Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,155 --> 00:01:17,350
V�o para casa.
2
00:01:25,632 --> 00:01:31,195
Esperaram uma semana.
Por favor, esperem um pouco mais.
3
00:03:24,084 --> 00:03:27,747
Obrigado.
Por favor, v�o para casa.
4
00:03:31,725 --> 00:03:34,285
Voc�s, sigam-me.
5
00:05:36,683 --> 00:05:38,344
Por favor, v�o para casa.
6
00:05:43,890 --> 00:05:46,950
Nao, voc� pode ficar.
7
00:05:51,031 --> 00:05:52,498
Porque voc� n�o bebeu?
8
00:05:52,666 --> 00:05:56,067
Depois de voc�, honor�vel senhor.
9
00:06:07,981 --> 00:06:09,949
Garoto...
10
00:06:10,116 --> 00:06:11,879
...onde aprendeu este modos?
11
00:06:12,819 --> 00:06:14,446
meu av�, senhor.
12
00:06:14,621 --> 00:06:16,521
Lhe ensinou bem.
13
00:06:16,690 --> 00:06:18,817
Diga. como � seu nome?
14
00:06:18,992 --> 00:06:21,222
Kwai chang caine.
15
00:06:21,394 --> 00:06:23,123
Caine?
16
00:06:23,296 --> 00:06:24,786
N�o � um sobrenome chin�s.
17
00:06:24,964 --> 00:06:28,092
Meu pai era americano,
veneravel senhor.
18
00:06:28,535 --> 00:06:32,471
-Aonde est�o seus pais?
-Ambos morreram.
19
00:06:32,639 --> 00:06:34,402
seus av�s?
20
00:06:34,574 --> 00:06:36,508
Morreram. Todos morreram.
21
00:06:37,444 --> 00:06:39,571
Em um templo Shaolin...
22
00:06:39,746 --> 00:06:44,410
...nunca aceitamos nada
que n�o seja totalmente chin�s.
23
00:06:53,793 --> 00:06:55,920
H� uma primeira vez para tudo.
24
00:06:59,933 --> 00:07:01,901
Aproxime-se.
25
00:07:10,810 --> 00:07:15,611
T�o logo puder, tire
o cascalho de minha m�o.
26
00:07:20,353 --> 00:07:26,155
Quando puder tirar o cascalho de
minha m�o, ser� hora de voc� partir.
27
00:07:29,129 --> 00:07:31,529
Com licen�a.
28
00:09:47,166 --> 00:09:49,794
-Sim?
-Um pouco de �gua, se n�o for inc�modo.
29
00:09:49,969 --> 00:09:51,197
Um pouco de que?
30
00:09:51,604 --> 00:09:52,662
De �gua.
31
00:09:52,839 --> 00:09:56,036
�gua? S� isso que voc� quer? �gua?
32
00:10:03,883 --> 00:10:05,407
Est� bem.
33
00:10:05,585 --> 00:10:08,053
A �gua � gr�tis aqu�.
34
00:10:13,059 --> 00:10:15,084
De onde voc� vem?
35
00:10:15,261 --> 00:10:17,729
-Do deserto.
-O que?
36
00:10:17,931 --> 00:10:21,298
-Do deserto.
-Do deserto?
37
00:10:21,534 --> 00:10:23,001
como voc� cruzou?
38
00:10:23,636 --> 00:10:26,264
-caminhando.
-caminhando?
39
00:10:27,774 --> 00:10:31,107
Mentiroso. houviram isto...?
40
00:10:36,749 --> 00:10:39,445
Voc�! O de chap�u estranho.
41
00:10:39,619 --> 00:10:42,747
N�o quero chineses em uma
cantina de homens brancos.
44
00:10:58,271 --> 00:10:59,636
voc�.
45
00:10:59,806 --> 00:11:02,366
voc� cheira a amarelo
46
00:11:06,713 --> 00:11:09,273
N�o fala ingl�s?
47
00:11:09,949 --> 00:11:12,042
Pois eu n�o falo chin�s.
48
00:11:12,218 --> 00:11:15,813
Se eu falasse, lhe mandaria embora.
Agora, v�.
49
00:11:15,989 --> 00:11:18,219
Ou quer ajuda?
50
00:11:23,696 --> 00:11:26,426
Isso n�o � amistoso.
51
00:11:39,479 --> 00:11:41,242
chin�s...
52
00:11:41,414 --> 00:11:44,406
...partirei sua cabe�a.
53
00:12:30,596 --> 00:12:33,588
Jamais vi nada como o
que vo� fez a esse homem.
54
00:12:33,766 --> 00:12:34,858
Eu ouv� falar.
55
00:12:35,034 --> 00:12:37,400
S� queria avisar o
que pode acontecer.
56
00:12:37,570 --> 00:12:40,664
J� que voc� desconhece
este povoado.
57
00:12:40,840 --> 00:12:43,365
e voc� est� em apuros por isto.
58
00:12:43,543 --> 00:12:44,771
Estou agradecido.
59
00:12:45,478 --> 00:12:48,447
Meu nome � Han Fei. e o seu?
60
00:12:48,848 --> 00:12:51,009
Eu sou Caine.
61
00:12:52,051 --> 00:12:54,178
Me chamam por muito nomes.
