Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,024 --> 00:00:03,024
Sub by NETFLIX
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
2
00:00:03,048 --> 00:00:05,048
Follow My IG
@sultan_khilaf_sub
3
00:00:05,251 --> 00:00:06,878
DRAMA INI KARYA FIKSI
TAK BERKAITAN
4
00:00:06,961 --> 00:00:09,338
DENGAN TOKOH, PERISTIWA,
ORGANISASI, ATAU LOKASI ASLI
5
00:00:18,623 --> 00:00:19,999
Mau kopi dingin?
6
00:00:20,875 --> 00:00:21,876
Kau punya yang lain?
7
00:00:21,959 --> 00:00:23,544
Lalu mau dibawakan apa?
8
00:00:54,241 --> 00:00:55,785
RUANG SUPLAI
9
00:00:57,703 --> 00:00:59,580
Aku mau sekarang. Aku haus.
10
00:01:00,081 --> 00:01:00,998
Namun...
11
00:01:04,210 --> 00:01:05,419
Kau sedang apa?
12
00:01:14,553 --> 00:01:15,680
Ini mesinnya?
13
00:01:18,182 --> 00:01:20,643
Kopi kami tak enak.
14
00:01:21,227 --> 00:01:23,688
Bu Sim, bagaimana kalau kita
ke kedai kopi?
15
00:01:23,771 --> 00:01:25,940
Lebih baik di sini saja. Aku malas keluar.
16
00:01:27,149 --> 00:01:28,275
Kau mau?
17
00:01:28,818 --> 00:01:30,903
Tidak, Bu Sim.
18
00:01:30,987 --> 00:01:32,738
Astaga, bisa pelankan suaramu?
19
00:01:33,406 --> 00:01:36,534
Lihatlah camilan ini. Tempat ini hebat.
20
00:01:37,868 --> 00:01:38,828
Begitukah?
21
00:01:38,911 --> 00:01:41,914
Astaga, sudah cukup.
22
00:01:41,998 --> 00:01:44,500
Tampaknya kau sudah naik tiga kilogram.
23
00:01:44,583 --> 00:01:47,461
Iblis dalam dirimu yang sedang bicara.
24
00:01:47,545 --> 00:01:49,755
Pergilah, Iblis! Ayo pergi.
25
00:01:49,839 --> 00:01:50,923
Begitukah?
26
00:01:51,007 --> 00:01:52,717
Kini kau semakin menyebalkan.
27
00:01:54,051 --> 00:01:55,511
Menjauhlah dariku.
28
00:01:57,304 --> 00:01:59,640
- Kau yang mendorongku.
- Kau semakin berat.
29
00:02:00,725 --> 00:02:02,977
Kau tak tahu Yu-mi datang ke kantorku?
30
00:02:04,103 --> 00:02:07,231
Kau tak menangani perceraiannya,
kenapa dia ke tempatmu?
31
00:02:07,314 --> 00:02:09,608
Tanya saja jika penasaran.
32
00:02:09,692 --> 00:02:11,610
Kenapa ini jadi masalahku?
33
00:02:11,694 --> 00:02:13,112
Ini juga aib bagimu.
34
00:02:13,654 --> 00:02:16,115
Tak terpikir olehmu? Sim Yu-mi atau bukan,
35
00:02:16,198 --> 00:02:18,075
kau kemari saja sudah berbahaya.
36
00:02:22,455 --> 00:02:25,207
Menghindarinya takkan membuatnya hilang.
37
00:02:25,291 --> 00:02:27,126
Meminta maaf akan membantu?
38
00:02:27,209 --> 00:02:29,545
Tidak, tunggu. Kau sudah meminta maaf?
39
00:02:30,880 --> 00:02:33,674
Jika kau mau masuk kemari
untuk memenuhi keserakahanmu,
40
00:02:33,758 --> 00:02:35,634
seharusnya pertimbangkan aku.
41
00:02:35,718 --> 00:02:38,637
Jangan lupa bahwa masa lalu kita
42
00:02:38,721 --> 00:02:40,014
bisa saja terungkap.
43
00:02:41,098 --> 00:02:43,058
Memangnya kita apa?
44
00:02:45,770 --> 00:02:46,854
Kita?
45
00:02:52,735 --> 00:02:54,069
Saling mencintai.
46
00:03:05,039 --> 00:03:06,248
Kau harus merelakannya.
47
00:03:08,959 --> 00:03:10,002
- Astaga!
- Astaga.
48
00:03:10,711 --> 00:03:12,296
RUANG SUPLAI
49
00:03:13,964 --> 00:03:15,800
Astaga, sungguh memalukan.
50
00:03:21,639 --> 00:03:24,391
EPISODE 6
51
00:04:00,094 --> 00:04:02,263
SONG & KIM
52
00:04:07,226 --> 00:04:10,354
PENGACARA REKANAN SONG PIL-JUNG
53
00:04:14,775 --> 00:04:15,693
Kau sudah
54
00:04:16,360 --> 00:04:17,570
memutuskan?
55
00:04:20,531 --> 00:04:21,532
Ya.
56
00:04:22,575 --> 00:04:25,828
Kau mau bekerja sama dengan Bu Jung
dalam Kasus D&T?
57
00:04:26,537 --> 00:04:30,124
Tidak, aku akan lanjut mengerjakannya
dengan timku.
58
00:04:31,041 --> 00:04:34,044
Investigasi internal dan menjadikan mereka
perusahaan terbuka.
59
00:04:34,128 --> 00:04:36,005
- Hee-jae.
- Pak Song.
60
00:04:37,173 --> 00:04:38,883
Kami kerjakan ini dalam enam bulan.
61
00:04:40,009 --> 00:04:42,678
Izinkan kami menyelesaikannya. Kumohon.
62
00:04:44,346 --> 00:04:47,474
Kau masih tak paham?
Bukannya aku tak memercayaimu.
63
00:04:49,977 --> 00:04:51,478
Penyelidikan internalnya
64
00:04:52,479 --> 00:04:53,898
sangat serius.
65
00:04:54,315 --> 00:04:56,525
Kejaksaan sangat bertekad.
66
00:04:57,109 --> 00:04:58,652
Mereka takkan memandang rendah.
67
00:04:59,612 --> 00:05:01,363
Aku pun takkan memandang rendah.
68
00:05:02,072 --> 00:05:03,198
Dengarkan aku, Hee-jae.
69
00:05:04,199 --> 00:05:05,451
Ada orang lain
70
00:05:05,951 --> 00:05:07,912
yang bisa mengurus hal-hal kotor.
71
00:05:08,579 --> 00:05:10,664
Semakin berusaha, semakin kotor tanganmu.
72
00:05:13,167 --> 00:05:14,585
Mundurlah sejenak.
73
00:05:15,377 --> 00:05:18,297
Jika Bu Jung yang tangani
dan kau mendaftarkan perusahaannya,
74
00:05:19,006 --> 00:05:20,591
kau yang akan menerima pujian.
75
00:05:22,676 --> 00:05:24,720
Aku mau kau bekerja sama dengan Bu Jung
76
00:05:24,803 --> 00:05:27,181
mengenai setiap hal dalam Kasus D&T.
77
00:05:28,015 --> 00:05:29,224
Bagikan semua dokumenmu.
78
00:05:29,308 --> 00:05:31,101
Ini perintahku sebagai rekanan.
79
00:05:31,185 --> 00:05:32,811
Jangan berdebat denganku lagi.
80
00:05:38,484 --> 00:05:39,526
Kalau begitu,
81
00:05:41,111 --> 00:05:42,780
akan kulakukan dengan caraku.
82
00:05:43,322 --> 00:05:44,531
Aku takkan ikut campur
83
00:05:45,157 --> 00:05:46,784
selama kau memberikan hasil.
84
00:05:55,876 --> 00:05:57,127
Bagaimana kalau...
85
00:06:00,297 --> 00:06:01,840
Bagaimana kalau Bu Jung gagal?
86
00:06:04,385 --> 00:06:07,137
Dia tak bekerja untuk Song & Kim.
87
00:06:07,638 --> 00:06:08,764
Namun, dirinya sendiri.
88
00:06:09,932 --> 00:06:11,183
Kau yakin
89
00:06:12,559 --> 00:06:13,978
bisa memercayainya?
90
00:06:15,729 --> 00:06:17,272
- Kalau kau?
- Aku berbeda.
91
00:06:18,565 --> 00:06:20,150
Firma ini sudah seperti diriku.
92
00:06:21,068 --> 00:06:23,988
Suatu hari, aku akan mewakili kantor ini.
93
00:06:26,407 --> 00:06:27,574
Nantikanlah itu.
94
00:06:49,471 --> 00:06:53,726
SEDANG RAPAT
95
00:06:53,809 --> 00:06:56,562
PENGACARA REKANAN JUNG GEUM-JA
96
00:07:23,005 --> 00:07:24,214
Mau mulai merapikan?
97
00:07:35,559 --> 00:07:37,144
Bokongku sakit.
98
00:07:38,103 --> 00:07:39,730
Seharusnya mulai pukul 14.00.
99
00:07:41,648 --> 00:07:42,983
Aku tahu.
100
00:07:51,116 --> 00:07:52,868
Kukira Bu Jung yang tangani D&T.
101
00:07:52,951 --> 00:07:54,536
GRUP TEKFIN D&T
102
00:07:54,620 --> 00:07:55,954
Entah apa yang terjadi.
103
00:07:56,038 --> 00:07:59,875
Ada perebutan kekuasaan
antara Pak Yoon dan Bu Jung.
104
00:08:00,000 --> 00:08:02,252
Pak Yoon menangani
investigasi internal D&T?
105
00:08:02,336 --> 00:08:04,546
Ya, menurut dokumennya.
106
00:08:05,631 --> 00:08:09,009
Bu Jung juga tak pernah ditunjuk
ke tim ini secara resmi.
107
00:08:09,093 --> 00:08:12,513
Dan tim Pak Yoon tak pernah dibubarkan.
108
00:08:13,555 --> 00:08:15,766
Kita bisa bekerja dengan orang
yang menang.
109
00:08:18,060 --> 00:08:19,103
Apa? Salahkah aku?
110
00:08:22,689 --> 00:08:23,732
Astaga.
111
00:08:24,608 --> 00:08:26,610
Kalian bantu D&T jadi perusahaan terbuka,
112
00:08:26,693 --> 00:08:28,153
aku akan langsung saja.
113
00:08:28,237 --> 00:08:30,614
D&T adalah perusahaan rintisan tekfin.
114
00:08:30,697 --> 00:08:31,824
Tampaknya, kejaksaan
115
00:08:31,907 --> 00:08:35,244
menginvestigasi mereka
sebelum pembukaan karena melanggar
116
00:08:35,327 --> 00:08:37,621
UU Perlindungan Informasi Pribadi.
