Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,208 --> 00:00:08,875
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:18,416 --> 00:00:20,541
-Bom dia, gatão.
-Bom dia, rainha.
3
00:00:21,291 --> 00:00:24,541
-Quer transar?
-Sim. Isso também. Venha ver isso.
4
00:00:30,458 --> 00:00:31,291
Veja.
5
00:00:32,333 --> 00:00:35,250
São brasileiros.
Não vemos um desses há tempos.
6
00:00:35,333 --> 00:00:38,083
Os últimos eram porto-riquenhos
ou guianenses.
7
00:00:38,625 --> 00:00:39,500
Não sei.
8
00:00:41,125 --> 00:00:42,208
Parecem amigáveis.
9
00:00:44,166 --> 00:00:46,000
A CIA, o FBI
10
00:00:46,291 --> 00:00:49,041
e a Interpol têm agentes
que parecem amigáveis.
11
00:00:49,125 --> 00:00:51,500
São turistas. Está na cara.
12
00:00:55,458 --> 00:00:56,291
Meu amor.
13
00:00:57,791 --> 00:00:59,333
Precisamos socializar.
14
00:01:00,208 --> 00:01:02,583
É sério. Casais precisam de vida social.
15
00:01:02,666 --> 00:01:05,500
Vão a festas, ao cinema, saem para jantar.
16
00:01:06,000 --> 00:01:09,291
Não ficam com os gunas
ou jogam tênis todo dia.
17
00:01:09,375 --> 00:01:11,375
-Não.
-Não, o quê?
18
00:01:11,458 --> 00:01:12,291
Não.
19
00:01:12,750 --> 00:01:15,125
-Por favor, vamos.
-Não. Sem chance.
20
00:01:15,458 --> 00:01:17,833
Tóquio, é uma medida de segurança.
21
00:01:33,500 --> 00:01:34,375
Ei!
22
00:01:36,791 --> 00:01:37,833
Ei!
23
00:01:38,666 --> 00:01:40,333
Olá, amigos!
24
00:01:50,416 --> 00:01:53,083
Rio!
25
00:02:27,291 --> 00:02:29,500
Aníbal Cortés está andando
26
00:02:29,583 --> 00:02:31,208
em direção ao banco.
27
00:02:31,291 --> 00:02:37,125
A polícia espanhola está entregando
um dos fugitivos mais procurados do mundo.
28
00:02:37,208 --> 00:02:40,000
Já faz 44 horas desde o início do roubo
29
00:02:40,083 --> 00:02:43,875
e a polícia cede, entregando Cortés.
30
00:02:43,958 --> 00:02:46,541
O homem supostamente torturado.
31
00:02:46,625 --> 00:02:49,375
A gangue do Professor está reunida.
32
00:02:58,333 --> 00:02:59,958
Rio está na porta do banco.
33
00:03:00,375 --> 00:03:01,375
Sua vez.
34
00:03:03,416 --> 00:03:04,250
Portas.
35
00:03:23,916 --> 00:03:24,875
Helsinki,
36
00:03:25,500 --> 00:03:27,708
-luz verde.
-Andem!
37
00:03:59,708 --> 00:04:02,333
TROCA DE REFÉNS NO BANCO DA ESPANHA
38
00:04:34,000 --> 00:04:35,125
Está tão lindo!
39
00:04:36,041 --> 00:04:38,541
Está tão lindo de terno e gravata!
40
00:04:38,625 --> 00:04:41,083
Foi a única coisa legal que a polícia fez.
41
00:04:41,166 --> 00:04:42,166
Imagino.
42
00:04:44,166 --> 00:04:46,333
Você está linda de macacão vermelho.
43
00:04:48,416 --> 00:04:50,916
-Como está? É?
-Melhor?
44
00:04:52,000 --> 00:04:54,583
O que estão fazendo no Banco da Espanha?
45
00:04:55,708 --> 00:04:56,708
Viemos te buscar.
46
00:05:01,833 --> 00:05:02,916
Acabou, garoto.
47
00:05:03,333 --> 00:05:04,958
Voltarão para casa, amigos!
48
00:05:05,041 --> 00:05:07,708
A Espanha inteira está com vocês!
49
00:05:08,458 --> 00:05:10,833
Corajosos! Vocês são corajosos!
50
00:05:11,500 --> 00:05:13,708
Não se preocupem. Estou aqui.
51
00:05:18,291 --> 00:05:20,083
Veremos o que Suárez nos diz.
52
00:05:20,541 --> 00:05:22,458
Aí está ele! Suárez, calma.
53
00:05:22,666 --> 00:05:24,750
-Quero voltar lá!
-Calma.
54
00:05:24,833 --> 00:05:27,875
Quero mais homens! Explosivos!
Vou matá-los!
55
00:05:27,958 --> 00:05:29,666
-Calma, por favor!
-Tamayo!
56
00:05:31,000 --> 00:05:32,500
O que esse idiota está fazendo?
57
00:05:32,791 --> 00:05:35,958
É Arturo Román.
Ex-diretor da Casa da Moeda.
58
00:05:39,333 --> 00:05:40,333
Fechem as portas!
59
00:05:44,916 --> 00:05:46,291
Puta que pariu!
60
00:05:56,083 --> 00:05:58,375
Não atirem! Estou desarmado.
61
00:06:01,250 --> 00:06:02,416
Sou Arturo Román.
62
00:06:04,083 --> 00:06:05,250
Arturito?
63
00:07:14,375 --> 00:07:16,666
Uma salva de palmas! Vamos!
64
00:07:23,750 --> 00:07:25,625
É Arturo Román, não é?
65
00:07:26,250 --> 00:07:27,125
Claro.
66
00:07:29,541 --> 00:07:31,250
Li seu livro.
67
00:07:31,708 --> 00:07:33,625
Vocês são loucos!
68
00:07:35,541 --> 00:07:38,291
Poderiam estar lá fora,
vivendo uma boa vida,
69
00:07:39,416 --> 00:07:41,958
mas estão aqui, na boca do lobo.
70
00:07:46,000 --> 00:07:48,291
Sabem a confusão que causaram lá fora?
71
00:07:48,375 --> 00:07:50,875
Abrace o seu Helsi!
72
00:07:54,125 --> 00:07:56,083
Pode ser um louco de guerra,
73
00:07:56,458 --> 00:07:58,125
mas é um amor!
74
00:07:58,958 --> 00:08:00,583
-Olá!
-Olá!
75
00:08:01,958 --> 00:08:03,208
Como a chamo?
