Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,000 --> 00:00:57,020
Ngày 10 tháng 5 năm 1969
Những người lính của sư đoàn dù 101
đã chạm trán với quân địch ở chân đồi 937
tại thung lũng A Sầu.
2
00:00:58,620 --> 00:01:04,040
Sau 10 ngày với 11 đợt tấn công đẫm máu,
những người lính đã chiếm được quả đồi được gọi là…
3
00:02:55,650 --> 00:02:57,060
Tuffy! Gaigin!
Đi nào!
4
00:03:12,870 --> 00:03:15,330
Cứu thương!
Cứu thương!
5
00:03:16,330 --> 00:03:19,460
Ôi mẹ kiếp!
Cứu thương,
lạy chúa ai đó gọi hộ cứu thương đi!
6
00:03:19,550 --> 00:03:21,130
Motown!
7
00:03:21,170 --> 00:03:23,010
Ra khỏi chỗ chết tiệt này đi.
8
00:03:32,180 --> 00:03:34,020
Đi nào!
Đi nào!
9
00:03:41,820 --> 00:03:43,950
Cho trực thăng xuống đây.
10
00:03:44,030 --> 00:03:44,830
Chúa mẹ ơi!
11
00:03:45,280 --> 00:03:47,950
Red Barron 2-2.
Đây là Red 1-6 Charile.
12
00:03:48,030 --> 00:03:52,410
Xác định vị trí bằng khói màu.
Tất cả ở đây.
Over.
13
00:03:53,330 --> 00:03:55,040
Rút khỏi đây nào.
14
00:04:03,720 --> 00:04:04,840
Yểm trợ cánh phải.
15
00:04:08,220 --> 00:04:10,810
Tiến lên!
Tiến lên!
16
00:04:12,850 --> 00:04:14,480
Đi nào.
17
00:04:15,190 --> 00:04:16,520
Tôi nói đi mà!
18
00:04:45,890 --> 00:04:46,430
Tên cậu là gì?
19
00:04:46,510 --> 00:04:48,890
Mark Beach.
20
00:04:49,430 --> 00:04:50,560
Cậu từ đâu đến?
21
00:04:50,600 --> 00:04:51,730
Portwavs.
22
00:04:52,770 --> 00:04:54,480
Nói với tôi!
Nói với tôi!
23
00:04:57,110 --> 00:04:59,150
Tôi nghe đó là 1 thị trấn rất tồi tệ.
24
00:05:01,110 --> 00:05:02,190
Anh lính!
25
00:05:33,810 --> 00:05:36,610
Thôi mà, em gái.
Nói cho anh đi,
nói thêm 1 lần nữa đi mà.
26
00:05:38,820 --> 00:05:42,610
Ê, sao cậu không hỏi em gái cách nói "phá ngục"...
bằng tiếng Việt?
27
00:05:45,660 --> 00:05:48,530
Nhìn cậu ấy đi,
cậu ấy nghĩ đang đùa với ai kia chứ?
28
00:05:49,330 --> 00:05:54,170
Này Languilli,
tốt hơn cậu nên xách đít lên xe,
ông già em gái ấy đến đây cắt cu cậu giờ!
29
00:05:55,000 --> 00:05:57,790
OK, em gái...
từ từ...
từ từ...
30
00:05:58,750 --> 00:06:01,920
Cậu đang giỡn với ai thế?
Cậu chẳng biết làm gì với nó
nếu cậu cua được nó đâu.
31
00:06:04,340 --> 00:06:06,180
Không thể tin được.
32
00:06:09,350 --> 00:06:12,640
Anh tặng em cái này đi,
anh là số một đó.
33
00:06:12,690 --> 00:06:14,440
Ừ, ừ.
34
00:06:16,110 --> 00:06:17,570
Này, anh lính!
35
00:06:18,530 --> 00:06:21,400
Con cu của cậu sẽ rụng ra
nếu cậu còn cặp kè với con điếm đó nữa.
36
00:06:21,490 --> 00:06:26,360
Họ sẽ cho cậu ở Philippines luôn với VD*
mà không cho về nhà đâu.
*Bệnh Hoa Liễu.
37
00:06:28,240 --> 00:06:30,040
Xách đít lên xe ngay!
38
00:06:45,340 --> 00:06:46,680
Trung sĩ, Frants?
39
00:06:46,720 --> 00:06:49,970
Tôi nghĩ cậu đã tậu 1 con trâu
và đi cày ruộng ở đây rồi chứ.
40
00:06:50,060 --> 00:06:51,576
Cậu đã ở chỗ quái nào hả anh lính trẻ?
41
00:06:51,600 --> 00:06:53,560
Lắc xuồng.