117
00:08:37,704 --> 00:08:38,705
Informasi Pribadi?
118
00:08:38,789 --> 00:08:41,417
"Mereka yang mendapatkan
informasi pribadi secara ilegal
119
00:08:41,500 --> 00:08:44,044
dan menyediakannya ke pihak ketiga
120
00:08:44,128 --> 00:08:47,423
demi keuntungan atau tujuan tidak benar,
dan yang membantu
121
00:08:47,506 --> 00:08:48,882
tindakan itu harus dihukum
122
00:08:48,966 --> 00:08:52,511
hingga maksimal 10 tahun,
atau didenda 100 juta won."
123
00:08:52,594 --> 00:08:55,597
UU Perlindungan Informasi Pribadi
Pasal 70, Ayat 1.
124
00:08:59,101 --> 00:09:02,604
Informasi pribadi
para pendaftar dibocorkan,
125
00:09:02,688 --> 00:09:07,192
dan nama mereka tampaknya digunakan
di situs pornografi.
126
00:09:08,193 --> 00:09:09,445
Tersangkanya
127
00:09:10,112 --> 00:09:11,488
adalah CEO Son Jin-su.
128
00:09:12,156 --> 00:09:14,450
Perusahaan finansial
membocorkan informasi pribadi?
129
00:09:14,533 --> 00:09:15,617
Ini tak bagus.
130
00:09:15,701 --> 00:09:18,162
Mereka takkan bisa menjadi
perusahaan terbuka?
131
00:09:18,954 --> 00:09:19,997
Jangan menyerah.
132
00:09:20,080 --> 00:09:22,791
Pertama, kita harus cari tahu
seberapa banyak informasi
133
00:09:22,875 --> 00:09:24,418
yang dimiliki kejaksaan.
134
00:09:24,501 --> 00:09:28,297
Begitu dapat, kita lakukan sebisa mungkin
untuk melindungi perusahaan ini.
135
00:09:28,380 --> 00:09:30,549
Hee-jae, saat hal seperti ini terjadi,
136
00:09:30,632 --> 00:09:32,885
bukankah sebaiknya kita tolak kasusnya?
137
00:09:34,386 --> 00:09:38,807
Pak Song memintaku langsung
untuk menangani kasus ini. Paham?
138
00:09:39,683 --> 00:09:41,226
Kalian paham?
139
00:09:46,565 --> 00:09:48,609
Apa yang sedang kau lakukan, Pak Yoon?
140
00:09:48,692 --> 00:09:50,444
Kau pikir aku sedang makan?
141
00:09:51,737 --> 00:09:53,113
Tentu saja aku bekerja.
142
00:09:56,283 --> 00:09:58,035
Bukankah ini pekerjaanku?
143
00:09:59,495 --> 00:10:02,581
Tugasku memastikan D&T
menjadi perusahaan terbuka,
144
00:10:02,664 --> 00:10:04,708
jadi, aku bersiap menghentikan kejaksaan
145
00:10:04,791 --> 00:10:07,127
melanjutkan investigasi internal.
146
00:10:07,836 --> 00:10:09,713
Kau bisa lakukan apa yang diperlukan.
147
00:10:11,673 --> 00:10:13,842
Matamu seperti ingin keluar.
148
00:10:15,719 --> 00:10:19,723
Dinilai dari tatapan matamu,
kurasa kau serius.
149
00:10:19,806 --> 00:10:21,308
Tentu saja.
150
00:10:21,934 --> 00:10:23,101
Kau tahu aku.
151
00:10:25,062 --> 00:10:27,689
Kau pasti merasa sangat terancam.
152
00:10:28,398 --> 00:10:29,566
Tak masuk akal.
153
00:10:30,609 --> 00:10:34,154
Ini Song & Kim, kandangku.
154
00:10:38,158 --> 00:10:40,827
Kalian setuju dengannya?
155
00:10:44,414 --> 00:10:46,625
Bukankah bekerja sendirian itu sulit?
156
00:10:47,626 --> 00:10:50,337
- Begitukah?
- Tentu saja tidak.
157
00:10:50,963 --> 00:10:52,381
Aku suka bekerja sendiri.
158
00:10:52,464 --> 00:10:57,135
Namun, Pak Song bersikeras
aku bekerja sama dengan kalian.
159
00:11:06,395 --> 00:11:10,190
Aku dapat perintah darinya
untuk melanjutkan
160
00:11:10,274 --> 00:11:11,775
pendaftaran perusahaan ini.
161
00:11:12,276 --> 00:11:15,279
Namun, jika kalian mau bekerja
dengan Bu Jung,
162
00:11:16,196 --> 00:11:19,116
aku takkan menghentikan.
163
00:11:19,199 --> 00:11:20,075
Benar.
164
00:11:23,036 --> 00:11:24,454
Baiklah.
165
00:11:24,538 --> 00:11:27,291
Kita mulai rapatnya pukul 14.30.
166
00:11:27,958 --> 00:11:29,668
Masih ada 15 menit lagi.
167
00:11:41,096 --> 00:11:42,347
Kalian dengar, 'kan?
168
00:11:42,931 --> 00:11:46,059
Bu Jung bisa diturunkan
dan menjadi rekanan kontrak.
169
00:11:47,019 --> 00:11:48,145
Astaga.
170
00:11:48,228 --> 00:11:49,813
Komite pelaksana akan mengadakan
171
00:11:50,731 --> 00:11:51,898
rapat hari ini.
172
00:11:52,190 --> 00:11:54,651
Pak Song dan aku meneken kontrak.
173
00:11:55,110 --> 00:11:56,320
Selama kontrak itu ada,
174
00:11:56,403 --> 00:11:59,114
aku takkan diturunkan
menjadi rekanan kontrak.
175
00:12:05,912 --> 00:12:11,168
Kandangku juga di sana.
176
00:12:11,251 --> 00:12:13,712
Semoga kau berhasil.
177
00:12:14,212 --> 00:12:16,298
Semoga beruntung.
178
00:12:21,762 --> 00:12:24,890
Astaga, kau sangat bersemangat.
179
00:12:26,725 --> 00:12:29,311
Pak Kim, kau mau ikut denganku?
180
00:12:30,562 --> 00:12:31,772
Biar kutanyakan satu hal.
181
00:12:31,855 --> 00:12:35,275
Siapa yang sebenarnya memimpin
Kasus D&T? Kau atau dia?
182
00:12:37,611 --> 00:12:38,695
Siapa pun yang menang.
183
00:12:40,947 --> 00:12:42,783
Datang ke kantorku sepuluh menit lagi.
184
00:12:51,750 --> 00:12:53,710
Astaga, bajingan itu, Yoon Hee-jae.
185
00:12:57,923 --> 00:12:59,341
Kau akan bagaimana?
186
00:13:00,175 --> 00:13:02,260
Menurutmu? Aku akan lanjutkan
rencana kita.
187
00:13:03,303 --> 00:13:04,513
Ini takkan mudah.
188
00:13:04,596 --> 00:13:07,015
Tim Pak Yoon tahu banyak
soal D&T daripada kita.
189
00:13:07,808 --> 00:13:10,394
Takkan sesulit itu. Kita punya Pak Kim.
190
00:13:11,311 --> 00:13:12,771
Kau suka kulit babi?
191
00:13:13,355 --> 00:13:14,314
Ya. Kenapa?
192
00:13:14,689 --> 00:13:16,024
Rasanya tak seburuk itu.
193
00:13:29,329 --> 00:13:32,332
Dia agak manis dan punya sifat yang buruk.
194
00:13:33,250 --> 00:13:35,127
Ini membuatku semangat.
195
00:13:40,048 --> 00:13:42,300
- Astaga.
- Astaga, berat.
196
00:13:44,720 --> 00:13:45,679
Astaga.
197
00:13:48,140 --> 00:13:50,475
Kau ingin tahu semua gosip soal D&T.
198
00:13:51,601 --> 00:13:53,895
Kau bisa bawa dalam USB
atau kirim lewat surel.
199
00:13:54,396 --> 00:13:56,523
Menatap monitor merusak matamu.
200
00:14:00,485 --> 00:14:01,611
SONG & KIM
MA SEOK-GU
201
00:14:08,744 --> 00:14:11,913
- Kurasa mereka sudah datang.
- Sungguh? Bagus.
202
00:14:12,873 --> 00:14:13,915
Pak.
203
00:14:15,250 --> 00:14:18,128
Kau yakin soal ini?
Kita akan melawan Pak Song.
204
00:14:18,211 --> 00:14:19,254
Astaga.
205
00:14:19,838 --> 00:14:22,132
Dia bisa fokus pada pekerjaannya
sebagai rekanan,
206
00:14:22,215 --> 00:14:23,925
dan kita lakukan tugas kita.
207
00:14:24,259 --> 00:14:25,510
Astaga.
208
00:14:26,428 --> 00:14:29,639
Banyak anggota komite pelaksana gugup
karena dia begitu tenang.
209
00:14:29,723 --> 00:14:33,977
Astaga, beranikanlah dirimu.
Bagaimana bisa mencapai hal besar?
210
00:14:34,269 --> 00:14:36,062
Kau tak ingat apa yang kita bicarakan
211
00:14:36,229 --> 00:14:38,398
saat makan malam kemarin?
212
00:14:39,065 --> 00:14:42,652
Mereka tak setuju Jung Geum-ja
menjadi rekanan ekuitas di Song & Kim.
213
00:14:44,029 --> 00:14:45,280
Maafkan aku.
214
00:14:46,114 --> 00:14:49,201
Don-sik, sudah saatnya Pak Song tahu
215
00:14:49,659 --> 00:14:52,788
bahwa pengacara rekanan
tak selalu bisa memutuskan sepihak.
216
00:14:53,663 --> 00:14:54,623
Baik, Pak.
217
00:14:54,706 --> 00:14:55,916
- Ayo.
- Baik, Pak.
218
00:15:21,775 --> 00:15:23,527
SEDANG RAPAT
219
00:15:23,610 --> 00:15:27,239
Menurut investigasi yang berlangsung,
kejaksaan tampaknya
220
00:15:27,322 --> 00:15:29,407
ingin tuntut CEO Son Jin-su
atas segalanya.
221
00:15:29,908 --> 00:15:33,078
Mereka mengeklaim dia menggunakan
nama anggota D&T secara ilegal
222
00:15:33,161 --> 00:15:34,788
untuk mengunggah pornografi
223
00:15:34,871 --> 00:15:36,623
di situs bernama Foxer
224
00:15:36,706 --> 00:15:40,001
dan gunakan keuntungannya
untuk beli mata uang kripto yang hasilkan
225
00:15:40,085 --> 00:15:41,169
4,5 miliar won.
226
00:15:41,253 --> 00:15:43,922
Dia melanggar UU itu
dan mengunggah pornografi.
