Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,167 --> 00:01:14,067
Even the son of Zeus pays
to cross my bridge.
2
00:01:14,467 --> 00:01:16,533
So what do you say?
3
00:01:16,533 --> 00:01:18,933
I say we cross further down river.
4
00:01:19,333 --> 00:01:21,800
- Yeah.
- Yeah.
5
00:01:21,800 --> 00:01:23,567
I say we take 'em.
6
00:01:24,967 --> 00:01:27,700
I say we cross over further down.
7
00:01:27,700 --> 00:01:30,067
Come on, we can take 'em, easy.
8
00:01:30,067 --> 00:01:34,367
Yeah, we can, but it will be that
much longer before we get to Thrace.
9
00:01:34,767 --> 00:01:35,967
What's the matter, Hercules?
10
00:01:35,967 --> 00:01:38,767
You waiting for the god's
to help you get past us?
11
00:01:41,567 --> 00:01:44,333
Come on, we'll cross further down.
12
00:01:44,733 --> 00:01:47,133
Wait a minute, your going to let
them get away with that?
13
00:01:47,533 --> 00:01:50,733
Drop it, Iolaus. I don't have
anything to prove.
14
00:01:51,133 --> 00:01:53,133
Come on, you yellow belly!
15
00:02:05,233 --> 00:02:08,167
Look, his little buddy's
got a bow and arrow.
16
00:02:09,767 --> 00:02:13,367
He get's one shot and
then we're going to get him.
17
00:02:22,200 --> 00:02:24,200
Okay, guys, go get them!
18
00:02:42,933 --> 00:02:44,267
Bath time.
19
00:02:48,700 --> 00:02:50,600
He was mine, I had him cold.
20
00:02:50,600 --> 00:02:54,067
Well, now he's cold and wet.
Ah, behind you.
21
00:02:56,133 --> 00:02:57,733
When was the last time
you shot an arrow.
22
00:03:03,333 --> 00:03:04,533
Let's get him!
23
00:03:37,467 --> 00:03:38,667
Need any help?
24
00:03:38,667 --> 00:03:39,900
I'm fine!
25
00:03:41,200 --> 00:03:42,833
Yeah, right!
26
00:03:53,267 --> 00:03:54,767
Had 'em cold, did ya?
27
00:03:56,067 --> 00:03:58,067
Hey. I was doing just fine.
28
00:03:58,467 --> 00:04:00,067
Well, you don't want to
leave your bow lying around.
29
00:04:00,067 --> 00:04:03,300
In the wrong hands
it could be dangerous.
30
00:04:08,100 --> 00:04:09,300
Need any help?
31
00:04:09,300 --> 00:04:11,300
No, I'll take them.
32
00:04:13,700 --> 00:04:14,533
Excuse me.
33
00:04:32,867 --> 00:04:34,867
Stop them! They're getting away!
34
00:04:46,800 --> 00:04:48,400
Yo, behind you!
35
00:04:57,133 --> 00:04:59,167
Iolaus, it was a joke.
36
00:04:59,167 --> 00:05:01,567
Oh, come on, Iolaus,
it was a joke.
37
00:05:09,200 --> 00:05:13,400
Stinking saytrs
put me down, you animals!
38
00:05:45,333 --> 00:05:48,500
This is the story of a time long ago.
39
00:05:48,500 --> 00:05:50,800
A time of myth and legend,
40
00:05:50,800 --> 00:05:53,333
when the ancient gods
were petty and cruel,
41
00:05:53,733 --> 00:05:56,567
and they plagued mankind with suffering.
42
00:05:56,567 --> 00:06:02,433
Only one man dared
to challenge their power-Hercules.
43
00:06:02,433 --> 00:06:05,767
Hercules possessed a strength
the world had never seen,
44
00:06:05,767 --> 00:06:09,000
a strength surpassed only
by the power of his heart.
45
00:06:09,000 --> 00:06:12,933
He journeyed the earth, battling the
minions of wicked stepmother, Hera,
46
00:06:13,333 --> 00:06:16,133
the all-powerful queen of the gods.
47
00:06:16,133 --> 00:06:20,200
But wherever there was evil,
wherever an innocent would suffer,
48
00:06:20,200 --> 00:06:22,200
there would be Hercules.
49
00:07:10,833 --> 00:07:12,033
We must be close.
Come on, I'll race you.
50
00:07:12,433 --> 00:07:15,767
It'll be good practice
for tomorrow's games.
51
00:07:17,367 --> 00:07:21,367
Hey! You're going the wrong way?
52
00:07:21,367 --> 00:07:28,800
I am not.
The sign says Thrace is this way.
53
00:07:29,300 --> 00:07:33,300
The sign is wrong! Someone
put it there to fool travellers!
54
00:07:33,300 --> 00:07:37,733
Iolaus, look at the road.
It's obvious everybody uses it.
55
00:07:37,733 --> 00:07:40,233
I can't believe you don't recognize
a trap when you see one.
56
00:07:40,233 --> 00:07:41,733
You have to be joking.
57
00:07:42,233 --> 00:07:45,867
If you wanna walk into a trap
any kid could see go ahead.
58
00:07:45,867 --> 00:07:47,667
I'll be waitin' for ya in Thrace.
59
00:07:47,667 --> 00:07:50,667
You'll be lucky to get there
before the games are over.