42
00:07:08,240 --> 00:07:10,700
- Tớ gặp 1 em y tá.
- Vậy hả?
43
00:07:10,790 --> 00:07:12,290
Da trắng nhé.
44
00:07:13,120 --> 00:07:14,170
Có thật không đó?
45
00:07:14,250 --> 00:07:16,290
Cô bị bỏ rơi trên bãi biển.
46
00:07:16,380 --> 00:07:17,300
Ồ, không.
47
00:07:17,920 --> 00:07:19,800
Họ làm gì cho tớ thế này?
48
00:07:19,840 --> 00:07:23,470
Đưa tớ đến VN?
Tớ lại mò đến gặp cô ta.
49
00:07:24,430 --> 00:07:25,720
Da trắng à?
50
00:07:25,760 --> 00:07:26,600
Đúng vậy.
51
00:07:26,640 --> 00:07:28,720
Ông già và bà già tìm ra tớ trên bãi biển.
52
00:07:29,430 --> 00:07:30,230
Chơi lắc xuồng hả?
53
00:07:39,360 --> 00:07:40,900
Ngồi xuống đi, Vinstak.
54
00:07:47,950 --> 00:07:50,910
Cậu mang cục nợ kia để làm chó gì vậy?
55
00:07:52,210 --> 00:07:54,920
Nó chỉ làm đít cậu mất nước
chứ chẳng bảo vệ được gì đâu.
56
00:07:54,960 --> 00:07:57,840
Nhưng thưa Trung sĩ,
ở trại huấn luyện
họ nói với chúng tôi phải mặc nó...
57
00:07:59,630 --> 00:08:03,050
Bọn này thì ít được huấn luyện lắm.
58
00:08:03,130 --> 00:08:06,850
Jồny, tớ quên tên thằng đó rồi,
hắn mặc 1 cái áo giáp quảng cáo
59
00:08:06,970 --> 00:08:09,310
2 cái mũ sắt...
và đồ lót bọc sắt.
60
00:08:09,890 --> 00:08:13,940
Ở Thung lũng A Sầu.
Sống chết đều có số cả.
61
00:08:17,900 --> 00:08:19,860
Thung lũng A Sầu là gì vậy?
62
00:09:14,290 --> 00:09:15,630
Ê mấy em,
tối nay rảnh không?
63
00:09:34,650 --> 00:09:37,610
Thôi đi.
Đường nào?
64
00:09:43,450 --> 00:09:46,030
Mẹ nó,
nhìn xem!
65
00:09:47,080 --> 00:09:49,700
- Tớ sẽ bổ sung cho tiểu đội cậu vài lính mới.
- Ôi mẹ kiếp!
66
00:09:49,790 --> 00:09:51,250
Này,
đừng "mẹ kiếp" nhé, anh lính.
67
00:09:51,290 --> 00:09:54,556
"Ông già' vừa đẩy cho tớ
1 tên Trung úy mới toe nữa kìa.
Hắn giống như 1 cục xà bông Palmolive chết tiệt."
68
00:09:54,580 --> 00:09:56,526
Ừa, bọn này chẳng cần
cái ngữ mới ra ràng chó chết đó, Worcester ạ.
69
00:09:56,550 --> 00:09:59,066
Ừ, cứ viết cho cha nghị sĩ của cậu
và cậu có thể khiếu nại với hắn.
Tớ cần hốc 1 miếng bit tết...
70
00:09:59,090 --> 00:10:01,340
Thêm 1 thùng bia lạnh và nàng da trắng kề bên.
71
00:10:04,220 --> 00:10:05,736
- Trung úy Eaden phải không?
- Trung sĩ hả?
72
00:10:05,760 --> 00:10:07,060
Anh khỏe không?
73
00:10:12,100 --> 00:10:16,360
Coi chừng cái lưng.
Vì Chúa, tao không phải chỗ đậu xe đâu nhé.
74
00:10:16,440 --> 00:10:17,440
Làm tiếp đi, Gaigin.
75
00:10:20,900 --> 00:10:22,200
Của cậu đây.
76
00:10:23,450 --> 00:10:24,570
Bi nhiêu đó hả?
77
00:10:25,620 --> 00:10:27,540
Họ nói tín hiệu giải lao là gì nhỉ?
78
00:10:27,620 --> 00:10:30,210
Này bồ,
không có gì khác biệt
giữa giải lao và ra làm đâu nhé.
79
00:10:30,290 --> 00:10:32,920
Tớ không đôi co với thằng Evans nữa.
80
00:10:33,000 --> 00:10:34,670
Tớ nghĩ là 2 hồi còi dài.
81
00:10:34,750 --> 00:10:35,960
Đừng bận tâm nữa.