62
00:12:54,353 --> 00:12:56,184
Mas eu escolhi Caine.
63
00:12:56,355 --> 00:12:58,482
Voc� tem trabalhado?
64
00:12:59,926 --> 00:13:02,258
Aqu� todos devem trabalhar.
65
00:13:02,428 --> 00:13:06,558
Estou esperando o engenheiro que
supervisiona a constru��o dos trilhos.
66
00:13:06,732 --> 00:13:10,532
Quando terminar seu trabalho
voltaremos ao campamento.
67
00:13:10,703 --> 00:13:15,265
Pode vir, se voc� quiser.
A ferrovia necessita de homens.
68
00:13:15,441 --> 00:13:17,409
A ferrovia lhe incomoda?
69
00:13:17,977 --> 00:13:19,672
N�o.
70
00:13:19,846 --> 00:13:22,144
Por que deveria me incomodar?
71
00:13:22,648 --> 00:13:24,775
O que � ferrovia?
72
00:13:25,451 --> 00:13:28,113
Bom, uma ferrovia �...
73
00:13:28,287 --> 00:13:31,484
Logo voc� mesmo ver�.
Sr. McKay! Venha.
74
00:13:35,761 --> 00:13:38,662
-Esse � Caine, um amigo.
Como vai?
75
00:13:38,865 --> 00:13:41,333
Solicita sua permiss�o
para acompanhar-nos.
76
00:13:41,501 --> 00:13:43,765
Ao campamento?
-Necessita trabalho.
77
00:13:47,106 --> 00:13:48,869
Sabe no que est� se metendo?
78
00:13:50,643 --> 00:13:53,237
N�o pode arrumar outra coisa?
79
00:13:57,250 --> 00:13:59,115
Est� bem, voc� � benvindo.
80
00:13:59,285 --> 00:14:00,946
Venha.
81
00:15:44,023 --> 00:15:45,786
-Obrigado, Han Fei.
-De nada.
82
00:15:45,958 --> 00:15:47,585
Boa sorte.
83
00:15:52,999 --> 00:15:54,660
Sim?
84
00:15:54,834 --> 00:15:56,563
McKay.
85
00:15:56,736 --> 00:16:00,069
-Temos um problema adiante, senhor.
-Qual �?
86
00:16:00,239 --> 00:16:04,608
O plano indica perfurar estas
colinas para fazer um tunel.
87
00:16:05,077 --> 00:16:08,444
Ningu�m notou que elas
s�o formadas por arenito.
88
00:16:08,614 --> 00:16:12,311
Peguei algumas amostras e mandei
analisar em um laborat�rio.
89
00:16:12,485 --> 00:16:15,477
E se � uma forma��o
de arenito, o que tem?
90
00:16:15,655 --> 00:16:21,025
� uma forma��o oca. Perfeita
para bolsas de g�s natural.
91
00:16:21,193 --> 00:16:24,856
Se perfurarmos uma destas bolsas,
a fa�sca iria causar uma explos�o.
92
00:16:25,031 --> 00:16:27,795
Por sorte, ainda estamos
a 4 ou 5 semanas de l�.
93
00:16:27,967 --> 00:16:30,492
Os resultados chegaram antes.
94
00:16:30,670 --> 00:16:33,366
-E se for como voc� falou?
-Uma forma��o oca?
95
00:16:33,539 --> 00:16:34,972
Sim.
96
00:16:35,141 --> 00:16:38,577
Teremos que solicitar um tra�ado
para uma rota alternativa.
97
00:16:38,744 --> 00:16:40,644
Quanto demorar�a isso?
98
00:16:40,813 --> 00:16:43,509
Dois meses e meio, tr�s meses.
99
00:16:46,018 --> 00:16:51,650
Sr. McKay, esta ferrovia custa
$48 000 por kilometro de via colocada.
100
00:16:51,824 --> 00:16:56,056
E 32 km de terra em cada lado.
101
00:16:56,729 --> 00:17:02,031
Que acha que dir�o se demorarmos
mais tr�s meses e mudarmos o curso?
102
00:17:03,069 --> 00:17:05,299
Se trata de vidas humanas.
103
00:17:09,942 --> 00:17:12,001
Quer isto em sua consci�ncia?
104
00:17:37,203 --> 00:17:39,103
Voc� fala ingl�s?
105
00:17:47,413 --> 00:17:48,778
Sim.
106
00:17:48,948 --> 00:17:50,745
Diga algo mais.
107
00:17:52,985 --> 00:17:55,886
Sim, eu falo ingl�s.
108
00:18:03,295 --> 00:18:08,028
O pagamento � 75 centavos por dia
mais comida. Ponha-o a trabalhar.
109
00:18:09,001 --> 00:18:10,866
Ou�a!
110
00:18:12,238 --> 00:18:14,399
Se comporte e nos entenderemos.
111
00:18:47,873 --> 00:18:50,171
Terra f�rtil.
112
00:18:51,143 --> 00:18:53,441
Se poder�a cultivar muito aqu�.
113
00:18:53,612 --> 00:18:58,413
Cultive alimentos, fazendeiro. Me
d�i e estomago com o que comemos.
114
00:18:58,884 --> 00:19:01,853
Novato, por que n�o fala?