76
00:08:03,291 --> 00:08:04,791
-Mónica?
-Não, Estocolmo.
77
00:08:06,208 --> 00:08:08,375
Certo. Irmão!
78
00:08:11,375 --> 00:08:13,125
O que fumou para voltar aqui?
79
00:08:13,208 --> 00:08:15,416
A vida de milionário é um tédio.
80
00:08:15,500 --> 00:08:16,541
Obrigado, cara.
81
00:08:18,291 --> 00:08:19,291
Você estar aqui,
82
00:08:19,833 --> 00:08:22,333
depois de tudo que perdeu,
significa muito.
83
00:08:23,875 --> 00:08:25,166
Meu amor!
84
00:08:25,458 --> 00:08:28,791
-Amor, me dê um beijo.
-Como você está, linda?
85
00:08:29,416 --> 00:08:31,791
Estou mais feliz
do que se fosse meu filho.
86
00:08:32,333 --> 00:08:33,333
Vocês são demais.
87
00:08:33,416 --> 00:08:37,583
Sim, somos demais, mas quem nos incentivou
foi sua namorada feia.
88
00:08:37,666 --> 00:08:39,083
-Se não fosse por ela...
-Pare.
89
00:08:39,166 --> 00:08:42,291
Terão que me dar licença,
porque ele é meu.
90
00:08:42,791 --> 00:08:44,000
Já volto.
91
00:08:46,208 --> 00:08:47,125
Como estamos?
92
00:08:48,041 --> 00:08:49,458
Positivo para halotano.
93
00:08:49,791 --> 00:08:52,750
Mas sem sinais de outras substâncias.
Estamos bem.
94
00:08:53,333 --> 00:08:57,333
Fico feliz. Eles venceram uma batalha,
não a guerra, animem-se.
95
00:08:57,833 --> 00:08:59,041
Pessoal, atenção!
96
00:08:59,625 --> 00:09:01,125
Esta missão nunca existiu.
97
00:09:01,208 --> 00:09:03,000
-Entendido?
-Sério?
98
00:09:04,166 --> 00:09:06,958
Nem mesmo um comando africano
faz o que fizemos.
99
00:09:07,666 --> 00:09:09,166
Tenha respeito.
100
00:09:10,166 --> 00:09:12,250
Isso não terá importância.
101
00:09:12,333 --> 00:09:14,916
Não há vítimas, salvamos 40 reféns,
102
00:09:15,000 --> 00:09:17,708
vamos pensar positivo e seguir em frente.
103
00:09:17,791 --> 00:09:20,833
Sim, estou positiva. Veja. Muito positiva.
104
00:09:20,916 --> 00:09:22,791
Mas nunca aprendemos a lição.
105
00:09:23,375 --> 00:09:27,083
Ele é como Einstein,
e nossos agentes entraram pelo banheiro.
106
00:09:27,166 --> 00:09:29,208
Fizemos o que era preciso.
107
00:09:29,291 --> 00:09:31,500
O que fizeram na busca de bin Laden?
108
00:09:31,583 --> 00:09:34,125
O que os russos fizeram em Dubrovka?
109
00:09:34,208 --> 00:09:35,333
Seguiram regras.
110
00:09:35,708 --> 00:09:38,541
Quanto tempo levamos
para tomar essa decisão?
111
00:09:38,625 --> 00:09:39,916
Vinte minutos?
112
00:09:40,000 --> 00:09:42,500
Ele teve anos para pensar na resposta.
113
00:09:42,583 --> 00:09:45,625
Cada movimento nosso,
ele sabe como contra-atacar.
114
00:09:45,708 --> 00:09:49,041
Essas operações sempre trazem riscos.
Sempre.
115
00:09:49,250 --> 00:09:52,666
A não ser que você tenha
uma proposta sem riscos.
116
00:09:53,541 --> 00:09:54,416
Não uma,
117
00:09:55,416 --> 00:09:57,083
pelo menos três.
118
00:09:58,208 --> 00:10:00,583
Antoñanzas, me dê um donut.
119
00:10:05,458 --> 00:10:06,291
Mónica.
120
00:10:09,458 --> 00:10:11,416
-Você está linda.
-Sou Estocolmo.
121
00:10:11,666 --> 00:10:12,500
Fique aqui.
122
00:10:16,291 --> 00:10:17,333
Levante a camisa.
123
00:10:22,291 --> 00:10:23,250
Levante os braços.
124
00:10:27,625 --> 00:10:29,541
Por que veio? Poderiam atirar.
125
00:10:29,625 --> 00:10:30,500
Não importa.
126
00:10:31,500 --> 00:10:33,125
Parei de me importar...
127
00:10:33,666 --> 00:10:34,833
quando perdi tudo.
128
00:10:35,333 --> 00:10:37,500
Laura me deixou e levou as crianças.
129
00:10:38,208 --> 00:10:40,583
Moro em um apartamento minúsculo.
130
00:10:41,500 --> 00:10:42,833
Como atum enlatado.
131
00:10:43,875 --> 00:10:46,500
As caixas da mudança ficam no corredor.
132
00:10:47,208 --> 00:10:49,583
Mas estou superando.
133
00:10:51,166 --> 00:10:52,500
Pouco a pouco.
134
00:10:55,750 --> 00:10:59,000
Escute. Sei que fui horrível
com vocês duas.
135
00:11:00,166 --> 00:11:01,166
Eu admito.
136
00:11:02,083 --> 00:11:04,291
Penso na Laura com frequência, mas...
137
00:11:04,375 --> 00:11:06,125
não tanto quanto em você.
138
00:11:06,208 --> 00:11:07,916
Sempre penso em você.
139
00:11:08,291 --> 00:11:09,791
Em você e no nosso filho.
140
00:11:11,458 --> 00:11:12,583
É um menino, não é?
141
00:11:12,666 --> 00:11:15,166
Sim, um menino. Coloque o macacão!
142
00:11:20,000 --> 00:11:21,458
Sei que a perdi, Mónica.
143
00:11:23,291 --> 00:11:24,833
Mas não quero perdê-lo.
144
00:11:24,916 --> 00:11:27,333
Perdeu quando disse que não era o pai.
145
00:11:28,083 --> 00:11:29,791
-Coloque o macacão!
-Mas...
146
00:11:30,416 --> 00:11:31,458
O que esperava?
147
00:11:33,208 --> 00:11:37,375
Sabe como é fodido para um homem casado
com três filhos ouvir:
148
00:11:37,625 --> 00:11:40,750
"Veja o teste. O filho é seu."
