Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,867 --> 00:00:21,800
Oh, glorious Hera. I must
possess the beautiful Penelope.
2
00:00:21,800 --> 00:00:26,800
Please, send me some sign.
3
00:00:28,300 --> 00:00:33,133
I will do anything to
win her anything.
4
00:01:05,567 --> 00:01:08,367
Thank you, great Hera.
5
00:01:09,167 --> 00:01:14,367
Now you must show me
who must I kill?
6
00:01:23,967 --> 00:01:27,967
Soldier! Where you headed?
7
00:01:28,367 --> 00:01:29,567
Nespa.
8
00:01:30,367 --> 00:01:32,767
I'm going there,
myself to a wedding.
9
00:01:33,167 --> 00:01:35,967
Let me give you a hand.
10
00:01:41,600 --> 00:01:46,800
- I'm not trying to steal your armor.
- Don't touch it!
11
00:01:46,800 --> 00:01:51,200
- I'm just trying to help.
- I don't want your help.
12
00:01:52,000 --> 00:01:55,600
Two sets of armor
your comrade's.
13
00:01:58,000 --> 00:02:02,400
He died because I was a coward.
14
00:02:02,400 --> 00:02:06,800
I'm taking his armor
back to his family.
15
00:02:06,800 --> 00:02:09,200
You still have a long ways to go.
16
00:02:09,200 --> 00:02:10,800
It's the least I can do.
17
00:02:11,200 --> 00:02:14,000
I understand.
18
00:02:15,600 --> 00:02:17,600
Good luck, my friend.
19
00:02:25,867 --> 00:02:28,500
Ha-ha! Beat that.
20
00:02:28,900 --> 00:02:30,500
Dead center.
21
00:02:34,500 --> 00:02:35,250
OK?
22
00:02:37,300 --> 00:02:38,500
Go!
23
00:02:44,100 --> 00:02:47,300
Huh!
Why do we bother practicing?
24
00:02:47,300 --> 00:02:50,100
Even if we win an event,
the groom gets the money.
25
00:02:50,100 --> 00:02:52,500
I take pride in knowing
I'm as good as any of them.
26
00:02:52,900 --> 00:02:54,900
- Then why aren't you...
- Yeah!
27
00:02:54,900 --> 00:02:58,100
...sitting at the main table instead
of quarantined half-way to the woods?
28
00:02:58,100 --> 00:03:01,700
Still not many people would
dare invite a centaur to a wedding.
29
00:03:01,700 --> 00:03:04,100
Ten years we worked
for the bride's father.
30
00:03:04,100 --> 00:03:05,300
And this is the thanks we get?
31
00:03:05,700 --> 00:03:08,900
A table between the children and
where they tether their beasts?
32
00:03:08,900 --> 00:03:12,500
Aww, are you denying
the beast in you?
33
00:03:12,500 --> 00:03:16,100
- You watch your tongue.
- Craesus is right, Lyla.
34
00:03:16,500 --> 00:03:19,300
You'd probably be a bridesmaid
if you didn't hang around with us.
35
00:03:19,300 --> 00:03:22,500
- I choose my own friends.
- Lyla!
36
00:03:23,700 --> 00:03:28,900
Fill it with wine.
And when the time is right, add this!
37
00:03:29,300 --> 00:03:32,500
Hera has given me the power
to win the hand of Penelope.
38
00:03:32,500 --> 00:03:36,500
Penelope? She's the bride!
39
00:03:36,500 --> 00:03:39,300
Now I can show her the
error of her judgment.
40
00:03:39,300 --> 00:03:44,500
And with this
I will avenge my brother's death!
41
00:03:44,500 --> 00:03:46,967
It's a club like you've never seen.
42
00:03:53,433 --> 00:03:55,433
This club will kill Hercules.
43
00:04:01,033 --> 00:04:03,867
This is the story of a time long ago.
44
00:04:03,867 --> 00:04:06,533
A time of myth and legend,
45
00:04:06,533 --> 00:04:08,600
when the ancient gods
were petty and cruel,
46
00:04:09,000 --> 00:04:11,800
and they plagued mankind with suffering.
47
00:04:11,800 --> 00:04:15,033
Only one man dared
to challenge their power-Hercules.
48
00:04:15,433 --> 00:04:21,000
Hercules possessed a strength
the world had never seen,
49
00:04:21,433 --> 00:04:24,467
a strength surpassed only
by the power of his heart.
50
00:04:24,467 --> 00:04:28,433
He journeyed the earth, battling the
minions of wicked stepmother, Hera,
51
00:04:28,433 --> 00:04:31,500
the all-powerful queen of the gods.
52
00:04:31,900 --> 00:04:35,500
But wherever there was evil,
wherever an innocent would suffer,
53
00:04:35,900 --> 00:04:38,333
there would be Hercules.
54
00:05:00,833 --> 00:05:04,033
Hercules? Hey, Hercules! Wait up!
55
00:05:04,033 --> 00:05:05,633
Not again.
56
00:05:06,433 --> 00:05:08,833
Hercules! I thought it was you!
57
00:05:08,833 --> 00:05:10,833
Salmoneus, good to see you.
58
00:05:11,233 --> 00:05:13,233
Wooo!
You got quite a stride, there.
59
00:05:13,633 --> 00:05:15,633
You should take better
care of yourself.
60
00:05:15,633 --> 00:05:17,633
You're looking a little warn down
since the last time I saw you.
61
00:05:17,633 --> 00:05:19,633
Yeah-heah-heah.
Hey, that�s not funny, my friend.
62
00:05:20,033 --> 00:05:22,433
It might be easy for a god
to entertain fifty nubile maidens.