227
00:15:44,256 --> 00:15:46,633
Dia bisa dihukum
atas pemalsuan dokumen pribadi
228
00:15:46,716 --> 00:15:49,135
dan melanggar UU Pendaftaran Penduduk.
229
00:15:49,594 --> 00:15:53,348
Dan ayahnya, Son Bong-u, pimpinan Grup SS,
230
00:15:53,974 --> 00:15:55,475
korporat besar di Korea.
231
00:15:56,351 --> 00:15:57,477
Mengagumkan.
232
00:15:57,561 --> 00:16:00,647
Kenapa dia mau melakukan hal semacam ini?
Dia konglomerat.
233
00:16:00,730 --> 00:16:03,942
Pasar pornografi global menghasilkan
234
00:16:04,526 --> 00:16:07,112
150 miliar dolar per tahun,
235
00:16:08,446 --> 00:16:10,949
yakni sekitar 176 triliun won.
236
00:16:11,283 --> 00:16:14,411
Perusahaan di Korea
mengunggah 40.000 pornografi
237
00:16:14,494 --> 00:16:17,455
dengan 950 kartu identitas
dan hasilkan tujuh miliar won.
238
00:16:18,206 --> 00:16:20,125
- Pasarnya cukup besar.
- Begitu.
239
00:16:20,709 --> 00:16:22,043
- Pak Kim.
- Ya?
240
00:16:22,127 --> 00:16:25,255
Berdasarkan dokumen yang kau punya,
Son Jin-su orang seperti apa?
241
00:16:26,006 --> 00:16:27,340
Son Jin-su...
242
00:16:27,591 --> 00:16:31,052
Sifatnya sangat buruk saat masih kecil,
jadi, tak punya banyak teman.
243
00:16:31,136 --> 00:16:34,931
Saat belajar di luar negeri,
ayahnya tahu dia memakai narkotika.
244
00:16:35,015 --> 00:16:36,600
Dia bahkan dirawat karena itu.
245
00:16:37,475 --> 00:16:39,811
Sejak mulai bisnis sendiri,
dia jadi lebih baik,
246
00:16:40,395 --> 00:16:41,938
bahkan tak memakai narkotika.
247
00:16:42,063 --> 00:16:44,774
Aku tak tahu ini saat kita mau
mendaftarkan perusahaannya.
248
00:16:45,442 --> 00:16:47,652
Jangan nilai buku dari sampulnya.
249
00:16:47,736 --> 00:16:49,571
Terutama jika dia pebisnis.
250
00:16:50,155 --> 00:16:53,950
Orang-orang yang bekerja
di sektor finansial tahu dia psikopat.
251
00:16:54,200 --> 00:16:56,995
Dari artikelnya, dia bahkan menikah
saat di luar negeri.
252
00:16:57,078 --> 00:16:59,748
Pernikahan yang diatur
dengan putri kedua Grup Eunsung.
253
00:17:00,874 --> 00:17:02,918
Kurasa istrinya masih di Amerika.
254
00:17:03,001 --> 00:17:05,503
Ini berdasarkan
beberapa artikel koran dan majalah.
255
00:17:05,587 --> 00:17:06,796
Ini untuk referensi.
256
00:17:07,547 --> 00:17:09,549
- Istrinya masih di AS?
- Ya.
257
00:17:10,675 --> 00:17:15,180
Kurasa Son Jin-su
belum memperbaiki sifat buruknya.
258
00:17:23,146 --> 00:17:24,648
Kau benar.
259
00:17:25,774 --> 00:17:27,400
Mungkin dialah
260
00:17:28,735 --> 00:17:30,987
yang membocorkan informasi pribadi itu.
261
00:17:33,365 --> 00:17:36,785
Namun, kita tak bisa berasumsi
bahwa dia bersalah
262
00:17:37,869 --> 00:17:38,954
berdasarkan rumor.
263
00:17:39,829 --> 00:17:41,957
Kita harus tahu
apa yang diketahui kejaksaan.
264
00:17:43,541 --> 00:17:45,961
Cari tahu investigasinya berdasarkan apa
265
00:17:46,044 --> 00:17:47,754
dan cara mereka menjalankannya.
266
00:17:48,338 --> 00:17:50,048
Tentu. Itu keahlianku.
267
00:17:54,594 --> 00:17:55,679
Pak Kim.
268
00:17:55,762 --> 00:17:58,098
Setiap kau mendengar hal baru soal D&T,
269
00:17:58,181 --> 00:18:00,892
- segera beri tahu aku.
- Baik.
270
00:18:00,976 --> 00:18:02,560
- Ji-eun.
- Ya?
271
00:18:02,644 --> 00:18:05,313
Aku ingin tahu setiap orang
di sekitar Son Jin-su.
272
00:18:05,605 --> 00:18:08,274
Pak Na, kumpulkan artikel
yang dipublikasikan
273
00:18:08,775 --> 00:18:10,694
dalam tiga tahun terakhir.
274
00:18:10,777 --> 00:18:13,488
- Baik. Kau mau pergi?
- Menemui pacarku.
275
00:18:19,285 --> 00:18:21,121
Aku akan menemui Pak Son.
276
00:18:21,204 --> 00:18:24,708
Bu Boo, periksa hasil evaluasi KOSDAQ.
277
00:18:24,791 --> 00:18:27,794
Cari tahu sebesar apa kasus ini berdampak
pada nilai perusahaan.
278
00:18:27,877 --> 00:18:29,546
Kita harus daftarkan perusahaan ini.
279
00:18:29,629 --> 00:18:31,047
- Gi-hyeok.
- Ya?
280
00:18:31,131 --> 00:18:32,340
- Kau bisa?
- Ya.
281
00:18:32,924 --> 00:18:34,217
- Ya?
- Ya.
282
00:18:35,301 --> 00:18:36,803
Pak Yoon.
283
00:18:39,264 --> 00:18:42,392
Dinilai dari tatapan matamu,
kurasa kau serius.
284
00:18:42,475 --> 00:18:43,435
Tentu saja.
285
00:18:44,394 --> 00:18:46,271
- Kau tahu aku.
- Tentu saja.
286
00:18:46,771 --> 00:18:50,150
Kita mulai rapatnya pukul 14.30.
287
00:18:51,359 --> 00:18:55,071
Ini Song & Kim, kandangku.
288
00:18:56,239 --> 00:18:58,950
Kenapa kau sangat membenci Bu Jung?
289
00:19:02,078 --> 00:19:03,621
Tampaknya kau
290
00:19:04,664 --> 00:19:06,124
berlebihan dalam membencinya.
291
00:19:14,257 --> 00:19:16,092
Aku tak suka caranya menangani kasus.
292
00:19:16,634 --> 00:19:18,011
Itu sudah menjawab?
293
00:19:30,315 --> 00:19:31,566
Bu Boo.
294
00:19:32,108 --> 00:19:34,611
Kau suka Hee-jae?
295
00:19:40,200 --> 00:19:42,243
Akan kukirim berkasnya lewat surel.
296
00:19:42,952 --> 00:19:43,787
Sampai nanti.
297
00:19:46,539 --> 00:19:48,041
Berkas mengenai Hee-jae?
298
00:19:54,506 --> 00:19:56,674
Kenapa tak ada yang datang?
299
00:19:56,925 --> 00:19:58,927
Kau yakin mereka dapat pesannya?
300
00:19:59,177 --> 00:20:01,262
Ya, aku sudah periksa dua kali pagi ini.
301
00:20:01,346 --> 00:20:02,889
Lalu kenapa...
302
00:20:03,515 --> 00:20:04,390
Sial!
303
00:20:09,187 --> 00:20:10,522
Pak Choo, tinggalkan kami.
304
00:20:12,190 --> 00:20:13,108
Baik.
305
00:20:15,527 --> 00:20:17,862
Kau bisa saja memanggilku ke ruanganmu.
306
00:20:17,946 --> 00:20:19,030
Seok-gu.
307
00:20:20,281 --> 00:20:22,534
- Ya, Pak.
- Kau mengumpulkan komite pelaksana?
308
00:20:24,786 --> 00:20:25,787
Ya.
309
00:20:28,123 --> 00:20:30,125
Bertujuan menurunkan Bu Jung jadi kontrak,
310
00:20:31,000 --> 00:20:33,795
alih-alih rekanan ekuitas?
311
00:20:34,129 --> 00:20:37,423
Para pengacara tak senang
dengan perekrutannya.
312
00:20:37,507 --> 00:20:39,050
Kau peduli terhadap mereka.
313
00:20:40,468 --> 00:20:42,053
Namun, tak peduli terhadapku.
314
00:20:47,851 --> 00:20:49,644
Kau putra tunggal dari ibu tunggal?
315
00:20:52,147 --> 00:20:53,356
Ya, Pak.
316
00:20:53,439 --> 00:20:55,108
Lulusan universitas terkenal.
317
00:20:55,358 --> 00:20:57,360
Namun, tak tahu
cara lepas dari kemiskinan.
318
00:20:57,986 --> 00:20:59,946
Kau belajar siang dan malam,
319
00:21:00,071 --> 00:21:03,241
- akhirnya lulus ujian hukum.
- Benar.
320
00:21:03,324 --> 00:21:06,661
Kau ingat apa yang kukatakan padamu
saat kau dipekerjakan
321
00:21:06,744 --> 00:21:08,079
di Song & Kim?
322
00:21:11,833 --> 00:21:13,334
Kau ingat atau tidak?
323
00:21:14,210 --> 00:21:15,920
"Kau tak perlu kembali.
324
00:21:16,504 --> 00:21:19,507
Kau baru saja melampaui
sesuatu yang besar dalam hidup."
325
00:21:19,591 --> 00:21:20,800
Itu yang kau katakan.
326
00:21:20,884 --> 00:21:22,927
Aku memberimu daging saat kau miskin.
327
00:21:25,221 --> 00:21:27,932
Dan kini kau juga meminta anggur?
328
00:21:28,016 --> 00:21:29,309
Maaf, Pak.
329
00:21:29,392 --> 00:21:32,187
Aku tak berniat melawanmu.
330
00:21:32,770 --> 00:21:34,230
- Harga dirimu terluka?
- Tidak.
331
00:21:34,731 --> 00:21:37,066
Seok-gu. Ma Seok-gu!
332
00:21:38,193 --> 00:21:40,737
Harga dirimu terluka
sebab aku menunjuk pengacara lain
333
00:21:41,321 --> 00:21:43,072
sebagai rekanan ekuitas?
334
00:21:43,198 --> 00:21:44,199
Tidak, Pak.
335
00:21:48,202 --> 00:21:49,787
Tetaplah seperti biasanya.
336
00:21:50,955 --> 00:21:52,749
Di sisiku.
