All language subtitles for Hercules.S01E07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,167 --> 00:01:14,067 Even the son of Zeus pays to cross my bridge. 2 00:01:14,467 --> 00:01:16,533 So what do you say? 3 00:01:16,533 --> 00:01:18,933 I say we cross further down river. 4 00:01:19,333 --> 00:01:21,800 - Yeah. - Yeah. 5 00:01:21,800 --> 00:01:23,567 I say we take 'em. 6 00:01:24,967 --> 00:01:27,700 I say we cross over further down. 7 00:01:27,700 --> 00:01:30,067 Come on, we can take 'em, easy. 8 00:01:30,067 --> 00:01:34,367 Yeah, we can, but it will be that much longer before we get to Thrace. 9 00:01:34,767 --> 00:01:35,967 What's the matter, Hercules? 10 00:01:35,967 --> 00:01:38,767 You waiting for the god's to help you get past us? 11 00:01:41,567 --> 00:01:44,333 Come on, we'll cross further down. 12 00:01:44,733 --> 00:01:47,133 Wait a minute, your going to let them get away with that? 13 00:01:47,533 --> 00:01:50,733 Drop it, Iolaus. I don't have anything to prove. 14 00:01:51,133 --> 00:01:53,133 Come on, you yellow belly! 15 00:02:05,233 --> 00:02:08,167 Look, his little buddy's got a bow and arrow. 16 00:02:09,767 --> 00:02:13,367 He get's one shot and then we're going to get him. 17 00:02:22,200 --> 00:02:24,200 Okay, guys, go get them! 18 00:02:42,933 --> 00:02:44,267 Bath time. 19 00:02:48,700 --> 00:02:50,600 He was mine, I had him cold. 20 00:02:50,600 --> 00:02:54,067 Well, now he's cold and wet. Ah, behind you. 21 00:02:56,133 --> 00:02:57,733 When was the last time you shot an arrow. 22 00:03:03,333 --> 00:03:04,533 Let's get him! 23 00:03:37,467 --> 00:03:38,667 Need any help? 24 00:03:38,667 --> 00:03:39,900 I'm fine! 25 00:03:41,200 --> 00:03:42,833 Yeah, right! 26 00:03:53,267 --> 00:03:54,767 Had 'em cold, did ya? 27 00:03:56,067 --> 00:03:58,067 Hey. I was doing just fine. 28 00:03:58,467 --> 00:04:00,067 Well, you don't want to leave your bow lying around. 29 00:04:00,067 --> 00:04:03,300 In the wrong hands it could be dangerous. 30 00:04:08,100 --> 00:04:09,300 Need any help? 31 00:04:09,300 --> 00:04:11,300 No, I'll take them. 32 00:04:13,700 --> 00:04:14,533 Excuse me. 33 00:04:32,867 --> 00:04:34,867 Stop them! They're getting away! 34 00:04:46,800 --> 00:04:48,400 Yo, behind you! 35 00:04:57,133 --> 00:04:59,167 Iolaus, it was a joke. 36 00:04:59,167 --> 00:05:01,567 Oh, come on, Iolaus, it was a joke. 37 00:05:09,200 --> 00:05:13,400 Stinking saytrs put me down, you animals! 38 00:05:45,333 --> 00:05:48,500 This is the story of a time long ago. 39 00:05:48,500 --> 00:05:50,800 A time of myth and legend, 40 00:05:50,800 --> 00:05:53,333 when the ancient gods were petty and cruel, 41 00:05:53,733 --> 00:05:56,567 and they plagued mankind with suffering. 42 00:05:56,567 --> 00:06:02,433 Only one man dared to challenge their power-Hercules. 43 00:06:02,433 --> 00:06:05,767 Hercules possessed a strength the world had never seen, 44 00:06:05,767 --> 00:06:09,000 a strength surpassed only by the power of his heart. 45 00:06:09,000 --> 00:06:12,933 He journeyed the earth, battling the minions of wicked stepmother, Hera, 46 00:06:13,333 --> 00:06:16,133 the all-powerful queen of the gods. 47 00:06:16,133 --> 00:06:20,200 But wherever there was evil, wherever an innocent would suffer, 48 00:06:20,200 --> 00:06:22,200 there would be Hercules. 49 00:07:10,833 --> 00:07:12,033 We must be close. Come on, I'll race you. 50 00:07:12,433 --> 00:07:15,767 It'll be good practice for tomorrow's games. 51 00:07:17,367 --> 00:07:21,367 Hey! You're going the wrong way? 52 00:07:21,367 --> 00:07:28,800 I am not. The sign says Thrace is this way. 53 00:07:29,300 --> 00:07:33,300 The sign is wrong! Someone put it there to fool travellers! 54 00:07:33,300 --> 00:07:37,733 Iolaus, look at the road. It's obvious everybody uses it. 55 00:07:37,733 --> 00:07:40,233 I can't believe you don't recognize a trap when you see one. 56 00:07:40,233 --> 00:07:41,733 You have to be joking. 57 00:07:42,233 --> 00:07:45,867 If you wanna walk into a trap any kid could see go ahead. 58 00:07:45,867 --> 00:07:47,667 I'll be waitin' for ya in Thrace. 