115
00:19:04,056 --> 00:19:08,254
Um homem sem palavras,
� um homem sem c�rebro.
116
00:19:09,695 --> 00:19:13,756
Se as palavras de alguem,
n�o s�o melhores que o sil�ncio...
117
00:19:14,733 --> 00:19:17,463
...alguem deve calar.
118
00:19:25,811 --> 00:19:30,544
Chegaram as provis�es.
Chegaram as provis�es.
119
00:19:51,337 --> 00:19:52,668
Homens novos.
120
00:19:52,838 --> 00:19:54,772
Por que tantos?
121
00:19:54,940 --> 00:19:57,875
Para compensar pelos que
jazem no caminho.
122
00:19:58,043 --> 00:20:01,570
Bom, n�o fiquem aqu� parados.
Descarreguem.
123
00:20:42,087 --> 00:20:44,112
Voc� � o novo estudante.
124
00:20:45,457 --> 00:20:46,549
Se aproxime.
125
00:20:54,366 --> 00:20:55,958
Voc� n�o pode ver.
126
00:20:57,069 --> 00:20:59,060
voc� acha que n�o posso ver.
127
00:21:00,272 --> 00:21:02,240
De todas as coisas...
128
00:21:02,408 --> 00:21:05,172
...viver na escurid�o
deve ser o pior.
129
00:21:05,344 --> 00:21:08,836
O medo � a �nica escurid�o.
130
00:21:09,315 --> 00:21:12,375
Pegue sua vassoura
e me golpeie com ela.
131
00:21:13,619 --> 00:21:15,985
Fa�a o que digo. Me golpeie!
132
00:21:21,026 --> 00:21:22,960
outra vez.
133
00:21:27,866 --> 00:21:30,096
Toma!
134
00:21:33,639 --> 00:21:39,168
N�o presuponha que porque um homem
n�o tem olhos, n�o pode ver.
135
00:21:39,445 --> 00:21:40,969
Feche os olhos.
136
00:21:41,814 --> 00:21:44,408
O que houve?
137
00:21:44,750 --> 00:21:47,184
Ou�o a �gua.
138
00:21:47,920 --> 00:21:49,888
Os p�ssaros.
139
00:21:50,055 --> 00:21:52,615
Voc� ouve seu cora��o?
140
00:21:54,526 --> 00:21:55,720
N�o.
141
00:21:55,894 --> 00:22:00,263
Ouve o gafanhoto
que est� a seus p�s?
142
00:22:03,869 --> 00:22:06,133
Senhor...
143
00:22:06,605 --> 00:22:09,039
Como pode ouvir estas coisas?
144
00:22:09,441 --> 00:22:10,806
Garoto...
145
00:22:10,976 --> 00:22:13,843
Como pode n�o ouvilas?
146
00:22:23,989 --> 00:22:27,356
� obvio que n�o necesita companh�a.
147
00:22:28,027 --> 00:22:32,327
Um sacerdote Shaolin
� uma unidade consigo mesmo.
148
00:22:33,198 --> 00:22:35,359
Por que est� aqu�?
149
00:22:35,534 --> 00:22:39,197
O que traz um monje
Shaolin a este pa�s...
150
00:22:41,573 --> 00:22:44,041
...vestindo roupas
que ocultam o que ele �?
151
00:22:44,209 --> 00:22:49,909
Basta. Voc� trabalha nos trilhos.
Sua roupa n�o � t�o diferente das dele.
152
00:22:50,649 --> 00:22:53,550
Porque n�o sou sacerdote.
153
00:23:21,480 --> 00:23:24,506
H� quanto tempo est� aqu�?
154
00:23:24,683 --> 00:23:27,516
Muito tempo, senhor.
155
00:23:27,820 --> 00:23:29,913
Quanto?
156
00:23:37,029 --> 00:23:39,293
N�o muito.
157
00:23:39,798 --> 00:23:42,266
Logo aprender�.
158
00:23:53,612 --> 00:23:59,573
Acertar o alvo, desta forma,
� exercitar a for�a interior.
159
00:24:00,452 --> 00:24:06,220
Existem duas classes de for�a.
A exterior � obvia.
160
00:24:06,391 --> 00:24:09,849
Diminui com a idade,
e sucumbe � enfermidade.
161
00:24:10,028 --> 00:24:13,293
E est� no chi a for�a interior.
162
00:24:14,366 --> 00:24:16,960
Todos possuem esta for�a tamb�m.
163
00:24:17,136 --> 00:24:21,266
Por�m � muito mais dif�cil
de desenvolver.
164
00:24:22,274 --> 00:24:27,302
A for�a interior se mant�m
no calor e no frio...
165
00:24:27,479 --> 00:24:31,939
...atrav�s da velhice, e mais al�m.
166
00:24:41,026 --> 00:24:46,931
caminhe sobre o papel de arroz, o mais
suavemente poss�vel. Procure n�o rasg�-lo.
167
00:24:59,378 --> 00:25:01,369
De a volta.
168
00:25:02,247 --> 00:25:04,738
Olhe o papel.
169
00:25:09,521 --> 00:25:15,323
Quando conseguir caminhar sobre o papel
sem rasg�-lo, n�o ir�o ouvir seus passos.