60
00:07:50,667 --> 00:07:53,567
That's a bet 100 dinars.
61
00:07:53,567 --> 00:07:55,167
You haven't got a hundred dinars.
62
00:07:55,167 --> 00:07:58,833
I should worry. You're the
one that's gonna have to pay.
63
00:08:01,767 --> 00:08:02,967
Fine.
64
00:08:07,367 --> 00:08:09,767
Iolaus, this. Iolaus, that.
65
00:08:10,167 --> 00:08:12,967
He thinks that because he's
the son of a god, he can-- ah!
66
00:08:12,967 --> 00:08:14,567
know everything! Huh!
67
00:08:14,567 --> 00:08:16,167
Always in his shadow.
68
00:08:16,167 --> 00:08:18,567
Always... always playing
second lute to him.
69
00:08:18,967 --> 00:08:20,567
People always thinking
I'm his kid brother
70
00:08:20,967 --> 00:08:23,367
that doesn't know how
to look after himself.
71
00:08:35,767 --> 00:08:40,167
Right road or wrong road I'm
gonna be waitin' for him in Thrace.
72
00:09:00,733 --> 00:09:02,400
A ferry.
73
00:09:03,300 --> 00:09:04,300
Iolaus!
74
00:09:06,800 --> 00:09:11,267
Maybe the walk will
burn off his bad mood.
75
00:09:24,300 --> 00:09:27,100
Morning, traveller.
Going to the games at Thrace?
76
00:09:27,100 --> 00:09:29,500
Yes. Can you take me there?
77
00:09:29,500 --> 00:09:31,100
I'm expecting a lot of
trade for the games.
78
00:09:31,500 --> 00:09:33,900
You'll have to wait for the boat to fill.
79
00:09:33,900 --> 00:09:36,700
Ah, I don't have time to wait.
How much to go now?
80
00:09:37,100 --> 00:09:40,300
- A hundred dinars?
- I'll swim.
81
00:09:40,700 --> 00:09:45,233
I wouldn't do that, traveller.
Place is infested with serpents.
82
00:09:45,733 --> 00:09:49,733
Swallow you whole.
And piranha fish, too.
83
00:09:49,733 --> 00:09:53,333
We had a traveller
tried to swim it last year.
84
00:09:53,333 --> 00:09:55,733
Yeah, he was a big fellow like you.
85
00:09:55,733 --> 00:09:58,133
They picked him clean
in twenty seconds.
86
00:09:58,133 --> 00:10:02,133
I lie ten clean to the bone.
87
00:10:02,967 --> 00:10:06,733
And then there's the snakes
and reptiles giant eels.
88
00:10:06,733 --> 00:10:09,467
Looks like your boat is the only way.
89
00:10:09,967 --> 00:10:13,667
Hmm, did you put the sign at the fork
to make sure you got plenty of trade?
90
00:10:13,667 --> 00:10:18,067
No, traveller. I put it there as a
warning to strangers like yourself.
91
00:10:18,067 --> 00:10:20,067
The other way is deadly dangerous.
92
00:10:20,500 --> 00:10:22,933
None return who go that way,
my friend.
93
00:10:22,933 --> 00:10:26,533
- Don't tell me more serpents.
- Worse.
94
00:10:26,533 --> 00:10:31,900
Ghouls, fiends, giant eels that
suck ya down into the mud.
95
00:10:32,400 --> 00:10:38,600
Writhing things wolves the
size of horses, and satyrs.
96
00:10:38,600 --> 00:10:41,400
Maybe I could, uh,
borrow this boat.
97
00:10:41,800 --> 00:10:45,400
Uh, this boat won't be ready
to launch for a week.
98
00:10:45,400 --> 00:10:48,200
I've hired ten men
to haul it to the river.
99
00:10:48,200 --> 00:10:51,000
If I launch it for free,
can I borrow it?
100
00:10:51,000 --> 00:10:53,800
You won't find ten men
to work for free.
101
00:10:53,800 --> 00:10:55,800
Ah, I don't need to.
102
00:11:08,200 --> 00:11:09,400
Uh-oh.
103
00:11:11,533 --> 00:11:13,700
That way or that way?
104
00:11:15,000 --> 00:11:16,433
Oh, great.
105
00:11:17,733 --> 00:11:23,100
OK... ah... west is the night-side
of south, so a traveller's coin.
106
00:11:37,567 --> 00:11:40,367
Yeah, this must be the--
ohhhhhhh!
107
00:11:48,367 --> 00:11:50,767
Oh... hi, there.
108
00:11:50,767 --> 00:11:54,833
Uh, any of you guys know
the way to Thrace?
109
00:11:56,833 --> 00:11:57,833
Ah!
110
00:12:17,833 --> 00:12:22,000
One of them dropped it.
They're not monstuhs.
111
00:12:22,000 --> 00:12:25,633
They're men pretending
to be monsters.
112
00:12:26,033 --> 00:12:29,833
Huh, I knew I should
have trusted my instincts.
113
00:12:32,233 --> 00:12:35,833
- I'm Iolaus.
- Lydia.
114
00:12:37,433 --> 00:12:42,633
- So, what are you doin' here, Lydia?
- Trying not to be scared.
115
00:12:42,633 --> 00:12:47,033
- I think they're gonna kill me.
- Over my dead body.