63
00:05:22,433 --> 00:05:24,033
It almost killed me.
64
00:05:24,033 --> 00:05:27,233
Almost, huh? Still selling togas?
65
00:05:27,233 --> 00:05:30,033
Nah, I got out of that racket
style change every year.
66
00:05:30,033 --> 00:05:32,033
Real estate!
That's where the future is.
67
00:05:32,033 --> 00:05:35,633
They're not making any more land,
you know? Which reminds me-- hey!
68
00:05:35,633 --> 00:05:40,867
Take a look at this.
Isn't that beautiful?
69
00:05:41,367 --> 00:05:43,700
I got a great deal on some
swampland in Macedonia.
70
00:05:43,700 --> 00:05:46,500
- Not interested.
- No, I don't mean for you to buy!
71
00:05:47,000 --> 00:05:48,500
You could be my partner, huh?
72
00:05:48,500 --> 00:05:51,000
With your knack for moving
mountains and diverting rivers,
73
00:05:51,000 --> 00:05:54,433
we could make a killing just
subdividing by twenty extra lots.
74
00:05:54,433 --> 00:05:58,567
- Not interested.
- Think about it!
75
00:05:58,567 --> 00:06:03,400
You don't have to decide now!
Hey, Hercules, where you going?
76
00:06:03,800 --> 00:06:06,600
- You're going to Nespa, too.
- Yeah!
77
00:06:07,000 --> 00:06:08,200
There's a wedding going on there.
78
00:06:08,200 --> 00:06:10,600
I figure that newlyweds always
need to get off on the right foot.
79
00:06:10,600 --> 00:06:11,800
Buy a home, a little land.
80
00:06:11,800 --> 00:06:15,000
See, you got your southern exposure
three kinds of...
81
00:06:16,200 --> 00:06:17,400
Happy?
82
00:06:18,200 --> 00:06:19,160
Mmmmm...
83
00:06:26,200 --> 00:06:27,400
and you?
84
00:06:28,600 --> 00:06:31,000
Mmm... very.
85
00:06:31,400 --> 00:06:35,000
But I still think it was a mistake
inviting Lyla and the centaurs.
86
00:06:35,000 --> 00:06:42,267
Marcus, we've been over this.
Lyla is one of my oldest friends.
87
00:06:42,267 --> 00:06:47,167
And Craesus and Deric have
worked my father's farm for years.
88
00:06:47,167 --> 00:06:49,167
It'd be an insult not to invite them.
89
00:06:49,567 --> 00:06:51,167
Even at the risk of destroying
the wedding ceremony?
90
00:06:51,567 --> 00:06:55,967
They'll be fine, at least as long
as they stay away from the wine.
91
00:06:55,967 --> 00:06:58,767
Mmm...
who's gonna keep them away?
92
00:07:13,967 --> 00:07:15,967
Location, location, location.
That's what it's all about!
93
00:07:16,367 --> 00:07:20,367
- Not interested.
- No...
94
00:07:21,967 --> 00:07:25,567
you don't realize the potential--
whoa!
95
00:07:25,967 --> 00:07:28,767
Look at all these prospects!
Ah, guests.
96
00:07:28,767 --> 00:07:31,567
I can't believe your ability to turn
anything into a profit-making venture.
97
00:07:32,367 --> 00:07:34,367
- It's a gift.
- Do me a favor?
98
00:07:34,767 --> 00:07:36,767
Keep the hustling a
selling to a minimum?
99
00:07:37,167 --> 00:07:37,967
They may be
dressed for a wedding,
100
00:07:38,367 --> 00:07:40,367
but these are not rich people.
101
00:07:40,367 --> 00:07:41,967
You hurt me.
102
00:07:42,367 --> 00:07:44,767
Don't tell me I've actually
wounded your pride.
103
00:07:44,767 --> 00:07:46,767
What pride? You're cutting
off my source of revenue!
104
00:07:46,767 --> 00:07:48,267
I'm trying to earn a living, here!
105
00:07:48,767 --> 00:07:51,367
- Hercules!
- Penelope!
106
00:07:52,967 --> 00:07:58,733
Oh, Penelope, look...
look at you. You're all grown up.
107
00:07:58,733 --> 00:08:02,567
Look, I couldn't stay
twelve forever not even for you.
108
00:08:02,567 --> 00:08:05,000
I'm so happy to see you.
I wasn't sure you'd come.
109
00:08:05,000 --> 00:08:08,267
What, miss the wedding
of Myceum's sister?
110
00:08:08,267 --> 00:08:12,267
- I wish he were here to see it.
- I know... me too.
111
00:08:12,267 --> 00:08:13,867
- This is a friend of mine, Salmoneus.
- Congratulations.
112
00:08:14,300 --> 00:08:16,633
I'd like to talk to you
about your future.
113
00:08:16,633 --> 00:08:20,933
- Do you listen to a word I say?
- Which word is that?
114
00:08:21,733 --> 00:08:23,733
Come you must be
starving after your journey.
115
00:08:24,133 --> 00:08:28,133
- Hi! Uh, I'm Salmoneus...
- Now, tell me all about your adventures.
116
00:09:03,333 --> 00:09:05,800
Two hundred four paces!
117
00:09:16,233 --> 00:09:19,433
Ever seen anyone throw that far?
118
00:09:19,433 --> 00:09:20,633
Only once.
119
00:09:20,633 --> 00:09:25,433
Oh, how about that far,
with accuracy?
120
00:09:26,233 --> 00:09:27,833
Pick your target.
121
00:09:28,233 --> 00:09:32,633
- The far stump.
- The far stump?
