,998 --> 00:17:53,288
My husband died, taken by lampor!
255
00:17:53,372 --> 00:17:54,411
It's because of you!
256
00:17:54,495 --> 00:17:56,331
-Calm down.
-What?
257
00:17:56,415 --> 00:17:57,871
-What?
-Enough.
258
00:17:57,955 --> 00:17:59,994
You don't know how it feels
to lose a husband!
259
00:18:00,078 --> 00:18:02,953
Please, that's enough.
260
00:18:04,458 --> 00:18:05,497
Watch it!
261
00:18:05,581 --> 00:18:07,579
I'm sorry, Netta.
262
00:18:07,663 --> 00:18:11,244
I'm Nining, Mrs. Sri's daughter.
She used to help around the house.
263
00:18:11,328 --> 00:18:12,992
Do you remember my mother?
264
00:18:13,076 --> 00:18:14,785
-Nining.
-Edwin.
265
00:18:15,625 --> 00:18:17,164
Please don't think about it.
266
00:18:17,248 --> 00:18:18,996
Let bygones be bygones.
267
00:18:19,080 --> 00:18:21,661
What a coincidence
that you come home at this time.
268
00:18:21,745 --> 00:18:24,284
None of us expected it.
269
00:18:24,368 --> 00:18:27,408
I still made breakfast for your father
this morning.
270
00:18:27,492 --> 00:18:29,200
But after eating his breakfast,
271
00:18:30,000 --> 00:18:31,708
your father died.
272
00:18:34,291 --> 00:18:36,166
Come on in.
273
00:19:05,333 --> 00:19:09,912
When they were about to wrap his body,
suddenly your father was still breathing.
274
00:19:09,996 --> 00:19:13,371
So they thought
that your father returned to life.
275
00:19:25,625 --> 00:19:28,708
That's why Asti asked Mr. Atmo to come.
276
00:19:29,167 --> 00:19:32,042
To take off the charm planted in his body.
277
00:19:53,500 --> 00:19:56,208
Indeed we belong to Allah,
and indeed to Him we will return.
278
00:20:06,583 --> 00:20:08,042
Just a minute.
279
00:20:14,375 --> 00:20:16,958
Asti, Netta is here.
280
00:20:43,125 --> 00:20:44,375
Asti.
281
00:20:45,375 --> 00:20:46,875
-I'm...
-Netta.
282
00:20:48,166 --> 00:20:49,458
I know.
283
00:20:52,833 --> 00:20:55,833
You look just like your mother.
284
00:20:57,458 --> 00:20:58,958
Now what?
285
00:21:00,125 --> 00:21:01,792
I took them all out.
286
00:21:03,208 --> 00:21:04,375
Honey.
287
00:21:06,542 --> 00:21:07,583
Honey.
288
00:21:08,417 --> 00:21:10,250
Your daughter, Netta.
289
00:21:10,750 --> 00:21:12,083
She's here.
290
00:21:15,791 --> 00:21:17,166
Come here.
291
00:21:17,667 --> 00:21:18,667
Come on.
292
00:21:20,833 --> 00:21:21,958
Come here.
293
00:21:29,791 --> 00:21:31,999
Say something to your father.
294
00:21:33,083 --> 00:21:35,375
Come on, greet him.
295
00:21:44,917 --> 00:21:46,000
Dad.
296
00:21:48,000 --> 00:21:50,958
Mom has gone ahead of you.
297
00:21:52,083 --> 00:21:54,042
She has a message for you.
298
00:21:54,875 --> 00:21:58,000
She said she has forgiven your mistakes.
299
00:22:19,500 --> 00:22:22,248
Dad, this is Edwin, my husband.
300
00:22:22,332 --> 00:22:24,165
And they're our children.
301
00:22:25,125 --> 00:22:26,625
Adam and Sekar.
302
00:22:26,958 --> 00:22:30,041
Dad! Dad!
303
00:22:31,292 --> 00:22:32,792
Dad!
304
00:22:33,583 --> 00:22:37,206
Dad, why do you leave me?
305
00:22:37,290 --> 00:22:39,332
Mitha, that's enough.
306
00:22:40,333 --> 00:22:42,956
You're the only one
who ever loved me, dad!
307
00:22:43,040 --> 00:22:45,498
Dad!
308
00:22:47,125 --> 00:22:50,289
Dad!
309
00:22:50,373 --> 00:22:53,207
Did your mother ever tell you
about this girl?
310
00:22:56,833 --> 00:22:58,748
Dad!
311
00:22:58,832 --> 00:23:01,539
Dear Allah, forgive him,
bestow mercy upon him,
312
00:23:01,623 --> 00:23:05,456
pardon him,
accord him a noble provision...
313
00:23:05,540 --> 00:23:09,540
and make his grave spacious,
with Your mercy, The Most Merciful.
314
00:23:46,541 --> 00:23:47,624
Yoyok.
315
00:23:49,458 --> 00:23:53,458
Edwin doesn't know
about that lampor incident.
316
00:23:54,958 --> 00:23:57,292
But you told him about that.
317
00:24:00,458 --> 00:24:01,791
Now what?
318
00:24:12,250 --> 00:24:13,792
Honey, where's Sekar?
319
00:24:14,917 --> 00:24:16,000
Eh?
320
00:24:16,833 --> 00:24:17,958
Sekar?
321
00:24:22,458 --> 00:24:23,583
Careful.
322
00:24:36,166 --> 00:24:39,083
Sekar, what are you doing here?
323
00:24:39,625 --> 00:24:41,208
Whose grave is this, dad?
324
00:24:41,791 --> 00:24:43,414
This is your mom's brother's grave.
325
00:24:43,498 --> 00:24:45,163
He died when he was little.
326
00:24:45,247 --> 00:24:46,497
He was ill, wasn't he?
327
00:24:50,000 --> 00:24:50,917
Yes.
328
00:24:52,458 --> 00:24:53,500
Sekar.
329
00:24:53,958 --> 00:24:56,250
How did you get here?
330
00:24:57,166 --> 00:24:58,624
Grandpa told me.
331
00:25:13,958 --> 00:25:16,708
Bimo is Mr. Jamal's assistant.
332
00:25:18,333 --> 00:25:20,541
He also lives in Mr. Jamal's house.
333
00:25:21,625 --> 00:25:24,333
Listen, he's a gaok, you know?
334
00:25:25,000 --> 00:25:25,831
Gaok?
335
00:25:25,915 --> 00:25:27,165
A broker.
336
00:25:29,125 --> 00:25:30,083
Bimo.
337
00:25:30,791 --> 00:25:31,833
How is it?
338
00:25:32,500 --> 00:25:33,498
It's taken care of.
339
00:25:33,582 --> 00:25:36,623
He sells tobaccos
to the Chinese merchants in town.
340
00:25:37,417 --> 00:25:39,873
If the farmers
are late with their debt payment,
341
00:25:39,957 --> 00:25:42,498
he'll be Mr. Jamal's debt collector.
342
00:25:45,666 --> 00:25:47,164
You too, Adam.
343
00:25:47,248 --> 00:25:50,956
Net, let me put the extra mattresses here.
344
00:25:51,040 --> 00:25:52,079
You're so lucky.
345
00:25:52,163 --> 00:25:54,247
You just returned
and immediately received an inheritance.
346
00:25:58,291 --> 00:25:59,749
I'm just kidding, Net.
347
00:26:00,333 --> 00:26:02,206
Everybody's talking about it tho.
348
00:26:02,290 --> 00:26:04,831
After all,
you're the only rightful descendant.
349
00:26:05,666 --> 00:26:06,747
What do you mean?
350
00:26:06,831 --> 00:26:07,998
How about Mitha?
351
00:26:08,333 --> 00:26:10,414
Mitha was adopted.
352
00:26:10,498 --> 00:26:13,204
Mr. Jamal and Asti couldn't have children.
353
00:26:13,288 --> 00:26:15,328
Perhaps because they're lonely,
354
00:26:15,412 --> 00:26:19,951
they adopted Mitha as a daughter.
355
00:26:20,035 --> 00:26:23,199
But your father really loved Mitha,
you know.
356
00:26:23,283 --> 00:26:26,450
He would give anything she asked.
357
00:26:27,083 --> 00:26:29,373
No wonder she seemed so sad.
358
00:26:29,457 --> 00:26:35,290
Mitha is sad because
she can no longer get easy money.
359
00:26:35,667 --> 00:26:39,414
Asti is different, unlike Mr. Jamal.
360
00:26:39,498 --> 00:26:40,663
Really?
361
00:26:40,747 --> 00:26:44,703
Asti and Mitha don't get along.
362
00:26:44,787 --> 00:26:48,951
But Mitha is a hard-headed girl.
363
00:26:49,035 --> 00:26:50,533
Incorrigible.
364
00:26:50,617 --> 00:26:54,200
Didn't you see that city guy she brought?
365
00:26:54,667 --> 00:26:57,164
His outfit was outlandish.
366
00:26:57,248 --> 00:26:58,415
Like a punk.
367
00:26:58,750 --> 00:27:00,042
Mr. Afung.
368
00:27:01,416 --> 00:27:03,039
-My condolences.
-Thank you.