116
00:12:48,233 --> 00:12:53,167
You're probably right.
They're bound to kill us both.
117
00:13:02,367 --> 00:13:03,967
Is this all?
118
00:13:03,967 --> 00:13:05,967
He had nothing else, Rankor.
119
00:13:06,767 --> 00:13:09,567
Then he won't miss his life. Kill him!
120
00:13:09,967 --> 00:13:11,567
- Give me that!
- I want it!
121
00:13:11,567 --> 00:13:13,967
- It's mine!
- I said it's mine!
122
00:13:13,967 --> 00:13:19,400
Give me your arrows!
I decide who gets the spoils.
123
00:13:25,867 --> 00:13:29,067
You'll take what I tell you
when I tell you!
124
00:13:29,067 --> 00:13:33,467
- And not before.
- Yes, Rankor.
125
00:13:33,467 --> 00:13:37,467
- Sorry, Rankor.
- What about the girl?
126
00:13:37,467 --> 00:13:40,767
Kill her, too. She's seen who we are.
127
00:13:41,567 --> 00:13:46,367
Give 'em the usual treatment then
throw 'em on the road to Thrace.
128
00:13:49,167 --> 00:13:51,167
- Any idea who these guys are?
- They're bandits.
129
00:13:51,167 --> 00:13:54,367
They've been terrorizing
the road for months.
130
00:13:54,367 --> 00:13:57,000
Well, aren't there any men who can
band together and flush them out?
131
00:13:57,433 --> 00:13:59,433
No, they think they're satuhs,
132
00:13:59,433 --> 00:14:02,633
so they're too frightened
to go into the woods.
133
00:14:02,633 --> 00:14:03,033
Ah.
134
00:14:03,433 --> 00:14:06,633
These, uh, bandits
do they raid the town?
135
00:14:06,633 --> 00:14:10,233
They don't have to.
This is the only good road into Thrace.
136
00:14:10,633 --> 00:14:14,633
- Then, this is the way to Thrace.
- It used to be.
137
00:14:15,033 --> 00:14:18,633
- Where does the other road go?
- Dead ends at the river.
138
00:14:19,033 --> 00:14:23,033
What's so funny?
139
00:14:25,033 --> 00:14:27,833
Come to think of it not a lot.
140
00:14:29,333 --> 00:14:30,633
Go back!
141
00:14:30,633 --> 00:14:32,400
She's mine!
142
00:14:34,800 --> 00:14:36,000
I'll handle her.
143
00:14:41,367 --> 00:14:43,933
I don't get it.
If the road is so dangerous,
144
00:14:44,333 --> 00:14:46,333
why did you use it?
145
00:14:46,733 --> 00:14:49,533
We heard that Hercules was
coming to the town games so,
146
00:14:49,533 --> 00:14:53,533
I volunteered to go find him and
ask him to help clear out the satuhs.
147
00:14:53,533 --> 00:14:57,133
- You came alone?
- Nobody'd go with me.
148
00:14:57,133 --> 00:15:01,133
Well, somebody had to do it.
He was our only hope.
149
00:15:01,133 --> 00:15:04,733
Besides, I've always
wanted to meet him.
150
00:15:05,133 --> 00:15:08,333
Yeah. Well, don't worry.
151
00:15:08,333 --> 00:15:11,933
I'll get us out of this mess
without Hercules.
152
00:15:15,200 --> 00:15:18,000
Ready for me, girl?
153
00:15:21,200 --> 00:15:22,800
Take your dress off.
154
00:15:23,200 --> 00:15:24,400
Couldn't that wait until after
you've rescued us?
155
00:15:24,800 --> 00:15:26,000
Take it off.
156
00:15:42,633 --> 00:15:44,233
Hello, Hercules.
157
00:15:45,033 --> 00:15:50,000
- Nemesis... I can't believe it.
- Oh, sure you can.
158
00:15:50,433 --> 00:15:53,267
As I recall, there is
nothing you can't do.
159
00:15:53,267 --> 00:15:55,267
- I thought I'd never see you again.
- It's been what ten years?
160
00:15:55,700 --> 00:16:00,300
At least and then you just
drop out of the clear-blue sky.
161
00:16:00,733 --> 00:16:03,800
I surprise a lot of people that way.
162
00:16:06,200 --> 00:16:08,600
Put a call in for old-times' sake.
Come on.
163
00:16:08,600 --> 00:16:09,800
Hmm?
164
00:16:13,000 --> 00:16:16,467
It's... it's just so good to see you.
165
00:16:24,233 --> 00:16:25,433
Come here!
166
00:16:25,433 --> 00:16:29,500
Let's see what that pretty
smile tastes like before you die.
167
00:16:30,000 --> 00:16:31,400
Come on, girl.
168
00:16:31,900 --> 00:16:34,100
Show me what you've got!
169
00:16:34,900 --> 00:16:38,333
Anything you say... handsome.
170
00:16:45,900 --> 00:16:47,900
What do you want
this stinking thing for?
171
00:16:47,900 --> 00:16:48,900
To prove to the townspeople
172
00:16:49,400 --> 00:16:51,867
that these are men
pretending to be monstuhs!
173
00:16:51,867 --> 00:16:54,933
Then maybe they'll have the
courage to chase them off.
174
00:16:54,933 --> 00:16:57,467
Could I have my skirt, please?