Fiquei assustado!
149
00:11:41,541 --> 00:11:43,791
Sim, morri de medo.
150
00:11:45,541 --> 00:11:47,125
Quem não se assusta com isso?
151
00:11:49,333 --> 00:11:50,916
Mas foram três minutos.
152
00:11:51,000 --> 00:11:54,041
Três minutos.
No tempo que os terroristas entraram
153
00:11:54,125 --> 00:11:55,833
e atiraram em todo mundo.
154
00:11:56,750 --> 00:11:59,541
Por favor, não me julgue
por esses três minutos.
155
00:12:01,666 --> 00:12:04,500
Sei que não tenho o direito
de aparecer do nada...
156
00:12:06,333 --> 00:12:08,333
e pedir para ser o pai dele.
157
00:12:09,083 --> 00:12:09,958
Eu sei.
158
00:12:10,916 --> 00:12:13,875
Mas quero vê-lo, só isso.
159
00:12:14,875 --> 00:12:17,708
Não sei. Abraçá-lo e saber como ele é.
160
00:12:18,000 --> 00:12:20,541
E não me importa onde está. Vou ao Brasil,
161
00:12:20,625 --> 00:12:24,041
Romênia, Birmânia, Tailândia,
qualquer lugar.
162
00:12:26,125 --> 00:12:28,416
É meu filho, e quero conhecê-lo.
163
00:12:31,791 --> 00:12:32,625
Por favor.
164
00:12:36,250 --> 00:12:39,041
Tem direito de conhecê-lo,
mas não sei se é possível.
165
00:12:43,166 --> 00:12:44,208
Eu vou tentar.
166
00:12:44,750 --> 00:12:45,791
Obrigado.
167
00:12:46,833 --> 00:12:47,750
Obrigado.
168
00:12:51,208 --> 00:12:52,875
Certas coisas nunca mudam.
169
00:12:58,625 --> 00:12:59,500
O quê?
170
00:13:00,041 --> 00:13:01,875
Veja como fico por você.
171
00:13:01,958 --> 00:13:04,291
-Sério?
-Veja como fico por você.
172
00:13:04,375 --> 00:13:06,500
Esse é o efeito que causa em mim.
173
00:13:06,583 --> 00:13:09,500
Lembra quando transamos na mesa?
Você não pode ter mudado.
174
00:13:13,833 --> 00:13:15,666
Toque em mim de novo e morrerá.
175
00:13:16,875 --> 00:13:18,500
Você me enoja, Arturo!
176
00:13:19,416 --> 00:13:20,583
Você me enoja.
177
00:13:21,791 --> 00:13:24,333
Nojo? Eu enojo você?
178
00:13:25,125 --> 00:13:26,041
Atire!
179
00:13:26,166 --> 00:13:30,000
Atire, porque se não atirar,
serei o único que seu filho verá.
180
00:13:30,083 --> 00:13:33,166
Você e Denver ficarão presos
por muito tempo,
181
00:13:33,250 --> 00:13:35,875
Arturito Júnior nunca saberá
quem é a mãe dele.
182
00:13:35,958 --> 00:13:38,625
Mas ele me chamará de pai! A mim!
183
00:13:38,708 --> 00:13:42,166
Seu legítimo pai!
Por isso que eu vim, entendeu?
184
00:13:55,166 --> 00:13:57,041
Meu filho se chama Cincinnati.
185
00:13:58,125 --> 00:14:00,250
E você nunca irá vê-lo!
186
00:14:05,208 --> 00:14:07,666
Helsinki, pode terminar aqui?
187
00:14:08,333 --> 00:14:09,333
Arturito.
188
00:14:10,375 --> 00:14:11,333
Calma.
189
00:14:12,500 --> 00:14:15,916
Sabe, homens cuidam dos homens.
190
00:14:18,416 --> 00:14:20,541
Vamos. Tire sua roupa.
191
00:14:48,416 --> 00:14:50,458
Foi o momento mais feliz do roubo.
192
00:14:50,875 --> 00:14:53,541
Talvez, o momento mais feliz
da minha vida.
193
00:14:54,625 --> 00:14:56,250
Mas felicidade dura pouco.
194
00:14:56,958 --> 00:14:59,125
Um suspiro e depois,
195
00:14:59,208 --> 00:15:00,375
você cai.
196
00:15:01,041 --> 00:15:04,166
Quando se toca o céu, a queda é gigante.
197
00:15:05,791 --> 00:15:08,500
Estávamos mergulhando no abismo,
198
00:15:09,333 --> 00:15:10,708
até mesmo o Professor.
199
00:15:18,041 --> 00:15:21,000
Primeiro, estamos cometendo o mesmo erro
200
00:15:21,083 --> 00:15:24,041
do roubo anterior,
que é tentar pegar o Professor.
201
00:15:24,125 --> 00:15:26,833
É um jogador profissional.
Mudem de estratégia.
202
00:15:26,916 --> 00:15:29,333
Vamos focar no que está lá dentro.
203
00:15:30,750 --> 00:15:31,625
O ouro.
204
00:15:31,708 --> 00:15:33,750
Se descobrirmos como o tirarão,
205
00:15:33,833 --> 00:15:36,250
só restará a eles a rendição.
206
00:15:36,333 --> 00:15:39,375
E para isso,
vamos interrogar todos os reféns.
207
00:15:39,750 --> 00:15:40,916
Ninguém vai embora.
208
00:15:41,000 --> 00:15:42,708
Quero saber se estão trabalhando.
209
00:15:43,500 --> 00:15:45,625
Como estão trabalhando? Por quanto tempo?
210
00:15:45,708 --> 00:15:47,208
Quando? E o principal...
211
00:15:49,708 --> 00:15:51,416
Quem são esses dois?
212
00:15:51,500 --> 00:15:53,666
Porque os novos membros são
213
00:15:53,750 --> 00:15:55,791
a chave do plano.
214
00:15:58,166 --> 00:16:00,458
E o mais importante, a recompensa.
215
00:16:01,666 --> 00:16:04,833
Porque eles deram dinheiro.
Somos o Estado, não oferecemos nada?
216
00:16:05,416 --> 00:16:08,791
Quero a maior recompensa
da história do Ocidente.
217
00:16:10,583 --> 00:16:12,583
Tamayo, quanto vale uma pista?
218
00:16:12,666 --> 00:16:15,000
Não sei. Três milhões de euros?
219
00:16:15,208 --> 00:16:16,250
Alguém dá mais?