369
00:27:03,123 --> 00:27:05,456
-My condolences.
-Thank you.
370
00:27:06,333 --> 00:27:07,248
About the tobacco...
371
00:27:07,332 --> 00:27:09,579
Please, no need to talk about that.
372
00:27:09,663 --> 00:27:12,953
I'm here just to attend
Mr. Jamal's funeral, alright?
373
00:27:13,037 --> 00:27:14,534
Please come in.
374
00:27:14,618 --> 00:27:15,952
-Yes.
-Please.
375
00:27:20,708 --> 00:27:25,207
There's gossip among the villagers
that he's Asti's secret lover.
376
00:27:31,958 --> 00:27:33,417
Ning.
377
00:27:33,875 --> 00:27:34,998
What is it?
378
00:27:35,082 --> 00:27:37,332
Was my father happy?
379
00:27:38,458 --> 00:27:40,458
-With Asti?
-Yes.
380
00:27:41,333 --> 00:27:42,292
Well...
381
00:27:42,667 --> 00:27:46,083
I don't know the measure
of someone's happiness.
382
00:27:46,750 --> 00:27:50,582
But it's true that lately
your father often lost in his thought.
383
00:27:55,625 --> 00:27:58,792
Even more, after lampor
reappeared in this village.
384
00:28:02,875 --> 00:28:04,414
So, lampor really do exist?
385
00:28:04,498 --> 00:28:06,204
Of course.
386
00:28:06,288 --> 00:28:10,600
So, if you hear the alarm after sundown,
that means you shouldn't go outside.
387
00:28:10,685 --> 00:28:11,540
It's dangerous.
388
00:28:12,292 --> 00:28:14,623
Why's lampor terrorizing this village?
There must be a reason.
389
00:28:14,707 --> 00:28:17,455
The villagers said lampor comes...
390
00:28:17,539 --> 00:28:20,661
...whenever there's something not right
in this village.
391
00:28:20,745 --> 00:28:21,870
What do you mean?
392
00:28:23,666 --> 00:28:25,831
Well, there's something wrong.
393
00:28:25,915 --> 00:28:27,748
I don't know what exactly.
394
00:28:29,083 --> 00:28:31,458
What's that got to do
with our arrival here?
395
00:28:32,333 --> 00:28:35,208
I don't know much about lampor.
396
00:28:36,833 --> 00:28:38,958
The villagers said...
397
00:28:39,291 --> 00:28:43,954
...lampor came
because Mr. Atmo was able to control it.
398
00:28:44,038 --> 00:28:45,702
That's why lampor hadn't appeared
for a long time.
399
00:28:45,786 --> 00:28:48,911
So, it returned because Mr. Atmo
couldn't control it anymore?
400
00:28:50,500 --> 00:28:53,789
I don't know,
that's just the villagers' talk.
401
00:28:53,873 --> 00:28:56,123
This is ridiculous, it doesn't make sense.
402
00:28:56,791 --> 00:28:58,414
You saw it yourself.
403
00:28:58,498 --> 00:29:00,998
Charms were extracted
from Mr. Jamal's body.
404
00:29:01,916 --> 00:29:03,916
Stop asking, I'm going home.
405
00:29:05,083 --> 00:29:06,414
To Semarang?
406
00:29:06,498 --> 00:29:07,790
To my aunt's place.
407
00:29:08,791 --> 00:29:09,914
Take care, Yok.
408
00:29:09,998 --> 00:29:12,289
I meant what I said.
Keep an eye on your kids.
409
00:29:12,373 --> 00:29:13,625
I will, thanks.
410
00:29:13,958 --> 00:29:18,373
Lately, this village becomes pitch-dark
during the night, Net.
411
00:29:18,457 --> 00:29:20,579
We can't see the moon or the stars.
412
00:29:20,663 --> 00:29:21,953
It's eerie.
413
00:29:22,037 --> 00:29:23,326
Just like back then.
414
00:29:23,410 --> 00:29:24,535
You remember, don't you?
415
00:29:24,917 --> 00:29:28,498
But lampor comes
when there's a sinner here, right?
416
00:29:28,582 --> 00:29:30,954
Lampor acts on its own.
417
00:29:31,038 --> 00:29:32,953
It appears whenever it wants to.
418
00:29:33,037 --> 00:29:35,993
Besides, is there anyone
without sin nowadays?
419
00:29:36,077 --> 00:29:37,199
Ma'am.
420
00:29:37,283 --> 00:29:38,448
-Help me with this.
-Sure.
421
00:29:38,532 --> 00:29:40,821
Bring it to the front, careful.
422
00:29:40,905 --> 00:29:43,861
I need to go home, it's getting late.
423
00:29:43,945 --> 00:29:44,987
Alright?
424
00:30:59,917 --> 00:31:00,917
Netta.
425
00:31:01,666 --> 00:31:03,583
Your sibling is born.
426
00:31:04,083 --> 00:31:05,039
It's a boy.
427
00:31:05,123 --> 00:31:06,540
A boy, dad?
428
00:31:07,125 --> 00:31:10,081
Hooray, we have a brother!
429
00:31:10,165 --> 00:31:12,998
A baby brother!
430
00:31:26,125 --> 00:31:27,208
Are you okay?
431
00:31:32,125 --> 00:31:33,039
I'm okay.
432
00:31:33,123 --> 00:31:34,625
Are you sure?
433
00:31:41,042 --> 00:31:44,250
Hey, I'm here for you. Okay?
434
00:31:50,500 --> 00:31:51,583
Netta...
435
00:31:52,583 --> 00:31:54,333
Let's go back to Medan, alright?
436
00:31:55,000 --> 00:31:57,458
My father just passed away, honey.
437
00:31:58,125 --> 00:32:00,289
I understand your condition now.
438
00:32:00,373 --> 00:32:01,832
I'm sorry for your loss.
439
00:32:02,500 --> 00:32:04,498
But I don't understand the villagers here.
440
00:32:04,582 --> 00:32:06,832
They don't welcome us, Net.
441
00:32:07,666 --> 00:32:10,666
And about this lampor thing,
they're so superstitious.
442
00:32:11,250 --> 00:32:12,581
It doesn't make sense.
443
00:32:12,665 --> 00:32:16,748
But what doesn't make sense in this place
doesn't mean that it's not true.
444
00:32:21,708 --> 00:32:23,333
Honey, what about...
445
00:32:24,250 --> 00:32:28,000
...asking for financial help
for your business?
446
00:32:29,792 --> 00:32:33,792
I'll find the right time
to ask Asti about it.
447
00:32:35,458 --> 00:32:36,500
Netta.
448
00:32:37,333 --> 00:32:38,292
Hey.
449
00:32:38,750 --> 00:32:39,875
Yes, Mitha?
450
00:32:41,500 --> 00:32:43,542
Dad told me a lot about you.
451
00:32:44,125 --> 00:32:46,083
He really wanted to see you.
452
00:32:46,625 --> 00:32:48,542
Be careful
if you're staying in this house.
453
00:32:49,083 --> 00:32:50,750
Lots of venomous snakes here.
454
00:32:52,333 --> 00:32:54,581
Your stepmother, Asti,
455
00:32:54,665 --> 00:32:57,790
she's always afraid that her wealth
will fall into someone else's hand.
456
00:32:58,375 --> 00:33:00,081
Beware of my mother.
457
00:33:00,165 --> 00:33:01,954
She never expected...
458
00:33:02,038 --> 00:33:04,413
...that you would suddenly come like this.
459
00:33:07,417 --> 00:33:11,708
I know that my mom
has many secrets that...
460
00:34:04,333 --> 00:34:06,541
It's hard.
461
00:34:08,166 --> 00:34:09,708
In our room.
462
00:34:10,542 --> 00:34:11,958
On our blanket.
463
00:34:13,875 --> 00:34:16,208
I can still smell his scent.
464
00:34:17,708 --> 00:34:19,708
On our pillow as well.
465
00:34:20,208 --> 00:34:23,625
I can still smell his hair oil.
466
00:34:27,125 --> 00:34:28,667
Be strong.
467
00:34:29,917 --> 00:34:31,333
I'm glad.
468
00:34:31,667 --> 00:34:33,833
You came home at the right time.
469
00:34:35,292 --> 00:34:37,748
The long lost daughter...
470
00:34:37,831 --> 00:34:39,706
...has finally returned.
471
00:34:41,250 --> 00:34:43,125
No wonder...
472
00:34:44,583 --> 00:34:47,250
...your father passed away peacefully.
473
00:34:49,667 --> 00:34:50,833
Asti.
474
00:34:51,833 --> 00:34:54,291
Please forgive our insolence.
475
00:34:55,583 --> 00:34:56,708
Mitha.
476
00:34:59,666 --> 00:35:01,124
Where are you going?
477
00:35:03,083 --> 00:35:04,831
Your sister just arrived.
478
00:35:04,915 --> 00:35:06,873
You should get to know each other.
479
00:35:07,667 --> 00:35:08,875
Save it, mom.
480
00:35:09,250 --> 00:35:10,542
Stop acting nice.
481
00:35:10,958 --> 00:35:12,375
You hate me, don't you?
482
00:35:12,750 --> 00:35:14,456
I hate you as well.