170
00:25:16,862 --> 00:25:19,854
Para cada homem,
h� um lugar adequado.
171
00:25:20,032 --> 00:25:24,560
Mas um homem como voc�,
deve seguir sua voca��o.
172
00:25:25,170 --> 00:25:30,403
Desculpe minha ignor�ncia.
Talvez tenha feito mal em traz�-lo aqu�.
173
00:25:33,178 --> 00:25:36,477
O que ocorre na vida de alguem,
j� est� escrito.
174
00:25:37,249 --> 00:25:40,446
� preciso passar pela vida,
conforme quer seu destino.
175
00:25:40,619 --> 00:25:45,454
E ainda assim, cada um � livre
para viver como quiser.
176
00:25:45,624 --> 00:25:50,288
Parecem conceitos opostos,
porem ambos s�o corretos.
177
00:25:50,462 --> 00:25:51,929
N�o lhe entendo.
178
00:25:53,532 --> 00:25:56,092
Voc� entende muito, senhor...
179
00:25:56,268 --> 00:25:59,066
...como as �guas do Tao.
180
00:26:02,908 --> 00:26:07,311
A primeira coisa que os jovens
menosprezam s�o as tradi��es.
181
00:26:08,113 --> 00:26:12,743
voc� valoriza as tradi��es, velho.
N�s valorizamos outras coisas.
182
00:26:12,918 --> 00:26:16,513
Apreciaria o valor do sacerdote?
183
00:26:17,522 --> 00:26:20,491
Sim, sim. Ele nos conseguiria
uma comida decente...
184
00:26:20,659 --> 00:26:23,958
...e nos protegeria do fr�o.
185
00:26:24,296 --> 00:26:28,562
Ou se sentar� a� com suas boas
tradi��es e seu sorriso educado...
186
00:26:28,734 --> 00:26:32,636
...enquanto morremos de fome,
e os velhos, de fr�o?
187
00:26:52,057 --> 00:26:56,391
No Templo Shaolin,
existem tr�s classe de homens.
188
00:26:56,728 --> 00:27:01,392
Os estudantes,
os disc�pulos, e os mestres.
189
00:27:01,566 --> 00:27:06,765
O desenvolvimento da mente s� se
obtem se se disciplina o corpo.
190
00:27:06,939 --> 00:27:08,998
Para conseguir isto...
191
00:27:09,174 --> 00:27:14,874
...nossos ancestrais nos ensinaram
a imitar as criaturas de Deus.
192
00:27:15,047 --> 00:27:19,916
Ele � Sun, mestre da t�cnica
da gar�a branca.
193
00:27:21,620 --> 00:27:23,019
Da gar�a...
194
00:27:23,188 --> 00:27:28,387
...aprendemos gra�a e autocontrole.
195
00:27:28,961 --> 00:27:34,866
A serpente nos ensina flexibilidade
e resist�ncia r�tmica.
196
00:27:35,067 --> 00:27:40,403
O louva-a-deus nos ensina
velocidade e paci�ncia.
197
00:27:40,906 --> 00:27:45,434
E com o tigre, aprendemos persist�ncia...
198
00:27:45,610 --> 00:27:48,010
...e poder.
199
00:27:48,513 --> 00:27:53,212
E com o drag�o,
aprendemos a ir com o vento.
200
00:27:53,385 --> 00:27:57,185
Todas as criaturas,
as inferiores e as superiores...
201
00:27:57,356 --> 00:27:59,984
...s�o uma unidade com a natureza.
202
00:28:00,158 --> 00:28:03,059
Se temos a sabedoria
de aprender...
203
00:28:03,228 --> 00:28:06,493
...todas podem
nos ensinar suas virtudes.
204
00:28:07,032 --> 00:28:10,729
Entre a fr�gil beleza
do louva-a-deus...
205
00:28:11,303 --> 00:28:16,741
...e o fogo e a paix�o
do drag�o, n�o existe disc�rdia.
206
00:28:17,743 --> 00:28:22,612
Entre o sil�ncio complacente da
serpente, e as garras da �guia...
207
00:28:22,781 --> 00:28:25,375
...s� existe harmon�a.
208
00:28:26,151 --> 00:28:30,053
Pois n�o h� dois elementos da
natureza que estejam em conflito.
209
00:28:30,222 --> 00:28:34,659
Por isso, ao perceber
a natureza...
210
00:28:35,394 --> 00:28:39,421
...tiramos os conflitos
de nosso interior...
211
00:28:39,598 --> 00:28:43,090
...e descobrimos
a harmon�a de corpo e mente...
212
00:28:43,268 --> 00:28:47,568
...em concord�ncia
com o fluxo do universo.
213
00:28:47,773 --> 00:28:53,040
Pode levar a metade da vida
dominar uma t�cnica.
214
00:29:00,552 --> 00:29:02,952
Pode ser verdade?
215
00:29:03,321 --> 00:29:05,881
Ouvi dois homens contarem uma hist�ria...
216
00:29:06,058 --> 00:29:09,459
...que alguem tinha um primo
que hav�a chegado da China.
217
00:29:10,762 --> 00:29:16,325
Se � verdade, n�o sabemos
se este sacerdote � o mesmo homem.
218
00:29:16,501 --> 00:29:18,526
� ele.