122
00:09:33,033 --> 00:09:34,633
- How can he reach that far tree?
- You're on.
123
00:09:34,633 --> 00:09:37,033
OK!
I've got Hercules for twenty dinars!
124
00:09:37,033 --> 00:09:38,633
Twenty dinars!
Who'll take the centaurs? Twenty dinars!
125
00:09:39,033 --> 00:09:42,233
Bet against Hercules? Are you crazy?
126
00:09:42,233 --> 00:09:48,233
I'll give two-to-one odds.
Three-to-one. Five?
127
00:09:49,033 --> 00:09:51,833
OK, at five-to-one, that's let me
see ten dinars pays fifty less...
128
00:09:51,833 --> 00:09:53,433
Be my guest.
129
00:10:07,600 --> 00:10:09,200
That'll be hard to beat.
130
00:10:10,000 --> 00:10:11,200
Very hard.
131
00:10:13,600 --> 00:10:15,700
It's a little light.
132
00:10:15,700 --> 00:10:18,100
- Makes it harder to gauge the distance.
- Well, perhaps you'd rather--
133
00:10:28,667 --> 00:10:30,667
Yeah! Yeah!
134
00:10:31,467 --> 00:10:34,200
- It went clear through it!
- He hit the centaur's spear!
135
00:10:34,200 --> 00:10:35,867
OK! That's five for you!
Nothing for you.
136
00:10:35,867 --> 00:10:37,467
Lucky shot.
137
00:10:41,767 --> 00:10:44,967
Hey, Hercules! You ever
thought about getting an agent?
138
00:10:44,967 --> 00:10:47,367
- What's an agent?
- You know, someone to find you work.
139
00:10:47,800 --> 00:10:49,433
Make sure you get paid
for all your toil and trouble?
140
00:10:49,833 --> 00:10:52,433
It's not work to me, Salmoneus.
I enjoy helping people.
141
00:10:52,433 --> 00:10:54,733
And besides, payment is
never part of the deal.
142
00:10:54,733 --> 00:10:57,733
See, that's why you need me! I could
get you a contract for big dinars!
143
00:10:57,733 --> 00:11:00,467
- Not interested.
- I'm just thinking of your future.
144
00:11:00,867 --> 00:11:02,467
Suppose you wanna get
out of the hero business you know
145
00:11:02,467 --> 00:11:05,767
open up a souvenir shop
have I know not interested.
146
00:11:05,767 --> 00:11:07,767
I bet I know what interests you.
147
00:11:08,167 --> 00:11:11,767
- And-- what's that?
- Pretty things?
148
00:11:11,767 --> 00:11:17,767
Come... I'll show you
the best view in all of Nespa.
149
00:11:17,767 --> 00:11:19,767
Well, come on.
150
00:11:19,767 --> 00:11:21,033
I won't bite.
151
00:11:29,500 --> 00:11:31,100
Did I lie?
152
00:11:31,100 --> 00:11:36,300
No, it must be wonderful to wake
up every morning and see this.
153
00:11:36,300 --> 00:11:41,100
Hmm... I have never seen
a man throw a javelin so far.
154
00:11:41,500 --> 00:11:44,000
Well, all it takes is a little practice.
155
00:11:44,467 --> 00:11:49,400
- What else have you practiced?
- Can we slow this down?
156
00:11:49,400 --> 00:11:50,900
Well, don't tell me you
like to fall in love
157
00:11:51,400 --> 00:11:54,833
with someone before you
go to bed with them.
158
00:11:56,633 --> 00:11:59,633
- I'm not a virgin, you know?
- That's not the point.
159
00:12:00,133 --> 00:12:04,133
I just don't want to go through life
160
00:12:04,633 --> 00:12:08,900
leaving a string of
fatherless children behind.
161
00:12:09,300 --> 00:12:11,300
Are you always so noble?
162
00:12:12,100 --> 00:12:14,833
I try to be.
163
00:12:25,767 --> 00:12:34,567
Well, a toast to Hercules and nobility.
164
00:12:35,367 --> 00:12:37,767
And to Lyla and beauty.
165
00:12:44,167 --> 00:12:47,000
Are you sure I can't
convince you otherwise?
166
00:12:47,400 --> 00:12:49,080
Ah, I'm sorry.
167
00:12:52,200 --> 00:12:52,950
No.
168
00:13:11,000 --> 00:13:17,000
Look... I can't do this.
169
00:13:20,200 --> 00:13:26,600
Well, you can't expect me to make
it easy for you no offense.
170
00:13:27,000 --> 00:13:30,200
Uh, none taken.
171
00:13:30,600 --> 00:13:32,200
Excuse me.
172
00:13:54,767 --> 00:13:59,567
Tell me, Salmoneus
do I look all right to you?
173
00:13:59,967 --> 00:14:02,367
Uh, sure,
I think you're very attractive.
174
00:14:02,767 --> 00:14:06,767
I mean, I don't find you particularly
attractive but I'm sure women do.
175
00:14:06,767 --> 00:14:08,767
I mean, I don't find you unattractive.
176
00:14:08,767 --> 00:14:10,767
In fact, I consider
you quite handsome.
177
00:14:10,767 --> 00:14:12,767
I don't want you to
get the wrong idea!
178
00:14:13,167 --> 00:14:14,367
I'm not interested in you that way.
179
00:14:14,367 --> 00:14:20,767
What I meant was-- Do I look like
there's anything wrong with me?
180
00:14:21,167 --> 00:14:23,567
Come again?
181
00:14:24,367 --> 00:14:26,767
I just don't fell right.
182
00:14:27,567 --> 00:14:35,967
It's my eyes. Does the day
seem a bit overcast to you?