483
00:35:14,540 --> 00:35:15,829
I better leave this place!
484
00:35:15,913 --> 00:35:17,288
Problem solved.
485
00:35:17,792 --> 00:35:19,208
Mitha!
486
00:35:19,958 --> 00:35:21,292
Should I go after her?
487
00:35:22,667 --> 00:35:23,667
No need!
488
00:35:24,833 --> 00:35:27,458
She's troublesome since she was a kid.
489
00:35:31,042 --> 00:35:31,958
Netta.
490
00:35:32,792 --> 00:35:35,042
Stay here for a few days, will you?
491
00:35:35,583 --> 00:35:37,542
Your children must be tired.
492
00:35:39,583 --> 00:35:40,625
Alright.
493
00:35:42,750 --> 00:35:44,667
I need to rest.
494
00:35:45,875 --> 00:35:47,083
I'm tired.
495
00:35:48,667 --> 00:35:50,125
-Bimo.
-Yes?
496
00:35:50,583 --> 00:35:52,875
Please explain to them.
497
00:35:54,708 --> 00:35:56,125
About lampor.
498
00:36:06,000 --> 00:36:07,292
Don't be seen.
499
00:36:08,958 --> 00:36:10,291
Don't look.
500
00:36:12,333 --> 00:36:13,833
That is the rule.
501
00:36:14,958 --> 00:36:16,789
What happens if we disobey?
502
00:36:16,873 --> 00:36:18,623
They will come for you,
503
00:36:19,625 --> 00:36:21,750
put you inside a casket,
504
00:36:22,583 --> 00:36:24,706
and take you to a place...
505
00:36:24,790 --> 00:36:27,290
...that even you don't know.
506
00:36:28,416 --> 00:36:29,416
And then?
507
00:36:33,292 --> 00:36:34,833
You will return dead.
508
00:36:36,167 --> 00:36:37,208
Or missing.
509
00:36:38,292 --> 00:36:39,875
At best, you'll return sick.
510
00:36:40,666 --> 00:36:42,041
Or insane.
511
00:37:23,500 --> 00:37:24,708
Mitha.
512
00:37:35,375 --> 00:37:36,375
How was it?
513
00:37:36,708 --> 00:37:37,664
I got them.
514
00:37:37,748 --> 00:37:39,746
Some cash and certificates.
515
00:37:39,830 --> 00:37:42,119
Certificates? What for?
516
00:37:42,203 --> 00:37:43,787
You should've just took the money.
517
00:37:44,500 --> 00:37:46,042
-Stupid.
-Stupid.
518
00:37:46,250 --> 00:37:48,833
-You're stupid.
-We can sell them.
519
00:38:18,791 --> 00:38:19,749
Adam?
520
00:38:31,166 --> 00:38:32,499
Adam.
521
00:38:33,000 --> 00:38:34,167
Turn it off.
522
00:38:35,833 --> 00:38:38,289
What's wrong, dad?
Do you believe in lampor?
523
00:38:38,373 --> 00:38:40,287
It's not about what we believe,
524
00:38:40,371 --> 00:38:42,869
but we have to respect the tradition here.
525
00:38:42,953 --> 00:38:43,953
Do you understand?
526
00:38:53,166 --> 00:38:54,997
-What a piece of junk.
-Tony, listen!
527
00:38:55,081 --> 00:38:56,414
It's lampor!
528
00:38:56,750 --> 00:38:57,833
Lampor?
529
00:38:58,500 --> 00:39:00,498
-Where?
-Listen carefully!
530
00:39:00,582 --> 00:39:02,621
Start your bike!
531
00:39:02,705 --> 00:39:04,372
-Hurry!
-Alright!
532
00:39:05,625 --> 00:39:08,998
-Tony, hurry!
-What's wrong with this bike?
533
00:39:09,082 --> 00:39:10,579
Hey, Mitha!
534
00:39:10,663 --> 00:39:12,786
Mitha, wait!
535
00:39:12,870 --> 00:39:14,368
You're leaving me?
536
00:39:14,452 --> 00:39:17,118
-Mitha!
-Tony, get in here!
537
00:39:17,666 --> 00:39:19,749
-What's wrong with this bike?
-Tony!
538
00:39:48,458 --> 00:39:49,625
Dad!
539
00:39:51,750 --> 00:39:54,750
Don't be seen, don't look.
540
00:39:55,250 --> 00:39:57,042
Don't be seen, don't look.
541
00:39:58,333 --> 00:39:59,625
Grandpa?
542
00:40:04,583 --> 00:40:07,375
Tony, get in here! It's lampor!
543
00:40:10,458 --> 00:40:14,042
It'll take you away if you're outside!
544
00:40:14,666 --> 00:40:15,622
Where?
545
00:40:15,706 --> 00:40:17,079
Tony!
546
00:40:17,163 --> 00:40:18,788
-There's nothing here.
-Tony!
547
00:40:28,291 --> 00:40:30,041
Help!
548
00:41:03,250 --> 00:41:04,417
Dad?
549
00:41:10,917 --> 00:41:12,708
Let me go!
550
00:41:15,000 --> 00:41:16,792
Let me go!
551
00:41:22,375 --> 00:41:23,750
Let me go!
552
00:41:24,042 --> 00:41:26,292
Lampor!
553
00:41:27,083 --> 00:41:29,247
Honey?
554
00:41:29,331 --> 00:41:31,165
Honey. Hey.
555
00:41:32,583 --> 00:41:34,000
Where are the kids?
556
00:41:34,708 --> 00:41:36,875
Honey, calm down.
557
00:41:37,458 --> 00:41:39,916
The kids are playing in the field.
558
00:41:43,042 --> 00:41:44,833
It's okay. I'm here.
559
00:41:49,333 --> 00:41:52,041
Do you believe that lampor exists now?
560
00:41:55,542 --> 00:41:57,998
If lampor had been existing
a long time ago,
561
00:41:58,082 --> 00:42:00,415
why were you asked to return here?
562
00:42:05,292 --> 00:42:07,000
What exactly is happening here?
563
00:42:08,667 --> 00:42:11,456
Is it because you showed up
on the day your father passed away?
564
00:42:11,540 --> 00:42:13,204
So they think you bring disaster...
565
00:42:13,288 --> 00:42:16,038
...and had to do
with the return of lampor.
566
00:42:17,250 --> 00:42:20,250
Let's find the right time
to talk to Asti...
567
00:42:21,583 --> 00:42:23,416
...and we'll go home, okay?
568
00:42:38,291 --> 00:42:40,583
One, two, three, release it!
569
00:42:42,208 --> 00:42:44,373
The kite goes up!
570
00:42:44,457 --> 00:42:46,623
Fly higher!
571
00:42:47,291 --> 00:42:48,830
It's high enough.
572
00:42:48,914 --> 00:42:50,664
Higher!
573
00:42:51,166 --> 00:42:52,458
Keep going!
574
00:42:53,250 --> 00:42:54,081
Keep going!
575
00:42:54,165 --> 00:42:55,748
Sekar.
576
00:42:59,000 --> 00:43:00,623
Whoa, awesome!
577
00:43:00,707 --> 00:43:02,873
It flies so high!
578
00:43:08,583 --> 00:43:09,708
Grandpa?
579
00:43:12,042 --> 00:43:13,125
Grandpa?
580
00:43:21,167 --> 00:43:24,042
Look at that, Sekar!
The kite flies so high!
581
00:43:25,416 --> 00:43:26,374
Sekar?
582
00:43:30,000 --> 00:43:31,042
Sekar?
583
00:43:32,166 --> 00:43:33,249
Sekar?
584
00:43:43,416 --> 00:43:44,708
Sekar?
585
00:43:46,250 --> 00:43:47,542
Sekar?
586
00:43:55,083 --> 00:43:57,039
Sekar!
587
00:43:57,123 --> 00:43:58,248
Sekar?
588
00:43:59,292 --> 00:44:01,500
-Adam!
-Sekar? Sekar!
589
00:44:06,583 --> 00:44:08,041
Sekar! Sekar!
590
00:44:16,583 --> 00:44:19,456
Sir, choose the soggy ones
and dry them outside, alright?
591
00:44:19,540 --> 00:44:20,665
Yes, Miss.
592
00:44:25,916 --> 00:44:26,874
Nining.
593
00:44:27,583 --> 00:44:29,666
Nining, do you know where Asti is?
594
00:44:30,083 --> 00:44:32,789
Asti? She went to the market with Bimo.
595
00:44:32,873 --> 00:44:34,413
Why are you looking for her?
596
00:44:34,497 --> 00:44:35,872
We need to talk to her.
597
00:44:36,166 --> 00:44:37,622
It's about...
598
00:44:37,706 --> 00:44:39,664
We need to hurry back to Medan.
599
00:44:39,748 --> 00:44:41,915
-The kids are...
-Dad! Mom!
600
00:44:43,083 --> 00:44:45,083
-What's wrong, Adam?
-Mitha!
601
00:45:02,792 --> 00:45:05,539
Mom, I forgot my kite. Let me take that.
602
00:45:05,623 --> 00:45:06,873
Hey, Adam!
603
00:45:10,458 --> 00:45:12,164
-Lampor!
-Mitha?