337
00:21:54,417 --> 00:21:55,668
Baik, Pak.
338
00:21:56,377 --> 00:21:58,379
Ikuti perintah.
339
00:21:58,463 --> 00:22:01,841
Jika kau tak mau jalani sisa hidupmu
memberikan bantuan hukum,
340
00:22:06,095 --> 00:22:07,805
tetaplah di Song & Kim,
341
00:22:09,641 --> 00:22:10,975
dan buang harga diri itu.
342
00:22:12,435 --> 00:22:13,519
Baik, Pak.
343
00:22:16,356 --> 00:22:17,649
Bagus.
344
00:22:41,798 --> 00:22:44,676
Halo, aku Yoon Hee-jae.
Aku dari Song & Kim.
345
00:22:44,759 --> 00:22:46,260
Tunggu sebentar.
346
00:22:48,972 --> 00:22:51,891
Pak Yoon Hee-jae dari Song & Kim tiba.
347
00:22:51,975 --> 00:22:53,226
D&T
GRUP TEKFIN
348
00:22:53,309 --> 00:22:56,896
Pak Son masih rapat, kau harus menunggu.
349
00:22:56,980 --> 00:22:59,607
- Baik.
- Kolegamu datang lebih cepat.
350
00:22:59,691 --> 00:23:01,651
- Kolegaku?
- Kau terlambat.
351
00:23:01,734 --> 00:23:03,236
Ayo.
352
00:23:03,903 --> 00:23:05,405
Bisa ambilkan dia segelas kopi?
353
00:23:05,863 --> 00:23:09,450
- Dia sangat kecanduan kopi.
- Baik.
354
00:23:28,553 --> 00:23:31,055
- Sedang apa di sini?
- Kenapa tanya? Bukankah jelas?
355
00:23:33,224 --> 00:23:34,767
Kurasa kita cocok.
356
00:23:34,851 --> 00:23:37,478
- Dia bertanya apakah aku bersamamu.
- Sangkal saja.
357
00:23:37,562 --> 00:23:39,188
Bilang saja sendiri.
358
00:23:41,357 --> 00:23:44,360
Mulai sekarang, bagikan semua informasi
mengenai Pak Son.
359
00:23:44,777 --> 00:23:47,113
Termasuk jadwal, sikap, dan pernyataannya.
360
00:23:47,530 --> 00:23:50,033
Aku ingin tahu setiap detail,
walau tidak penting.
361
00:23:51,034 --> 00:23:52,285
Untuk apa?
362
00:23:53,911 --> 00:23:55,288
Aku hanya melakukan tugasku.
363
00:23:55,788 --> 00:23:57,123
Kau lupa perintah Pak Song?
364
00:24:00,376 --> 00:24:03,129
- Aku akan bicara pada Pak Son.
- Silakan saja.
365
00:24:13,514 --> 00:24:14,390
Lama tak bertemu.
366
00:24:15,183 --> 00:24:18,186
Konon lebih baik tidak bertemu
pengacaramu terlalu sering.
367
00:24:18,811 --> 00:24:21,355
- Siapa dia?
- Senang bisa bertemu, Pak Son.
368
00:24:21,647 --> 00:24:23,399
Aku Jung Geum-ja, dari Song & Kim.
369
00:24:24,984 --> 00:24:26,027
Senang bisa bertemu.
370
00:24:26,652 --> 00:24:27,653
Aku Son Jin-su.
371
00:24:35,912 --> 00:24:37,413
Itu sungguh tak masuk akal.
372
00:24:38,456 --> 00:24:40,458
Kami hampir menjadi perusahaan terbuka.
373
00:24:41,084 --> 00:24:43,252
Kami berusaha untuk mengamankan informasi.
374
00:24:44,378 --> 00:24:45,588
Kami tak pernah bocorkan.
375
00:24:45,671 --> 00:24:47,215
Lalu kau tak sadar
376
00:24:47,298 --> 00:24:50,843
ada orang dalam perusahaan
yang membocorkan informasi internal?
377
00:24:51,594 --> 00:24:52,929
Tidak, aku tak tahu.
378
00:24:54,097 --> 00:24:56,557
- Ada yang terpikir olehmu?
- Tidak.
379
00:24:57,141 --> 00:24:58,810
Orang-orang yang masih di sini
380
00:24:58,935 --> 00:25:00,853
telah bersamaku sejak awal.
381
00:25:00,937 --> 00:25:02,605
Mereka kerja keras bertahun-tahun,
382
00:25:02,688 --> 00:25:05,108
berharap perusahaan ini didaftarkan
suatu hari.
383
00:25:05,191 --> 00:25:07,443
Siapa yang melakukannya? Untuk apa?
384
00:25:07,527 --> 00:25:10,321
Ada yang bisa. Demi alasan apa pun.
385
00:25:12,240 --> 00:25:13,199
Siapa pun orang itu.
386
00:25:15,868 --> 00:25:19,122
Tampaknya kau menyiratkan
kemungkinan akulah orangnya.
387
00:25:19,455 --> 00:25:20,331
Ya, tentu saja.
388
00:25:22,667 --> 00:25:25,795
Dia hanya bilang, kemungkinannya ada.
389
00:25:26,462 --> 00:25:28,840
Masalah sensitif terjadi
pada masa genting,
390
00:25:29,257 --> 00:25:31,259
jadi, kami
tidak boleh melakukan kesalahan.
391
00:25:34,095 --> 00:25:37,140
Kami akan investigasi secara internal.
392
00:25:37,223 --> 00:25:39,392
Izinkan kami mewawancarai pegawaimu.
393
00:25:41,394 --> 00:25:42,979
Itu sulit.
394
00:25:43,729 --> 00:25:46,983
Mereka masih muda,
perhatian mereka mudah teralihkan.
395
00:25:48,234 --> 00:25:49,402
Terutama jika mereka
396
00:25:50,528 --> 00:25:53,739
menghadapi seseorang
yang seagresif dirimu.
397
00:25:57,076 --> 00:26:00,329
- Aku bercanda.
- Situs pornografi itu, Foxer.
398
00:26:01,122 --> 00:26:02,498
Pernah dengar soal itu?
399
00:26:04,667 --> 00:26:05,793
Foxer.
400
00:26:06,502 --> 00:26:07,837
Foxer.
401
00:26:08,421 --> 00:26:10,423
Haruskah aku mengetahuinya?
402
00:26:11,090 --> 00:26:13,718
Informasi pribadi anggota D&T
digunakan di situs itu.
403
00:26:13,801 --> 00:26:17,305
Sebab itu, seseorang menerima
mata uang kripto senilai 4,5 miliar won.
404
00:26:18,181 --> 00:26:21,309
Kau tak pernah dengar apa pun soal itu?
405
00:26:21,893 --> 00:26:23,186
Aku tak tahu.
406
00:26:24,228 --> 00:26:25,313
Apa maksudmu?
407
00:26:25,938 --> 00:26:27,732
Kejaksaan menginvestigasinya.
408
00:26:27,815 --> 00:26:29,442
Baru ada bukti tak langsung.
409
00:26:29,525 --> 00:26:31,694
Kalian sedang menginterogasiku?
410
00:26:32,862 --> 00:26:36,490
Kalian pengacara, bukan jaksa.
411
00:26:37,658 --> 00:26:39,994
Aku bisa lebih agresif.
412
00:26:45,041 --> 00:26:46,751
Maaf, jika kami membuatmu gusar.
413
00:26:46,834 --> 00:26:50,421
Kami harus periksa faktanya
jika ingin tetap mewakilimu, Pak.
414
00:26:52,298 --> 00:26:53,591
Jika ini terasa tak sopan,
415
00:26:55,301 --> 00:26:57,845
aku minta maaf mewakili Bu Jung.
416
00:27:00,473 --> 00:27:03,184
Aku agak sensitif karena apa yang terjadi.
417
00:27:03,851 --> 00:27:05,144
Aku paham.
418
00:27:09,232 --> 00:27:10,775
Aku tak tahu apa pun.
419
00:27:11,359 --> 00:27:13,527
Ini kali pertamaku mendengar
kebocoran data.
420
00:27:14,153 --> 00:27:16,530
Dan Foxer? Aku tak tahu soal itu.
421
00:27:17,657 --> 00:27:18,574
Mata uang kripto?
422
00:27:19,450 --> 00:27:21,619
Akan coba kuperiksa.
423
00:27:36,467 --> 00:27:38,844
Kau sungguh pengacara? Kau punya rencana?
424
00:27:39,136 --> 00:27:40,763
Aku suka bertindak cepat.
425
00:27:40,846 --> 00:27:43,474
Kita tak dapat apa-apa
jika klien tak percaya kita.
426
00:27:43,557 --> 00:27:45,893
Son Jin-su tipe orang
yang suka diprovokasi.
427
00:27:45,977 --> 00:27:48,187
- Astaga!
- Dan kau.
428
00:27:48,771 --> 00:27:50,273
Jangan percaya pada klien.
429
00:27:50,356 --> 00:27:53,526
Kau tahu orang-orang bilang sesuatu
yang akan menguntungkan mereka.
430
00:27:55,444 --> 00:27:57,738
- Aku meninggalkan sesuatu. Jangan tunggu.
- Hei.
431
00:28:07,123 --> 00:28:09,417
- Kenapa kau kembali?
- Astaga, itu dia.
432
00:28:09,500 --> 00:28:11,085
Kau ingin bilang apa lagi?
433
00:28:12,169 --> 00:28:13,754
Aku meninggalkan ini.
434
00:28:13,838 --> 00:28:15,381
Maafkan aku.
435
00:28:18,926 --> 00:28:20,636
Omong-omong,
436
00:28:21,554 --> 00:28:23,347
kau cukup terkenal.
437
00:28:23,681 --> 00:28:25,808
Semuanya tahu
kau putra Pimpinan Son Bong-u.
438
00:28:26,684 --> 00:28:27,977
Lantas?
439
00:28:28,227 --> 00:28:32,732
Pimpinan Son Bong-u dikenal
sebagai penyokong dana bagi para jaksa.
440
00:28:32,815 --> 00:28:34,900
Dan ada rumor soal dana taktis kampanye.
441
00:28:35,484 --> 00:28:38,112
- Lalu?
- Kenapa kejaksaan
442
00:28:39,655 --> 00:28:43,743
melakukan investigasi internal
untuk kasus seperti ini?
443
00:28:44,327 --> 00:28:46,621
Ditambah lagi terhadap putra Pimpinan Son.
444
00:28:47,538 --> 00:28:49,206
Tak ada hubungannya dengan ayahku.
445
00:28:50,833 --> 00:28:51,751
Semoga benar.
446
00:28:52,877 --> 00:28:54,670
Jangan hubungkan aku dengan ayahku.
447
00:28:55,379 --> 00:28:58,466
Ini perusahaanku dan pekerjaanku.