183
00:14:35,967 --> 00:14:38,767
Not at all. Why do you ask?
184
00:14:39,167 --> 00:14:41,967
Just curious.
185
00:14:44,433 --> 00:14:45,633
I think it's disgusting
that they should ask
186
00:14:46,033 --> 00:14:49,100
those creatures
to a wedding, no less!
187
00:14:49,100 --> 00:14:51,500
Shh! He'll hear you.
188
00:14:53,133 --> 00:14:55,933
Quiet down. Quiet down.
189
00:15:18,033 --> 00:15:23,533
Funny I thought the
chicken was delicious.
190
00:15:23,533 --> 00:15:27,467
- You think it's the company?
- It's possible.
191
00:15:27,467 --> 00:15:31,800
You see assigned
seating can be a problem.
192
00:15:32,300 --> 00:15:36,167
Yes, uh, I've noticed
these centaurs have been
193
00:15:36,167 --> 00:15:37,667
exiled to the far tables.
194
00:15:38,167 --> 00:15:42,167
Well, some would claim that they
offer a better view of the ceremonies.
195
00:15:42,667 --> 00:15:45,133
Well, in that case, perhaps
you'd care to eat with us.
196
00:15:45,133 --> 00:15:49,967
I'd love to. It's been years since
I've broken bread with a centaur.
197
00:15:49,967 --> 00:15:51,467
It's rumored you were taught by one.
198
00:15:51,467 --> 00:15:55,900
No rumor almost everything I know,
I learned from a centaur named Ceridian.
199
00:15:55,900 --> 00:15:58,367
- Including athletic skills?
- Yes.
200
00:15:58,367 --> 00:16:01,400
Perhaps you oughtta test a
student see how well he's learned.
201
00:16:01,400 --> 00:16:02,600
Done.
202
00:16:08,600 --> 00:16:11,800
Two fingers left of center!
203
00:16:13,400 --> 00:16:14,633
Great shot, Deric!
204
00:16:14,633 --> 00:16:16,633
Hercules won't beat that!
205
00:16:54,900 --> 00:16:59,700
Two fingers right of center! A tie!
206
00:17:00,100 --> 00:17:01,300
- Two winners!
- I want my money back!
207
00:17:01,700 --> 00:17:06,100
- Well done.
- Yeah, give us our stakes back!
208
00:17:06,500 --> 00:17:08,900
Why not leave it with me, huh?
I'll give great odds! I'll double the odds!
209
00:17:08,900 --> 00:17:13,700
I'm not laying back.
Something is wrong with my eyes.
210
00:17:13,700 --> 00:17:16,100
Yeah, right! You hit a bull's-eye
two hundred paces away, huh?
211
00:17:16,500 --> 00:17:19,300
- You must be going blind, huh?
- Salmoneus, I'm telling you, I can't--
212
00:17:19,300 --> 00:17:20,900
You know, whatever
you're doing, keep it up!
213
00:17:20,900 --> 00:17:22,900
If this keeps going,
I get the odds down to three
214
00:17:22,900 --> 00:17:25,400
maybe even two to-one, huh?
Ha-ha!
215
00:17:27,033 --> 00:17:30,633
- You gave him the drink?
- Just like Nemis said.
216
00:17:31,033 --> 00:17:35,033
- All of it?
- What do you think I am stupid?
217
00:17:35,833 --> 00:17:39,033
Anybody else would've
been completely incapacitated.
218
00:17:39,033 --> 00:17:43,433
- Nemis is too crazy to care.
- Huh!
219
00:17:43,433 --> 00:17:46,633
You'd be crazy too,
if Nemis killed your twin.
220
00:17:46,633 --> 00:17:50,233
Nemis' twin tried to rape Hercules'
wife. He deserved to die.
221
00:17:50,233 --> 00:17:53,833
Too bad you wound up on
the same side as Nemis, huh?
222
00:17:53,833 --> 00:17:57,667
- And the rest of us outcasts!
- Watch your mouth, Craesus!
223
00:17:58,867 --> 00:18:03,733
Sharos makes a beautiful maid
of honor, doesn't she?
224
00:18:03,733 --> 00:18:05,467
Pity she's spoken for.
225
00:18:08,267 --> 00:18:09,867
Oh, maybe I am losing my touch.
226
00:18:09,867 --> 00:18:13,867
Oh, but you didn't have
any problems yesterday.
227
00:18:14,267 --> 00:18:15,867
- Penelope?
- Hmm?
228
00:18:15,867 --> 00:18:16,667
How well do you know Lyla?
229
00:18:17,067 --> 00:18:21,867
Oh! The lovely Lyla!
We used to be best friends.
230
00:18:22,267 --> 00:18:24,667
When we were younger,
we were inseperable.
231
00:18:25,067 --> 00:18:30,267
She had a real crush on my brother
before he died at the siege of Corinth.
232
00:18:30,267 --> 00:18:31,467
And then she changed.
233
00:18:31,467 --> 00:18:36,667
She got wilder started
hanging around with centaurs.
234
00:18:36,667 --> 00:18:41,067
- Well, it's not a crime.
- Oh, it is to some people around here.
235
00:18:41,067 --> 00:18:44,667
You might have lost a few fans
when you befriended Deric, earlier.
236
00:18:44,667 --> 00:18:48,267
I didn't befriend him,
I was just being civil.
237
00:18:48,267 --> 00:18:52,267
Yeah, I try to be the same way.
Centaurs are like everyone else.
238
00:18:52,267 --> 00:18:59,467
Some are good, some are bad.
Oh, no... speaking of bad.