604
00:45:12,248 --> 00:45:14,829
Lampor comes for the sinners!
605
00:45:14,913 --> 00:45:17,494
I know who the sinner is!
606
00:45:17,578 --> 00:45:20,495
She brought lampor here!
607
00:45:21,333 --> 00:45:23,208
Mitha! Mitha!
608
00:45:25,042 --> 00:45:26,873
Let me get Mr. Atmo.
609
00:45:26,957 --> 00:45:27,829
Why not a doctor?
610
00:45:27,913 --> 00:45:30,622
She's not sick, she's possesed. Wait.
611
00:45:46,917 --> 00:45:48,250
The string snapped!
612
00:46:42,833 --> 00:46:43,875
Adam?
613
00:46:45,083 --> 00:46:46,831
What are you doing there?
614
00:46:46,915 --> 00:46:48,498
I'm taking my kite.
615
00:47:09,958 --> 00:47:11,831
What's wrong with Sekar?
616
00:47:11,915 --> 00:47:13,246
She had a fever.
617
00:47:13,330 --> 00:47:14,747
Did you give her any medicine?
618
00:47:15,625 --> 00:47:16,664
Netta.
619
00:47:16,748 --> 00:47:19,498
-You heard what Mitha said.
-Honey...
620
00:47:20,083 --> 00:47:21,250
Your arm.
621
00:47:22,000 --> 00:47:23,167
It's alright.
622
00:47:23,875 --> 00:47:25,833
She knows who the sinner is, Netta.
623
00:47:27,750 --> 00:47:28,998
Are you listening to me?
624
00:47:29,082 --> 00:47:31,288
What if she was talking about you?
625
00:47:31,372 --> 00:47:32,703
If it is me, then what?
626
00:47:32,787 --> 00:47:33,951
What sin?
627
00:47:34,035 --> 00:47:36,535
You didn't cause your father's death.
628
00:47:37,542 --> 00:47:40,250
We came here in a proper way.
629
00:47:40,667 --> 00:47:42,623
You had a message for your father.
630
00:47:42,707 --> 00:47:44,248
Why don't you ask Mitha...
631
00:47:44,332 --> 00:47:46,540
I want to hear it from you!
632
00:47:47,500 --> 00:47:49,500
Do you have more secrets
that I need to know?
633
00:47:50,042 --> 00:47:52,167
You've been acting differently
since we got here.
634
00:47:53,416 --> 00:47:54,666
Mom.
635
00:47:57,458 --> 00:47:58,458
Dad!
636
00:47:59,000 --> 00:48:00,875
They're taking Mitha away!
637
00:48:05,208 --> 00:48:06,500
Where are you taking her?
638
00:48:07,375 --> 00:48:08,748
Where are you taking her?
639
00:48:08,832 --> 00:48:12,329
Mitha has seen lampor.
Tonight it will return to take her.
640
00:48:12,413 --> 00:48:14,036
She has to be exiled from here.
641
00:48:14,120 --> 00:48:15,868
So you're sacrificing Mitha, huh?
642
00:48:15,952 --> 00:48:17,998
If not, you all will become the victims!
643
00:48:18,082 --> 00:48:19,957
Come on, take her to the field.
644
00:48:20,208 --> 00:48:22,872
Wait! There must be another way
to stop all this!
645
00:48:22,956 --> 00:48:24,787
Stop all this?
646
00:48:24,871 --> 00:48:26,413
Who do you think you are?
647
00:48:26,750 --> 00:48:29,373
Lampor is the grim reaper
of Goddess Roro Kidul.
648
00:48:29,457 --> 00:48:30,413
Who dares against it?
649
00:48:30,497 --> 00:48:32,703
Even if you do,
do you know the consequences?
650
00:48:32,787 --> 00:48:33,826
You fool!
651
00:48:33,910 --> 00:48:36,368
A plague will kill us all!
652
00:48:40,125 --> 00:48:41,458
Move!
653
00:48:48,167 --> 00:48:49,248
Yoyok, wanna come over?
654
00:48:49,332 --> 00:48:51,623
-No, it's getting late.
-Come on.
655
00:48:53,500 --> 00:48:54,956
-Are you sure?
-Yes.
656
00:48:55,040 --> 00:48:56,873
-Alright then, I'm going in.
-Yeah.
657
00:49:11,917 --> 00:49:13,125
Help.
658
00:49:39,542 --> 00:49:41,333
We can't just let this happen.
659
00:49:41,792 --> 00:49:42,998
They're not making any sense.
660
00:49:43,082 --> 00:49:44,832
They want to sacrifice Mitha.
661
00:49:46,583 --> 00:49:48,625
I need to know who the sinner is.
662
00:49:49,167 --> 00:49:51,331
-Honey, that's enough.
-What do you mean?
663
00:49:51,415 --> 00:49:52,871
Did you see those people?
664
00:49:52,955 --> 00:49:54,828
They can't accuse you like that, Netta!
665
00:49:54,912 --> 00:49:56,826
They intimidated you.
666
00:49:56,910 --> 00:49:59,410
Maybe this is all my fault, honey.
667
00:50:00,125 --> 00:50:02,164
You left this village when you were eight!
668
00:50:02,248 --> 00:50:03,621
Eight years old!
669
00:50:03,705 --> 00:50:06,288
What sin could an eight-year-old
possibly have done?
670
00:50:09,416 --> 00:50:11,083
You're not sure yourself, are you?
671
00:50:16,000 --> 00:50:17,375
I need to see Mitha.
672
00:50:18,917 --> 00:50:21,164
Adam, please look after your mom
and sister, okay?
673
00:50:21,248 --> 00:50:22,079
Yes, dad.
674
00:50:22,163 --> 00:50:23,538
Honey, wait.
675
00:50:58,708 --> 00:50:59,875
What are you doing?
676
00:51:00,417 --> 00:51:01,956
Why are you here?
677
00:51:02,040 --> 00:51:03,790
We have to hide! Let's go!
678
00:51:09,041 --> 00:51:10,749
We have to save Mitha.
679
00:51:12,541 --> 00:51:13,666
Mitha!
680
00:51:14,541 --> 00:51:17,041
Tell me who the sinner is.
681
00:51:17,500 --> 00:51:19,498
Tell me, who is it?
682
00:51:19,582 --> 00:51:21,621
It's not Netta, right? Huh?
683
00:51:21,705 --> 00:51:23,413
-Edwin!
-Who is it?
684
00:51:23,666 --> 00:51:24,747
You should put this on your body.
685
00:51:24,831 --> 00:51:26,370
The smell might fool lampor.
686
00:51:26,454 --> 00:51:29,119
Who is it, Mitha? Who?
687
00:51:29,203 --> 00:51:31,373
Mom and Bimo!
688
00:51:31,457 --> 00:51:33,498
They spend a lot of times together.
689
00:51:34,083 --> 00:51:36,708
And Dad died suddenly.
690
00:51:37,416 --> 00:51:40,666
I suspect that Dad was killed by them.
691
00:51:41,916 --> 00:51:43,291
It's coming!
692
00:51:47,625 --> 00:51:49,372
Don't be seen, don't look!
693
00:51:49,456 --> 00:51:51,539
Don't be seen, don't look!
694
00:51:52,250 --> 00:51:54,625
Don't be seen, don't look!
695
00:51:55,166 --> 00:51:56,414
Don't look!
696
00:51:56,498 --> 00:52:00,331
-Don't be seen, don't look!
-Don't be seen, don't look!
697
00:52:56,458 --> 00:52:57,500
Adam?
698
00:52:58,833 --> 00:52:59,958
Gosh.
699
00:53:02,208 --> 00:53:03,291
Adam?
700
00:53:03,750 --> 00:53:04,750
Adam?
701
00:53:05,125 --> 00:53:07,123
Net? Netta?
702
00:53:07,207 --> 00:53:08,204
-Netta.
-Honey!
703
00:53:08,288 --> 00:53:09,411
I tried to call you...
704
00:53:09,495 --> 00:53:11,076
You're not the sinner, Netta.
705
00:53:11,160 --> 00:53:13,658
It's Asti and Bimo.
They're having an affair.
706
00:53:13,742 --> 00:53:16,742
Mitha also said
that they killed your father.
707
00:53:17,541 --> 00:53:18,747
Dad was killed?
708
00:53:18,831 --> 00:53:20,579
That's why Mitha was sacrificed.
709
00:53:20,663 --> 00:53:22,454
To cover their secret!
710
00:53:23,041 --> 00:53:24,708
Mom! Mom!
711
00:53:25,708 --> 00:53:28,083
Adam... Adam is gone.
712
00:53:31,083 --> 00:53:36,081
Honey, Sekar and I have tried to find him,
but we couldn't.
713
00:53:41,291 --> 00:53:43,083
Honey! Honey!
714
00:53:45,458 --> 00:53:47,625
Mom. Mom.
715
00:53:49,375 --> 00:53:51,667
I'm scared, mom.
716
00:53:54,500 --> 00:53:56,750
Sekar, look at me.
717
00:53:57,083 --> 00:53:58,541
You must not be weak.
718
00:53:59,083 --> 00:54:00,622
I'm not weak, mom.