448
00:28:59,050 --> 00:29:00,593
Baik, paham.
449
00:29:01,427 --> 00:29:02,762
Sampai jumpa.
450
00:29:22,698 --> 00:29:24,158
Lalu di daftar penumpang?
451
00:29:24,659 --> 00:29:27,203
Maka dia tak pergi dari negara ini.
452
00:29:27,286 --> 00:29:28,954
Lalu kenapa belum bisa melacaknya?
453
00:29:29,288 --> 00:29:30,456
Segera cari dia.
454
00:29:30,539 --> 00:29:32,750
Tak peduli berapa biayanya.
Kita damai saja.
455
00:29:32,833 --> 00:29:36,253
Cepat. Kita tak punya waktu.
456
00:29:37,088 --> 00:29:38,339
Kenapa kau kembali?
457
00:29:40,091 --> 00:29:43,260
Sudah kuduga. Ada yang mencurigakan.
458
00:29:44,679 --> 00:29:47,181
Sangat mencurigakan.
459
00:30:06,117 --> 00:30:07,660
- Song & Kim?
- Ya.
460
00:30:08,244 --> 00:30:09,662
Kenapa mereka mempekerjakanmu?
461
00:30:10,371 --> 00:30:11,539
Karena diriku.
462
00:30:12,248 --> 00:30:13,666
Itu alasannya.
463
00:30:14,250 --> 00:30:16,544
Hati-hati. Dunia itu berbeda.
464
00:30:18,421 --> 00:30:19,672
Aku bisa kehilangan apa?
465
00:30:22,967 --> 00:30:25,553
Kepala Urusan Kriminal 1
di Kantor Jaksa Pusat Seoul,
466
00:30:25,636 --> 00:30:26,846
Park Hyeok-gwon?
467
00:30:26,929 --> 00:30:29,223
Dia suka memilih kasus
yang menyebabkan skandal.
468
00:30:29,974 --> 00:30:32,560
- Jaksa Park.
- "Melanggar UU Informasi Pribadi
469
00:30:32,643 --> 00:30:35,646
dan menyembunyikan 4,5 miliar won
dalam mata uang kripto"?
470
00:30:36,355 --> 00:30:37,648
Ini bukti tak langsung.
471
00:30:38,649 --> 00:30:40,359
Bisa tekan Son Jin-su dengan ini?
472
00:30:42,862 --> 00:30:43,988
Pasti ada lagi.
473
00:30:46,699 --> 00:30:47,742
Saksi.
474
00:30:48,909 --> 00:30:49,910
Kami menerima laporan.
475
00:30:53,831 --> 00:30:55,499
Jadi, ada saksi.
476
00:30:56,459 --> 00:30:57,877
Kim Yeong-jun.
477
00:30:58,335 --> 00:31:00,254
Hanya ada bukti tak langsung dan nama.
478
00:31:00,337 --> 00:31:01,756
Kau tahu aku
479
00:31:01,839 --> 00:31:04,675
harus makan malam dua kali hari ini
demi dapat nama itu?
480
00:31:05,342 --> 00:31:07,970
Dan ini penting.
481
00:31:08,053 --> 00:31:09,680
Ini mau dialihkan ke jaksa
482
00:31:09,764 --> 00:31:11,766
yang ahli dalam kasus seperti ini.
483
00:31:11,849 --> 00:31:14,477
- Park Hyeok-gwon, jaksa senior.
- Dia keras kepala.
484
00:31:14,560 --> 00:31:15,770
Seperti apa dia?
485
00:31:15,853 --> 00:31:17,605
Konon dia seperti ular berbisa.
486
00:31:17,688 --> 00:31:19,273
Begitu menggigitmu, kau mati.
487
00:31:24,278 --> 00:31:27,239
Kita sudah menduganya.
Ini semakin menarik.
488
00:31:27,782 --> 00:31:29,283
Kita butuh informasi lagi
489
00:31:29,366 --> 00:31:31,827
soal Kim Yeong-jun
dengan D&T dan Son Jin-su.
490
00:31:31,911 --> 00:31:32,953
Baik.
491
00:31:36,081 --> 00:31:39,460
Hai, Bu Sim. Ponselku dalam mode getar
karena sedang rapat.
492
00:31:39,543 --> 00:31:42,713
Nama saksinya Kim Yeong-jun,
salah satu pendiri D&T.
493
00:31:43,172 --> 00:31:44,799
Dia dan Son Jin-su pasti dekat.
494
00:31:44,882 --> 00:31:46,550
Dia keluar setahun lalu.
495
00:31:46,842 --> 00:31:48,385
- Ada bukti?
- Belum pasti.
496
00:31:49,303 --> 00:31:51,013
Namun, kejaksaan sudah bergerak...
497
00:31:52,932 --> 00:31:54,350
Jika belum dialihkan...
498
00:31:55,351 --> 00:31:57,394
- Kita bisa lakukan.
- Kau takkan apa-apa?
499
00:31:57,853 --> 00:32:00,481
Butuh info soal Kim Yeong-jun.
Soal masa lalunya juga.
500
00:32:02,107 --> 00:32:03,275
Semoga makanmu teratur.
501
00:32:04,360 --> 00:32:05,653
Makanku sangat teratur.
502
00:32:14,119 --> 00:32:16,497
Kasus D&T akan dialihkan ke kejaksaan.
503
00:32:16,914 --> 00:32:18,999
Kuncinya adalah karena ada saksi.
504
00:32:19,083 --> 00:32:20,125
Baik.
505
00:32:20,626 --> 00:32:21,502
Paham.
506
00:32:24,755 --> 00:32:27,216
Kasus D&T akan dialihkan ke kejaksaan.
507
00:32:29,260 --> 00:32:31,053
- Kau yakin?
- Ya.
508
00:32:32,721 --> 00:32:35,933
Astaga. Begitu kejaksaan menerimanya,
rumor akan menyebar.
509
00:32:36,851 --> 00:32:39,645
Hanya soal waktu
sebelum harga saham anjlok.
510
00:32:39,728 --> 00:32:41,605
Ini akan memengaruhi pendaftarannya.
511
00:32:41,689 --> 00:32:44,275
Bursa Efek sedang melakukan evaluasi awal,
512
00:32:44,358 --> 00:32:45,860
tetapi jika ada evaluasi lain...
513
00:32:45,943 --> 00:32:48,112
Mereka tak bisa jadi perusahaan terbuka.
514
00:32:50,865 --> 00:32:53,534
Tampaknya Bu Jung akan berusaha
menemui saksinya dahulu.
515
00:32:53,617 --> 00:32:56,287
Menurutmu saksinya mau bertemu dengannya?
516
00:32:56,370 --> 00:32:58,914
Dia akan memastikannya,
apa pun yang terjadi.
517
00:32:58,998 --> 00:33:01,417
Namun, jika Son Jin-su benar pelakunya,
518
00:33:01,750 --> 00:33:03,335
kita harus bagaimana?
519
00:33:04,503 --> 00:33:07,506
Kurasa kita harus culik saksinya
520
00:33:07,590 --> 00:33:10,175
atau bakar semua buktinya.
521
00:33:12,720 --> 00:33:14,680
Maksudku, Bu Jung biasa seperti itu.
522
00:33:16,015 --> 00:33:17,266
Baiklah.
523
00:33:26,609 --> 00:33:27,776
Maaf, aku terlambat.
524
00:33:28,819 --> 00:33:30,738
Kenapa tak jawab panggilanku?
525
00:33:30,821 --> 00:33:33,282
- Tahu berapa kali aku menelepon?
- Aku sedang rapat.
526
00:33:33,532 --> 00:33:35,451
Ada sesuatu terjadi?
527
00:33:35,910 --> 00:33:37,453
Aku dalam masalah besar.
528
00:33:37,536 --> 00:33:39,788
- Aku harus apa?
- Ada apa?
529
00:33:39,872 --> 00:33:41,373
Mereka seperti gangster.
530
00:33:41,624 --> 00:33:43,375
Mereka ambil alih kantorku
531
00:33:43,459 --> 00:33:47,379
dan melempariku barang.
Mereka juga berteriak kepadaku.
532
00:33:49,214 --> 00:33:52,051
Aku harus apa? Harus bagaimana sekarang?
533
00:33:53,969 --> 00:33:55,262
Aku juga khawatir.
534
00:33:56,013 --> 00:33:59,642
Astaga. Aku bilang akan panggil polisi,
lalu mereka pergi.
535
00:33:59,725 --> 00:34:01,518
Namun, mereka bilang akan kembali.
536
00:34:02,269 --> 00:34:03,520
Dasar preman...
537
00:34:03,604 --> 00:34:06,190
Walau anak buahnya tertangkap,
mereka akan bergeming.
538
00:34:06,273 --> 00:34:09,026
Astaga, itu membuatku lega.
539
00:34:09,109 --> 00:34:13,238
Maaf. Maksudku,
kau harus segera menyelesaikan ini.
540
00:34:14,490 --> 00:34:16,450
Bunganya tiga kali lipat.
541
00:34:16,533 --> 00:34:18,702
Bagaimana bisa kuselesaikan?
542
00:34:18,786 --> 00:34:21,080
Uang itu masalah lain,
tetapi aku sangat takut.
543
00:34:21,747 --> 00:34:22,998
Astaga.
544
00:34:24,166 --> 00:34:25,084
Terima kasih.
545
00:34:29,088 --> 00:34:32,007
- Sebaiknya aku mabuk saja.
- Astaga.
546
00:34:32,091 --> 00:34:33,592
Jangan minum terlalu cepat.
547
00:34:44,228 --> 00:34:45,813
Ini cukup untuk membuatku mabuk.
548
00:34:51,610 --> 00:34:52,778
Apa?
549
00:35:02,538 --> 00:35:03,789
Astaga, sudah cukup.
550
00:35:08,794 --> 00:35:12,297
Aku tak yakin
apakah aku bisa bilang ini, tetapi...
551
00:35:12,381 --> 00:35:13,549
Ada apa?
552
00:35:14,216 --> 00:35:16,051
- Kau terpikat olehku?
- Ya.
553
00:35:16,135 --> 00:35:17,511
Bukan, maksudku...
554
00:35:18,262 --> 00:35:19,847
Aku ingin bilang...
555
00:35:20,556 --> 00:35:22,182
Gang Sang-sik,
556
00:35:22,266 --> 00:35:25,686
CEO We Wire Money,
perusahaan yang berinvestasi padamu.
557
00:35:26,186 --> 00:35:27,396
Tahu siapa pengacaranya?
558
00:35:28,022 --> 00:35:29,064
Tidak.
559
00:35:31,942 --> 00:35:33,485
Jung Geum-ja.
560
00:35:38,115 --> 00:35:40,117
Sebenarnya aku penasaran.