239
00:19:03,467 --> 00:19:07,467
- Nemis.
- Where're you going?
240
00:19:07,467 --> 00:19:10,267
- Take it easy, Centaur!
- You know him?
241
00:19:10,267 --> 00:19:14,267
His twin brother tried to abduct
someone very dear to me.
242
00:19:14,267 --> 00:19:18,267
I was forced to kill him.
What's he doing here?
243
00:19:18,267 --> 00:19:25,867
I suppose he invited himself.
He used to work our farm.
244
00:19:25,867 --> 00:19:28,667
We even played together
when I was younger.
245
00:19:29,067 --> 00:19:33,067
Then my father threw him off
when he started getting too familiar.
246
00:19:33,067 --> 00:19:36,267
- Your father had the right idea.
- Marcus, don't.
247
00:19:36,267 --> 00:19:38,667
I don't want him here.
He wasn't invited.
248
00:19:39,067 --> 00:19:42,667
Please? Don't make a scene.
249
00:19:47,467 --> 00:19:49,467
Everyone ready?
250
00:19:49,467 --> 00:19:55,067
Nemis, are you sure you
wanna go through with this?
251
00:19:57,467 --> 00:20:02,400
- Have you chosen your prize?
- Oh, yes, I have.
252
00:20:03,200 --> 00:20:06,800
- Stop it. No, Marcus.
- No, listen.
253
00:20:06,800 --> 00:20:08,800
No, come on
it's our wedding day, please?
254
00:20:08,800 --> 00:20:11,200
- Don't ask me to leave.
- Don't be afraid. He'll go before long.
255
00:20:11,200 --> 00:20:15,600
Some day,
Penelope will thank me for this.
256
00:20:17,600 --> 00:20:24,000
- Hey, look! It's Tiron!
- It's our brother's armor.
257
00:20:24,000 --> 00:20:29,600
- Where is he, Tiron?
- He died in battle at my side.
258
00:20:29,600 --> 00:20:32,000
- It was my fault.
- Tiron!
259
00:20:32,000 --> 00:20:36,000
- Tiron, you're back!
- Please, Sharos.
260
00:20:36,000 --> 00:20:38,800
- I don't deserve you not anymore.
- I'll second that!
261
00:20:38,800 --> 00:20:43,600
Tell us how our brother died, war-hero!
262
00:20:43,600 --> 00:20:47,200
It was in the marshes at Thebes.
263
00:20:47,200 --> 00:20:53,200
We were attacked by a larger force.
I fell.
264
00:20:53,200 --> 00:21:00,800
I was about to be killed.
Taros turned his back to help.
265
00:21:00,800 --> 00:21:04,400
- He died saving me.
- Did you avenge his death?
266
00:21:04,400 --> 00:21:08,400
I tried but the command
to retreat was sounded!
267
00:21:08,400 --> 00:21:11,200
- So you ran?
- I withdrew!
268
00:21:11,600 --> 00:21:14,400
A soldier follows orders!
269
00:21:16,400 --> 00:21:19,200
Taros was already dead.
270
00:21:19,200 --> 00:21:21,200
There was nothing I could do.
271
00:21:21,200 --> 00:21:23,600
Then I'll avenge my brother,
and you shall join him!
272
00:21:23,600 --> 00:21:25,200
No!
273
00:21:29,200 --> 00:21:33,200
- Hold on! Hold on!
- It's not your business, Hercules!
274
00:21:33,600 --> 00:21:35,600
Killing him won't
bring your brother back.
275
00:21:35,600 --> 00:21:38,400
- But it'll make us feel better!
- Why?
276
00:21:38,800 --> 00:21:40,400
Tiron has acted with honor.
277
00:21:40,800 --> 00:21:43,600
He's carried your brother's armor
from the battlefield to your doorstep.
278
00:21:43,600 --> 00:21:47,600
So, we'll return the favor!
We will deliver his armor to his family!
279
00:21:48,000 --> 00:21:50,400
Then you'll have to go through me.
280
00:22:31,833 --> 00:22:33,433
It needs salt.
281
00:23:04,267 --> 00:23:05,867
Not a bad payday.
282
00:23:06,267 --> 00:23:09,067
I'm surprised that first guy
caught you with a sucker-punch.
283
00:23:09,067 --> 00:23:12,467
- You could've warned me.
- I thought you saw it coming.
284
00:23:12,467 --> 00:23:15,333
I'm not seeing much of
anything lately, Salmoneus.
285
00:23:15,733 --> 00:23:17,833
The guy was as big as a house.
I mean, how could you miss him?
286
00:23:17,833 --> 00:23:20,333
That's what I'm trying to tell you.
287
00:23:21,733 --> 00:23:24,133
I think I'm going blind.
288
00:23:32,200 --> 00:23:35,000
Salmoneus, what's going on?
289
00:23:42,600 --> 00:23:44,200
The centaurs smashed
the banquet table,
290
00:23:44,200 --> 00:23:46,600
and they're beating
up the guests!
291
00:24:01,333 --> 00:24:02,533
Penelope!
292
00:24:02,933 --> 00:24:05,733
Hey! They grabbed the bride
they're heading this way!
293
00:24:09,800 --> 00:24:11,767
Help! Somebody, help me!
294
00:24:11,767 --> 00:24:13,267
All I can see is shadows.
295
00:24:13,267 --> 00:24:15,133
Let me go!
296
00:24:17,333 --> 00:24:18,633
Watch out!
297
00:24:27,000 --> 00:24:28,267
No!
298
00:24:30,733 --> 00:24:31,533
Lyla! Come on!
299
00:24:46,100 --> 00:24:47,300
Let's go!