719
00:54:00,706 --> 00:54:02,540
Wipe your tears, come on.
720
00:54:10,208 --> 00:54:11,292
Sekar.
721
00:54:11,750 --> 00:54:13,542
Sekar, listen to me.
722
00:54:14,083 --> 00:54:16,622
You must always remember.
723
00:54:16,706 --> 00:54:19,581
We still have Dad, okay?
724
00:54:20,333 --> 00:54:25,208
Dad won't let anything bad happen to us.
725
00:54:25,708 --> 00:54:27,291
-Mom.
-Okay?
726
00:54:28,375 --> 00:54:29,375
Okay?
727
00:54:31,667 --> 00:54:34,248
Yoyok, please help Edwin, will you?
728
00:54:34,332 --> 00:54:35,371
Adam is missing.
729
00:54:35,455 --> 00:54:37,080
Adam is missing?
730
00:54:44,291 --> 00:54:45,999
-Sir.
-Hi.
731
00:54:48,458 --> 00:54:49,749
Excuse me, sir.
732
00:54:49,833 --> 00:54:51,456
-Yes, sir?
-Have you seen this boy?
733
00:54:51,540 --> 00:54:53,331
No, I haven't, sir.
734
00:54:53,415 --> 00:54:55,707
-Thank you, sir.
-Sure, you're welcome.
735
00:55:05,916 --> 00:55:07,414
-Excuse me, sir.
-Yes, what is it?
736
00:55:07,498 --> 00:55:08,995
Have you seen this boy?
737
00:55:09,079 --> 00:55:10,327
No, I haven't.
738
00:55:10,411 --> 00:55:11,706
My son was playing here yesterday.
739
00:55:11,790 --> 00:55:13,248
I don't know.
740
00:55:15,000 --> 00:55:16,333
Adam!
741
00:55:19,000 --> 00:55:20,292
Adam!
742
00:55:23,041 --> 00:55:24,291
Adam!
743
00:55:26,083 --> 00:55:26,914
Adam!
744
00:55:26,998 --> 00:55:28,165
Edwin!
745
00:55:28,750 --> 00:55:29,873
Adam is missing, Yoyok!
746
00:55:29,957 --> 00:55:32,207
-He's not home!
-Let's find him!
747
00:55:40,916 --> 00:55:42,583
Let's check the house.
748
00:55:52,041 --> 00:55:55,833
Do you have Adam's belonging?
749
00:55:56,750 --> 00:55:57,958
Yes, sir.
750
00:55:59,291 --> 00:56:00,333
Here.
751
00:56:00,958 --> 00:56:02,583
I found it lying around here.
752
00:56:03,333 --> 00:56:04,956
Maybe he played with it last night.
753
00:56:05,040 --> 00:56:08,246
Maybe it was making noises
that brought lampor here.
754
00:56:20,375 --> 00:56:21,833
Is it true, Netta?
755
00:56:22,875 --> 00:56:25,748
Was your son taken by lampor?
756
00:56:25,832 --> 00:56:26,915
No!
757
00:56:27,750 --> 00:56:29,664
Adam couldn't have been taken by lampor!
758
00:56:29,748 --> 00:56:30,788
My son is innocent!
759
00:56:30,872 --> 00:56:33,953
Whoever breaks the rule
will be taken by lampor!
760
00:56:34,037 --> 00:56:35,076
It was your fault!
761
00:56:35,160 --> 00:56:36,449
Mitha was talking about you, right?
762
00:56:36,533 --> 00:56:39,198
You bastard! What did you say?
763
00:56:39,282 --> 00:56:41,696
Your depravity invited lampor here!
764
00:56:41,780 --> 00:56:42,986
What proof do you have?
765
00:56:43,070 --> 00:56:44,901
Bimo! Bimo!
766
00:56:44,985 --> 00:56:46,527
Let him go!
767
00:56:48,125 --> 00:56:49,125
Edwin!
768
00:56:49,541 --> 00:56:52,458
If you want to know
why lampor took your son,
769
00:56:52,875 --> 00:56:54,498
ask your wife!
770
00:56:54,582 --> 00:56:57,582
She knows exactly
why your son became the victim!
771
00:57:01,750 --> 00:57:03,542
Net! Netta!
772
00:57:04,458 --> 00:57:06,916
-Don't!
-Let go of me!
773
00:57:07,375 --> 00:57:08,458
That's enough.
774
00:57:08,916 --> 00:57:10,124
Calm down.
775
00:57:15,583 --> 00:57:16,541
Net!
776
00:57:16,917 --> 00:57:17,917
Netta!
777
00:57:18,500 --> 00:57:20,625
Honey! Honey!
778
00:57:23,250 --> 00:57:25,331
It should've been me
who was taken by lampor.
779
00:57:25,415 --> 00:57:26,454
Not Adam.
780
00:57:26,538 --> 00:57:27,869
You're not the sinner.
781
00:57:27,953 --> 00:57:30,245
It's not about sin, honey!
782
00:57:31,000 --> 00:57:34,373
It's about what should've happened
25 years ago.
783
00:57:34,457 --> 00:57:36,707
It was me who was supposed
to be taken by lampor,
784
00:57:39,166 --> 00:57:41,749
but Ridwan became the victim instead.
785
00:57:42,208 --> 00:57:43,583
Ridwan your brother?
786
00:57:44,500 --> 00:57:45,583
Huh?
787
00:57:45,916 --> 00:57:48,124
So, he died not because of illness?
788
00:57:50,625 --> 00:57:52,667
He was taken by lampor.
789
00:57:53,125 --> 00:57:54,958
So his grave is empty?
790
00:57:55,958 --> 00:57:58,500
You lied to me again, Netta!
791
00:58:01,125 --> 00:58:02,542
Why?
792
00:58:03,958 --> 00:58:05,041
I...
793
00:58:06,375 --> 00:58:08,083
I...
794
00:58:10,958 --> 00:58:12,208
Why?
795
00:58:14,500 --> 00:58:17,958
Because Mom didn't want me
to keep feeling guilty.
796
00:58:19,583 --> 00:58:21,875
I kept feeling guilty.
797
00:58:25,625 --> 00:58:28,456
Ridwan became the victim
because of my dad's heresy...
798
00:58:28,540 --> 00:58:31,123
But now Adam is missing!
799
00:58:39,708 --> 00:58:43,208
It's true what they say,
you're the sinner.
800
00:58:43,833 --> 00:58:46,666
You sacrificed Ridwan, your brother!
801
00:58:48,083 --> 00:58:51,122
I was afraid.
802
00:58:51,206 --> 00:58:53,040
I was scared.
803
00:58:54,666 --> 00:58:56,705
Adam is missing because of you.
804
00:58:56,789 --> 00:58:58,498
Because of you!
805
00:59:01,541 --> 00:59:03,999
I'm sorry.
806
00:59:07,125 --> 00:59:10,708
Forgive me. Please forgive me.
807
00:59:12,542 --> 00:59:14,833
Honey, I'm sorry.
808
00:59:16,458 --> 00:59:17,539
I'm sorry.
809
00:59:17,623 --> 00:59:18,748
No.
810
00:59:19,375 --> 00:59:21,542
Lampor has no right to take Adam...
811
00:59:21,958 --> 00:59:24,166
...just because of what you did.
812
00:59:25,375 --> 00:59:27,331
I'm gonna keep looking for Adam
until I find him!
813
00:59:27,415 --> 00:59:28,581
But how?
814
00:59:28,665 --> 00:59:30,579
Whatever it takes!
815
00:59:30,663 --> 00:59:32,661
Whatever the risk!
816
00:59:32,745 --> 00:59:36,037
I will not let lampor take our children!
817
00:59:37,583 --> 00:59:41,747
As a mother, you shouldn't have
let lampor take our children!
818
00:59:41,831 --> 00:59:43,206
Understand?
819
01:00:19,666 --> 01:00:20,955
I'm going to look for Adam, Yok.
820
01:00:21,039 --> 01:00:23,995
If necessary,
to whatever grave that thing nest!
821
01:00:24,079 --> 01:00:27,079
I'm sure you know the myth about its lair.
822
01:00:27,708 --> 01:00:28,916
You do know, right?
823
01:00:29,250 --> 01:00:30,625
Surodipo Waterfall.
824
01:00:31,083 --> 01:00:33,039
-Gondo Mayit Cave.
-Let's go.
825
01:00:33,123 --> 01:00:34,165
Take me there.
826
01:00:57,708 --> 01:00:58,666
Mom.
827
01:01:02,000 --> 01:01:03,750
You have to be strong.
828
01:01:04,416 --> 01:01:07,999
You have to show your love
for your children.
829
01:01:12,791 --> 01:01:14,874
What did you say, dear?
830
01:01:15,791 --> 01:01:18,624
Those aren't my words, but Grandpa's.
831
01:01:21,666 --> 01:01:22,833
Grandpa?
832
01:01:26,458 --> 01:01:27,625
Sit here.
833
01:01:29,375 --> 01:01:30,375
Sekar.
834
01:01:31,291 --> 01:01:33,166
Where is Grandpa now?
835
01:01:34,708 --> 01:01:37,416
Grandpa was there, mom.
836
01:02:45,083 --> 01:02:48,498
Sekar, you see Grandpa often?