59 00:07:47,667 --> 00:07:50,667 You'll be lucky to get there before the games are over. 60 00:07:50,667 --> 00:07:53,567 That's a bet 100 dinars. 61 00:07:53,567 --> 00:07:55,167 You haven't got a hundred dinars. 62 00:07:55,167 --> 00:07:58,833 I should worry. You're the one that's gonna have to pay. 63 00:08:01,767 --> 00:08:02,967 Fine. 64 00:08:07,367 --> 00:08:09,767 Iolaus, this. Iolaus, that. 65 00:08:10,167 --> 00:08:12,967 He thinks that because he's the son of a god, he can-- ah! 66 00:08:12,967 --> 00:08:14,567 know everything! Huh! 67 00:08:14,567 --> 00:08:16,167 Always in his shadow. 68 00:08:16,167 --> 00:08:18,567 Always... always playing second lute to him. 69 00:08:18,967 --> 00:08:20,567 People always thinking I'm his kid brother 70 00:08:20,967 --> 00:08:23,367 that doesn't know how to look after himself. 71 00:08:35,767 --> 00:08:40,167 Right road or wrong road I'm gonna be waitin' for him in Thrace. 72 00:09:00,733 --> 00:09:02,400 A ferry. 73 00:09:03,300 --> 00:09:04,300 Iolaus! 74 00:09:06,800 --> 00:09:11,267 Maybe the walk will burn off his bad mood. 75 00:09:24,300 --> 00:09:27,100 Morning, traveller. Going to the games at Thrace? 76 00:09:27,100 --> 00:09:29,500 Yes. Can you take me there? 77 00:09:29,500 --> 00:09:31,100 I'm expecting a lot of trade for the games. 78 00:09:31,500 --> 00:09:33,900 You'll have to wait for the boat to fill. 79 00:09:33,900 --> 00:09:36,700 Ah, I don't have time to wait. How much to go now? 80 00:09:37,100 --> 00:09:40,300 - A hundred dinars? - I'll swim. 81 00:09:40,700 --> 00:09:45,233 I wouldn't do that, traveller. Place is infested with serpents. 82 00:09:45,733 --> 00:09:49,733 Swallow you whole. And piranha fish, too. 83 00:09:49,733 --> 00:09:53,333 We had a traveller tried to swim it last year. 84 00:09:53,333 --> 00:09:55,733 Yeah, he was a big fellow like you. 85 00:09:55,733 --> 00:09:58,133 They picked him clean in twenty seconds. 86 00:09:58,133 --> 00:10:02,133 I lie ten clean to the bone. 87 00:10:02,967 --> 00:10:06,733 And then there's the snakes and reptiles giant eels. 88 00:10:06,733 --> 00:10:09,467 Looks like your boat is the only way. 89 00:10:09,967 --> 00:10:13,667 Hmm, did you put the sign at the fork to make sure you got plenty of trade? 90 00:10:13,667 --> 00:10:18,067 No, traveller. I put it there as a warning to strangers like yourself. 91 00:10:18,067 --> 00:10:20,067 The other way is deadly dangerous. 92 00:10:20,500 --> 00:10:22,933 None return who go that way, my friend. 93 00:10:22,933 --> 00:10:26,533 - Don't tell me more serpents. - Worse. 94 00:10:26,533 --> 00:10:31,900 Ghouls, fiends, giant eels that suck ya down into the mud. 95 00:10:32,400 --> 00:10:38,600 Writhing things wolves the size of horses, and satyrs. 96 00:10:38,600 --> 00:10:41,400 Maybe I could, uh, borrow this boat. 97 00:10:41,800 --> 00:10:45,400 Uh, this boat won't be ready to launch for a week. 98 00:10:45,400 --> 00:10:48,200 I've hired ten men to haul it to the river. 99 00:10:48,200 --> 00:10:51,000 If I launch it for free, can I borrow it? 100 00:10:51,000 --> 00:10:53,800 You won't find ten men to work for free. 101 00:10:53,800 --> 00:10:55,800 Ah, I don't need to. 102 00:11:08,200 --> 00:11:09,400 Uh-oh. 103 00:11:11,533 --> 00:11:13,700 That way or that way? 104 00:11:15,000 --> 00:11:16,433 Oh, great. 105 00:11:17,733 --> 00:11:23,100 OK... ah... west is the night-side of south, so a traveller's coin. 106 00:11:37,567 --> 00:11:40,367 Yeah, this must be the-- ohhhhhhh! 107 00:11:48,367 --> 00:11:50,767 Oh... hi, there. 108 00:11:50,767 --> 00:11:54,833 Uh, any of you guys know the way to Thrace? 109 00:11:56,833 --> 00:11:57,833 Ah! 110 00:12:17,833 --> 00:12:22,000 One of them dropped it. They're not monstuhs. 111 00:12:22,000 --> 00:12:25,633 They're men pretending to be monsters. 112 00:12:26,033 --> 00:12:29,833 Huh, I knew I should have trusted my instincts. 113 00:12:32,233 --> 00:12:35,833 - I'm Iolaus. - Lydia. 114 00:12:37,433 --> 00:12:42,633 - So, what are you doin' here, Lydia? - Trying not to be scared. 115 00:12:42,633 --> 00:12:47,033 - I think they're gonna kill me. - Over my dead body. 116 00:12:48,233 --> 00:12:53,167 You're probably right. They're bound to kill us both. 117 00:13:02,367 --> 00:13:03,967 Is this all? 118 00:13:03,967 --> 00:13:05,967 He had nothing else, Rankor. 