300
00:24:51,700 --> 00:24:52,900
Hercules?
301
00:24:56,500 --> 00:24:59,733
He's breathing. Don't drown him!
302
00:24:59,733 --> 00:25:02,933
Oh, thank the gods he's alive!
303
00:25:06,933 --> 00:25:10,533
- What happened?
- They took them, they�re gone.
304
00:25:10,533 --> 00:25:13,333
- Who?
- The centaurs and that slut, Lyla!
305
00:25:13,333 --> 00:25:16,233
- No, who'd they take?
- Penelope and Sharos.
306
00:25:16,233 --> 00:25:19,633
Marcus... Tiron...
you know the land.
307
00:25:19,633 --> 00:25:22,833
You lead the way.
Salmoneus, you're coming, too.
308
00:25:23,233 --> 00:25:27,667
Hercules, you know
I'm not much of a warrior.
309
00:25:28,867 --> 00:25:33,267
Salmoneus, I need you to be my eyes.
310
00:25:33,267 --> 00:25:36,767
All right, all right.
311
00:25:36,767 --> 00:25:39,333
I see what you mean.
312
00:25:48,533 --> 00:25:50,133
Lower your head.
313
00:25:58,567 --> 00:26:02,200
- Did you see who it was?
- Uh, I couldn't tell.
314
00:26:02,200 --> 00:26:04,467
Let's move deeper into the bush.
315
00:26:04,467 --> 00:26:08,067
We'll be all right if we
don't give 'em a clear shot.
316
00:26:31,667 --> 00:26:35,667
Lyla! Some food for our guests.
317
00:26:37,667 --> 00:26:41,767
Don't do this, Nemis.
It can only end badly for you.
318
00:26:41,767 --> 00:26:45,900
It'll end badly, all right.
But for Hercules, not me.
319
00:26:46,300 --> 00:26:49,900
- He's done nothing to you!
- He killed my brother!
320
00:26:49,900 --> 00:26:55,500
And a day doesn't pass that
I don't dream of revenge!
321
00:26:57,900 --> 00:27:04,700
Maybe-- maybe when
he's dead by my hand,
322
00:27:05,100 --> 00:27:07,100
you'll see me in a different light.
323
00:27:07,100 --> 00:27:13,900
You're fooling yourself.
I could never care for you not that way.
324
00:27:13,900 --> 00:27:18,300
You loved me once long ago.
325
00:27:18,300 --> 00:27:23,100
You mistake a child's
affection for something else.
326
00:27:23,100 --> 00:27:25,100
You're the one that's mistaken
327
00:27:25,500 --> 00:27:29,500
and the dead carcass of
Hercules will prove it to you!
328
00:27:31,900 --> 00:27:33,500
Craesus.
329
00:27:35,900 --> 00:27:39,900
- We'll have our fun later.
- Never, pig!
330
00:27:40,300 --> 00:27:45,100
Horse, my dear, horse!
331
00:27:54,300 --> 00:28:00,400
Lyla, how can yo be a part of this?
You were my friend.
332
00:28:00,400 --> 00:28:04,000
Right, such a good friend that
I'm not even part of the bridal party.
333
00:28:04,400 --> 00:28:08,800
I didn't think you cared.
You haven't spoken to me in two years.
334
00:28:08,800 --> 00:28:11,200
So? I've made new friends.
335
00:28:11,600 --> 00:28:16,867
And I don't begrudge you that.
But old friends still talk.
336
00:28:20,900 --> 00:28:22,900
Is your vision any better?
337
00:28:22,900 --> 00:28:27,000
I can barely distinguish
between dark and light.
338
00:28:27,000 --> 00:28:30,467
- Maybe it's just temporary.
- What if it isn't?
339
00:28:30,933 --> 00:28:33,733
I've dedicated my life to helping people.
340
00:28:33,733 --> 00:28:36,933
How do I do that if
I'm the one that needs help?
341
00:28:38,133 --> 00:28:40,933
Maybe it's time to hang up
the old sandals, hmm?
342
00:28:40,933 --> 00:28:46,267
You�ve done a lot of good deeds.
Time to slow down and smell the roses.
343
00:28:46,267 --> 00:28:48,167
You only go around once, you know?
344
00:28:48,167 --> 00:28:50,300
Well, maybe if you're immortal, you
get a chance to go around and around.
345
00:28:50,300 --> 00:28:55,167
I am not immortal at least,
I don't think so.
346
00:28:56,467 --> 00:28:58,867
I guess you'll find out sooner or later.
347
00:28:59,267 --> 00:29:01,667
- It's Marcus.
- What did you find?
348
00:29:02,067 --> 00:29:05,267
They've rejoined forces
headed toward higher ground.
349
00:29:05,667 --> 00:29:06,867
No attempt to cover their tracks.
350
00:29:06,867 --> 00:29:09,467
None it's,
it's like they want us to find them.
351
00:29:09,467 --> 00:29:12,333
Hercules! Over here!
352
00:29:16,333 --> 00:29:18,733
The centaurs, they're out in the open,
353
00:29:18,733 --> 00:29:19,933
two hundred paces up
the hill by the caves.
354
00:29:20,333 --> 00:29:23,933
The caves, what are they up to?
355
00:29:29,133 --> 00:29:32,267
We seem to be just
out of their range.
356
00:29:32,667 --> 00:29:36,067
Not mine. Salmoneus!
I'll need your help.
357
00:29:36,067 --> 00:29:37,967
What if they get lucky?
358
00:29:37,967 --> 00:29:41,133
Stay behind me. How far?
359
00:29:41,533 --> 00:29:44,367
- Two hundred and twenty paces.