219
00:29:18,703 --> 00:29:21,194
Por que viria aqu�?
220
00:29:22,407 --> 00:29:26,173
O homem foge para muito longe,
se h� um pre�o por sua cabe�a...
221
00:29:26,344 --> 00:29:28,369
...por assassinato.
222
00:29:29,047 --> 00:29:33,108
Se � assim, ele vale mais do
que qualquer de n�s jamais ver�.
223
00:29:33,285 --> 00:29:36,186
S� para quem puder mat�-lo.
224
00:29:36,788 --> 00:29:40,485
-N�o h� muitos que possam.
Outro com as mesmas habilidades?
225
00:29:55,607 --> 00:29:57,939
Sim, continue.
226
00:30:01,012 --> 00:30:06,177
Aqu� est� o garoto
de que falei. Entra. Entra.
227
00:30:08,453 --> 00:30:10,444
Sirva-se.
228
00:30:10,622 --> 00:30:14,456
Quem nos faz um favor,
n�o tem que passar fome.
229
00:30:14,626 --> 00:30:18,926
Prossiga, prossiga. Tem muito mais.
230
00:30:20,098 --> 00:30:24,501
Isso, se o que voc� ir�
dizer tiver valor.
231
00:31:04,543 --> 00:31:06,272
Dillon!
232
00:31:07,913 --> 00:31:10,473
Voc� mandou homens
perfurarem essas colinas.
233
00:31:10,649 --> 00:31:12,947
Segundo os planos,
faremos um t�nel.
234
00:31:13,118 --> 00:31:17,020
Estar� pronto para colocar os trilhos
quando estes homens chegarem.
235
00:31:17,189 --> 00:31:21,649
A forma��o de arenito cont�m g�s.
Voc� tem meu relat�rio.
236
00:31:23,495 --> 00:31:25,520
Que relat�rio?
237
00:31:26,031 --> 00:31:28,898
N�o importa o que voc� fez com o seu,
tenho duas c�pias.
238
00:31:29,067 --> 00:31:31,592
Uma ir� para a central
em S�o Francisco...
239
00:31:32,137 --> 00:31:35,470
...e a outra, para o ajudante
geral em washington.
240
00:31:35,640 --> 00:31:41,340
Se voc� cavar este t�nel e algo
acontecer, voc� ser� enforcado.
241
00:32:36,067 --> 00:32:39,059
-Mestre Teh.
-Sim, estudante caine.
242
00:32:39,504 --> 00:32:41,904
Qual e melhor forma
de lidar com a for�a?
243
00:32:42,907 --> 00:32:47,810
Como valorizamos a paz e o
sil�ncio acima da vit�ria...
244
00:32:47,979 --> 00:32:51,437
...existe um m�todo
simples e preferencial.
245
00:32:51,716 --> 00:32:53,013
Qual �, senhor?
246
00:32:53,752 --> 00:32:55,947
Fugir.
247
00:32:56,821 --> 00:33:02,123
Sinta a forma da natureza e
nenhuma for�a humana ir� machuc�-lo
248
00:33:02,294 --> 00:33:06,424
N�o enfrentem uma onda direta.
Ev�tem-na.
249
00:33:06,898 --> 00:33:09,128
N�o se deve deter uma for�a.
250
00:33:09,601 --> 00:33:12,263
� m�s f�cil desvia-la.
251
00:33:12,437 --> 00:33:16,897
Aprendam maneiras de preservar,
antes que destruir.
252
00:33:17,075 --> 00:33:19,839
Prefiram evitar, antes de freiar.
253
00:33:20,011 --> 00:33:22,172
Freiar, ao inv�s de ferir.
254
00:33:22,347 --> 00:33:25,339
Ferir, ao inv�s de mutilar.
255
00:33:25,517 --> 00:33:28,418
mutilar, ao inv�s de matar.
256
00:33:28,586 --> 00:33:34,320
Pois toda vida � preciosa,
e nenhuma pode ser substituida.
257
00:34:30,582 --> 00:34:32,675
Acidente.
258
00:34:34,252 --> 00:34:36,117
Enterrem.
259
00:34:40,859 --> 00:34:42,850
Tragam as p�s.
260
00:35:37,749 --> 00:35:42,584
Poderia falar umas
palavras, sacerdote.
261
00:35:43,721 --> 00:35:46,451
Voc� � um sacerdote, n�o?
262
00:35:51,062 --> 00:35:53,690
Voc� me incomoda, chin�s.
263
00:35:53,865 --> 00:35:57,426
Parece que voc� se acha
melhor que os outros.
264
00:35:57,969 --> 00:36:01,370
Talvez voc� possa por
trilhos 24 horas por dia...
265
00:36:01,539 --> 00:36:04,997
Talvez n�o sinta frio como eles.
266
00:36:07,846 --> 00:36:12,613
Mas mostrarei que voc�
pode sangrar como eles.
267
00:36:26,397 --> 00:36:29,093
O t�nel que atravessa as colinas.
268
00:36:30,301 --> 00:36:32,792
O engenheiro lhes avisou.
269
00:36:33,805 --> 00:36:36,569
Me pergunto quantos
dos nossos tem ali.
270
00:36:49,587 --> 00:36:52,215
Isto � culpa nossa.