175
00:16:59,867 --> 00:17:03,067
- You know, Hercules wouldn't be lost.
- Yeah?
176
00:17:03,067 --> 00:17:05,067
Well, don't bet on it.
177
00:17:05,867 --> 00:17:09,067
- He doesn't know everything.
- And, how would you know?
178
00:17:09,067 --> 00:17:12,667
- I just do.
- Well, who told you?
179
00:17:12,667 --> 00:17:16,667
Nobody told me. I know him.
180
00:17:17,067 --> 00:17:18,933
You know him?
181
00:17:20,167 --> 00:17:20,567
Oh.
182
00:17:21,767 --> 00:17:26,167
- I mean, personally.
- We travel in the same circles.
183
00:17:26,167 --> 00:17:31,367
- Well, what's he like?
- Big you know, uh, tall shoulders like an ox?
184
00:17:31,367 --> 00:17:34,167
Has the strength
of ten men like that.
185
00:17:34,567 --> 00:17:37,767
- They say he's got beautiful eyes.
- Well, sure.
186
00:17:38,167 --> 00:17:40,567
Is it true that he spends his
entire life just helping people?
187
00:17:40,567 --> 00:17:44,567
Oh, yeah, he's very helpful.
He never stops helping people.
188
00:17:44,967 --> 00:17:47,367
Well, I don't think
you know him at all.
189
00:17:47,367 --> 00:17:48,967
It so happens, I'm his best friend.
190
00:17:48,967 --> 00:17:50,567
- You are not.
- I am too!
191
00:17:50,567 --> 00:17:51,767
- You can't be!
- Why not?
192
00:17:52,167 --> 00:17:54,967
Nobody talks about their
best friend that way.
193
00:17:59,367 --> 00:18:00,567
Nobody talks about their--
194
00:18:00,567 --> 00:18:06,167
They got away? Then we'll hunt them.
195
00:18:06,167 --> 00:18:07,367
And we'll chase them
and stick 'em and
196
00:18:07,767 --> 00:18:10,967
roast 'em like pigs
before they die.
197
00:18:11,433 --> 00:18:12,233
Get the dogs!
198
00:18:19,433 --> 00:18:26,233
They've got hunting dogs!
Quick, roll in the mud with me.
199
00:18:27,833 --> 00:18:29,033
- Aw, I don't think so!
- Listen to me
200
00:18:29,433 --> 00:18:30,633
if those dogs get our scent,
we won't stand a chance.
201
00:18:30,633 --> 00:18:33,433
Now, do what I tell you,
or we'll be eaten alive.
202
00:18:34,233 --> 00:18:35,833
It's an old hunters' trick.
203
00:18:35,833 --> 00:18:37,833
An animal can smell a
human from a mile away.
204
00:18:37,833 --> 00:18:39,433
We've gotta get rid of our scent.
205
00:18:39,433 --> 00:18:40,633
Do it!
206
00:18:46,233 --> 00:18:51,433
Now, stay perfectly still
and don't breathe.
207
00:18:52,233 --> 00:18:54,233
But we're out in the open.
They'll see us.
208
00:18:54,233 --> 00:18:55,433
No, no, no, no, they'll be too busy,
209
00:18:55,433 --> 00:18:58,233
beating the bush,
to look in this direction.
210
00:18:58,233 --> 00:18:59,833
Trust me.
211
00:19:00,233 --> 00:19:02,633
That's what all the boys say!
212
00:19:16,633 --> 00:19:19,033
Aw, you're terrific!
213
00:19:20,633 --> 00:19:21,433
I know!
214
00:19:23,833 --> 00:19:25,533
Remember how long it took me
215
00:19:26,033 --> 00:19:29,033
to get up the courage to
kiss you for the first time?
216
00:19:29,033 --> 00:19:33,667
Yeah, you were ten,
and it took about three seconds.
217
00:19:34,467 --> 00:19:37,300
Uh, yeah.
218
00:19:39,833 --> 00:19:42,200
What have you been
doing all these years?
219
00:19:42,200 --> 00:19:46,500
- I work for the gods.
- And what do you do for them?
220
00:19:46,500 --> 00:19:50,000
I deliver divine justice.
221
00:19:51,000 --> 00:19:53,000
Whenever some mortal
gets too powerful,
222
00:19:53,500 --> 00:19:58,600
too arrogant whatever I drop
on by and arrange his comeuppance.
223
00:19:58,600 --> 00:20:01,100
- You ever get the wrong guy?
- How would I know?
224
00:20:01,100 --> 00:20:04,600
I'm just doing my job
kind of like you.
225
00:20:04,600 --> 00:20:09,100
Are you still saving maidens
and killing monsters?
226
00:20:09,100 --> 00:20:13,200
No, mostly I save people from
the tyrants you work for.
227
00:20:13,200 --> 00:20:15,900
Looks to me like we're both
in the punishment business.
228
00:20:15,900 --> 00:20:19,867
- There's a difference.
- Hmm... amaze me.
229
00:20:19,867 --> 00:20:23,867
- I find out whether they deserve it, first.
- Oh, come off it, Hercules.
230
00:20:23,867 --> 00:20:25,300
That's a very convenient excuse.
231
00:20:25,300 --> 00:20:27,233
You're telling me you
never make a mistake?
232
00:20:27,233 --> 00:20:29,233
Well, if I do, I don't try to defend it.