- What're you doing?
360
00:29:44,367 --> 00:29:46,100
He can't see!
361
00:29:46,500 --> 00:29:48,500
Now, where were we?
362
00:29:48,500 --> 00:29:53,400
- Is my direction right?
- Yeah.
363
00:29:55,467 --> 00:29:56,933
How did we do?
364
00:29:57,933 --> 00:30:02,800
Ah, ten paces to the left and
they've moved ten paces to the right.
365
00:30:08,000 --> 00:30:10,000
Ah-ah-ah-ah! Hercules!
366
00:30:10,000 --> 00:30:11,200
We better get out of here!
367
00:30:11,200 --> 00:30:14,833
They're about to dislodge a
boulder the size of Mt. Olympus!
368
00:30:17,233 --> 00:30:20,433
Tell me how close my last arrow was,
then run for the woods.
369
00:30:20,433 --> 00:30:22,633
- It's heading straight for us!
- How close?
370
00:30:22,633 --> 00:30:24,567
Three paces left!
371
00:30:32,500 --> 00:30:34,200
Marcus, get back!
372
00:30:47,167 --> 00:30:51,567
- Who?
- Tiron, he saved Marcus' life.
373
00:30:51,967 --> 00:30:54,000
- And mine.
- Ah!
374
00:30:58,867 --> 00:31:00,367
My leg!
375
00:31:03,100 --> 00:31:04,300
Centaurs.
376
00:31:04,700 --> 00:31:07,900
One's dead and the others are gone!
377
00:31:07,900 --> 00:31:12,700
Well, at least that cuts the odds.
Marcus, you can't do any good here.
378
00:31:12,700 --> 00:31:16,333
- Salmoneus'll have to take you back.
- And leave you?
379
00:31:16,733 --> 00:31:17,533
You can't fight them alone!
380
00:31:17,533 --> 00:31:20,733
It will be dark in a few hours.
Then we'll be on equal ground.
381
00:31:20,733 --> 00:31:25,533
It's suicide if you stay here! Come
back with us, we'll get more recruits!
382
00:31:25,533 --> 00:31:30,333
No, I should've realized it before
this is between Nemis and me.
383
00:31:30,333 --> 00:31:33,933
- Hercules, you can't!
- This is my fight!
384
00:31:35,533 --> 00:31:40,333
But first I must give a brave
soldier a proper burial.
385
00:31:50,333 --> 00:31:55,567
Rest easy, Tiron.
You were never a coward.
386
00:32:03,300 --> 00:32:07,300
I know you're there, Nemis!
What are you waiting for?
387
00:32:10,900 --> 00:32:13,800
Show yourself, Nemis.
Or are you afraid?
388
00:32:14,300 --> 00:32:17,567
I'm not afraid, nor am I Nemis.
389
00:32:17,567 --> 00:32:21,467
So, he sent you to do his dirty work.
390
00:32:21,967 --> 00:32:26,467
- Yes, but I'm refusing.
- Why would you do that?
391
00:32:26,467 --> 00:32:30,133
You're not my enemy.
Even if you were,
392
00:32:30,133 --> 00:32:32,133
I wouldn't take
advantage of your blindness.
393
00:32:32,133 --> 00:32:35,400
- How do you know I'm blind?
- I told him.
394
00:32:35,400 --> 00:32:38,200
You'll be glad to know it's a
temporary condition providing,
395
00:32:38,600 --> 00:32:42,600
of course, you can make it
through the next few days.
396
00:32:42,600 --> 00:32:46,600
You won't fight against me.
Will you fight with me?
397
00:32:46,600 --> 00:32:50,200
Not against Nemis. He raised me.
398
00:32:51,000 --> 00:32:55,400
I respect that and
your refusal to take sides.
399
00:32:55,400 --> 00:32:57,833
- But will Nemis?
- It doesn't matter.
400
00:32:58,233 --> 00:33:02,167
We're leaving this land. Maybe the
Athenians will be more hospitable.
401
00:33:02,167 --> 00:33:07,733
Hide Hercules till your sight returns.
You're no match for him, now.
402
00:33:07,733 --> 00:33:10,900
I'm afraid there're two women
who wouldn't appreciate the wait.
403
00:33:10,900 --> 00:33:15,667
Forget them, and worry about yourself.
Hera has given Nemis a special club.
404
00:33:15,667 --> 00:33:19,767
Hera... I should've guessed.
405
00:33:20,233 --> 00:33:25,067
The sounds of the bats
they're from the cave.
406
00:33:25,467 --> 00:33:27,067
You're very perceptive.
407
00:33:27,067 --> 00:33:29,867
They'll return an hour before dawn.
408
00:33:33,633 --> 00:33:39,000
Hercules?
I'm sorry one of you has to die.
409
00:33:39,500 --> 00:33:46,433
Nemis wasn't always bad.
Life... death... wore him down.
410
00:34:05,833 --> 00:34:10,633
Nemis? Please? Let us go.
411
00:34:11,433 --> 00:34:15,200
And I promise,
no harm will come to you.
412
00:34:15,600 --> 00:34:20,533
Sweet Penelope, I think I'm the only one
here in position to make promises.
413
00:34:20,967 --> 00:34:26,467
And I promise you by the end of
the day, Hercules will be dead.
414
00:34:26,467 --> 00:34:27,800
And you?
415
00:34:29,967 --> 00:34:34,167
Mmm... will start learning
to like my stew.
416
00:35:37,433 --> 00:35:39,033
What am I doing here?
417
00:36:04,333 --> 00:36:08,400
Hercules.