82
00:10:36,040 --> 00:10:40,090
Ê bro, tớ không bận tâm đến nó.
Tớ chỉ nghĩ quan trọng là để biết kẻng báo nghỉ,
được không?
83
00:10:40,260 --> 00:10:42,550
Vậy thì đừng bận tâm
đến ai sẽ đến thăm đây đêm nay.
84
00:10:43,140 --> 00:10:44,550
Tín hiệu khi có tấn công là gì hả?
85
00:10:44,640 --> 00:10:45,600
Ba phát súng.
86
00:10:45,640 --> 00:10:46,930
Pháo hiệu xanh.
87
00:10:46,970 --> 00:10:49,890
Ờ vâng, tốt cho ban đêm nhé,
ta sẽ làm gì suốt ngày nhỉ?
88
00:10:49,980 --> 00:10:53,660
Cậu có biết con chim chết tiệt kia và bọn lính dù.
Cũng chỉ là những thứ trên trời rơi xuống?
89
00:10:55,650 --> 00:10:58,110
Trung sĩ à,
có gái gú gì ở đây không?
90
00:11:01,860 --> 00:11:03,490
Này, tớ chẳng thèm bọn gái điếm đâu.
91
00:11:04,490 --> 00:11:05,450
Mẹ kiếp.
92
00:11:05,530 --> 00:11:07,330
Thằng khốn,
cậu ăn l... bọn nó được đó.
93
00:11:08,500 --> 00:11:10,460
Này bro,
nếu cậu chơi nó
cậu cũng chẳng ăn được nó.
94
00:11:11,420 --> 00:11:13,460
Một năm dài lắm,
mấy bồ tèo ơi.
95
00:11:19,050 --> 00:11:19,970
Đây là Clare.
96
00:11:22,640 --> 00:11:25,350
Nếu cô ấy thích chơi với bọn đứng đắn
thì tớ không hạp rồi.
97
00:11:28,390 --> 00:11:31,480
Thôi đi,
lùi lại.
98
00:11:33,190 --> 00:11:35,820
Bình tĩnh!
99
00:11:35,900 --> 00:11:37,860
Tao sẽ cưới cô ấy đó nhé, bọn mày.
100
00:11:38,490 --> 00:11:40,400
Thì tao đâu có nói gì đâu.
101
00:11:42,030 --> 00:11:42,950
Beletsky.
102
00:11:43,030 --> 00:11:44,410
Languilli.
103
00:11:45,870 --> 00:11:48,160
Bắt tay nhau đi,
bọn bay.
104
00:11:48,200 --> 00:11:52,000
Bọn mình là lính dù mà.
Không đánh lộn nhau.
105
00:11:53,380 --> 00:11:55,090
Thôi bỏ qua
106
00:12:00,930 --> 00:12:02,720
Vincent Languilli.
107
00:12:02,800 --> 00:12:04,720
Joseph Beletsky.
108
00:12:17,570 --> 00:12:19,070
Bà chủ!
109
00:12:19,150 --> 00:12:21,450
Trung sĩ Watkistin!
110
00:12:21,530 --> 00:12:24,620
Chào.
Lâu quá không thấy ghé chơi?
111
00:12:26,740 --> 00:12:28,410
Tạm biệt nhé.
112
00:12:30,500 --> 00:12:32,670
Đã quá!
Tiếp theo là gì nữa hả bồ?
113
00:12:43,470 --> 00:12:45,890
Ôi, Chúa ơi.
114
00:12:47,600 --> 00:12:53,110
Nước ấm, em út.
10 điểm
Chà, nước ấm quá đã.
115
00:12:53,190 --> 00:12:55,440
- Tớ muốn gột sạch bụi đỏ khỏi người.
- Ồ, bọn bay ơi.
116
00:12:55,480 --> 00:12:59,030
Bro có thể tắm hàng trăm lần với em gái VN,
cậu hiểu ý mình chứ?
117
00:13:04,410 --> 00:13:07,700
Cả hai anh,
không phải là Quân cảnh chứ?
118
00:13:09,910 --> 00:13:13,500
Chúng chơi xấu lắm.
Chúng boom boom cả đêm luôn,
119
00:13:13,590 --> 00:13:16,960
nhưng chúng không trả tiền.
120
00:13:17,010 --> 00:13:19,800
Ừa, bọn anh là top 10 nhé.
121
00:13:19,880 --> 00:13:21,970
- Massage số 1 nhé?
- Ừ!
122
00:13:22,050 --> 00:13:26,810
- Anh thích không,
đưa em về ở với anh nhé?
- Anh chính là kho quân nhu đấy.
123
00:13:27,560 --> 00:13:31,810
- Chơi đẹp.
- Chơi đẹp nhé, ừ.