837
01:02:49,000 --> 01:02:50,081
Yes, mom.
838
01:02:50,165 --> 01:02:52,288
Keep going, Adam! Keep going!
839
01:02:52,372 --> 01:02:53,705
Sekar...
840
01:03:10,833 --> 01:03:13,625
Did Grandpa tell you that...
841
01:03:14,833 --> 01:03:16,208
That Adam is missing?
842
01:03:18,250 --> 01:03:21,583
Grandpa said, either Adam or Sekar...
843
01:03:21,667 --> 01:03:24,500
...will be taken by lampor.
844
01:03:35,375 --> 01:03:36,458
Sekar.
845
01:03:37,208 --> 01:03:38,291
Look at me.
846
01:03:41,250 --> 01:03:43,125
I need to go for a while.
847
01:03:43,791 --> 01:03:45,833
You're not afraid of being home alone,
are you?
848
01:03:46,791 --> 01:03:47,791
-Okay?
-Yes, mom.
849
01:03:47,875 --> 01:03:49,917
Okay. Good girl.
850
01:03:51,000 --> 01:03:52,250
Wait here, okay?
851
01:04:27,000 --> 01:04:29,458
I know you're mad at me.
852
01:04:29,542 --> 01:04:32,542
Because lampor took Ridwan that night,
853
01:04:34,416 --> 01:04:35,666
not me.
854
01:04:36,125 --> 01:04:38,833
Now you're punishing me...
855
01:04:38,917 --> 01:04:42,084
...by giving Adam to lampor.
856
01:04:43,750 --> 01:04:45,167
Then what, dad?
857
01:04:48,083 --> 01:04:51,083
Are you gonna take Sekar away from me too?
858
01:04:53,916 --> 01:04:55,874
Then what, dad?
859
01:04:57,583 --> 01:05:00,041
I shouldn't have returned here.
860
01:05:02,916 --> 01:05:05,708
Mom shouldn't have forgiven you.
861
01:05:07,000 --> 01:05:09,417
You never change!
862
01:05:14,791 --> 01:05:18,416
How come you never loved me?
863
01:05:23,750 --> 01:05:26,375
Your father loved you.
864
01:05:30,750 --> 01:05:34,792
He wrote these letters
without knowing where to send them.
865
01:05:38,750 --> 01:05:41,083
He wrote to you every year.
866
01:05:43,916 --> 01:05:48,457
For decades, he kept hoping
that you would come home...
867
01:05:48,541 --> 01:05:50,333
...and forgive him.
868
01:05:52,541 --> 01:05:57,499
It's wrong if you think
that it's your father's fault...
869
01:05:57,583 --> 01:06:00,083
...for what's happening to Adam.
870
01:06:01,208 --> 01:06:04,416
It's because you want all this
to be my fault.
871
01:06:07,333 --> 01:06:08,708
Although we all know...
872
01:06:08,792 --> 01:06:12,000
...that lampor returned here
because of what you two are doing.
873
01:06:14,750 --> 01:06:15,875
Asti,
874
01:06:15,959 --> 01:06:18,750
I know about your affair with Bimo.
875
01:06:18,834 --> 01:06:20,834
No need to deny it.
876
01:06:21,500 --> 01:06:23,542
I don't need to deny anything.
877
01:06:24,333 --> 01:06:28,333
Your father knew
about my relationship with Bimo.
878
01:06:29,583 --> 01:06:31,083
He didn't care.
879
01:06:31,916 --> 01:06:33,666
He even gave us his blessing.
880
01:06:35,250 --> 01:06:41,083
As long as Bimo and I don't do things
that would embarrass him.
881
01:06:45,541 --> 01:06:48,374
Then why did you kill my father?
882
01:06:49,708 --> 01:06:52,000
Who told you that?
883
01:06:58,333 --> 01:06:59,291
The waterfall is that way.
884
01:06:59,375 --> 01:07:00,500
Wait here.
885
01:07:01,166 --> 01:07:02,541
Eh? Hey!
886
01:07:17,250 --> 01:07:18,333
Mitha?
887
01:07:21,000 --> 01:07:22,541
She's a liar.
888
01:07:22,625 --> 01:07:24,375
You can't trust her.
889
01:07:24,459 --> 01:07:27,000
Perhaps she told the truth this time.
890
01:07:27,084 --> 01:07:30,958
With my father gone,
you and Bimo can get married...
891
01:07:31,042 --> 01:07:33,334
...and had complete control
of my father's wealth.
892
01:07:36,416 --> 01:07:42,124
I would never do such a heinous thing,
alright?
893
01:07:44,666 --> 01:07:46,416
I'm not a murderer.
894
01:07:55,500 --> 01:07:59,083
What if I tell you the opposite?
895
01:08:03,416 --> 01:08:05,083
That I was...
896
01:08:05,666 --> 01:08:07,332
That I was forced to marry your father...
897
01:08:07,416 --> 01:08:12,083
...because he had a debt to pay
to Mr. Atmo?
898
01:08:16,332 --> 01:08:18,125
Even so,
899
01:08:18,707 --> 01:08:23,082
I still tried my best
to fill your mother's role.
900
01:08:25,166 --> 01:08:28,457
I still tried to love a man...
901
01:08:28,542 --> 01:08:32,042
...who could never forget his family.
902
01:08:32,126 --> 01:08:34,417
Until his last moment.
903
01:08:44,791 --> 01:08:45,707
Here.
904
01:08:46,250 --> 01:08:49,041
The inheritance your father left.
905
01:08:49,125 --> 01:08:50,500
It's for you.
906
01:09:51,125 --> 01:09:52,208
Grandpa?
907
01:09:52,791 --> 01:09:53,916
Sekar?
908
01:09:54,541 --> 01:09:55,666
Mom?
909
01:09:56,375 --> 01:09:58,167
-What are you doing?
-Look at this, mom.
910
01:09:58,625 --> 01:10:02,625
Grandpa showed me Adam's drawing.
911
01:10:04,041 --> 01:10:05,041
Grandpa?
912
01:10:06,041 --> 01:10:07,291
Yes, mom.
913
01:10:09,291 --> 01:10:11,833
Is this where you flew your kite?
914
01:10:13,541 --> 01:10:15,916
Grandpa said...
915
01:10:16,000 --> 01:10:17,708
...that you have to see this.
916
01:10:36,958 --> 01:10:38,750
Adam!
917
01:10:42,042 --> 01:10:43,958
Adam!
918
01:10:54,875 --> 01:10:56,875
Adam!
919
01:11:02,083 --> 01:11:03,458
Excuse me, Asti.
920
01:11:04,500 --> 01:11:06,750
You need to see this.
921
01:11:09,291 --> 01:11:10,249
Asti.
922
01:11:11,000 --> 01:11:13,625
Can you please take care of Sekar
while I'm gone?
923
01:11:14,208 --> 01:11:15,791
Where are you going?
924
01:11:17,541 --> 01:11:19,458
I need to find some proof.
925
01:11:21,708 --> 01:11:22,833
Sekar.
926
01:11:23,625 --> 01:11:25,542
Look after Grandma, okay?
927
01:11:26,208 --> 01:11:27,583
Yes, mom.
928
01:11:45,791 --> 01:11:46,916
Bimo.
929
01:11:47,833 --> 01:11:49,958
I'm worried...
930
01:11:50,291 --> 01:11:53,125
...Mitha will found out
about our relationship.
931
01:11:55,250 --> 01:11:57,000
She won't, Ning.
932
01:11:57,583 --> 01:12:01,333
Mitha only knows
about my relationship with Asti.
933
01:12:02,291 --> 01:12:03,333
Alright?
934
01:12:03,750 --> 01:12:05,000
Then when?
935
01:12:05,666 --> 01:12:08,291
I have to take care of Asti.
936
01:12:09,000 --> 01:12:11,167
Just like what I did to Mr. Jamal.
937
01:12:13,708 --> 01:12:15,375
Prepare the poison.
938
01:12:17,291 --> 01:12:19,624
We'll wait for Mr. Atmo's order.
939
01:12:21,625 --> 01:12:25,042
He asked you to gain control
of Jamal's wealth.
940
01:12:29,416 --> 01:12:30,916
Who's there? Son of a bitch!
941
01:12:31,000 --> 01:12:32,666
That little brat!
942
01:12:32,750 --> 01:12:34,542
No! Don't!
943
01:12:50,708 --> 01:12:52,041
Honey?
944
01:12:56,291 --> 01:12:57,958
Honey, are you here?
945
01:13:03,916 --> 01:13:06,333
Asti, my wife.
946
01:13:09,583 --> 01:13:12,250
You have been deceived.
947
01:13:14,333 --> 01:13:19,875
You have been betrayed
by those you care for.
948
01:13:20,541 --> 01:13:21,749
Honey.
949
01:13:29,416 --> 01:13:31,416
Grandpa is gone.
950
01:13:32,708 --> 01:13:34,416
Grandpa said...
951
01:13:35,875 --> 01:13:40,125
...that you have to take care of me
from now on.
952
01:14:08,542 --> 01:14:09,500
Atmo!
953
01:14:10,000 --> 01:14:11,167
Where's my son?