119 00:13:06,767 --> 00:13:09,567 Then he won't miss his life. Kill him! 120 00:13:09,967 --> 00:13:11,567 - Give me that! - I want it! 121 00:13:11,567 --> 00:13:13,967 - It's mine! - I said it's mine! 122 00:13:13,967 --> 00:13:19,400 Give me your arrows! I decide who gets the spoils. 123 00:13:25,867 --> 00:13:29,067 You'll take what I tell you when I tell you! 124 00:13:29,067 --> 00:13:33,467 - And not before. - Yes, Rankor. 125 00:13:33,467 --> 00:13:37,467 - Sorry, Rankor. - What about the girl? 126 00:13:37,467 --> 00:13:40,767 Kill her, too. She's seen who we are. 127 00:13:41,567 --> 00:13:46,367 Give 'em the usual treatment then throw 'em on the road to Thrace. 128 00:13:49,167 --> 00:13:51,167 - Any idea who these guys are? - They're bandits. 129 00:13:51,167 --> 00:13:54,367 They've been terrorizing the road for months. 130 00:13:54,367 --> 00:13:57,000 Well, aren't there any men who can band together and flush them out? 131 00:13:57,433 --> 00:13:59,433 No, they think they're satuhs, 132 00:13:59,433 --> 00:14:02,633 so they're too frightened to go into the woods. 133 00:14:02,633 --> 00:14:03,033 Ah. 134 00:14:03,433 --> 00:14:06,633 These, uh, bandits do they raid the town? 135 00:14:06,633 --> 00:14:10,233 They don't have to. This is the only good road into Thrace. 136 00:14:10,633 --> 00:14:14,633 - Then, this is the way to Thrace. - It used to be. 137 00:14:15,033 --> 00:14:18,633 - Where does the other road go? - Dead ends at the river. 138 00:14:19,033 --> 00:14:23,033 What's so funny? 139 00:14:25,033 --> 00:14:27,833 Come to think of it not a lot. 140 00:14:29,333 --> 00:14:30,633 Go back! 141 00:14:30,633 --> 00:14:32,400 She's mine! 142 00:14:34,800 --> 00:14:36,000 I'll handle her. 143 00:14:41,367 --> 00:14:43,933 I don't get it. If the road is so dangerous, 144 00:14:44,333 --> 00:14:46,333 why did you use it? 145 00:14:46,733 --> 00:14:49,533 We heard that Hercules was coming to the town games so, 146 00:14:49,533 --> 00:14:53,533 I volunteered to go find him and ask him to help clear out the satuhs. 147 00:14:53,533 --> 00:14:57,133 - You came alone? - Nobody'd go with me. 148 00:14:57,133 --> 00:15:01,133 Well, somebody had to do it. He was our only hope. 149 00:15:01,133 --> 00:15:04,733 Besides, I've always wanted to meet him. 150 00:15:05,133 --> 00:15:08,333 Yeah. Well, don't worry. 151 00:15:08,333 --> 00:15:11,933 I'll get us out of this mess without Hercules. 152 00:15:15,200 --> 00:15:18,000 Ready for me, girl? 153 00:15:21,200 --> 00:15:22,800 Take your dress off. 154 00:15:23,200 --> 00:15:24,400 Couldn't that wait until after you've rescued us? 155 00:15:24,800 --> 00:15:26,000 Take it off. 156 00:15:42,633 --> 00:15:44,233 Hello, Hercules. 157 00:15:45,033 --> 00:15:50,000 - Nemesis... I can't believe it. - Oh, sure you can. 158 00:15:50,433 --> 00:15:53,267 As I recall, there is nothing you can't do. 159 00:15:53,267 --> 00:15:55,267 - I thought I'd never see you again. - It's been what ten years? 160 00:15:55,700 --> 00:16:00,300 At least and then you just drop out of the clear-blue sky. 161 00:16:00,733 --> 00:16:03,800 I surprise a lot of people that way. 162 00:16:06,200 --> 00:16:08,600 Put a call in for old-times' sake. Come on. 163 00:16:08,600 --> 00:16:09,800 Hmm? 164 00:16:13,000 --> 00:16:16,467 It's... it's just so good to see you. 165 00:16:24,233 --> 00:16:25,433 Come here! 166 00:16:25,433 --> 00:16:29,500 Let's see what that pretty smile tastes like before you die. 167 00:16:30,000 --> 00:16:31,400 Come on, girl. 168 00:16:31,900 --> 00:16:34,100 Show me what you've got! 169 00:16:34,900 --> 00:16:38,333 Anything you say... handsome. 170 00:16:45,900 --> 00:16:47,900 What do you want this stinking thing for? 171 00:16:47,900 --> 00:16:48,900 To prove to the townspeople 172 00:16:49,400 --> 00:16:51,867 that these are men pretending to be monstuhs! 173 00:16:51,867 --> 00:16:54,933 Then maybe they'll have the courage to chase them off. 174 00:16:54,933 --> 00:16:57,467 Could I have my skirt, please? 