233
00:20:29,233 --> 00:20:31,733
What I do is for a purpose,
not a career.
234
00:20:31,733 --> 00:20:34,233
When did your sense of
justice fly away, Nemesis?
235
00:20:34,233 --> 00:20:38,767
- Or did you just sell out?
- No, I bought in.
236
00:20:44,200 --> 00:20:45,800
Do you see anything you recognize?
237
00:20:46,200 --> 00:20:47,800
Well, that looks familiar.
I'm not sure,
238
00:20:47,800 --> 00:20:49,800
but I think I've seen it
from the river ferry.
239
00:20:49,800 --> 00:20:51,800
Ferry. You mean there's a ferry?
240
00:20:52,200 --> 00:20:55,800
Sure. People sometimes use it
now to avoid the old road
241
00:20:55,800 --> 00:20:57,800
- but it's pretty expensive.
- Where does it start?
242
00:20:58,200 --> 00:21:01,000
Oh, just back at the fork. It's only a
few hundred yards from the sign.
243
00:21:01,000 --> 00:21:04,200
Oh, I don't believe it.
He'll be floating along like a prince.
244
00:21:04,600 --> 00:21:05,800
Who?
245
00:21:06,200 --> 00:21:08,200
Nobody. Come on,
let's see if we can make
246
00:21:08,200 --> 00:21:11,400
that hill before our imaginary
monsters pick up our trail.
247
00:21:12,200 --> 00:21:13,800
Here, let me take
the rope for a while.
248
00:21:13,800 --> 00:21:17,000
It's all right. I can manage.
249
00:21:17,400 --> 00:21:21,000
If you can help me, I can help you.
250
00:21:24,600 --> 00:21:28,200
Idiots! He was right under your feet!
251
00:21:29,400 --> 00:21:32,200
- He's clever, this one!
- If he gets to town,
252
00:21:32,200 --> 00:21:36,200
and tells them that we're men and
not monsters, we're in big trouble!
253
00:21:36,600 --> 00:21:40,200
- I want him killed!
- They're headed for the lake.
254
00:21:40,600 --> 00:21:43,000
Ah-hah! Not so clever!
255
00:21:43,000 --> 00:21:45,400
He doesn't know what's
waiting for him in there!
256
00:21:58,600 --> 00:22:00,600
Oh, not the water.
257
00:22:50,333 --> 00:22:52,733
It's OK. They've gone.
258
00:23:18,367 --> 00:23:19,567
Let's go!
259
00:23:19,967 --> 00:23:21,567
Yeah, come on.
260
00:23:27,167 --> 00:23:29,567
Get out of the lake, Lydia!
261
00:23:32,900 --> 00:23:34,100
It's all right, Lydia!
262
00:23:34,100 --> 00:23:36,100
I can handle it!
263
00:23:37,300 --> 00:23:38,900
It's just a serpent!
264
00:24:17,700 --> 00:24:22,100
- How on Earth did you kill it?
- I bit its eyes out.
265
00:24:22,900 --> 00:24:26,900
- Don't tell me!
- An old hunters' trick!
266
00:24:30,900 --> 00:24:34,267
So tell me about this friend
you're travelling with.
267
00:24:34,767 --> 00:24:38,267
He's a great guy
good company courageous,
268
00:24:38,267 --> 00:24:41,733
loyal fearless
the best friend a man could have.
269
00:24:41,733 --> 00:24:44,167
So why did you split up?
270
00:24:44,600 --> 00:24:48,500
He got angry at me this morning
because I helped him out of a brawl.
271
00:24:48,500 --> 00:24:50,467
Then we argued about
which way to go to Thrace.
272
00:24:50,467 --> 00:24:55,400
He got mad and bet a hundred
dinars he could beat me there.
273
00:24:55,400 --> 00:25:02,700
Well, you know what they say?
'Pride comes before a fall.'
274
00:25:03,100 --> 00:25:06,033
Oh, he won't fall.
He's too smart for that.
275
00:25:06,033 --> 00:25:08,433
But, not smart enough
to win a hundred dinars.
276
00:25:08,433 --> 00:25:12,133
Ah. So, what's his name?
277
00:25:12,133 --> 00:25:14,300
Iolaus.
278
00:25:16,467 --> 00:25:18,367
What's wrong?
279
00:25:18,800 --> 00:25:24,533
Iolaus is the name of
the man I've come to kill.
280
00:25:27,333 --> 00:25:29,967
- You're sure Iolaus is the right target.
- Yes, it's him.
281
00:25:29,967 --> 00:25:31,300
But why?
282
00:25:31,300 --> 00:25:36,967
Pride. Pride, arrogance, and ego.
283
00:25:36,967 --> 00:25:39,933
Among the gods, pride,
arrogance, and ego are virtues.
284
00:25:40,400 --> 00:25:42,800
- What's his punishment?
- The penalty is his life.
285
00:25:42,800 --> 00:25:45,733
- What?
- Hercules, it's not my decision.
286
00:25:45,733 --> 00:25:48,500
Make it your decision! Go back and say
you couldn't find him or something.
287
00:25:48,500 --> 00:25:50,433
I can't. It's out of my hands.
288
00:25:50,433 --> 00:25:52,833
What are you talking about?
289
00:25:53,833 --> 00:25:54,833
Nemesis!