271
00:36:53,224 --> 00:36:56,421
S� mostramos fraqueza.
272
00:36:56,794 --> 00:37:02,664
Abusam dos fracos. Um homem est�
a salvo s� se � forte e temido!
273
00:37:02,934 --> 00:37:05,300
Palavras perigosas.
274
00:37:05,870 --> 00:37:08,361
Voc� fala de perigo, velho?
275
00:37:09,474 --> 00:37:12,966
Amanh� nos mandar�o
abrir a entrada do t�nel...
276
00:37:13,144 --> 00:37:16,204
...e ao fazer isto,
mais de n�s morrer�o!
277
00:37:16,381 --> 00:37:22,081
Voc� tem raz�o. como n�o somos
brancos, nos consideram sem valor.
278
00:37:22,520 --> 00:37:27,719
Somos muitos, eles poucos. Se lutarmos
ao menos teremos escolhido como morrer.
279
00:37:29,027 --> 00:37:31,018
Esperem. Esperem.
280
00:37:31,195 --> 00:37:35,029
Como ir� lutar?
O que usar� contra suas armas?
281
00:37:35,199 --> 00:37:37,292
Pedras! Nossas m�os!
282
00:37:37,468 --> 00:37:40,301
Voc� guiar� estes homens
para um massacre.
283
00:37:40,471 --> 00:37:45,033
Devemos ficar e cavar nossas
tumbas? Eles tem raz�o?
284
00:37:45,209 --> 00:37:46,608
Valemos menos?
285
00:37:48,179 --> 00:37:52,548
Os homens n�o tocam tambores
antes de ca�ar tigres.
286
00:37:56,087 --> 00:37:59,215
Que voc� faria, sacerdote?
287
00:37:59,791 --> 00:38:01,122
Esperar.
288
00:38:01,292 --> 00:38:05,228
Esperar o que? Morrer de fome?
O t�nel?
289
00:38:05,730 --> 00:38:09,063
Ser� menos prov�vel morrermos?
290
00:38:09,901 --> 00:38:13,632
O momento de lutar � agora!
Vamos!
291
00:38:32,156 --> 00:38:34,852
Lutar por voc�s mesmos � correto.
292
00:38:35,860 --> 00:38:40,126
Morrer em v�o, sem esperan�a de ganhar,
� o ato de um tolo.
293
00:38:43,534 --> 00:38:46,230
Que uma morte seja suficiente.
294
00:39:00,952 --> 00:39:03,045
Lhe devem muito.
295
00:39:04,455 --> 00:39:06,423
cavem outra tumba.
296
00:39:06,591 --> 00:39:08,456
caine.
297
00:39:09,994 --> 00:39:13,760
Tenho um telegrama aqu�.
Da representa��o chinesa, em Washington.
298
00:39:13,931 --> 00:39:16,798
� a resposta a outro que enviamos.
299
00:39:16,968 --> 00:39:20,062
Dizem que lhe procuram
na China por assassinato.
300
00:39:22,040 --> 00:39:25,134
Nos pediram para det�-lo.
301
00:39:38,990 --> 00:39:41,584
As m�os atr�s das costas.
302
00:40:28,906 --> 00:40:31,101
Ningu�m.
303
00:40:31,442 --> 00:40:34,934
Ningu�m vir� aqui para v�-lo.
Entendido?
304
00:40:35,113 --> 00:40:37,172
Bem.
305
00:41:54,625 --> 00:41:58,152
Boa tarde, gafanhoto.
306
00:42:02,967 --> 00:42:05,993
Eu aprendi muitas coisas, senhor.
307
00:42:06,537 --> 00:42:11,133
Aprendi disciplina, e adquiri
muitas habilidades novas.
308
00:42:11,309 --> 00:42:16,872
Sem d�vida, nunca esque�a que a vida
de um sacerdote � simples...
309
00:42:17,048 --> 00:42:21,417
...e deve permanecer
livre de ambi��o.
310
00:42:24,322 --> 00:42:27,883
Voc� n�o tem ambi��o, Mestre Po?
311
00:42:28,659 --> 00:42:31,059
S� uma.
312
00:42:31,629 --> 00:42:37,534
Desejo, que dentro de cinco anos possa
peregrinar � cidade Proibida.
313
00:42:37,702 --> 00:42:43,572
� um local onde nem os sacerdotes
t�m tratamento especial.
314
00:42:43,741 --> 00:42:48,838
Al�, no Templo do Para�so,
haver� um festival.
315
00:42:49,013 --> 00:42:52,744
A lua cheia de maio.
316
00:42:52,917 --> 00:42:56,717
Ser� no 13� d�a do quinto mes...
317
00:42:56,888 --> 00:43:00,085
...do Ano do Cachorro.
318
00:43:03,794 --> 00:43:06,922
N�o � uma ambi��o t�o grande.
319
00:43:07,798 --> 00:43:12,360
Mas � uma ambi��o.
320
00:43:14,238 --> 00:43:18,698
Quem de n�s n�o tem defeitos?
321
00:43:25,249 --> 00:43:26,409
-Eu juro...
-Cale-se!
322
00:43:26,584 --> 00:43:28,609
N�o lhe demos as costas um minuto!
323
00:43:28,786 --> 00:43:32,950
N�o levou nada?