175 00:16:59,867 --> 00:17:03,067 - You know, Hercules wouldn't be lost. - Yeah? 176 00:17:03,067 --> 00:17:05,067 Well, don't bet on it. 177 00:17:05,867 --> 00:17:09,067 - He doesn't know everything. - And, how would you know? 178 00:17:09,067 --> 00:17:12,667 - I just do. - Well, who told you? 179 00:17:12,667 --> 00:17:16,667 Nobody told me. I know him. 180 00:17:17,067 --> 00:17:18,933 You know him? 181 00:17:20,167 --> 00:17:20,567 Oh. 182 00:17:21,767 --> 00:17:26,167 - I mean, personally. - We travel in the same circles. 183 00:17:26,167 --> 00:17:31,367 - Well, what's he like? - Big you know, uh, tall shoulders like an ox? 184 00:17:31,367 --> 00:17:34,167 Has the strength of ten men like that. 185 00:17:34,567 --> 00:17:37,767 - They say he's got beautiful eyes. - Well, sure. 186 00:17:38,167 --> 00:17:40,567 Is it true that he spends his entire life just helping people? 187 00:17:40,567 --> 00:17:44,567 Oh, yeah, he's very helpful. He never stops helping people. 188 00:17:44,967 --> 00:17:47,367 Well, I don't think you know him at all. 189 00:17:47,367 --> 00:17:48,967 It so happens, I'm his best friend. 190 00:17:48,967 --> 00:17:50,567 - You are not. - I am too! 191 00:17:50,567 --> 00:17:51,767 - You can't be! - Why not? 192 00:17:52,167 --> 00:17:54,967 Nobody talks about their best friend that way. 193 00:17:59,367 --> 00:18:00,567 Nobody talks about their-- 194 00:18:00,567 --> 00:18:06,167 They got away? Then we'll hunt them. 195 00:18:06,167 --> 00:18:07,367 And we'll chase them and stick 'em and 196 00:18:07,767 --> 00:18:10,967 roast 'em like pigs before they die. 197 00:18:11,433 --> 00:18:12,233 Get the dogs! 198 00:18:19,433 --> 00:18:26,233 They've got hunting dogs! Quick, roll in the mud with me. 199 00:18:27,833 --> 00:18:29,033 - Aw, I don't think so! - Listen to me 200 00:18:29,433 --> 00:18:30,633 if those dogs get our scent, we won't stand a chance. 201 00:18:30,633 --> 00:18:33,433 Now, do what I tell you, or we'll be eaten alive. 202 00:18:34,233 --> 00:18:35,833 It's an old hunters' trick. 203 00:18:35,833 --> 00:18:37,833 An animal can smell a human from a mile away. 204 00:18:37,833 --> 00:18:39,433 We've gotta get rid of our scent. 205 00:18:39,433 --> 00:18:40,633 Do it! 206 00:18:46,233 --> 00:18:51,433 Now, stay perfectly still and don't breathe. 207 00:18:52,233 --> 00:18:54,233 But we're out in the open. They'll see us. 208 00:18:54,233 --> 00:18:55,433 No, no, no, no, they'll be too busy, 209 00:18:55,433 --> 00:18:58,233 beating the bush, to look in this direction. 210 00:18:58,233 --> 00:18:59,833 Trust me. 211 00:19:00,233 --> 00:19:02,633 That's what all the boys say! 212 00:19:16,633 --> 00:19:19,033 Aw, you're terrific! 213 00:19:20,633 --> 00:19:21,433 I know! 214 00:19:23,833 --> 00:19:25,533 Remember how long it took me 215 00:19:26,033 --> 00:19:29,033 to get up the courage to kiss you for the first time? 216 00:19:29,033 --> 00:19:33,667 Yeah, you were ten, and it took about three seconds. 217 00:19:34,467 --> 00:19:37,300 Uh, yeah. 218 00:19:39,833 --> 00:19:42,200 What have you been doing all these years? 219 00:19:42,200 --> 00:19:46,500 - I work for the gods. - And what do you do for them? 220 00:19:46,500 --> 00:19:50,000 I deliver divine justice. 221 00:19:51,000 --> 00:19:53,000 Whenever some mortal gets too powerful, 222 00:19:53,500 --> 00:19:58,600 too arrogant whatever I drop on by and arrange his comeuppance. 223 00:19:58,600 --> 00:20:01,100 - You ever get the wrong guy? - How would I know? 224 00:20:01,100 --> 00:20:04,600 I'm just doing my job kind of like you. 225 00:20:04,600 --> 00:20:09,100 Are you still saving maidens and killing monsters? 226 00:20:09,100 --> 00:20:13,200 No, mostly I save people from the tyrants you work for. 227 00:20:13,200 --> 00:20:15,900 Looks to me like we're both in the punishment business. 228 00:20:15,900 --> 00:20:19,867 - There's a difference. - Hmm... amaze me. 229 00:20:19,867 --> 00:20:23,867 - I find out whether they deserve it, first. - Oh, come off it, Hercules. 230 00:20:23,867 --> 00:20:25,300 That's a very convenient excuse. 231 00:20:25,300 --> 00:20:27,233 You're telling me you never make a mistake? 