290
00:25:56,333 --> 00:26:00,833
My job is to set things up so that the
mortal brings retribution on himself.
291
00:26:00,833 --> 00:26:04,667
'Pride comes before a fall.'
292
00:26:05,133 --> 00:26:08,033
That's what the brawl on
the bridge was all about.
293
00:26:08,533 --> 00:26:12,533
It's too late. It's already started.
294
00:26:23,833 --> 00:26:27,033
What are our chances of
getting away from them?
295
00:26:27,433 --> 00:26:29,033
We'll make it.
296
00:26:33,433 --> 00:26:35,033
I can take the truth.
297
00:26:36,233 --> 00:26:41,433
Lydia. Lydia, it's OK.
I think we can beat them.
298
00:26:41,433 --> 00:26:43,433
Nice try, Iolaus,
but there are too many of them.
299
00:26:43,433 --> 00:26:47,833
Yeah, well, we'll just pick
'em off, one by one.
300
00:26:48,233 --> 00:26:49,433
What? With two arrows?
301
00:26:49,433 --> 00:26:53,833
That's all we're gonna need.
Any fool can shoot arrows.
302
00:26:54,233 --> 00:26:58,033
- But a smart fighter uses cunning.
- I think we should be running away.
303
00:26:58,533 --> 00:27:01,867
No! That's exactly
what they want us to do.
304
00:27:01,867 --> 00:27:05,467
Come on. Give me a hand, Lydia.
305
00:27:13,067 --> 00:27:14,667
It's his!
306
00:27:21,467 --> 00:27:27,067
Spread out! Ten dinars to
whoever brings me his head!
307
00:27:27,067 --> 00:27:30,667
Fifteen for the girl!
If she's alive.
308
00:27:32,667 --> 00:27:35,467
- Let's go!
- Let's get going!
309
00:27:35,867 --> 00:27:38,667
- How is he supposed to die?
- I can't tell you that.
310
00:27:39,067 --> 00:27:41,567
- Only the gods are allowed to know.
- The gods.
311
00:27:41,567 --> 00:27:48,400
Iolaus is my friend, and so are you.
Bend the rules, Nemesis.
312
00:27:48,900 --> 00:27:52,267
- How is he supposed to die?
- By an arrow.
313
00:27:52,267 --> 00:27:54,767
- Who ordered it?
- Mm-mmm.
314
00:27:57,767 --> 00:28:01,200
Fine, just give me the parchment.
315
00:28:08,133 --> 00:28:10,733
Give me the parchment.
316
00:28:12,233 --> 00:28:15,633
I never could say, 'No' to you.
317
00:28:24,267 --> 00:28:25,767
Hera.
318
00:28:27,767 --> 00:28:32,133
She ordered you to kill my friend
because she can't kill me.
319
00:28:32,133 --> 00:28:34,967
That's the kind of tyrant you work for.
320
00:28:35,467 --> 00:28:37,900
Even you can't defy the
will of the gods, Hercules.
321
00:28:37,900 --> 00:28:42,133
- There is nothing you can do.
- That's where you're wrong.
322
00:28:46,733 --> 00:28:48,333
Iolaus needs my help.
323
00:28:49,600 --> 00:28:51,600
No, Hercules. Don't you see?
324
00:28:51,600 --> 00:28:54,167
Your help is the last thing he needs.
325
00:29:05,767 --> 00:29:06,567
Hello.
326
00:29:18,567 --> 00:29:19,767
Hey, buddy.
327
00:29:22,967 --> 00:29:24,167
Oh, sorry!
328
00:29:26,567 --> 00:29:30,167
- Next time, try harder.
- Hard, right.
329
00:29:39,767 --> 00:29:41,767
Lookin' for me?
330
00:29:46,967 --> 00:29:49,833
Thanks, guys. I missed this.
331
00:30:07,500 --> 00:30:12,367
The broken bow was a trick!
To get us too close to use our bows!
332
00:30:12,367 --> 00:30:14,867
I can play clever games, too!
333
00:30:17,567 --> 00:30:19,200
Aim!
334
00:30:20,533 --> 00:30:23,800
- Wow! That was great!
- I couldn't have done it without you!
335
00:30:25,800 --> 00:30:29,333
Run, rabbits! You're going where
your tricks won't do you any good!
336
00:30:34,167 --> 00:30:37,367
Up there. I can hold a whole
army back from that cave.
337
00:30:36,567 --> 00:30:38,167
- Come on!
- I don't think that's a good idea.
338
00:30:38,167 --> 00:30:39,367
Come on, Lydia.
339
00:30:45,367 --> 00:30:49,367
Easy, boys, right where I want 'em.
340
00:31:10,000 --> 00:31:11,200
Your eyes'll get used to the dark.
341
00:31:11,200 --> 00:31:12,800
It's not the dark I'm afraid of, Iolaus.
342
00:31:12,800 --> 00:31:14,000
Wait here.
343
00:31:14,400 --> 00:31:18,000
There's something you
oughtta know about this cave.
344
00:31:36,400 --> 00:31:38,000
Iolaus.
345
00:31:40,000 --> 00:31:42,800
I tried to tell you.
346
00:31:49,600 --> 00:31:51,600
I've killed a hydra before!
347
00:31:52,800 --> 00:31:56,000
Of course then I had Hercules with me.