418
00:36:08,800 --> 00:36:09,600
Penelope, show me where you're tied.
419
00:36:10,100 --> 00:36:10,600
What's wrong? Can't you see?
420
00:36:10,600 --> 00:36:12,100
No, hurry! There's no time to waste!
421
00:36:12,600 --> 00:36:15,133
Uh, uh, the, the key.
It's on the beam, by Sharos.
422
00:36:15,133 --> 00:36:20,500
Uh... six...
maybe seven paces to the right.
423
00:36:25,300 --> 00:36:26,900
- Here, above my head.
- Hurry, please!
424
00:36:40,500 --> 00:36:42,100
Leaving so soon?
425
00:36:52,900 --> 00:36:54,900
Let the women go, Nemis.
426
00:36:55,300 --> 00:36:57,300
- It's me you want.
- Wrong!
427
00:36:58,500 --> 00:37:02,500
- I want you and Penelope.
- Help!
428
00:37:03,300 --> 00:37:04,500
Quick! Undo the chains!
429
00:37:04,500 --> 00:37:10,900
And I'm in no hurry. I want both
pleasures to be slow and gratifying.
430
00:37:18,900 --> 00:37:20,900
What is that stench?
431
00:37:21,300 --> 00:37:25,767
- Dog meat?
- Why doesn't anyone like my cooking?
432
00:37:50,333 --> 00:37:52,767
Where are the keys?
433
00:38:35,133 --> 00:38:37,133
I can't undo it!
434
00:38:42,067 --> 00:38:43,267
It's opening!
435
00:38:43,667 --> 00:38:44,867
Pull!
436
00:38:45,667 --> 00:38:47,667
Get my ankle!
437
00:39:08,333 --> 00:39:14,733
No fire... no light.
Now you have the same problem I do.
438
00:39:14,733 --> 00:39:20,733
Except your darkness is
about to become permanent.
439
00:39:30,367 --> 00:39:34,667
Leave me! Save yourself!
440
00:39:43,667 --> 00:39:45,800
I'm not leaving without you!
441
00:39:45,800 --> 00:39:47,000
Hercules!
442
00:39:57,000 --> 00:39:59,400
Please!
443
00:40:00,600 --> 00:40:06,833
Noooooo! Nooooooooo! Nemis!
444
00:40:23,467 --> 00:40:25,467
You killed me.
445
00:40:59,067 --> 00:41:00,267
Save me!
446
00:41:00,267 --> 00:41:04,167
Go! Help Penelope! Help Penelope!
447
00:41:07,067 --> 00:41:09,433
Hercules. I couldn't undo it!
448
00:41:09,433 --> 00:41:11,433
This one's got two!
Oh, Hercules, break it!
449
00:41:11,833 --> 00:41:15,300
Run! Get out!
450
00:41:23,300 --> 00:41:27,300
Go, save yourself! Go! Penelope!
451
00:41:42,233 --> 00:41:44,633
I was worried you wouldn't make it.
452
00:41:48,233 --> 00:41:50,633
- Salmoneus?
- Ah!
453
00:41:51,033 --> 00:41:53,033
You were the decoy.
454
00:41:53,033 --> 00:41:55,433
I'm sending you my tailoring bill.
455
00:41:55,433 --> 00:41:57,833
When Marcus wouldn't
let me take him back
456
00:41:57,833 --> 00:41:59,433
I thought it was
the least I could do.
457
00:41:59,833 --> 00:42:01,833
You did well.
458
00:42:02,233 --> 00:42:08,233
Everybody did even Nemis.
He really loved you, Penelope.
459
00:42:08,233 --> 00:42:12,633
I know. I'm just sorry love
took him so far astray.
460
00:42:16,233 --> 00:42:20,900
When a soldier dies bravely his sword
becomes the symbol of his courage.
461
00:42:20,900 --> 00:42:23,533
- I know he'd want you to have it.
- Thank you.
462
00:42:23,933 --> 00:42:26,400
Thank you, Hercules, for everything.
463
00:42:26,400 --> 00:42:31,033
It turned out to be a very nice
ceremony. I wish you both the best.
464
00:42:31,033 --> 00:42:34,233
- Please come back soon.
- You made out quite well, I understand.
465
00:42:34,233 --> 00:42:36,633
Well, I don't wanna brag, but,
466
00:42:36,633 --> 00:42:38,633
uh, I got great odds on
you against the centaurs.
467
00:42:38,633 --> 00:42:43,033
- Nobody had faith in you like I did.
- Hmm... may I see?
468
00:42:43,933 --> 00:42:48,233
Um, OK?
But, uh, don't drop anything.
469
00:42:48,733 --> 00:42:51,333
Did I ever finish explaining about
the custom in these parts?
470
00:42:51,333 --> 00:42:54,133
Uh, uh, uh, wha- wha-
what custom is that?
471
00:42:54,533 --> 00:42:57,333
The bride and groom
collect all gambling winnings.
472
00:42:57,333 --> 00:42:59,733
- Hercules!
- Come on, Salmoneus.
473
00:43:00,133 --> 00:43:01,333
Th-- that's my money back there!
474
00:43:01,333 --> 00:43:03,333
Yes, that was very generous of you.
475
00:43:03,333 --> 00:43:05,733
Generous? Yeah,
but that, but that, but that-- !
476
00:43:06,133 --> 00:43:07,733
And smart they'll never forget you.
477
00:43:07,733 --> 00:43:10,600
Really? That's nice!
478
00:43:12,200 --> 00:43:13,400
Captioned by Grantman Brown
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
10000
00:00:03,000 --> 00:00:13,000
Downloaded From www.AllSubs.org
38449
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.