232 00:20:27,233 --> 00:20:29,233 Well, if I do, I don't try to defend it. 233 00:20:29,233 --> 00:20:31,733 What I do is for a purpose, not a career. 234 00:20:31,733 --> 00:20:34,233 When did your sense of justice fly away, Nemesis? 235 00:20:34,233 --> 00:20:38,767 - Or did you just sell out? - No, I bought in. 236 00:20:44,200 --> 00:20:45,800 Do you see anything you recognize? 237 00:20:46,200 --> 00:20:47,800 Well, that looks familiar. I'm not sure, 238 00:20:47,800 --> 00:20:49,800 but I think I've seen it from the river ferry. 239 00:20:49,800 --> 00:20:51,800 Ferry. You mean there's a ferry? 240 00:20:52,200 --> 00:20:55,800 Sure. People sometimes use it now to avoid the old road 241 00:20:55,800 --> 00:20:57,800 - but it's pretty expensive. - Where does it start? 242 00:20:58,200 --> 00:21:01,000 Oh, just back at the fork. It's only a few hundred yards from the sign. 243 00:21:01,000 --> 00:21:04,200 Oh, I don't believe it. He'll be floating along like a prince. 244 00:21:04,600 --> 00:21:05,800 Who? 245 00:21:06,200 --> 00:21:08,200 Nobody. Come on, let's see if we can make 246 00:21:08,200 --> 00:21:11,400 that hill before our imaginary monsters pick up our trail. 247 00:21:12,200 --> 00:21:13,800 Here, let me take the rope for a while. 248 00:21:13,800 --> 00:21:17,000 It's all right. I can manage. 249 00:21:17,400 --> 00:21:21,000 If you can help me, I can help you. 250 00:21:24,600 --> 00:21:28,200 Idiots! He was right under your feet! 251 00:21:29,400 --> 00:21:32,200 - He's clever, this one! - If he gets to town, 252 00:21:32,200 --> 00:21:36,200 and tells them that we're men and not monsters, we're in big trouble! 253 00:21:36,600 --> 00:21:40,200 - I want him killed! - They're headed for the lake. 254 00:21:40,600 --> 00:21:43,000 Ah-hah! Not so clever! 255 00:21:43,000 --> 00:21:45,400 He doesn't know what's waiting for him in there! 256 00:21:58,600 --> 00:22:00,600 Oh, not the water. 257 00:22:50,333 --> 00:22:52,733 It's OK. They've gone. 258 00:23:18,367 --> 00:23:19,567 Let's go! 259 00:23:19,967 --> 00:23:21,567 Yeah, come on. 260 00:23:27,167 --> 00:23:29,567 Get out of the lake, Lydia! 261 00:23:32,900 --> 00:23:34,100 It's all right, Lydia! 262 00:23:34,100 --> 00:23:36,100 I can handle it! 263 00:23:37,300 --> 00:23:38,900 It's just a serpent! 264 00:24:17,700 --> 00:24:22,100 - How on Earth did you kill it? - I bit its eyes out. 265 00:24:22,900 --> 00:24:26,900 - Don't tell me! - An old hunters' trick! 266 00:24:30,900 --> 00:24:34,267 So tell me about this friend you're travelling with. 267 00:24:34,767 --> 00:24:38,267 He's a great guy good company courageous, 268 00:24:38,267 --> 00:24:41,733 loyal fearless the best friend a man could have. 269 00:24:41,733 --> 00:24:44,167 So why did you split up? 270 00:24:44,600 --> 00:24:48,500 He got angry at me this morning because I helped him out of a brawl. 271 00:24:48,500 --> 00:24:50,467 Then we argued about which way to go to Thrace. 272 00:24:50,467 --> 00:24:55,400 He got mad and bet a hundred dinars he could beat me there. 273 00:24:55,400 --> 00:25:02,700 Well, you know what they say? 'Pride comes before a fall.' 274 00:25:03,100 --> 00:25:06,033 Oh, he won't fall. He's too smart for that. 275 00:25:06,033 --> 00:25:08,433 But, not smart enough to win a hundred dinars. 276 00:25:08,433 --> 00:25:12,133 Ah. So, what's his name? 277 00:25:12,133 --> 00:25:14,300 Iolaus. 278 00:25:16,467 --> 00:25:18,367 What's wrong? 279 00:25:18,800 --> 00:25:24,533 Iolaus is the name of the man I've come to kill. 280 00:25:27,333 --> 00:25:29,967 - You're sure Iolaus is the right target. - Yes, it's him. 281 00:25:29,967 --> 00:25:31,300 But why? 282 00:25:31,300 --> 00:25:36,967 Pride. Pride, arrogance, and ego. 283 00:25:36,967 --> 00:25:39,933 Among the gods, pride, arrogance, and ego are virtues. 284 00:25:40,400 --> 00:25:42,800 - What's his punishment? - The penalty is his life. 285 00:25:42,800 --> 00:25:45,733 - What? - Hercules, it's not my decision. 286 00:25:45,733 --> 00:25:48,500 Make it your decision! Go back and say you couldn't find him or something. 287 00:25:48,500 --> 00:25:50,433 I can't. It's out of my hands. 288 00:25:50,433 --> 00:25:52,833 What are you talking about? 