348
00:31:57,600 --> 00:32:01,200
Don't talk to it, Iolaus!
Chop it's head off!
349
00:32:01,200 --> 00:32:03,600
- I can't do that, it'll grow two more.
- How can you ever win?
350
00:32:04,000 --> 00:32:09,600
You just keep going till
something clever occurs to you!
351
00:32:09,600 --> 00:32:12,000
- How did you beat it last time?
- Fire!
352
00:32:14,800 --> 00:32:18,000
- I don't see any fire.
- Yeah, I noticed that.
353
00:32:26,067 --> 00:32:28,067
An old hunters' trick.
354
00:32:41,700 --> 00:32:51,367
Which way did he go? Looks like you
haven't lost your touch, Iolaus.
355
00:32:54,967 --> 00:32:56,967
Excuse me.
Could you give me a hand with this?
356
00:33:03,600 --> 00:33:06,400
Ooh, that's gotta hurt.
357
00:33:12,000 --> 00:33:15,100
That is as far as you go, Hercules.
You are not a part of this.
358
00:33:15,100 --> 00:33:17,000
- That's my decision.
- Oh, no it isn't.
359
00:33:17,000 --> 00:33:20,200
For once, you cannot
interfere with Iolaus' destiny.
360
00:33:21,000 --> 00:33:23,800
Excuse me, will you?
I'm too busy to argue right now.
361
00:33:24,200 --> 00:33:27,400
Don't turn around.
Wait for it, wait for it.
362
00:33:27,400 --> 00:33:29,000
Now!
363
00:33:35,000 --> 00:33:39,400
- Thanks. We make a good team.
- We always did.
364
00:33:39,800 --> 00:33:41,300
I thought that you said
working for the gods
365
00:33:41,300 --> 00:33:42,700
meant you could never interfere.
366
00:33:42,700 --> 00:33:45,500
- Hmm, so I freelance once in a while, OK?
- Mm-hmm.
367
00:33:46,300 --> 00:33:47,900
- Mm-hmm.
- I gotta go.
368
00:33:51,900 --> 00:33:52,700
Oh, no you don't.
369
00:33:53,100 --> 00:33:54,700
I tried to tell you! Go away!
370
00:33:54,700 --> 00:33:56,700
Oh! Oh!
371
00:34:03,500 --> 00:34:04,300
Lydia!
372
00:34:08,700 --> 00:34:11,900
Listen to me. You have
to let Iolaus do this for himself.
373
00:34:12,300 --> 00:34:15,900
If you help him now,
he will go to his grave hating you.
374
00:34:16,300 --> 00:34:18,300
We always help each other.
When Iolaus helps me,
375
00:34:18,300 --> 00:34:23,900
- I don't end up hating him.
- You weren't under sentence from the gods.
376
00:34:24,300 --> 00:34:29,500
Nemesis, one way or another, I'm
always under sentence from the gods.
377
00:34:29,500 --> 00:34:31,100
Not this one.
378
00:34:44,300 --> 00:34:46,300
Lydia!
379
00:34:47,100 --> 00:34:50,300
Lydia, what are you doing?
380
00:34:55,100 --> 00:34:58,300
I spend my life helping strangers!
I ca... I can't do less for my friend!
381
00:34:58,300 --> 00:35:00,700
That is the problem!
You gave Iolaus too much help,
382
00:35:01,100 --> 00:35:03,500
and his injured pride
walked him right into this.
383
00:35:03,500 --> 00:35:05,500
Now, he's got to get him self out of it.
384
00:35:05,900 --> 00:35:09,100
- But, what if he can't?
- He has to do it.
385
00:35:09,100 --> 00:35:10,700
Why?
386
00:35:31,600 --> 00:35:35,600
- What are you doing?
- I'm lighting you a fire!
387
00:35:55,500 --> 00:35:59,900
I don't believe it! You're a genius!
388
00:36:01,100 --> 00:36:03,500
- How did you know how to do that?
- From my father.
389
00:36:03,900 --> 00:36:07,900
- How did he know?
- He was a hunter.
390
00:36:16,300 --> 00:36:19,100
This is gettin' to be a very long day.
391
00:36:21,900 --> 00:36:25,100
- How long will the torch keep burning.
- Not long.
392
00:36:25,100 --> 00:36:27,500
When it goes out
you run for the entrance.
393
00:36:27,500 --> 00:36:31,100
- I won't leave you.
- You will if you wanna keep us both alive.
394
00:36:33,500 --> 00:36:35,500
Hey! You!
395
00:36:35,500 --> 00:36:38,700
Clown! There's no hydra in here!
396
00:36:38,700 --> 00:36:41,500
I guess you're gonna have to
try and kill me yourself, huh?
397
00:36:41,500 --> 00:36:42,700
With pleasure!
398
00:36:43,100 --> 00:36:44,700
Run, Lydia!
399
00:36:47,100 --> 00:36:47,900
Come on!
400
00:37:16,500 --> 00:37:19,367
That guy sure is a slow learner!
401
00:37:23,667 --> 00:37:26,067
You gonna keep your promise?
402
00:37:27,667 --> 00:37:30,267
You said there'd be something
for me if I rescued us.
403
00:37:30,667 --> 00:37:36,300
- Well, I rescued us.
- But, that was a joke.
404
00:37:56,067 --> 00:37:58,067
- Look out.