561
00:35:40,200 --> 00:35:43,537
Kenapa Hee-sun bohong
dan mengenalkan diri sebagai Jung Geum-ja.
562
00:35:43,620 --> 00:35:45,330
- Salah!
- Astaga, kau mengagetkanku.
563
00:35:45,414 --> 00:35:48,042
Namanya Jung Geum-ja, bukan Hee-sun.
564
00:35:48,125 --> 00:35:50,753
Walau begitu, kenapa?
Kenapa dia melakukan itu?
565
00:35:52,379 --> 00:35:53,547
Kau membuatku frustrasi.
566
00:35:54,965 --> 00:35:57,593
Kau tahu namaku Sim Yu-mi.
567
00:35:59,386 --> 00:36:01,680
Gunakan Jung geum-ja.
568
00:36:01,764 --> 00:36:04,975
Semuanya akan selesai,
perlahan tetapi pasti.
569
00:36:06,518 --> 00:36:09,271
Namun, menggunakannya bagaimana?
570
00:36:09,354 --> 00:36:12,024
Aku tak paham sama sekali.
571
00:36:12,107 --> 00:36:13,942
Ancam dia, kau akan beri tahu semuanya
572
00:36:14,026 --> 00:36:18,363
soal dia menyebut dirinya Hee-sun,
dan berkencan dengan Hee-jae.
573
00:36:18,447 --> 00:36:20,032
Itu bisa membantuku?
574
00:36:31,418 --> 00:36:34,421
Harus kuakui, kau terlihat
575
00:36:35,255 --> 00:36:36,673
sangat tampan hari ini.
576
00:36:38,133 --> 00:36:39,218
Kau juga cantik.
577
00:36:46,892 --> 00:36:49,853
Astaga, sudahlah. Ini rahasia.
578
00:36:50,604 --> 00:36:53,190
Jangan bilang siapa pun.
579
00:36:53,857 --> 00:36:56,401
Aku kasihan kepadamu,
580
00:36:56,485 --> 00:37:00,364
dan ini membuatku emosional.
Sebab itu aku bilang ini.
581
00:37:00,989 --> 00:37:02,616
Ya? Dengarkan?
582
00:37:08,455 --> 00:37:11,583
PANTI JOMPO HERIGE
583
00:37:27,975 --> 00:37:29,560
Akan kuperiksa organ vitalnya.
584
00:37:35,315 --> 00:37:36,483
Ada perkembangan?
585
00:37:39,027 --> 00:37:40,529
Kau merawatnya dengan baik,
586
00:37:41,280 --> 00:37:42,823
tetapi kondisinya tak membaik.
587
00:37:43,824 --> 00:37:45,450
Dia akan bangun suatu hari.
588
00:37:46,368 --> 00:37:48,704
Beri tahu aku jika butuh sesuatu.
589
00:37:48,787 --> 00:37:49,746
Terima kasih.
590
00:37:58,338 --> 00:38:00,883
Adikmu, Min-joo,
591
00:38:01,175 --> 00:38:03,093
akan segera kembali ke Korea.
592
00:38:03,677 --> 00:38:05,512
Kau pasti senang,
593
00:38:07,222 --> 00:38:08,807
tetapi aku agak khawatir.
594
00:38:09,975 --> 00:38:14,521
Dia berani dan tegas, sama seperti ayahmu.
595
00:38:15,189 --> 00:38:16,231
Kau tahu?
596
00:38:18,150 --> 00:38:21,111
Ini masa genting,
jika dia menghalangiku lagi...
597
00:38:23,238 --> 00:38:25,157
Aku bisa hilang kesabaran.
598
00:38:27,951 --> 00:38:29,119
Aku khawatir, Sayang.
599
00:38:32,789 --> 00:38:34,166
Bersabarlah kepadanya?
600
00:38:38,587 --> 00:38:39,630
Ya, harus begitu.
601
00:38:44,718 --> 00:38:45,802
Baiklah.
602
00:39:02,552 --> 00:39:04,971
Kasus D&T akan dialihkan ke pengadilan.
603
00:39:05,555 --> 00:39:07,265
Jadi, saksinya menjadi penting.
604
00:39:07,849 --> 00:39:10,310
Baik. Siapa yang mengurus?
605
00:39:10,394 --> 00:39:11,853
Jaksa Kwon Yong-un, Pak.
606
00:39:11,937 --> 00:39:14,398
Kasusnya ditangani Park Hyeok-gwon,
jaksa senior.
607
00:39:14,981 --> 00:39:17,317
Jaksa Park dan Jaksa Kwon.
608
00:39:18,110 --> 00:39:21,405
Kalau Jaksa Park,
aku mau mengguncangnya sedikit besok.
609
00:39:22,906 --> 00:39:25,617
Baik. Lakukan yang terbaik.
610
00:39:25,700 --> 00:39:27,661
- Baik.
- Menurutmu,
611
00:39:27,744 --> 00:39:29,788
sudah lebih mudah bekerja dengan Bu Jung?
612
00:39:31,039 --> 00:39:33,917
Aku belum yakin, dia tak berdiam diri.
613
00:39:34,876 --> 00:39:35,919
Hee-jae.
614
00:39:37,337 --> 00:39:38,922
Kesampingkan perasaan pribadimu.
615
00:39:40,048 --> 00:39:41,842
Baik. Beri aku waktu lagi.
616
00:39:42,134 --> 00:39:44,052
Gunakan apa yang kau punya.
617
00:39:44,136 --> 00:39:46,388
Seperti itulah kau mendapatkan hasil.
618
00:39:48,098 --> 00:39:49,224
Baik.
619
00:39:49,808 --> 00:39:50,725
Baiklah.
620
00:39:57,482 --> 00:40:00,652
Alamat Kim Yeong-jun di Unit 607
Apartemen Munwon, Dangsan-dong.
621
00:40:24,551 --> 00:40:27,220
WAKIL KEPALA JAKSA JO U-JONG
622
00:40:27,304 --> 00:40:28,388
Masuk.
623
00:40:29,389 --> 00:40:30,765
Lihat siapa yang datang!
624
00:40:33,894 --> 00:40:34,853
Mengejutkan.
625
00:40:35,437 --> 00:40:36,855
- Bagaimana kabarmu?
- Baik.
626
00:40:37,355 --> 00:40:39,566
Hee-jae, kau sudah dewasa.
627
00:40:40,775 --> 00:40:42,194
- Lalu kabar ayahmu?
- Baik.
628
00:40:42,652 --> 00:40:44,529
Benar, dia ditunjuk sebagai Ketua MA.
629
00:40:44,613 --> 00:40:47,324
- Ya, dia akan semakin sibuk.
- Aku tahu.
630
00:40:50,285 --> 00:40:51,620
Park Hyeok-gwon?
631
00:40:52,746 --> 00:40:55,373
Dia veteran yang biasa mengambil
kasus besar.
632
00:40:56,291 --> 00:40:58,376
Kurasa dia ingin terjun ke bidang politik.
633
00:40:58,710 --> 00:41:02,214
Kasus ini juga. Dia mungkin akan kerahkan
semuanya karena melibatkan
634
00:41:02,297 --> 00:41:03,924
putra Grup SS, Song Bong-u.
635
00:41:05,675 --> 00:41:06,760
Dia seperti apa?
636
00:41:08,512 --> 00:41:09,846
Kurasa dia tipe agresif,
637
00:41:10,764 --> 00:41:11,890
dan egois?
638
00:41:14,643 --> 00:41:15,644
Lokasinya...
639
00:41:23,860 --> 00:41:26,279
JAKSA SENIOR PARK HYEOK-GWON
640
00:41:26,363 --> 00:41:28,657
- Kau siapa?
- Halo.
641
00:41:31,743 --> 00:41:33,036
Aku Yoon Hee-jae.
642
00:41:34,538 --> 00:41:36,623
Astaga. Song & Kim.
643
00:41:39,626 --> 00:41:41,545
Pantas kau tampak tak asing.
644
00:41:41,628 --> 00:41:43,296
Kau pengacara terkenal itu.
645
00:41:43,964 --> 00:41:45,465
Kasus Sekretaris Urusan Sipil.
646
00:41:46,424 --> 00:41:47,842
Kau lebih muda dari dugaanku.
647
00:41:49,594 --> 00:41:52,764
Jangan tersinggung. Aku hanya terkejut.
648
00:41:53,515 --> 00:41:55,517
Baik. Kuanggap itu sebagai pujian.
649
00:41:55,600 --> 00:41:56,518
Jadi,
650
00:41:59,229 --> 00:42:00,146
ada apa kau kemari?
651
00:42:00,730 --> 00:42:03,108
Untuk membahas kasus
652
00:42:03,567 --> 00:42:06,987
dan masalah lainnya.
653
00:42:12,492 --> 00:42:14,828
Pak Song mengirimkan ini.
654
00:42:21,501 --> 00:42:24,337
Kau melakukan trik lawas kepadaku.
655
00:42:24,838 --> 00:42:26,381
Ini bukan tempat yang layak,
656
00:42:27,841 --> 00:42:29,092
mari kita minum kopi.
657
00:42:34,639 --> 00:42:35,765
KEJAKSAAN
658
00:42:37,976 --> 00:42:41,146
KEJUJURAN, KEBENARAN, KEADILAN,
HAK ASASI MANUSIA, INTEGRITAS
659
00:42:42,480 --> 00:42:45,650
Ada urusan apa Song & Kim denganku?
660
00:42:46,985 --> 00:42:48,528
Aku takkan basa-basi.
661
00:42:48,612 --> 00:42:49,487
D&T.
662
00:42:50,488 --> 00:42:54,284
Song & Kim mewakilkan CEO-nya, Son Jin-su.
663
00:42:57,495 --> 00:42:59,706
Dia sudah punya Song & Kim di sisinya?
664
00:43:00,248 --> 00:43:04,127
Tentu. Song & Kim memang selalu
sesuai harapan.
665
00:43:05,879 --> 00:43:07,339
Lantas?
666
00:43:08,214 --> 00:43:09,466
Tak ada cukup bukti
667
00:43:09,549 --> 00:43:12,302
yang melanggar
UU Perlindungan Informasi Pribadi,
668
00:43:12,385 --> 00:43:14,179
jadi, kenapa membesar-besarkan ini?
669
00:43:17,599 --> 00:43:18,725
Tidak ada...
670
00:43:20,685 --> 00:43:21,645
bukti yang cukup?
671
00:43:22,979 --> 00:43:25,523
Kau pasti sudah mencari
perusahaan jasa pengunggahan.
672
00:43:25,607 --> 00:43:29,361
Dari situlah kau menemukan
daftar klien D&T dibocorkan.
673
00:43:29,444 --> 00:43:33,114
Sejujurnya, tak masalah
mana yang lebih dahulu.