Nada. Est� a p�, e faminto.
324
00:43:33,124 --> 00:43:36,924
N�o quero perd�-lo, vale dinheiro.
Mande busc�-lo no povoado.
325
00:43:37,094 --> 00:43:39,119
Se foi para l�, ir�o captur�-lo.
326
00:43:39,297 --> 00:43:42,755
E se n�o for?
Se n�o for?
327
00:43:45,803 --> 00:43:47,998
Bom, j� conhecem este pais.
328
00:43:48,172 --> 00:43:52,472
O vento, o frio, o deserto.
329
00:43:52,643 --> 00:43:56,443
Sem cavalo, sem comida...
330
00:43:56,614 --> 00:43:59,515
...ficar� vivo dois, tr�s dias.
331
00:43:59,684 --> 00:44:02,881
D�em quatro.
Logo, mandaremos uma patrulha...
332
00:44:03,054 --> 00:44:07,491
...para recolher o que sobrar dele.
Talvez paguem algo por ele, morto.
333
00:44:56,674 --> 00:44:59,541
� tempo de voc� partir.
334
00:45:04,882 --> 00:45:07,476
Lembre sempre...
335
00:45:07,918 --> 00:45:12,355
...que o homem s�bio caminha
com a cabe�a baixa...
336
00:45:12,590 --> 00:45:16,287
...humilde, como o p�.
337
00:47:47,745 --> 00:47:51,704
Adeus, anci�o. Meu mestre.
338
00:47:55,119 --> 00:47:57,815
O que ouves?
339
00:48:00,324 --> 00:48:03,054
Ou�o o gafanhoto.
340
00:51:27,931 --> 00:51:31,890
Raif, onde quer que
coloquemos esta dinamite?
341
00:51:34,104 --> 00:51:36,698
Ali.
342
00:51:55,993 --> 00:51:57,824
J� chegou.
343
00:51:58,195 --> 00:52:01,255
quer come�ar a perfurar
outra vez amanh�?
344
00:52:04,134 --> 00:52:07,069
Est�o tirando o que
resta dos corpos.
345
00:52:11,942 --> 00:52:15,503
Que houve, acha que tem
mais g�s nesse t�nel?
346
00:52:16,747 --> 00:52:18,977
Veremos amanh�.
347
00:52:33,564 --> 00:52:38,524
V�o e comam algo, logo levem
o material para a perfura��o.
348
00:53:07,598 --> 00:53:09,361
E ent�o?
349
00:53:09,666 --> 00:53:11,463
Deixe-me ir busc�-lo.
350
00:53:11,635 --> 00:53:13,569
Voc� n�o o teme?
351
00:53:13,737 --> 00:53:15,500
A um chin�s?
352
00:53:15,672 --> 00:53:20,405
� um chin�s muito especial.
Atravessa paredes.
353
00:53:20,577 --> 00:53:25,276
N�o ir� ouv�-lo, n�o ir� v�-lo,
n�o ir� toc�-lo.
354
00:53:26,083 --> 00:53:29,109
Eu o tocarei... com isto.
355
00:53:29,286 --> 00:53:33,086
Tem certeza?
Me deixe levar dois homens.
356
00:53:35,125 --> 00:53:37,059
Prossiga.
357
00:55:32,109 --> 00:55:34,043
Reze, chin�s.
358
00:56:18,188 --> 00:56:20,122
Caine!
359
00:56:20,290 --> 00:56:21,780
Sou Dillon.
360
00:56:23,093 --> 00:56:26,028
Dizem que voc� pode me ouvir.
361
00:56:26,196 --> 00:56:29,962
Quero falar com voc�, caine,
cara a cara!
362
00:56:31,068 --> 00:56:36,973
Eu quero que aconte�a enquanto ainda
� dia, enquanto eu tiver uma chance.
363
00:56:37,374 --> 00:56:40,775
Se voc� tem d�vidas, caine,
eu deveria dizer que...
364
00:56:41,011 --> 00:56:44,503
...os rapazes amarraram um
amigo seu a um poste.
365
00:56:44,681 --> 00:56:47,775
Han Fei, o anci�o.
366
00:56:49,586 --> 00:56:53,147
Se voc� n�o voltar aqui
antes do sol se por...
367
00:56:53,323 --> 00:56:56,383
...n�o poderei det�-los.
368
00:56:57,461 --> 00:57:01,363
Querem preg�-lo nos trilhos!
369
00:57:52,749 --> 00:57:54,614
Solte o anci�o.
370
00:58:01,992 --> 00:58:03,687
Preciso de uma garant�a.
371
00:58:07,430 --> 00:58:11,833
Se fizerem um movimento,
qualquer movimento, mate-os.
372
00:58:42,098 --> 00:58:43,725
Companhia de Tel�grafos Western Union
373
00:58:43,900 --> 00:58:47,597
Ordem de execu��o de prisioneiro
374
00:58:47,771 --> 00:58:49,329
Secretaria da delega��o chinesa.
375
01:00:06,283 --> 01:00:11,186
Gafanhoto!
Achou que podia me enganar?
376
01:00:11,354 --> 01:00:16,053
Levaria mais que anos para esquecer
os passos do meu aluno predileto.
377
01:00:16,226 --> 01:00:18,091
Como voc� est�, anci�o?