220
00:16:16,333 --> 00:16:18,333
-Três milhões e meio.
-Leilão aberto!
221
00:16:18,958 --> 00:16:19,791
Martínez.
222
00:16:20,416 --> 00:16:21,916
-Quatro milhões?
-Quatro milhões?
223
00:16:22,000 --> 00:16:24,125
-Cinco milhões!
-Isso! Antoñanzas?
224
00:16:24,208 --> 00:16:25,041
Seis milhões.
225
00:16:26,125 --> 00:16:28,875
Suárez, quanto oferece?
226
00:16:29,916 --> 00:16:31,916
Seis. Dou-lhe uma, dou-lhe duas...
227
00:16:32,000 --> 00:16:32,875
Oito!
228
00:16:33,791 --> 00:16:36,541
Oito. E uma molhada no biscoito.
229
00:16:36,625 --> 00:16:40,750
Se arredondarmos,
estamos falando de dez milhões de euros.
230
00:16:41,791 --> 00:16:43,625
E por essa quantia,
231
00:16:43,708 --> 00:16:46,541
qualquer espanhol venderia a mãe.
232
00:16:48,625 --> 00:16:50,833
Ángel? Dê-me boas notícias.
233
00:16:50,958 --> 00:16:52,833
-Temos algo, foram vistos.
-Sim!
234
00:16:52,916 --> 00:16:55,083
Um guarda local acionou o alarme.
235
00:16:55,166 --> 00:16:57,166
Reduzimos a área de busca.
236
00:16:57,250 --> 00:16:59,750
O sinal indicou movimento. Estão por aqui.
237
00:16:59,833 --> 00:17:01,958
-Onde está?
-Aracena, Huelva.
238
00:17:02,166 --> 00:17:03,791
Em um galpão ou algo assim.
239
00:17:04,541 --> 00:17:07,291
Achei um trailer. Estiveram aqui, coronel.
240
00:17:07,375 --> 00:17:09,833
Parece que abandonaram às pressas.
241
00:17:10,375 --> 00:17:11,875
Pode ser uma armadilha?
242
00:17:11,958 --> 00:17:13,000
Acho que não.
243
00:17:14,916 --> 00:17:15,833
Vou entrar.
244
00:17:25,166 --> 00:17:27,916
Está vazio. Espere.
245
00:17:35,333 --> 00:17:36,208
Merda.
246
00:17:37,291 --> 00:17:40,541
Merda, coronel,
é uma central de comunicação.
247
00:17:40,625 --> 00:17:43,041
Há monitores e rádios em toda parte.
248
00:17:43,500 --> 00:17:45,333
Preciso da polícia forense e da UIT.
249
00:17:46,000 --> 00:17:48,958
Tiveram um acidente
e agricultores os ajudaram.
250
00:17:52,000 --> 00:17:54,041
Confirmaram a identidade deles.
251
00:17:54,541 --> 00:17:59,166
Muito bem, Ángel. Conte com o exército,
com a polícia e com quem mais precisar.
252
00:17:59,250 --> 00:18:00,291
A caça vai começar.
253
00:18:01,375 --> 00:18:04,208
Peguei você, seu maldito. Peguei você.
254
00:18:04,291 --> 00:18:05,125
Coronel.
255
00:18:05,666 --> 00:18:07,916
Dê-me um helicóptero. Lidero a caça.
256
00:18:08,750 --> 00:18:09,583
Vamos.
257
00:18:13,333 --> 00:18:15,916
Inspetora, estão falando com o Professor.
258
00:18:18,833 --> 00:18:21,625
Rio, preciso que me responda com precisão.
259
00:18:22,500 --> 00:18:23,958
Onde foi mantido?
260
00:18:24,583 --> 00:18:25,500
Em uma cela.
261
00:18:26,875 --> 00:18:27,833
Muito pequena.
262
00:18:28,500 --> 00:18:30,875
Como um caixão. Não podia nem sentar.
263
00:18:31,333 --> 00:18:32,541
Estava sempre em pé.
264
00:18:33,208 --> 00:18:35,541
-Quantos dias?
-Não sei.
265
00:18:36,041 --> 00:18:37,916
Perdi a conta depois do quinto.
266
00:18:39,166 --> 00:18:40,458
Sem luz natural.
267
00:18:42,791 --> 00:18:44,208
Rio, consegue continuar?
268
00:18:46,208 --> 00:18:47,041
Sim.
269
00:18:47,916 --> 00:18:49,583
O que você comia?
270
00:18:50,166 --> 00:18:51,958
Uma pasta granulosa.
271
00:18:52,875 --> 00:18:54,833
Feita de farinha. E café.
272
00:18:55,500 --> 00:18:56,666
Muito café.
273
00:18:57,000 --> 00:18:59,416
Trinta, quarenta, cinquenta cafés ao dia.
274
00:19:00,375 --> 00:19:01,291
Fiquei ligado.
275
00:19:01,958 --> 00:19:03,291
Privaram-no de sono.
276
00:19:04,000 --> 00:19:07,166
Acha que havia outra substância no café?
277
00:19:07,250 --> 00:19:08,250
Talvez.
278
00:19:08,958 --> 00:19:10,208
Era horrível.
279
00:19:10,875 --> 00:19:12,375
Mas eu vivia drogado.
280
00:19:12,875 --> 00:19:15,083
No interrogatório, inalava um gás.
281
00:19:15,166 --> 00:19:16,750
Não sei o que era.
282
00:19:17,166 --> 00:19:19,375
Mas pelo menos me tiravam da cela.
283
00:19:20,375 --> 00:19:22,083
E às vezes podia me sentar.
284
00:19:23,000 --> 00:19:25,750
Permitiam que saísse da cela
285
00:19:26,125 --> 00:19:28,333
-para algo mais?
-Nem cagar.
286
00:19:30,458 --> 00:19:31,375
Me deixavam lá
287
00:19:31,791 --> 00:19:34,250
por horas depois de ter mijado e cagado.
288
00:19:35,708 --> 00:19:36,666
Dias.
289
00:19:37,375 --> 00:19:38,333
Não sei.
290
00:19:38,416 --> 00:19:40,125
Podia tomar banho?
291
00:19:42,625 --> 00:19:44,750
Só me lavavam com a mangueira.
292
00:19:47,958 --> 00:19:49,041
E como era, Rio?
293
00:19:49,916 --> 00:19:52,500
Primeiro, me penduravam nu com correntes.