289 00:25:53,833 --> 00:25:54,833 Nemesis! 290 00:25:56,333 --> 00:26:00,833 My job is to set things up so that the mortal brings retribution on himself. 291 00:26:00,833 --> 00:26:04,667 'Pride comes before a fall.' 292 00:26:05,133 --> 00:26:08,033 That's what the brawl on the bridge was all about. 293 00:26:08,533 --> 00:26:12,533 It's too late. It's already started. 294 00:26:23,833 --> 00:26:27,033 What are our chances of getting away from them? 295 00:26:27,433 --> 00:26:29,033 We'll make it. 296 00:26:33,433 --> 00:26:35,033 I can take the truth. 297 00:26:36,233 --> 00:26:41,433 Lydia. Lydia, it's OK. I think we can beat them. 298 00:26:41,433 --> 00:26:43,433 Nice try, Iolaus, but there are too many of them. 299 00:26:43,433 --> 00:26:47,833 Yeah, well, we'll just pick 'em off, one by one. 300 00:26:48,233 --> 00:26:49,433 What? With two arrows? 301 00:26:49,433 --> 00:26:53,833 That's all we're gonna need. Any fool can shoot arrows. 302 00:26:54,233 --> 00:26:58,033 - But a smart fighter uses cunning. - I think we should be running away. 303 00:26:58,533 --> 00:27:01,867 No! That's exactly what they want us to do. 304 00:27:01,867 --> 00:27:05,467 Come on. Give me a hand, Lydia. 305 00:27:13,067 --> 00:27:14,667 It's his! 306 00:27:21,467 --> 00:27:27,067 Spread out! Ten dinars to whoever brings me his head! 307 00:27:27,067 --> 00:27:30,667 Fifteen for the girl! If she's alive. 308 00:27:32,667 --> 00:27:35,467 - Let's go! - Let's get going! 309 00:27:35,867 --> 00:27:38,667 - How is he supposed to die? - I can't tell you that. 310 00:27:39,067 --> 00:27:41,567 - Only the gods are allowed to know. - The gods. 311 00:27:41,567 --> 00:27:48,400 Iolaus is my friend, and so are you. Bend the rules, Nemesis. 312 00:27:48,900 --> 00:27:52,267 - How is he supposed to die? - By an arrow. 313 00:27:52,267 --> 00:27:54,767 - Who ordered it? - Mm-mmm. 314 00:27:57,767 --> 00:28:01,200 Fine, just give me the parchment. 315 00:28:08,133 --> 00:28:10,733 Give me the parchment. 316 00:28:12,233 --> 00:28:15,633 I never could say, 'No' to you. 317 00:28:24,267 --> 00:28:25,767 Hera. 318 00:28:27,767 --> 00:28:32,133 She ordered you to kill my friend because she can't kill me. 319 00:28:32,133 --> 00:28:34,967 That's the kind of tyrant you work for. 320 00:28:35,467 --> 00:28:37,900 Even you can't defy the will of the gods, Hercules. 321 00:28:37,900 --> 00:28:42,133 - There is nothing you can do. - That's where you're wrong. 322 00:28:46,733 --> 00:28:48,333 Iolaus needs my help. 323 00:28:49,600 --> 00:28:51,600 No, Hercules. Don't you see? 324 00:28:51,600 --> 00:28:54,167 Your help is the last thing he needs. 325 00:29:05,767 --> 00:29:06,567 Hello. 326 00:29:18,567 --> 00:29:19,767 Hey, buddy. 327 00:29:22,967 --> 00:29:24,167 Oh, sorry! 328 00:29:26,567 --> 00:29:30,167 - Next time, try harder. - Hard, right. 329 00:29:39,767 --> 00:29:41,767 Lookin' for me? 330 00:29:46,967 --> 00:29:49,833 Thanks, guys. I missed this. 331 00:30:07,500 --> 00:30:12,367 The broken bow was a trick! To get us too close to use our bows! 332 00:30:12,367 --> 00:30:14,867 I can play clever games, too! 333 00:30:17,567 --> 00:30:19,200 Aim! 334 00:30:20,533 --> 00:30:23,800 - Wow! That was great! - I couldn't have done it without you! 335 00:30:25,800 --> 00:30:29,333 Run, rabbits! You're going where your tricks won't do you any good! 336 00:30:34,167 --> 00:30:37,367 Up there. I can hold a whole army back from that cave. 337 00:30:36,567 --> 00:30:38,167 - Come on! - I don't think that's a good idea. 338 00:30:38,167 --> 00:30:39,367 Come on, Lydia. 339 00:30:45,367 --> 00:30:49,367 Easy, boys, right where I want 'em. 340 00:31:10,000 --> 00:31:11,200 Your eyes'll get used to the dark. 341 00:31:11,200 --> 00:31:12,800 It's not the dark I'm afraid of, Iolaus. 342 00:31:12,800 --> 00:31:14,000 Wait here. 343 00:31:14,400 --> 00:31:18,000 There's something you oughtta know about this cave. 344 00:31:36,400 --> 00:31:38,000 Iolaus. 345 00:31:40,000 --> 00:31:42,800 I tried to tell you. 346 00:31:49,600 --> 00:31:51,600 I've killed a hydra before! 