674
00:43:36,785 --> 00:43:38,995
Mata uang kripto senilai 4,5 miliar won.
675
00:43:40,163 --> 00:43:44,918
Jangan bilang itu bukti nyata
yang kau punya.
676
00:43:45,669 --> 00:43:48,171
Itu bukan transaksi mencolok
antarperusahaan,
677
00:43:48,254 --> 00:43:49,673
yang aku yakin kau tahu.
678
00:43:56,680 --> 00:44:00,183
Entah aku harus menyebutmu gegabah
679
00:44:00,684 --> 00:44:02,018
atau berani.
680
00:44:02,102 --> 00:44:05,063
Aku hanya menjabarkan faktanya.
681
00:44:06,940 --> 00:44:08,400
Mau buat kesepakatan?
682
00:44:11,528 --> 00:44:12,779
Berdamai.
683
00:44:16,366 --> 00:44:17,951
Kau takkan menemukan apa-apa.
684
00:44:18,910 --> 00:44:21,287
Bukti tak langsung kurang untuk menahan.
685
00:44:21,746 --> 00:44:23,164
Kau tahu itu.
686
00:44:28,670 --> 00:44:29,754
Dengar, Pak Yoon.
687
00:44:29,838 --> 00:44:33,883
Benar, saksinya. Aku hampir lupa.
688
00:44:34,634 --> 00:44:36,386
Kau mau seret Pak Son ke persidangan
689
00:44:36,469 --> 00:44:39,347
dengan pernyataan saksi?
690
00:44:39,431 --> 00:44:42,142
Entah itu tindakan gegabah
691
00:44:42,725 --> 00:44:44,894
atau berani.
692
00:44:46,062 --> 00:44:48,523
Kau sudah tak pakai sopan santun lagi, ya.
693
00:44:48,773 --> 00:44:49,649
Kau tahu,
694
00:44:51,359 --> 00:44:54,529
sikapmu itu membuatku
semakin ingin memperhatikan
695
00:44:55,905 --> 00:44:57,490
kasus itu.
696
00:45:01,703 --> 00:45:02,787
Skenario terburuknya,
697
00:45:06,291 --> 00:45:09,169
kau menggali kuburan sendiri.
698
00:45:12,130 --> 00:45:14,174
Jika kau mengincar Pak Son
699
00:45:14,257 --> 00:45:18,261
hanya karena dia putra Pimpinan Grup SS,
Son Bong-u...
700
00:45:18,344 --> 00:45:21,014
Aku mengincarnya
karena dia melanggar hukum.
701
00:45:22,223 --> 00:45:23,892
Itulah tugas jaksa. Paham?
702
00:45:24,934 --> 00:45:26,603
Bukankah pengacara tahu soal itu?
703
00:45:28,062 --> 00:45:29,939
Jika tidak, perhatikanlah.
704
00:45:34,110 --> 00:45:35,445
Tampaknya percakapan selesai.
705
00:45:39,782 --> 00:45:41,117
Sebaiknya kau pergi.
706
00:45:44,579 --> 00:45:47,582
Kalau begitu, sampai jumpa lagi.
707
00:46:00,595 --> 00:46:01,971
Panggil Kwon Yong-un kemari.
708
00:46:03,264 --> 00:46:05,808
Kita hanya mempekerjakan
orang bodoh tak kompeten?
709
00:46:06,476 --> 00:46:09,979
KOTA VILA DONGSIM
710
00:46:18,905 --> 00:46:21,533
Aku akan tetap di sini, Bu Jung.
Sebaiknya kau pulang.
711
00:46:21,616 --> 00:46:23,034
Dia akan segera datang.
712
00:46:24,035 --> 00:46:25,286
Ibunya ulang tahun.
713
00:46:25,370 --> 00:46:27,330
Dan ini ulang tahun yang ke-60.
714
00:46:27,914 --> 00:46:29,374
Mungkin tidak di harinya,
715
00:46:30,041 --> 00:46:32,085
tetapi dia akan segera datang.
716
00:46:37,799 --> 00:46:39,133
Dia datang.
717
00:46:40,802 --> 00:46:41,844
Pak Yoon.
718
00:46:54,524 --> 00:46:57,360
Boleh kutanya sedang apa kau di sini?
719
00:46:59,362 --> 00:47:01,531
Kau tahu cara detektif
menangkap tersangka?
720
00:47:01,614 --> 00:47:03,241
Lewat pengintaian atau informasi.
721
00:47:04,742 --> 00:47:08,246
Jadi, Kim Yeong-jun bukan tersangka
yang sembunyi dari polisi.
722
00:47:08,830 --> 00:47:09,914
Di kasus seperti ini,
723
00:47:10,290 --> 00:47:11,791
pengintaian cara yang tepat.
724
00:47:12,458 --> 00:47:14,377
Pemikiran orang itu sederhana.
725
00:47:14,460 --> 00:47:16,087
Rumahnya, rumah kekasihnya,
726
00:47:16,170 --> 00:47:17,630
atau rumah ibunya.
727
00:47:18,089 --> 00:47:20,049
Kau tahu betapa gegabahnya ini?
728
00:47:21,301 --> 00:47:23,886
Lalu bagaimana caraku menemuinya?
729
00:47:29,642 --> 00:47:32,812
Pengacara bergaji tinggi
jarang bergerak dari kursi mereka.
730
00:47:33,646 --> 00:47:34,897
Kita bukan detektif.
731
00:47:34,981 --> 00:47:38,276
Karena inilah strategiku efektif.
Aku seperti detektif.
732
00:47:39,861 --> 00:47:41,863
Kudengar kau menemui Jaksa Senior Park.
733
00:47:42,405 --> 00:47:45,199
- Tahu dari mana?
- Sama seperti kau tahu aku,
734
00:47:45,283 --> 00:47:47,410
aku juga tahu kau ke mana.
735
00:47:50,163 --> 00:47:52,165
Tampaknya hanya ada bukti tak langsung
736
00:47:52,248 --> 00:47:53,958
dan Kim Yeong-jun sebagai saksi.
737
00:47:55,168 --> 00:47:56,210
Kurasa kau benar.
738
00:47:56,919 --> 00:48:00,632
Saat ini, yang harus kita incar
739
00:48:00,715 --> 00:48:01,966
adalah Kim Yeong-jun.
740
00:48:02,717 --> 00:48:03,843
"Kita"?
741
00:48:10,016 --> 00:48:11,517
Setidaknya nyalakan musik.
742
00:48:12,393 --> 00:48:13,311
"PAGANINIANA" OLEH KOIMAN
743
00:48:17,231 --> 00:48:18,775
Dengar musik saat mengintai?
744
00:48:20,276 --> 00:48:21,527
Sudah ada sejak dahulu.
745
00:48:22,612 --> 00:48:23,863
Aku tak suka dengar musik.
746
00:48:25,907 --> 00:48:27,867
Sejak kapan?
747
00:48:27,950 --> 00:48:29,494
Kau bisa fokus?
748
00:48:40,296 --> 00:48:41,798
Kenapa kau jadi pengacara?
749
00:48:42,965 --> 00:48:44,676
Jika menginginkan uang,
750
00:48:45,301 --> 00:48:47,637
kau bisa dapat pekerjaan lain.
751
00:48:48,513 --> 00:48:49,639
Kau tahu,
752
00:48:50,181 --> 00:48:53,393
kau bisa dapat pekerjaan biasa.
753
00:48:54,394 --> 00:48:57,021
Kau takkan dapat banyak
setelah sepuluh tahun.
754
00:48:57,689 --> 00:48:59,899
- Kalau begitu, jadilah penipu.
- Itu ilegal.
755
00:49:01,275 --> 00:49:04,737
Jadi, kau ingin dapat uang
dengan jadi pengacara?
756
00:49:05,613 --> 00:49:07,365
Lulus ujian hukum saja tak mudah.
757
00:49:09,117 --> 00:49:10,368
Kau hanya perlu belajar.
758
00:49:12,078 --> 00:49:13,538
Hanya cukup lakukan itu saja.
759
00:49:16,499 --> 00:49:18,167
Selain itu, pengacara menghasilkan
760
00:49:18,918 --> 00:49:21,170
lebih banyak
daripada dokter atau birokrat.
761
00:49:22,296 --> 00:49:23,923
Jadi, semuanya uang bagimu?
762
00:49:28,261 --> 00:49:29,887
Aku selalu percaya,
763
00:49:31,556 --> 00:49:34,100
mengetahui hukum akan melindungiku.
764
00:49:36,352 --> 00:49:37,854
Setidaknya, aku takkan lemah.
765
00:49:41,399 --> 00:49:42,859
Kalau begitu,
766
00:49:44,193 --> 00:49:45,194
ini kali pertama kita.
767
00:49:45,778 --> 00:49:47,113
Lihat, itu Kim Yeong-jun.
768
00:49:52,452 --> 00:49:53,745
Pak Kim Yeong-jun?
769
00:49:54,245 --> 00:49:55,121
Sial.
770
00:50:03,629 --> 00:50:06,132
Tunggu. Pak Kim, tunggu!
771
00:50:08,050 --> 00:50:09,010
Astaga.
772
00:50:31,449 --> 00:50:33,659
- Kau kehilangan dia?
- Namun, dia...
773
00:50:33,743 --> 00:50:35,912
Kalau begitu, rencana B. Temui ibunya.
774
00:50:36,829 --> 00:50:38,831
Apa? Dan selesaikan ini dengan uang?
775
00:50:39,665 --> 00:50:40,750
Sial.
776
00:50:48,132 --> 00:50:51,302
GRUP TEKFIN D&T
777
00:50:52,053 --> 00:50:54,931
GRUP TEKFIN D&T
778
00:51:00,520 --> 00:51:03,564
Aku bertemu Kim Yeong-jun.
Lanjutkan kegiatanmu.
779
00:51:29,549 --> 00:51:31,050
Kenapa mengganggu ibuku?
780
00:51:32,051 --> 00:51:35,054
Kenapa membuatku
terkesan seperti penjahat?
781
00:51:36,013 --> 00:51:38,015
- Aku tak salah.
- Aku sadar.
782
00:51:39,600 --> 00:51:42,895
Sebab itu aku mau bertemu langsung.
783
00:51:43,479 --> 00:51:44,939
PENGACARA JUNG GEUM-JA
784
00:51:46,566 --> 00:51:47,650
Kau mewakili
785
00:51:48,359 --> 00:51:49,902
Son Jin-su.
786
00:51:50,403 --> 00:51:52,822
- Aku tak mau bicara padamu.
- Aku mau.
787
00:51:52,905 --> 00:51:54,323
Bukankah mengontakku ilegal?
788
00:51:55,199 --> 00:51:58,411
Jika aku berusaha berdamai
atau mengancammu.