294
00:19:54,541 --> 00:19:56,458
E usavam a mangueira de pressão.
295
00:19:57,708 --> 00:19:59,375
"Se quer que isso acabe,
296
00:20:00,958 --> 00:20:02,583
nos entregue o Professor."
297
00:20:04,500 --> 00:20:06,291
Era o que Alicia sempre dizia.
298
00:20:09,458 --> 00:20:12,333
Juro por Deus, Professor.
299
00:20:14,125 --> 00:20:16,833
Se soubesse onde você estava...
300
00:20:18,875 --> 00:20:20,000
eu teria dito.
301
00:20:24,666 --> 00:20:25,833
Qualquer um diria.
302
00:20:27,458 --> 00:20:28,625
Qualquer um diria.
303
00:20:31,708 --> 00:20:33,541
Temia por sua vida, não é?
304
00:20:40,250 --> 00:20:42,166
Sabia que não estávamos na Espanha.
305
00:20:45,125 --> 00:20:46,875
Quando o vento mudava,
306
00:20:48,375 --> 00:20:51,166
ouvia o chamado para oração
de uma mesquita.
307
00:20:53,000 --> 00:20:54,958
Estava convencido...
308
00:20:57,333 --> 00:21:00,291
de que iriam me matar
e me enterrar no deserto.
309
00:21:02,250 --> 00:21:03,458
Todos os dias...
310
00:21:06,166 --> 00:21:08,750
acordava me perguntando se seria o último.
311
00:21:26,083 --> 00:21:27,375
Já passou, Rio.
312
00:21:30,958 --> 00:21:35,166
Preciso que me diga exatamente o que houve
quando o tiraram de lá.
313
00:21:40,750 --> 00:21:42,166
Me colocaram em um avião.
314
00:21:44,000 --> 00:21:45,833
Ao pousar, entrei em um carro.
315
00:21:46,500 --> 00:21:48,583
E me levaram a um hospital militar.
316
00:21:49,458 --> 00:21:52,125
E como passou a noite?
317
00:21:52,208 --> 00:21:54,083
Nunca dormi tão bem.
318
00:21:55,833 --> 00:21:57,916
Me deram uma dose de algo incrível.
319
00:21:58,625 --> 00:22:00,375
E só acordei nesta manhã.
320
00:22:00,958 --> 00:22:02,375
Alicia me acordou.
321
00:22:04,000 --> 00:22:04,875
Bem, e aí?
322
00:22:07,041 --> 00:22:08,541
Onde está meu macacão?
323
00:22:10,000 --> 00:22:12,958
Se nos entregarem o Rio,
é provável que esteja com escuta.
324
00:22:13,041 --> 00:22:16,791
Se suspeitarmos de algo,
as palavras-chave são "férias curtas".
325
00:22:17,666 --> 00:22:18,958
Descanse um pouco.
326
00:22:19,541 --> 00:22:21,000
Tome um banho quente.
327
00:22:23,000 --> 00:22:24,666
Merece umas férias curtas.
328
00:22:31,250 --> 00:22:34,166
Um GPS em um implante dentário.
329
00:22:34,250 --> 00:22:38,458
Um microfone escondido no tecido adiposo,
no crânio, em qualquer lugar.
330
00:22:38,875 --> 00:22:40,125
Não importa onde,
331
00:22:41,166 --> 00:22:42,666
aprenderão a extraí-lo.
332
00:22:45,375 --> 00:22:46,583
Algum voluntário?
333
00:22:50,666 --> 00:22:53,125
Eu, não. Não posso.
334
00:22:53,208 --> 00:22:55,375
Querido, está com medo do bisturi?
335
00:22:55,458 --> 00:22:57,916
Não. Tenho princípios.
336
00:23:01,166 --> 00:23:03,541
Sou contra o sofrimento animal.
337
00:23:05,083 --> 00:23:08,458
Mas é um soldado. Mata pessoas.
Qual é o problema?
338
00:23:08,541 --> 00:23:11,083
Pessoas são uma coisa, animais são outra.
339
00:23:11,708 --> 00:23:13,375
E amo os animais.
340
00:23:13,458 --> 00:23:15,791
O assassino ativista animal.
341
00:23:17,833 --> 00:23:19,458
Posso ter minhas crenças
342
00:23:19,541 --> 00:23:21,583
ou vai me dizer no que devo crer?
343
00:23:22,166 --> 00:23:23,750
Sobre amar os animais?
344
00:23:24,291 --> 00:23:26,041
-Sim.
-Bem, sim.
345
00:23:26,750 --> 00:23:27,916
Vou dizê-lo.
346
00:23:28,583 --> 00:23:32,583
Se realmente ama esse porco,
abra-o e tire o chip.
347
00:23:32,916 --> 00:23:35,416
E com todo seu amor, coma-o.
348
00:23:37,833 --> 00:23:38,958
Não vou abri-lo.
349
00:23:40,916 --> 00:23:42,833
-Farei com um boneco.
-Não.
350
00:23:42,916 --> 00:23:45,208
Não funciona. Precisa ser tecido real.
351
00:23:45,291 --> 00:23:49,333
Isso é o mais próximo de um tecido humano.
352
00:23:51,291 --> 00:23:52,458
Fui para a guerra.
353
00:23:53,541 --> 00:23:56,125
Com um cachorro ao meu lado.
354
00:23:56,625 --> 00:23:58,916
Estava sempre comigo.
355
00:23:59,958 --> 00:24:02,875
Pessoas fugiam. O cachorro sempre ficava.
356
00:24:04,916 --> 00:24:06,291
Eu prometi a mim mesmo...
357
00:24:07,375 --> 00:24:10,208
-Não vou abri-lo.
-Abra o porco. É um assassino.
358
00:24:11,958 --> 00:24:13,041
Afaste-se de mim!
359
00:24:13,791 --> 00:24:17,750
Me empurre de novo
e juro que corto seu tecido
360
00:24:17,833 --> 00:24:20,166
-da cabeça aos pés.
-Marselha.
361
00:24:20,666 --> 00:24:21,666
O bisturi.
362
00:24:23,375 --> 00:24:25,083
-Saiam os dois.
-Eu?
363
00:24:25,625 --> 00:24:27,750
A culpa é dele. Não quer abri-lo.
364
00:24:27,833 --> 00:24:28,666
Saia.
365
00:24:28,750 --> 00:24:30,416
-Se sair, irei bater...
-Agora!
366
00:24:31,041 --> 00:24:31,875
Tudo bem.