347 00:31:52,800 --> 00:31:56,000 Of course then I had Hercules with me. 348 00:31:57,600 --> 00:32:01,200 Don't talk to it, Iolaus! Chop it's head off! 349 00:32:01,200 --> 00:32:03,600 - I can't do that, it'll grow two more. - How can you ever win? 350 00:32:04,000 --> 00:32:09,600 You just keep going till something clever occurs to you! 351 00:32:09,600 --> 00:32:12,000 - How did you beat it last time? - Fire! 352 00:32:14,800 --> 00:32:18,000 - I don't see any fire. - Yeah, I noticed that. 353 00:32:26,067 --> 00:32:28,067 An old hunters' trick. 354 00:32:41,700 --> 00:32:51,367 Which way did he go? Looks like you haven't lost your touch, Iolaus. 355 00:32:54,967 --> 00:32:56,967 Excuse me. Could you give me a hand with this? 356 00:33:03,600 --> 00:33:06,400 Ooh, that's gotta hurt. 357 00:33:12,000 --> 00:33:15,100 That is as far as you go, Hercules. You are not a part of this. 358 00:33:15,100 --> 00:33:17,000 - That's my decision. - Oh, no it isn't. 359 00:33:17,000 --> 00:33:20,200 For once, you cannot interfere with Iolaus' destiny. 360 00:33:21,000 --> 00:33:23,800 Excuse me, will you? I'm too busy to argue right now. 361 00:33:24,200 --> 00:33:27,400 Don't turn around. Wait for it, wait for it. 362 00:33:27,400 --> 00:33:29,000 Now! 363 00:33:35,000 --> 00:33:39,400 - Thanks. We make a good team. - We always did. 364 00:33:39,800 --> 00:33:41,300 I thought that you said working for the gods 365 00:33:41,300 --> 00:33:42,700 meant you could never interfere. 366 00:33:42,700 --> 00:33:45,500 - Hmm, so I freelance once in a while, OK? - Mm-hmm. 367 00:33:46,300 --> 00:33:47,900 - Mm-hmm. - I gotta go. 368 00:33:51,900 --> 00:33:52,700 Oh, no you don't. 369 00:33:53,100 --> 00:33:54,700 I tried to tell you! Go away! 370 00:33:54,700 --> 00:33:56,700 Oh! Oh! 371 00:34:03,500 --> 00:34:04,300 Lydia! 372 00:34:08,700 --> 00:34:11,900 Listen to me. You have to let Iolaus do this for himself. 373 00:34:12,300 --> 00:34:15,900 If you help him now, he will go to his grave hating you. 374 00:34:16,300 --> 00:34:18,300 We always help each other. When Iolaus helps me, 375 00:34:18,300 --> 00:34:23,900 - I don't end up hating him. - You weren't under sentence from the gods. 376 00:34:24,300 --> 00:34:29,500 Nemesis, one way or another, I'm always under sentence from the gods. 377 00:34:29,500 --> 00:34:31,100 Not this one. 378 00:34:44,300 --> 00:34:46,300 Lydia! 379 00:34:47,100 --> 00:34:50,300 Lydia, what are you doing? 380 00:34:55,100 --> 00:34:58,300 I spend my life helping strangers! I ca... I can't do less for my friend! 381 00:34:58,300 --> 00:35:00,700 That is the problem! You gave Iolaus too much help, 382 00:35:01,100 --> 00:35:03,500 and his injured pride walked him right into this. 383 00:35:03,500 --> 00:35:05,500 Now, he's got to get him self out of it. 384 00:35:05,900 --> 00:35:09,100 - But, what if he can't? - He has to do it. 385 00:35:09,100 --> 00:35:10,700 Why? 386 00:35:31,600 --> 00:35:35,600 - What are you doing? - I'm lighting you a fire! 387 00:35:55,500 --> 00:35:59,900 I don't believe it! You're a genius! 388 00:36:01,100 --> 00:36:03,500 - How did you know how to do that? - From my father. 389 00:36:03,900 --> 00:36:07,900 - How did he know? - He was a hunter. 390 00:36:16,300 --> 00:36:19,100 This is gettin' to be a very long day. 391 00:36:21,900 --> 00:36:25,100 - How long will the torch keep burning. - Not long. 392 00:36:25,100 --> 00:36:27,500 When it goes out you run for the entrance. 393 00:36:27,500 --> 00:36:31,100 - I won't leave you. - You will if you wanna keep us both alive. 394 00:36:33,500 --> 00:36:35,500 Hey! You! 395 00:36:35,500 --> 00:36:38,700 Clown! There's no hydra in here! 396 00:36:38,700 --> 00:36:41,500 I guess you're gonna have to try and kill me yourself, huh? 397 00:36:41,500 --> 00:36:42,700 With pleasure! 398 00:36:43,100 --> 00:36:44,700 Run, Lydia! 399 00:36:47,100 --> 00:36:47,900 Come on! 400 00:37:16,500 --> 00:37:19,367 That guy sure is a slow learner! 401 00:37:23,667 --> 00:37:26,067 You gonna keep your promise? 402 00:37:27,667 --> 00:37:30,267 You said there'd be something for me if I rescued us. 403 00:37:30,667 --> 00:37:36,300 - Well, I rescued us. - But, that was a joke. 404 00:37:56,067 --> 00:37:58,067 - Look out. - OK, let her down. 405 00:37:58,467 --> 00:37:59,267 - There we go. - Come on. 406 00:37:59,267 --> 00:38:02,067 Titus! Camilla. 