789
00:51:58,494 --> 00:52:00,204
Jika bukan untuk dua hal itu,
790
00:52:00,955 --> 00:52:02,540
lantas ada urusan apa denganku?
791
00:52:03,124 --> 00:52:04,125
Kebenaran.
792
00:52:05,459 --> 00:52:06,836
Itulah yang ingin kudengar.
793
00:52:14,427 --> 00:52:16,554
Kau pasti kenal Kim Yeong-jun.
794
00:52:18,014 --> 00:52:20,892
Dia saksi jaksa dan informannya.
795
00:52:22,602 --> 00:52:23,603
Kim Yeong-jun.
796
00:52:24,312 --> 00:52:25,521
Ya, aku kenal dia.
797
00:52:26,856 --> 00:52:28,024
Kupecat setahun lalu.
798
00:52:28,816 --> 00:52:30,443
Dia di perusahaan ini sejak awal,
799
00:52:30,526 --> 00:52:32,528
tetapi kurang kompeten.
800
00:52:36,449 --> 00:52:38,326
Teknologinya milikku,
801
00:52:39,619 --> 00:52:41,329
dan Jin-su hanyalah sponsor.
802
00:52:41,913 --> 00:52:43,456
Dia sarankan bentuk perusahaan.
803
00:52:45,875 --> 00:52:47,043
Awalnya itu ide bagus.
804
00:52:47,668 --> 00:52:50,546
Namun, aku tak tahan
seiring berjalannya waktu.
805
00:52:51,130 --> 00:52:53,382
Pada akhirnya, aku dipromosi sebagai CFO.
806
00:52:54,926 --> 00:52:56,427
Kau bercanda?
807
00:52:57,178 --> 00:52:58,471
Aku hanya rekayasawan.
808
00:52:58,554 --> 00:53:01,140
Sama saja seperti
dia memotong kaki dan tanganku.
809
00:53:02,308 --> 00:53:03,643
Bajingan itu, Jin-su.
810
00:53:04,769 --> 00:53:06,270
Dia iblis.
811
00:53:07,271 --> 00:53:10,191
Dia memanipulasi orang
dan mencuri kemampuan mereka.
812
00:53:10,358 --> 00:53:14,570
Kim Yeong-jun? Jika bukan berkat aku,
dia takkan bisa jadi CFO.
813
00:53:18,449 --> 00:53:20,284
Akulah yang mewujudkannya.
814
00:53:21,160 --> 00:53:23,079
Aku difitnah.
815
00:53:24,163 --> 00:53:27,625
Dia menyebar kebohongan
karena aku memecatnya.
816
00:53:30,753 --> 00:53:33,881
Aku memeriksa 4,5 miliar won
yang di mata uang kripto.
817
00:53:35,591 --> 00:53:37,051
Dialah yang menanganinya.
818
00:53:38,260 --> 00:53:39,720
Aku tak punya informasinya.
819
00:53:40,721 --> 00:53:41,555
Itu berarti...
820
00:53:42,765 --> 00:53:43,975
Dialah dalang
821
00:53:45,059 --> 00:53:46,686
dari semua ini.
822
00:53:47,645 --> 00:53:49,438
Pencurian informasi pribadi?
823
00:53:50,398 --> 00:53:51,899
Itu ulahnya juga.
824
00:53:52,441 --> 00:53:55,194
Kulaporkan jika ada bukti fisik
atau kekerasan verbal.
825
00:53:55,277 --> 00:53:57,863
Namun, ini...
826
00:53:58,906 --> 00:54:01,033
Dia tak pernah bersikap frontal.
827
00:54:01,826 --> 00:54:03,160
Pegawai kami masih muda.
828
00:54:03,244 --> 00:54:05,121
Mereka menawarkan semangat dan gairah.
829
00:54:05,204 --> 00:54:06,831
Dia mengeksploitasi itu.
830
00:54:09,667 --> 00:54:10,793
Namun, setelahnya...
831
00:54:13,421 --> 00:54:16,924
Aku baru tahu Jin-su
menjual informasi pribadi klien kami.
832
00:54:17,800 --> 00:54:20,594
Benar. Jin-su kaya.
833
00:54:21,804 --> 00:54:23,472
Jadi, untuk apa dia peduli?
834
00:54:24,181 --> 00:54:25,474
Karena...
835
00:54:26,392 --> 00:54:28,185
Ini permainan bagi bajingan itu.
836
00:54:28,269 --> 00:54:30,813
Situs pornografinya?
Dia pikir itu menghibur.
837
00:54:32,023 --> 00:54:33,441
Sebab itu kami berseteru,
838
00:54:34,608 --> 00:54:35,693
lalu aku dipecat.
839
00:54:36,652 --> 00:54:39,488
Dari perusahaan
yang kucurahkan peluh dan darahku.
840
00:54:53,669 --> 00:54:55,004
Kesaksianmu ini
841
00:54:55,963 --> 00:54:58,591
diandalkan oleh kejaksaan.
842
00:54:59,550 --> 00:55:03,471
Mereka mengandalkan kisah sedihmu.
843
00:55:04,221 --> 00:55:05,389
Itu saja.
844
00:55:07,308 --> 00:55:09,393
Itu tidak cukup
untuk memenjarakan Pak Son.
845
00:55:11,437 --> 00:55:13,647
Kesaksianmu bukan pistol pembunuhnya.
846
00:55:18,444 --> 00:55:19,737
Begitukah?
847
00:55:23,991 --> 00:55:26,577
Kejaksaan hanya punya bukti tak langsung,
848
00:55:26,660 --> 00:55:28,829
dan kartu rahasianya Kim Yeong-jun.
849
00:55:30,706 --> 00:55:34,543
Keputusan kita bisa mengubah kesaksian itu
jadi tak bermakna.
850
00:55:34,627 --> 00:55:37,588
Itu pun, jika yang kau ucapkan
memang benar.
851
00:55:38,214 --> 00:55:39,298
Begitukah?
852
00:55:40,299 --> 00:55:41,342
Syukurlah.
853
00:55:44,512 --> 00:55:45,638
Pak Son Jin-su.
854
00:55:45,721 --> 00:55:48,766
Kau ditahan atas pelanggaran
UU Perlindungan Informasi Pribadi.
855
00:55:48,849 --> 00:55:52,019
Kau berhak tetap diam
dan berhak mendapatkan pengacara.
856
00:55:52,103 --> 00:55:54,522
Kalian sedang apa? Aku pengacara Pak Son.
857
00:55:57,316 --> 00:55:59,485
Ini surat perintah yang kalian inginkan.
858
00:55:59,568 --> 00:56:00,778
PERINTAH PENAHANAN
859
00:56:02,571 --> 00:56:03,781
PERINTAH PENAHANAN
860
00:56:05,324 --> 00:56:06,909
Ini surat perintah penggeledahan.
861
00:56:08,035 --> 00:56:09,120
SURAT PENGGELEDAHAN
862
00:56:10,496 --> 00:56:12,790
- Geledah tempat ini!
- Baik.
863
00:56:14,166 --> 00:56:16,794
Jangan khawatir,
dan jangan katakan apa pun.
864
00:56:20,339 --> 00:56:21,507
Mari kita lihat.
865
00:56:22,675 --> 00:56:24,385
Kau bertemu bos kami.
866
00:56:24,844 --> 00:56:26,428
Kau harus menemuinya.
867
00:56:27,263 --> 00:56:28,889
Kesan pertamamu luar biasa.
868
00:56:29,557 --> 00:56:31,350
Bahkan aku pun jadi semangat.
869
00:56:44,864 --> 00:56:47,032
Ini aku. Son Jin-su baru saja ditangkap.
870
00:56:47,116 --> 00:56:48,868
Mereka punya surat penahanan!
871
00:56:49,452 --> 00:56:50,536
TOILET
872
00:57:08,762 --> 00:57:09,680
Pak Kim,
873
00:57:10,181 --> 00:57:11,682
adakah informasi lain
874
00:57:12,475 --> 00:57:14,185
yang kau serahkan ke kejaksaan?
875
00:57:15,519 --> 00:57:17,771
Selain kesaksian
yang kau ulangi pada diriku.
876
00:57:18,564 --> 00:57:19,565
Untuk apa
877
00:57:20,357 --> 00:57:21,275
kuberi tahu?
878
00:57:25,029 --> 00:57:26,822
Tunggu. Son Jin-su ditangkap?
879
00:57:49,053 --> 00:57:50,137
Tampaknya
880
00:57:53,265 --> 00:57:54,892
kau harus bekerja keras.
881
00:57:57,394 --> 00:57:58,771
Harus bantah kesaksianku,
882
00:57:58,854 --> 00:58:01,398
dan mencari tahu informasi yang kuberikan
883
00:58:01,607 --> 00:58:02,650
pada kejaksaan.
884
00:58:40,474 --> 00:58:43,474
Sub by NETFLIX
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
885
00:58:43,498 --> 00:58:45,498
Follow My IG
@sultan_khilaf_sub
886
00:58:45,502 --> 00:58:47,337
D&T takkan bisa terdaftar.
887
00:58:47,421 --> 00:58:51,341
- Keadaan darurat.
- Aku tak menduga ini dari kalian.
888
00:58:51,425 --> 00:58:55,429
Jangan perintah kami sesukamu,
terutama kepadaku.
889
00:58:55,512 --> 00:58:58,140
Hanya nama orang ini yang belum diperiksa.
890
00:58:58,223 --> 00:58:59,433
- Yu Seo-yeong.
- Wafat.
891
00:58:59,516 --> 00:59:02,102
Banyak pegawai mengira
dia bunuh diri karena Son Jin-su.
892
00:59:02,186 --> 00:59:03,353
Ini tak memihaknya.
893
00:59:03,437 --> 00:59:07,149
- Inilah bukti kejaksaan.
- Kau percaya kalau aku bilang
894
00:59:07,232 --> 00:59:08,233
aku tak terlibat?
895
00:59:09,359 --> 00:59:10,235
Bu Jung.
896
00:59:10,319 --> 00:59:13,530
Cari tahu kenapa Seo-yeong
memilih bunuh diri.
897
00:59:13,614 --> 00:59:15,157
Datanya sudah hilang.
898
00:59:15,240 --> 00:59:17,868
Pak Pengacara, adakah bukti lain?
899
00:59:18,368 --> 00:59:20,245
Selain bersikeras bahwa dia berbohong.
900
00:59:20,329 --> 00:59:23,332
Beberapa bagian dari buku harian
yang dibawa sebagai bukti
901
00:59:23,415 --> 00:59:24,750
telah dibuang.
902
00:59:24,833 --> 00:59:26,126
Mereka sengaja membuangnya?
903
01:00:14,842 --> 01:00:16,844
Terjemahan subtitle oleh Fajri Mulyadi
64357
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.