367
00:24:31,958 --> 00:24:33,791
-Porco maldito.
-Esses caras...
368
00:24:35,583 --> 00:24:37,291
Continuando. Não importa
369
00:24:37,625 --> 00:24:41,458
quem fará, mas temos 15 minutos
para achar o chip e retirá-lo.
370
00:24:43,708 --> 00:24:47,416
Tóquio, até operarmos o Rio,
precisam viver normalmente.
371
00:24:48,791 --> 00:24:50,833
Viver normalmente durante o roubo?
372
00:24:51,416 --> 00:24:53,208
Eles não podem suspeitar.
373
00:24:53,291 --> 00:24:57,166
Precisa falar com o Rio
sobre qualquer coisa com naturalidade.
374
00:24:58,125 --> 00:25:02,166
Fale como sentiu falta dele
e faça o que for natural.
375
00:25:04,458 --> 00:25:05,708
Está falando de sexo?
376
00:25:07,875 --> 00:25:09,541
Ele precisa é de um abraço.
377
00:25:10,541 --> 00:25:11,583
Não uma transa.
378
00:25:12,833 --> 00:25:16,083
A polícia sabe que são um casal
e não se veem há meses.
379
00:25:16,916 --> 00:25:20,375
Precisam acessar sua privacidade,
para não suspeitarem.
380
00:25:23,041 --> 00:25:23,916
Tóquio.
381
00:25:26,458 --> 00:25:27,333
Tóquio.
382
00:25:30,666 --> 00:25:32,500
Farão o que precisam fazer.
383
00:25:58,916 --> 00:26:02,375
Sério? Isso era necessário?
384
00:26:02,458 --> 00:26:06,000
Deixaram o garoto em um buraco
por dois meses, sem dormir,
385
00:26:06,083 --> 00:26:07,666
sujo nas próprias fezes.
386
00:26:07,750 --> 00:26:11,000
Achando que iria morrer,
e você o usa assim?
387
00:26:11,083 --> 00:26:14,458
É a hora de conseguir
uma vantagem fundamental, Raquel.
388
00:26:14,541 --> 00:26:16,333
Fundamental nesta guerra toda.
389
00:26:16,416 --> 00:26:20,166
Controlar o microfone
e o GPS que implantaram nele.
390
00:26:20,250 --> 00:26:23,750
Se precisam transar, mesmo sem querer,
terão que transar.
391
00:26:23,833 --> 00:26:26,041
Nem percebeu. Tóquio não respondeu.
392
00:26:26,125 --> 00:26:27,916
Está reclamando mais que ela.
393
00:26:34,083 --> 00:26:36,375
O problema é que estou aqui. Não é?
394
00:26:36,458 --> 00:26:38,125
Prefere fazer isso sozinho.
395
00:26:38,208 --> 00:26:39,625
Como um lobo solitário.
396
00:26:41,291 --> 00:26:42,833
Então vamos ser claros.
397
00:26:43,291 --> 00:26:45,791
O que houve? Sergio, olhe para mim.
398
00:26:46,208 --> 00:26:47,083
O que houve?
399
00:26:48,500 --> 00:26:51,250
-O que foi?
-Sinto que estou traindo a equipe.
400
00:26:52,583 --> 00:26:53,458
O quê?
401
00:26:54,375 --> 00:26:55,875
Estou desrespeitando...
402
00:26:57,083 --> 00:26:57,916
o roubo.
403
00:26:59,333 --> 00:27:02,291
Meu irmão misturava
relacionamento com isso.
404
00:27:02,375 --> 00:27:05,416
É impossível. Não consigo.
Sou jogador de xadrez.
405
00:27:05,500 --> 00:27:09,250
Bobby Fischer não enfrentaria Spassky
com a namorada ao lado.
406
00:27:10,208 --> 00:27:11,916
Não sou namorada de ninguém.
407
00:27:13,041 --> 00:27:16,375
Estou aqui porque conheço a polícia
melhor que você
408
00:27:16,458 --> 00:27:18,625
e qualquer um dessa equipe.
409
00:27:18,708 --> 00:27:21,250
Sabe protocolos e negociações. Eu também.
410
00:27:23,208 --> 00:27:24,875
Eu venci você, Raquel.
411
00:27:30,250 --> 00:27:31,833
Você me venceu?
412
00:27:37,208 --> 00:27:38,583
Devo ser idiota.
413
00:27:41,000 --> 00:27:42,958
Achei que estávamos apaixonados.
414
00:27:48,125 --> 00:27:51,666
Minha mãe
e minha filha estão nas Filipinas.
415
00:27:51,750 --> 00:27:53,666
A polícia está procurando-as.
416
00:27:53,750 --> 00:27:55,291
Não pedi que viesse.
417
00:28:06,625 --> 00:28:08,541
Isso é uma vingança, não é?
418
00:28:09,375 --> 00:28:10,541
Desde as Filipinas.
419
00:28:11,208 --> 00:28:14,500
Desde as noites que acordava
sonhando com seu irmão.
420
00:28:15,416 --> 00:28:19,708
E o Rio é a desculpa perfeita
para vingar Berlim. Não é?
421
00:28:21,166 --> 00:28:22,333
Mas quer saber?
422
00:28:25,916 --> 00:28:27,791
Você arruinou minha vida.
423
00:28:38,458 --> 00:28:39,291
Merda!
424
00:28:39,708 --> 00:28:40,791
Vamos!
425
00:29:13,708 --> 00:29:16,083
NÃO DIGA NADA
426
00:29:18,416 --> 00:29:21,000
IMPLANTARAM UM MICROFONE EM VOCÊ
427
00:29:25,791 --> 00:29:28,458
SIGA MEU COMANDO
428
00:29:31,375 --> 00:29:33,375
Que cor acha que é minha calcinha?
429
00:29:33,541 --> 00:29:34,541
Vinho.
430
00:29:34,708 --> 00:29:35,583
Preta.
431
00:29:36,125 --> 00:29:37,375
E nem sempre usa uma.
432
00:29:37,708 --> 00:29:38,541
O quê?
433
00:29:42,166 --> 00:29:43,125
Bingo.
434
00:29:47,208 --> 00:29:48,750
Antoñanzas, alguma coisa?
435
00:29:49,333 --> 00:29:50,166
Não, senhor.
436
00:29:51,833 --> 00:29:54,791
IREMOS OPERAR VOCÊ
437
00:30:13,916 --> 00:30:17,083
Rio e eu sempre fomos sinceros
na hora da transa.