407 00:38:28,033 --> 00:38:31,233 I was wondering when you'd get here. Did you get lost? 408 00:38:31,233 --> 00:38:35,233 No, I did not get lost. How long have you been here? 409 00:38:36,033 --> 00:38:39,633 - Mmm... hours. - How many, Hercules? 410 00:38:39,633 --> 00:38:43,633 Oh, about a hundred dinars' worth. 411 00:38:44,033 --> 00:38:50,567 Lydia, this is my friend, Hercules. Hercules, this is Lydia. 412 00:38:50,567 --> 00:38:54,567 - Hello, Lydia. - I'm very pleased to meet you, Hercules. 413 00:38:55,067 --> 00:38:57,567 Your friend, Iolaus, and I have had quite a day. 414 00:38:57,967 --> 00:39:01,033 Yeah. I saved her from a few dozen satyrs 415 00:39:01,033 --> 00:39:03,433 - a hydra that's why I'm late. - And an eel. 416 00:39:03,433 --> 00:39:05,033 - Oh, yeah. There was an eel, too. - Really? And how big was it? 417 00:39:05,433 --> 00:39:09,433 - Oh, not much. You know how eels are. - Yeah, sure. 418 00:39:09,433 --> 00:39:10,700 Oh! He was amazing! 419 00:39:10,700 --> 00:39:12,867 I just wish you'd been there to see it, Hercules. 420 00:39:12,867 --> 00:39:15,533 No! You'd have been in the way. 421 00:39:15,933 --> 00:39:20,200 I know. I-I mean I know you can handle yourself. 422 00:39:20,200 --> 00:39:23,200 See, there's nobody else on Earth I'd rather face trouble with, Lydia. 423 00:39:23,200 --> 00:39:28,600 He's not only my friend, he's a great hunter a warrior, an archer. 424 00:39:28,600 --> 00:39:30,800 - You really mean that? - Sure. 425 00:39:31,300 --> 00:39:33,733 I'd trust you with my life. You know that. 426 00:39:35,733 --> 00:39:37,733 Yeah, that's what I thought. 427 00:39:42,933 --> 00:39:44,533 What're you doing? 428 00:39:47,333 --> 00:39:52,133 - Hey, uh, may I? - Suit yourself. 429 00:39:56,933 --> 00:39:58,133 Thanks. 430 00:39:59,733 --> 00:40:04,533 - Well, that's very thoughtful of you. - Well, it isn't for you. 431 00:40:04,933 --> 00:40:07,333 - It's for me. - Oh. 432 00:40:14,933 --> 00:40:23,733 One, two, three, four, five, six. 433 00:40:24,133 --> 00:40:30,167 Seven, eight, nine, ten. 434 00:40:33,767 --> 00:40:34,967 One! 435 00:40:36,567 --> 00:40:37,367 Two! 436 00:40:40,167 --> 00:40:41,433 Three! 437 00:40:59,600 --> 00:41:01,200 Iolaus! 438 00:41:15,733 --> 00:41:17,733 That's a nice shot. 439 00:41:25,333 --> 00:41:28,133 - Get your hands off me! - It was you. 440 00:41:28,533 --> 00:41:35,333 Thanks, Nemesis, from both of us. 441 00:41:36,133 --> 00:41:40,533 That's OK. Iolaus earned his reprieve. 442 00:41:40,933 --> 00:41:43,733 This is the man who saved my life. 443 00:41:43,733 --> 00:41:46,133 - Ah, it looks like he swallowed his pride. - All in a day's work. 444 00:41:46,533 --> 00:41:50,133 - He's so modest. - You were ready to let him shoot, weren't you? 445 00:41:50,133 --> 00:41:52,133 I had to show him that I trusted him. 446 00:41:52,533 --> 00:41:57,933 He fought men and monstuhs with no thought for himself. He's a true hero. 447 00:41:58,433 --> 00:42:04,500 - He wasn't going to shoot, Hercules. - He's just being modest. 448 00:42:04,500 --> 00:42:05,300 - You knew that. - Mmm. 449 00:42:05,300 --> 00:42:08,800 It was enough for him to know that you were ready to let him. 450 00:42:08,800 --> 00:42:10,433 He wouldn't have risked hurting you. 451 00:42:10,833 --> 00:42:14,033 And now, this noble warrior has unmasked the satuhs, 452 00:42:14,033 --> 00:42:16,700 and freed us to use our road again. 453 00:42:16,700 --> 00:42:20,867 What would you have done if his pride had made him take the shot? 454 00:42:22,233 --> 00:42:24,100 I'd have killed him. 455 00:42:45,800 --> 00:42:49,000 - Who were you talking to? - Uh... nobody. 456 00:42:49,400 --> 00:42:52,600 I heard you talking. Come on... who was it? 457 00:42:52,600 --> 00:42:57,000 Iolaus, my crazy, irreplaceable friend, you don't wanna know. 458 00:43:00,900 --> 00:43:02,667 Bye, Hercules. 459 00:43:08,700 --> 00:43:10,300 Captioned by Grantman Brown 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 35950

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.