- OK, let her down.
405
00:37:58,467 --> 00:37:59,267
- There we go.
- Come on.
406
00:37:59,267 --> 00:38:02,067
Titus! Camilla.
407
00:38:28,033 --> 00:38:31,233
I was wondering when you'd
get here. Did you get lost?
408
00:38:31,233 --> 00:38:35,233
No, I did not get lost.
How long have you been here?
409
00:38:36,033 --> 00:38:39,633
- Mmm... hours.
- How many, Hercules?
410
00:38:39,633 --> 00:38:43,633
Oh, about a hundred dinars' worth.
411
00:38:44,033 --> 00:38:50,567
Lydia, this is my friend, Hercules.
Hercules, this is Lydia.
412
00:38:50,567 --> 00:38:54,567
- Hello, Lydia.
- I'm very pleased to meet you, Hercules.
413
00:38:55,067 --> 00:38:57,567
Your friend, Iolaus,
and I have had quite a day.
414
00:38:57,967 --> 00:39:01,033
Yeah. I saved her from
a few dozen satyrs
415
00:39:01,033 --> 00:39:03,433
- a hydra that's why I'm late.
- And an eel.
416
00:39:03,433 --> 00:39:05,033
- Oh, yeah. There was an eel, too.
- Really? And how big was it?
417
00:39:05,433 --> 00:39:09,433
- Oh, not much. You know how eels are.
- Yeah, sure.
418
00:39:09,433 --> 00:39:10,700
Oh! He was amazing!
419
00:39:10,700 --> 00:39:12,867
I just wish you'd been
there to see it, Hercules.
420
00:39:12,867 --> 00:39:15,533
No! You'd have been in the way.
421
00:39:15,933 --> 00:39:20,200
I know. I-I mean
I know you can handle yourself.
422
00:39:20,200 --> 00:39:23,200
See, there's nobody else on Earth
I'd rather face trouble with, Lydia.
423
00:39:23,200 --> 00:39:28,600
He's not only my friend, he's a
great hunter a warrior, an archer.
424
00:39:28,600 --> 00:39:30,800
- You really mean that?
- Sure.
425
00:39:31,300 --> 00:39:33,733
I'd trust you with my life.
You know that.
426
00:39:35,733 --> 00:39:37,733
Yeah, that's what I thought.
427
00:39:42,933 --> 00:39:44,533
What're you doing?
428
00:39:47,333 --> 00:39:52,133
- Hey, uh, may I?
- Suit yourself.
429
00:39:56,933 --> 00:39:58,133
Thanks.
430
00:39:59,733 --> 00:40:04,533
- Well, that's very thoughtful of you.
- Well, it isn't for you.
431
00:40:04,933 --> 00:40:07,333
- It's for me.
- Oh.
432
00:40:14,933 --> 00:40:23,733
One, two, three, four, five, six.
433
00:40:24,133 --> 00:40:30,167
Seven, eight, nine, ten.
434
00:40:33,767 --> 00:40:34,967
One!
435
00:40:36,567 --> 00:40:37,367
Two!
436
00:40:40,167 --> 00:40:41,433
Three!
437
00:40:59,600 --> 00:41:01,200
Iolaus!
438
00:41:15,733 --> 00:41:17,733
That's a nice shot.
439
00:41:25,333 --> 00:41:28,133
- Get your hands off me!
- It was you.
440
00:41:28,533 --> 00:41:35,333
Thanks, Nemesis, from both of us.
441
00:41:36,133 --> 00:41:40,533
That's OK. Iolaus earned his reprieve.
442
00:41:40,933 --> 00:41:43,733
This is the man who saved my life.
443
00:41:43,733 --> 00:41:46,133
- Ah, it looks like he swallowed his pride.
- All in a day's work.
444
00:41:46,533 --> 00:41:50,133
- He's so modest.
- You were ready to let him shoot, weren't you?
445
00:41:50,133 --> 00:41:52,133
I had to show him that I trusted him.
446
00:41:52,533 --> 00:41:57,933
He fought men and monstuhs with no
thought for himself. He's a true hero.
447
00:41:58,433 --> 00:42:04,500
- He wasn't going to shoot, Hercules.
- He's just being modest.
448
00:42:04,500 --> 00:42:05,300
- You knew that.
- Mmm.
449
00:42:05,300 --> 00:42:08,800
It was enough for him to know
that you were ready to let him.
450
00:42:08,800 --> 00:42:10,433
He wouldn't have risked hurting you.
451
00:42:10,833 --> 00:42:14,033
And now, this noble warrior
has unmasked the satuhs,
452
00:42:14,033 --> 00:42:16,700
and freed us to use our road again.
453
00:42:16,700 --> 00:42:20,867
What would you have done if his
pride had made him take the shot?
454
00:42:22,233 --> 00:42:24,100
I'd have killed him.
455
00:42:45,800 --> 00:42:49,000
- Who were you talking to?
- Uh... nobody.
456
00:42:49,400 --> 00:42:52,600
I heard you talking.
Come on... who was it?
457
00:42:52,600 --> 00:42:57,000
Iolaus, my crazy, irreplaceable friend,
you don't wanna know.
458
00:43:00,900 --> 00:43:02,667
Bye, Hercules.
459
00:43:08,700 --> 00:43:10,300
Captioned by Grantman Brown
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
35950
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.