438
00:30:17,916 --> 00:30:20,291
Mas nem sempre se quer ouvir a verdade.
439
00:30:20,750 --> 00:30:21,625
Tóquio.
440
00:30:26,000 --> 00:30:27,000
Não posso mais.
441
00:30:32,250 --> 00:30:33,750
Pensei muito sobre isso.
442
00:30:36,708 --> 00:30:39,166
E percebi que sempre segui você
443
00:30:39,666 --> 00:30:40,666
como um cachorro.
444
00:30:42,750 --> 00:30:44,625
Na cela, aprendi que sou forte.
445
00:30:46,000 --> 00:30:47,125
Antes, tinha medo.
446
00:30:48,208 --> 00:30:49,791
Medo de uma vida sem você.
447
00:30:51,750 --> 00:30:53,750
Na ilha, depois de três dias...
448
00:30:55,166 --> 00:30:57,916
fiquei louco. Um sentimento horrível.
449
00:31:02,041 --> 00:31:04,375
-Não quero sentir isso de novo.
-Rio.
450
00:31:04,833 --> 00:31:06,125
Você precisa disso.
451
00:31:06,500 --> 00:31:07,875
-Não.
-Sim. Sinto muito.
452
00:31:07,958 --> 00:31:11,041
Sério, mas não quero viver
na sua montanha-russa.
453
00:31:14,208 --> 00:31:15,750
Assim começou minha queda.
454
00:31:16,041 --> 00:31:18,125
Senti como um petroleiro,
455
00:31:18,208 --> 00:31:20,541
no fim do mundo e mergulhando no abismo.
456
00:31:20,625 --> 00:31:22,291
E, enquanto cai,
457
00:31:22,875 --> 00:31:24,458
só pode olhar para cima
458
00:31:25,416 --> 00:31:28,500
e ver como o que mais amava
torna-se cada vez menor.
459
00:31:33,500 --> 00:31:34,541
Se eu soubesse
460
00:31:34,833 --> 00:31:36,750
que era nossa última transa,
461
00:31:37,166 --> 00:31:38,833
não teria deixado acabar.
462
00:31:40,333 --> 00:31:42,083
Você foi quem mais amei na vida.
463
00:31:43,750 --> 00:31:45,791
Que não é longa. Só tenho 22 anos.
464
00:31:46,750 --> 00:31:48,750
Mas será assim mesmo aos 70 anos.
465
00:32:01,375 --> 00:32:02,791
Rio, não me deixe.
466
00:32:03,833 --> 00:32:05,250
Por favor, não me deixe.
467
00:32:05,791 --> 00:32:07,375
Ouviu? Não me deixe.
468
00:32:08,791 --> 00:32:09,625
Não me deixe.
469
00:32:10,375 --> 00:32:12,291
Encontrará alguém melhor que eu.
470
00:32:13,166 --> 00:32:14,125
Você é linda.
471
00:32:14,791 --> 00:32:15,875
-E está rica.
-Não.
472
00:32:15,958 --> 00:32:17,708
No futuro, nos encontraremos.
473
00:32:17,791 --> 00:32:20,666
Estarei com dois filhos
e sacolas de compras.
474
00:32:21,166 --> 00:32:22,166
E você estará...
475
00:32:22,458 --> 00:32:24,833
em um lindo conversível
476
00:32:24,916 --> 00:32:27,125
com um lindo negro, brasileiro. Sim.
477
00:32:27,958 --> 00:32:30,166
E tomaremos um vinho, rindo disso.
478
00:32:30,250 --> 00:32:32,375
Quero voltar à ilha com você.
479
00:32:34,458 --> 00:32:35,458
Por favor, não.
480
00:32:54,458 --> 00:32:56,791
Coronel, um drone achou o Professor.
481
00:32:56,875 --> 00:32:57,958
-Tem sinal?
-Sim.
482
00:32:58,041 --> 00:32:59,166
Coloque na tela.
483
00:33:00,208 --> 00:33:03,041
Coronel Tamayo falando.
Está ouvindo? Siga-o.
484
00:33:03,125 --> 00:33:04,333
EMERGÊNCIA
485
00:33:29,875 --> 00:33:31,083
Sim. Aproxime-se.
486
00:33:46,166 --> 00:33:47,708
Mais perto.
487
00:33:47,791 --> 00:33:49,250
-Está pronta?
-Sim.
488
00:33:51,625 --> 00:33:52,625
Não.
489
00:33:58,541 --> 00:34:01,916
Merda! Suba!
Quero ver qual saída irá pegar.
490
00:34:02,000 --> 00:34:03,666
Ache o fim da estrada.
491
00:34:42,250 --> 00:34:44,416
Temos que falar sobre protocolo de fuga.
492
00:34:44,666 --> 00:34:46,375
Tire esse pijama idiota.
493
00:34:54,583 --> 00:34:58,375
-Sim, acho que o protocolo pode esperar.
-Não, fale sobre ele.
494
00:34:59,375 --> 00:35:00,833
Encare como...
495
00:35:01,458 --> 00:35:05,875
um tipo de treinamento sob pressão.
496
00:35:09,125 --> 00:35:10,333
Muito bem.
497
00:35:10,708 --> 00:35:11,708
Primeiro ponto.
498
00:35:12,708 --> 00:35:13,541
Dispersão.
499
00:35:14,291 --> 00:35:16,541
Se formos localizados,
500
00:35:16,625 --> 00:35:18,375
temos mais oportunidades
501
00:35:18,708 --> 00:35:21,416
se nos separarmos.
Teremos que fazer isso...
502
00:35:22,250 --> 00:35:23,125
muito rápido.
503
00:35:26,833 --> 00:35:27,666
Raquel.
504
00:35:28,833 --> 00:35:29,916
Tenha cuidado.
505
00:35:30,500 --> 00:35:31,875
Se for pego, eu mato você.
506
00:36:10,541 --> 00:36:12,125
Ótimo primeiro ponto.
507
00:36:12,583 --> 00:36:13,750
E o segundo ponto.
508
00:36:14,458 --> 00:36:15,625
Segundo ponto?
509
00:36:17,333 --> 00:36:19,958
Não ouvi o segundo ponto, Professor.
510
00:36:23,375 --> 00:36:26,041
Segundo. Nas mochilas de emergência,
511
00:36:26,125 --> 00:36:28,625
temos que levar dinheiro,
512
00:36:28,875 --> 00:36:31,041
uma rede de camuflagem,
513
00:36:31,708 --> 00:36:33,333
um cobertor térmico,
514
00:36:33,791 --> 00:36:35,666
-uma arma.