378
01:00:18,261 --> 01:00:21,355
Bem. E voc�?
379
01:00:21,531 --> 01:00:23,226
Bem.
380
01:00:23,667 --> 01:00:25,999
Os anos tem sido bons.
381
01:00:26,603 --> 01:00:29,868
Silenciosos e medidos.
382
01:00:30,473 --> 01:00:32,805
Fluindo lentamente...
383
01:00:33,143 --> 01:00:34,508
...como agua.
384
01:00:34,678 --> 01:00:39,172
E que lhe traz ao caminho
que leva ao Templo do Para�so?
385
01:00:39,349 --> 01:00:44,309
Vim comemorar a ambi��o de sua vida.
386
01:00:46,556 --> 01:00:49,184
A lua cheia de maio.
387
01:00:50,327 --> 01:00:51,658
13� dia...
388
01:00:51,828 --> 01:00:54,592
Para tr�s!
-...do quinto mes...
389
01:00:54,764 --> 01:00:57,392
-Movam-se!
-...do ano do cachorro.
390
01:00:57,567 --> 01:01:01,867
Abram alas para o sobrinho do Imperador.
Saiam do caminho.
391
01:01:03,606 --> 01:01:06,700
Se atreve a tocar
um guarda imperial?
392
01:01:06,876 --> 01:01:10,209
Minhas humildes desculpas.
N�o quis mago�-lo.
393
01:01:10,380 --> 01:01:12,814
-Quem � voc�?
-Sou Po.
394
01:01:12,983 --> 01:01:16,316
Sacerdote da prov�ncia de Hunan.
395
01:01:17,620 --> 01:01:22,683
-E voc�?
-Kwai chang. outro sacerdote de Hunan.
396
01:01:32,936 --> 01:01:34,767
Nem sequer um guarda real...
397
01:01:34,938 --> 01:01:39,204
...deve castigar um anci�o
cego duas vezes pela mesma falta.
398
01:02:35,432 --> 01:02:37,627
Matou o sobrinho do Imperador!
Guardas!
399
01:02:38,501 --> 01:02:41,299
-Ainda respira.
-Libere-o.
400
01:03:00,523 --> 01:03:04,050
Voc�...? Voc� o matou?
401
01:03:04,427 --> 01:03:06,952
Sim, meu mestre.
402
01:03:07,197 --> 01:03:10,189
Depois de todas as suas li��es,
estou desonrado.
403
01:03:10,366 --> 01:03:16,134
N�o. As vezes temos que cortar
um dedo para salvar a m�o.
404
01:03:16,306 --> 01:03:20,208
Ir�o oferecer uma recompensa por voc�.
N�o ter� onde se esconder.
405
01:03:20,376 --> 01:03:23,573
Voc� deve deixar o pais.
406
01:03:24,581 --> 01:03:27,345
Se eu tivesse um filho...
407
01:03:27,517 --> 01:03:32,819
...tudo o que poderia lhe oferecer
se encontra nesta pequena bolsa.
408
01:03:34,023 --> 01:03:37,186
Por favor, pegue-a.
409
01:05:15,658 --> 01:05:17,990
Todos se foram.
410
01:05:19,462 --> 01:05:21,157
Sim.
411
01:05:21,331 --> 01:05:23,492
Voc� est� s�.
412
01:06:45,581 --> 01:06:47,310
Voc� � caine.
413
01:06:48,217 --> 01:06:49,377
E voc�?
414
01:07:04,667 --> 01:07:07,101
Por dinheiro.
415
01:07:09,339 --> 01:07:12,035
Um monje Shaolin...
416
01:07:12,375 --> 01:07:15,867
...n�o se vende
por um punhado de arroz.
417
01:07:16,245 --> 01:07:19,703
voc� vale mais que um punhado de arroz.
418
01:07:20,516 --> 01:07:23,383
Levei muitas semanas lhe procurando.
419
01:07:23,553 --> 01:07:28,149
H� muito tempo se sabe
que voc� escapou para este pa�s.
420
01:07:33,996 --> 01:07:36,191
E por isso...
421
01:07:37,734 --> 01:07:40,225
...voc� me ancontrou.
422
01:11:21,691 --> 01:11:26,890
As pessoas ir�o lembrar o que passou aqui.
Lembrar�o com respeito.
423
01:11:28,030 --> 01:11:32,296
Tirar uma vida, n�o tem honra.
424
01:11:33,536 --> 01:11:35,731
Que voc� far�?
425
01:11:36,305 --> 01:11:38,136
Trabalhar.
426
01:11:38,307 --> 01:11:40,366
Andar sem rumo.
427
01:11:40,943 --> 01:11:43,377
Descansar quando puder.
428
01:11:44,113 --> 01:11:47,446
Ele nunca lhe deixar� em paz.
O Imperador.
429
01:11:47,617 --> 01:11:50,313
Envou este homem por voc�.
Enviar� outros.
430
01:11:50,486 --> 01:11:55,219
Todos sabem que voc� esta na Am�rica.
Ir�o busc�-lo.
431
01:12:00,463 --> 01:12:03,091
Ent�o, que me encontrem.
432
01:13:10,331 --> 01:13:16,320
[Traduzido do espanhol por JORODOLFO]
32390
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.