954
01:14:11,791 --> 01:14:13,374
Huh? Where is he?
955
01:14:13,458 --> 01:14:14,666
It's too late.
956
01:14:14,750 --> 01:14:17,000
Your son will become lampor's victim
tonight.
957
01:14:17,084 --> 01:14:19,709
Why not Bimo? He's the sinner!
958
01:15:10,667 --> 01:15:11,667
Adam!
959
01:15:45,625 --> 01:15:46,541
Help!
960
01:15:46,625 --> 01:15:48,334
Help me.
961
01:16:06,750 --> 01:16:08,708
Atmo!
962
01:16:18,833 --> 01:16:20,000
Atmo!
963
01:16:22,542 --> 01:16:23,583
Atmo!
964
01:16:23,792 --> 01:16:25,375
Where's my son?
965
01:16:28,916 --> 01:16:31,208
Atmo! Atmo!
966
01:16:32,208 --> 01:16:33,666
Where's my son?
967
01:16:36,583 --> 01:16:37,583
Edwin!
968
01:16:42,750 --> 01:16:43,750
Yoyok.
969
01:16:44,958 --> 01:16:46,458
We have to get back, Yok.
970
01:16:46,916 --> 01:16:48,332
Netta is innocent, Yok.
971
01:16:48,416 --> 01:16:50,375
-Come on.
-Let's go.
972
01:17:28,583 --> 01:17:30,250
Leave my baby alone!
973
01:17:31,583 --> 01:17:32,750
I'll kill you!
974
01:17:33,416 --> 01:17:36,041
You shouldn't have come back here!
975
01:17:36,125 --> 01:17:39,291
Especially with your meddling kids!
976
01:18:18,791 --> 01:18:20,291
Don't run!
977
01:18:29,875 --> 01:18:31,792
You're dead!
978
01:18:35,750 --> 01:18:36,875
Die...
979
01:18:49,750 --> 01:18:51,167
Die, you bitch!
980
01:18:59,416 --> 01:19:00,583
Ouch!
981
01:19:00,667 --> 01:19:01,875
Ouch!
982
01:19:01,959 --> 01:19:03,417
Sit here!
983
01:19:07,791 --> 01:19:09,208
-Adam?
-Mom?
984
01:19:09,791 --> 01:19:11,624
-Mom!
-Adam.
985
01:19:11,708 --> 01:19:14,041
Bimo, don't! Let him go!
986
01:19:14,125 --> 01:19:17,541
This is what happens when a kid...
987
01:19:17,625 --> 01:19:20,458
...mess with adults' things.
988
01:19:20,542 --> 01:19:22,666
It's alright, Mommy's here!
989
01:19:22,750 --> 01:19:25,125
Bimo, let us go!
990
01:19:25,209 --> 01:19:26,125
Nining!
991
01:19:26,209 --> 01:19:27,751
It hurts!
992
01:19:30,041 --> 01:19:32,291
Adam, calm down. I'll get us out of here.
993
01:19:33,833 --> 01:19:35,000
Please let him go.
994
01:19:35,084 --> 01:19:37,584
Let me be your sacrifice for lampor!
995
01:19:37,916 --> 01:19:40,249
Nining, turn on the lights.
996
01:19:41,333 --> 01:19:42,875
Ning! Ning!
997
01:19:43,500 --> 01:19:44,875
Mom!
998
01:19:47,208 --> 01:19:49,083
It hurts, mom.
999
01:19:50,708 --> 01:19:51,875
Get inside, Bimo!
1000
01:19:51,959 --> 01:19:54,167
-Lampor is coming!
-Let's go.
1001
01:19:54,251 --> 01:19:56,042
Please just let Adam go, Ning!
1002
01:19:56,126 --> 01:19:57,126
Nining!
1003
01:19:57,210 --> 01:19:58,210
Nining!
1004
01:19:58,666 --> 01:20:00,541
-Adam?
-Mom.
1005
01:20:00,625 --> 01:20:03,166
-Adam, listen to me.
-It hurts, mom.
1006
01:20:03,250 --> 01:20:05,834
I know it hurts, son.
1007
01:20:07,666 --> 01:20:09,541
Die, you motherfuckers!
1008
01:20:10,375 --> 01:20:11,875
Adam, lean on me.
1009
01:20:11,959 --> 01:20:13,625
Take a deep breath.
1010
01:20:13,709 --> 01:20:15,792
Calm down, Adam.
1011
01:20:16,875 --> 01:20:18,917
-Yoyok!
-Dad!
1012
01:20:19,458 --> 01:20:20,708
Dad!
1013
01:20:20,792 --> 01:20:23,041
Turn the lights off, Yok!
1014
01:20:23,125 --> 01:20:24,667
-Dad!
-Honey!
1015
01:20:24,751 --> 01:20:26,792
Adam, Netta!
1016
01:20:28,083 --> 01:20:29,041
Damn it!
1017
01:20:29,125 --> 01:20:32,416
-Bimo, don't!
-Let me go!
1018
01:20:32,500 --> 01:20:34,750
Untie Adam first!
1019
01:20:34,834 --> 01:20:36,167
The lights!
1020
01:20:36,251 --> 01:20:37,876
Turn them off, Yok!
1021
01:20:41,958 --> 01:20:43,542
Turn them off, Yok!
1022
01:21:05,875 --> 01:21:06,958
Edwin.
1023
01:21:07,500 --> 01:21:08,583
Honey.
1024
01:21:09,208 --> 01:21:11,583
I love you so much.
1025
01:21:12,250 --> 01:21:13,582
Take care of our children.
1026
01:21:13,666 --> 01:21:14,666
No, Netta!
1027
01:21:14,750 --> 01:21:16,667
-I'm sorry.
-No!
1028
01:21:24,833 --> 01:21:26,416
Netta! Let her go!
1029
01:21:26,500 --> 01:21:27,458
Mom!
1030
01:21:27,542 --> 01:21:29,083
Let my wife go!
1031
01:21:29,167 --> 01:21:30,334
Let my wife go!
1032
01:21:30,418 --> 01:21:31,626
Die, you bitch!
1033
01:21:32,333 --> 01:21:33,583
Let her go!
1034
01:21:33,667 --> 01:21:35,000
Netta!
1035
01:21:35,541 --> 01:21:36,791
Let her go!
1036
01:21:36,875 --> 01:21:38,458
Netta!
1037
01:21:39,791 --> 01:21:41,291
Let my wife go!
1038
01:21:41,375 --> 01:21:42,624
Mom!
1039
01:21:42,708 --> 01:21:44,208
Netta!
1040
01:21:45,750 --> 01:21:47,250
Netta!
1041
01:22:01,500 --> 01:22:02,792
No!
1042
01:22:09,500 --> 01:22:10,958
The lights out!
1043
01:22:15,916 --> 01:22:17,208
We need to hide!
1044
01:22:23,375 --> 01:22:24,875
Bimo, please don't!
1045
01:22:31,458 --> 01:22:34,375
-Bimo!
-Let me go!
1046
01:22:35,500 --> 01:22:37,250
Let me go!
1047
01:22:58,125 --> 01:22:59,417
Don't look!
1048
01:23:01,458 --> 01:23:02,667
It's over.
1049
01:23:03,125 --> 01:23:04,500
Are you okay?
1050
01:23:05,500 --> 01:23:07,250
Netta, where's Sekar?
1051
01:23:07,334 --> 01:23:08,250
Sekar...
1052
01:23:08,334 --> 01:23:10,667
Grandpa said, either Adam or Sekar...
1053
01:23:10,751 --> 01:23:12,876
...will be taken by lampor.
1054
01:23:12,960 --> 01:23:14,251
Sekar!
1055
01:23:14,708 --> 01:23:17,208
Net! Netta! Netta!
1056
01:23:17,292 --> 01:23:20,500
-No! Sekar is at home!
-Be careful!
1057
01:23:20,750 --> 01:23:22,208
Please take care of Adam!
1058
01:23:25,041 --> 01:23:26,333
Netta!
1059
01:23:48,375 --> 01:23:50,417
Sekar, wake up.
1060
01:23:52,125 --> 01:23:55,250
-What is it, grandma?
-Sekar, you have to hide now.
1061
01:23:55,334 --> 01:23:56,917
-Hide?
-Here.
1062
01:23:57,001 --> 01:23:59,001
Get under the bed!
1063
01:23:59,085 --> 01:24:00,501
Come on.
1064
01:24:00,585 --> 01:24:02,210
-Grandma...
-Close your eyes.
1065
01:24:02,294 --> 01:24:03,877
-What's wrong, grandma?
-Close your eyes!
1066
01:24:03,961 --> 01:24:06,335
Don't open your eyes, alright?
1067
01:24:06,419 --> 01:24:07,836
Close your eyes!
1068
01:24:07,920 --> 01:24:09,128
Close your eyes!
1069
01:24:09,212 --> 01:24:10,753
Stay here.
1070
01:25:07,083 --> 01:25:07,958
Hey!
1071
01:25:08,042 --> 01:25:09,208
-Hey!
-No!
1072
01:25:09,292 --> 01:25:11,167
-Come on out!
-No!
1073
01:25:19,500 --> 01:25:20,750
Open your eyes!