-Uma arma.
515
00:36:35,750 --> 00:36:38,750
E água para sobreviver no mínimo 72...
516
00:36:43,500 --> 00:36:44,750
Setenta e duas horas.
517
00:36:45,458 --> 00:36:47,541
Qual é o nome do segundo ponto?
518
00:36:47,625 --> 00:36:49,125
Você dá nome a tudo.
519
00:36:49,750 --> 00:36:51,041
Epicentro.
520
00:36:55,375 --> 00:36:57,583
Na mente de todos,
521
00:36:57,916 --> 00:37:00,666
há uma ideia fixa
522
00:37:00,750 --> 00:37:03,333
de que o fugitivo corre para longe,
523
00:37:04,041 --> 00:37:05,500
mas não vamos fugir.
524
00:37:06,208 --> 00:37:07,541
Ficaremos lá.
525
00:37:08,125 --> 00:37:11,041
Ficaremos parados,
aconteça o que acontecer,
526
00:37:11,458 --> 00:37:14,583
a um raio de 500 metros
527
00:37:14,666 --> 00:37:16,875
de onde fomos detectados.
528
00:37:17,416 --> 00:37:20,041
-O epicentro.
-O epicentro. Muito bem.
529
00:37:20,125 --> 00:37:23,208
Estaremos a alguns metros deles,
mas não nos verão
530
00:37:23,291 --> 00:37:27,791
se nos escondermos
nos primeiros quatro minutos.
531
00:37:27,875 --> 00:37:29,541
Como vamos nos esconder?
532
00:37:29,625 --> 00:37:31,708
A sete ou oito metros do chão.
533
00:37:31,791 --> 00:37:33,000
No topo de uma árvore.
534
00:37:35,625 --> 00:37:39,708
Vamos usar a mesma técnica de disfarce
dos franco-atiradores.
535
00:37:39,791 --> 00:37:41,666
A camuflagem perfeita.
536
00:37:41,750 --> 00:37:42,791
Acabou a aula.
537
00:38:03,500 --> 00:38:05,416
Já precisa estar posicionada.
538
00:38:05,500 --> 00:38:07,125
Sim, mas tenho um problema.
539
00:38:08,958 --> 00:38:09,791
O que houve?
540
00:38:10,875 --> 00:38:11,833
Merda...
541
00:38:13,291 --> 00:38:15,208
Militares. Não tenho tempo.
542
00:38:15,333 --> 00:38:16,833
Não. Siga o plano.
543
00:38:20,500 --> 00:38:21,416
Raquel!
544
00:38:22,458 --> 00:38:23,291
Aí estão eles!
545
00:38:23,375 --> 00:38:24,291
Aproxime-se.
546
00:38:44,708 --> 00:38:45,708
Merda!
547
00:38:46,541 --> 00:38:48,166
Quero a polícia forense lá!
548
00:38:48,250 --> 00:38:50,083
Nós os pegamos de calças curtas.
549
00:38:50,166 --> 00:38:52,125
A ambulância tem muitas provas.
550
00:38:52,208 --> 00:38:53,041
Vamos!
551
00:39:30,500 --> 00:39:34,666
Raquel, estou a dois quilômetros
do epicentro.
552
00:39:34,750 --> 00:39:38,250
Há militares por toda a parte.
Subiu na árvore?
553
00:39:38,333 --> 00:39:41,041
- Não, tive que improvisar.
-O quê?
554
00:39:41,125 --> 00:39:43,625
Há uma fazenda a 400 metros
ao sul de onde você está.
555
00:39:43,708 --> 00:39:45,541
Não. Irão procurar aí primeiro.
556
00:39:45,625 --> 00:39:47,125
Não tenho outra opção.
557
00:39:47,875 --> 00:39:48,708
Raquel!
558
00:40:06,875 --> 00:40:09,000
O Ministério do Interior anunciou
559
00:40:09,083 --> 00:40:12,458
a maior recompensa da história.
Dez milhões de euros
560
00:40:12,541 --> 00:40:15,375
por pistas
que ajudem a capturar o Professor
561
00:40:15,458 --> 00:40:17,125
ou a acabar com o roubo.
562
00:40:17,458 --> 00:40:21,083
O apoio público
é uma das preocupações da polícia...
563
00:40:22,458 --> 00:40:24,083
Todos os reféns disseram...
564
00:40:25,958 --> 00:40:29,291
que este cara pegou reféns para ajudá-lo.
565
00:40:29,791 --> 00:40:33,125
Disse que trabalhariam
em temperaturas superiores a 65 graus.
566
00:40:35,166 --> 00:40:36,541
Estão fundindo o ouro.
567
00:40:37,083 --> 00:40:38,250
Como assim?
568
00:40:38,791 --> 00:40:42,250
O que montaram lá dentro? Uma forja?
569
00:40:42,416 --> 00:40:45,416
Um forno industrial é menor
que uma lava-louças.
570
00:40:45,500 --> 00:40:47,416
Tinham caminhões militares.
571
00:40:47,500 --> 00:40:48,625
Merda!
572
00:40:50,000 --> 00:40:52,708
Estão fundindo a Reserva Nacional!
Por quê?
573
00:40:52,791 --> 00:40:55,541
Para tirá-lo de lá, facilita a extração.
574
00:40:55,958 --> 00:40:57,916
Podem moldar como quiserem.
575
00:40:58,250 --> 00:40:59,708
Podem drená-lo
576
00:40:59,791 --> 00:41:02,750
ou levá-lo nos zepelins
em forma de pepitas.
577
00:41:03,583 --> 00:41:04,458
Não sei.
578
00:41:07,125 --> 00:41:09,666
Vamos seguir seu plano.
Vamos atrás do ouro.
579
00:41:09,750 --> 00:41:11,666
Não levarão nem um grama!
580
00:41:11,750 --> 00:41:12,666
Ótimo!
581
00:41:24,500 --> 00:41:27,291
Senhores, devem estar por aqui.
582
00:41:27,833 --> 00:41:30,166
Façam os cães farejarem as amostras.
583
00:41:30,333 --> 00:41:33,583
Procurem por toda a floresta!
Revirem tudo!
584
00:41:34,416 --> 00:41:37,291
Revistem todo lugar que encontrarem.
585
00:41:37,625 --> 00:41:38,625
Vamos!
586
00:43:56,083 --> 00:43:58,083
Legendas: Daniela Berzuini
40401
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.