1074
01:25:21,292 --> 01:25:22,833
Open your eyes!
1075
01:25:23,208 --> 01:25:24,666
Open them!
1076
01:25:24,750 --> 01:25:28,333
Come on, scream! Scream now!
1077
01:25:33,417 --> 01:25:35,917
No! No!
1078
01:25:49,167 --> 01:25:50,708
Mom!
1079
01:25:53,458 --> 01:25:55,458
Help me, mom!
1080
01:26:05,542 --> 01:26:07,333
Help!
1081
01:26:08,042 --> 01:26:09,333
Mom!
1082
01:26:09,708 --> 01:26:12,333
Please help me, mom!
1083
01:26:50,458 --> 01:26:51,833
Mom!
1084
01:27:04,375 --> 01:27:06,167
Mom!
1085
01:27:11,875 --> 01:27:12,833
Sekar?
1086
01:27:13,291 --> 01:27:14,458
I'm coming!
1087
01:27:15,291 --> 01:27:16,374
Sekar!
1088
01:27:24,125 --> 01:27:26,000
Mom!
1089
01:27:30,125 --> 01:27:31,833
I'm here!
1090
01:27:32,500 --> 01:27:34,042
Are you okay?
1091
01:27:36,916 --> 01:27:38,332
Sekar, look at me.
1092
01:27:38,416 --> 01:27:40,916
Are you okay, dear?
1093
01:27:41,375 --> 01:27:43,292
Get up.
1094
01:27:45,125 --> 01:27:47,417
This way, let's hide here.
1095
01:27:48,083 --> 01:27:49,333
Look at me.
1096
01:27:50,000 --> 01:27:51,875
Sekar, I want you to wait here.
1097
01:27:51,959 --> 01:27:53,292
Don't go anywhere.
1098
01:27:53,376 --> 01:27:56,042
Dad and Adam will get you.
1099
01:27:57,166 --> 01:27:59,500
Mom! Mom! Mom!
1100
01:28:00,458 --> 01:28:02,333
Hey, I'm the one you're looking for!
1101
01:28:02,417 --> 01:28:03,834
Take me instead!
1102
01:28:04,625 --> 01:28:06,417
Don't take my children.
1103
01:28:07,792 --> 01:28:09,958
And leave my family alone!
1104
01:28:16,416 --> 01:28:19,166
Netta, my daughter.
1105
01:28:19,250 --> 01:28:25,875
Have you told me
all of your mother's message?
1106
01:28:26,250 --> 01:28:27,458
Dad...
1107
01:28:27,916 --> 01:28:30,124
"Suro diro jayaningrat,"
1108
01:28:31,875 --> 01:28:34,167
"lebur dening pangastuti."
1109
01:28:35,917 --> 01:28:38,458
No matter how big the sin is,
1110
01:28:38,542 --> 01:28:40,542
love will prevail.
1111
01:28:45,041 --> 01:28:48,458
Sekar, forgive me.
1112
01:28:48,875 --> 01:28:51,083
I love you so much.
1113
01:28:54,208 --> 01:28:55,208
Okay?
1114
01:28:55,792 --> 01:28:58,042
No matter how big the sin is,
1115
01:28:58,458 --> 01:29:00,708
love will prevail.
1116
01:29:01,291 --> 01:29:03,499
No matter how big the sin is,
1117
01:29:03,583 --> 01:29:05,708
love will prevail.
1118
01:29:05,792 --> 01:29:07,583
No matter how big the sin is,
1119
01:29:07,667 --> 01:29:09,500
love will prevail.
1120
01:29:21,958 --> 01:29:23,083
Netta!
1121
01:29:24,458 --> 01:29:25,541
Netta!
1122
01:29:29,041 --> 01:29:32,083
You shouldn't have returned here!
1123
01:29:32,917 --> 01:29:36,041
There will be no witness left tonight!
1124
01:29:36,125 --> 01:29:38,125
You're the source of all this trouble,
just for some wealth!
1125
01:29:38,209 --> 01:29:39,458
Wealth?
1126
01:29:39,542 --> 01:29:41,334
That's what Nining and Bimo want.
1127
01:29:41,418 --> 01:29:43,792
You want to know what I want?
1128
01:29:43,876 --> 01:29:46,334
I want to give Netta back to lampor.
1129
01:29:46,418 --> 01:29:49,251
Her willingness to sacrifice herself
to be taken by lampor....
1130
01:29:49,335 --> 01:29:50,627
...in her daughter's place...
1131
01:29:50,711 --> 01:29:53,250
...will make me an all-powerful shaman!
1132
01:29:53,334 --> 01:29:55,791
Undefeatable one!
1133
01:29:55,875 --> 01:29:59,125
I will rule over lampor!
1134
01:30:10,958 --> 01:30:13,333
Don't be seen, don't look.
1135
01:30:18,250 --> 01:30:22,708
Don't be seen, don't look.
1136
01:30:22,792 --> 01:30:24,959
Don't be seen, don't look.
1137
01:30:26,125 --> 01:30:28,750
Don't be seen, don't look.
1138
01:30:28,834 --> 01:30:29,875
Mom?
1139
01:30:29,959 --> 01:30:31,708
Just hold on.
1140
01:30:33,208 --> 01:30:34,625
We're almost there.
1141
01:30:40,791 --> 01:30:42,499
Sekar! Mom!
1142
01:30:42,583 --> 01:30:44,708
Sekar! Mom!
1143
01:30:52,625 --> 01:30:53,958
Netta!
1144
01:30:55,708 --> 01:30:57,250
Are you alright?
1145
01:31:01,208 --> 01:31:02,833
-Yoyok.
-Yoyok.
1146
01:31:11,042 --> 01:31:12,083
Honey.
1147
01:31:13,625 --> 01:31:15,458
Forgive me.
1148
01:31:17,750 --> 01:31:19,833
I'm sorry.
1149
01:31:24,208 --> 01:31:26,250
I'm so sorry.
1150
01:31:28,416 --> 01:31:30,458
I love you.
1151
01:31:31,541 --> 01:31:33,833
I love you.
1152
01:31:59,416 --> 01:32:01,874
"Until now,
lampor is still a myth..."
1153
01:32:01,958 --> 01:32:04,897
"...and keeps terrorizing
the people of Central Java."
1154
01:32:05,875 --> 01:32:07,791
"The truth about lampor and its victims
remains a mystery."
1155
01:32:07,875 --> 01:32:09,125
"The victim's family..."
1156
01:32:09,209 --> 01:32:11,209
"...chose to keep it a secret."
1157
01:32:11,293 --> 01:32:13,376
Peace be upon you, Edwin.
1158
01:32:15,583 --> 01:32:17,416
Are you going back to Medan tomorrow?
1159
01:32:18,625 --> 01:32:20,208
Want me to pick you up at home?
1160
01:32:20,833 --> 01:32:22,041
At 6 AM?
1161
01:32:22,500 --> 01:32:25,167
I'm on it. Yes, sir.
1162
01:32:25,792 --> 01:32:27,000
That's fine.
1163
01:32:27,958 --> 01:32:29,125
Yes, I will.
1164
01:32:53,125 --> 01:32:56,500
My husband came back along with a storm
after taken by lampor.
1165
01:32:57,458 --> 01:33:00,750
And then, he got sick and lost his mind.
1166
01:33:00,834 --> 01:33:04,625
The whole village was in commotion.
1167
01:33:04,709 --> 01:33:10,083
Some people said
that my wife was taken by lampor.
1168
01:33:10,167 --> 01:33:12,625
Lampor has been here before.
1169
01:33:13,125 --> 01:33:17,958
Because I could only see yellow.
1170
01:33:18,042 --> 01:33:20,333
It was normal at first.
1171
01:33:20,417 --> 01:33:23,834
When I woke up,
I realized that I was taken by lampor.
1172
01:33:23,918 --> 01:33:27,709
I was told not to play outside
after sundown.
1173
01:33:27,793 --> 01:33:31,376
At first, I felt terrified.
1174
01:33:31,460 --> 01:33:36,793
Then suddenly I was in a strange place
and I don't know how I got there.
1175
01:33:36,877 --> 01:33:40,833
It was big, black, with red glowing eyes.
1176
01:33:40,917 --> 01:33:43,917
They were calling me. I could see them.
1177
01:33:44,001 --> 01:33:47,542
I was there, but they couldn't see me.
1178
01:33:47,626 --> 01:33:52,668
After further investigation,
it was true that I was taken by lampor.
1179
01:33:52,752 --> 01:33:58,960
I was sleeping in front of the TV.
1180
01:33:59,044 --> 01:34:03,668
When I woke up, my wife was gone.
1181
01:34:03,752 --> 01:34:08,544
My children and I tried to find her.
1182
01:34:08,628 --> 01:34:11,627
Perhaps it was all God's plan.
1183
01:34:11,711 --> 01:34:15,253
I can only accept.
1184
01:34:15,337 --> 01:34:17,711
That is proof...
1185
01:34:17,795 --> 01:34:20,128
...that my wife...
1186
01:34:20,212 --> 01:34:24,837
...was taken by a spirit creature.
1187
01:34:24,921 --> 01:34:27,338
Maybe lampor or a djinn.
76459
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.