124
00:13:31,850 --> 00:13:35,270
Anh yêu VN không?
VN là số 1.
125
00:13:35,320 --> 00:13:39,860
Số 10 thì có.
Khi không có tiền để boom boom.
126
00:13:39,950 --> 00:13:45,330
- Ê bro, cu nhỏ thế.
- Lúc đụng trận thì như nhau thôi.
127
00:13:46,080 --> 00:13:49,710
Arvin tiêu rồi, hắn quá mệt.
Là vì chiến đấu trong cuộc chiến chó chết của anh.
128
00:13:49,790 --> 00:13:53,080
Cuộc chiến chó chết của anh?
129
00:13:53,710 --> 00:13:56,000
Mày nói cuộc chiến chó chết của tao hả?
Ý mày thế hả!
130
00:13:56,050 --> 00:14:01,800
Ê ê, thôi mà.
Cuộc chiến chó chết của chúng mình.
131
00:14:04,180 --> 00:14:09,810
Em chẳng chọc tức anh đâu.
Lính Mỹ thích đánh nhau.
Người VN chỉ muốn nhất thời thôi.
132
00:14:09,850 --> 00:14:11,900
Mà PX (Quân Nhu Mỹ) lại rất có giá.
133
00:14:13,110 --> 00:14:14,440
Đó thấy không.
134
00:14:18,860 --> 00:14:22,240
Lính Mỹ sẽ không bỏ cuộc đâu.
Không thắc mắc nữa nhé.
135
00:14:33,600 --> 00:14:35,720
Này, phê rồi nhé.
136
00:14:36,880 --> 00:14:46,770
Câu hỏi là
có bao nhiêu quân ta boom boom
trước khi bị bọn khốn Miền Bắc phát hiện hả?
137
00:14:46,850 --> 00:14:49,640
- Bọn bay giờ mới hỏi này.
- Yahoo!
138
00:15:16,590 --> 00:15:20,300
Mừng gia nhập với trung đội 1.
Tôi là Trung úy Eaton.
Hãy hợp tác với tôi.
139
00:15:20,430 --> 00:15:23,890
Viết tên họ vào hàng 1.
Địa chỉ vào hàng 2.
140
00:15:23,930 --> 00:15:27,680
Được rồi,
nếu các cậu không muốn ai lưu ý
trong trường hợp bị thương thì đánh vào ô 3.
141
00:15:27,770 --> 00:15:32,020
Ngược lại, điền tên vào.
Họ trước, tên sau và địa chỉ vào hàng 4.
142
00:15:32,110 --> 00:15:34,320
Hàng 5 dành để ghi trợ cấp.
143
00:15:34,360 --> 00:15:39,200
Được rồi,
các cậu có các phiếu của mình để tiết kiệm trái phiếu,
loại E nguy hiểm.
144
00:15:39,740 --> 00:15:43,870
Thật sự, tôi gợi ý kế hoạch này cho các cậu.
Đây là kế hoạch tốt cho tương lai.
145
00:15:43,950 --> 00:15:46,580
Thẻ màu trắng dành cho người có gia đình.
146
00:15:46,660 --> 00:15:49,960
Đề phòng trường hợp nguy cấp
các anh có thể được chấp nhận thanh toán.
147
00:15:50,460 --> 00:15:52,340
Các anh có bưu thiếp,
ghi những cái này ra.
148
00:15:52,380 --> 00:15:55,276
Hãy để gia đình các cậu biết rằng
các cậu vẫn an toàn,
Và làm thế nào để liên lạc với các cậu.
149
00:15:55,300 --> 00:15:58,340
Được rồi, thư tín được ưu tiên.
Các cậu không cần dán tem.
150
00:15:58,380 --> 00:16:03,800
Các cậu có thể viết địa chỉ trên cái hộp này,
sẽ được chuyển phát miễn phí. Ai hỏi gì không?
151
00:16:41,890 --> 00:16:42,720
Anh em ruột thịt.
152
00:16:42,800 --> 00:16:43,720
Khỏe không, Doc?
153
00:16:43,810 --> 00:16:45,220
Bằng tay nhé,
anh giai.
154
00:16:45,310 --> 00:16:47,980
Thế nào, bọn bay?
Ổn chứ hả?
155
00:16:48,020 --> 00:16:51,940
Cả trại rối tung lên...
Doc vừa đi xả hơi về.
156
00:16:52,940 --> 00:16:54,900
Cậu kể cho tớ nghe về gái gú nhé,
chi tiết vào.
157
00:16:54,980 --> 00:16:57,490
Bangkok không thể tin nổi.
158
00:16:57,650 --> 00:16:59,506
Tình hình thế nào sau khi tớ đi trị thương vậy?
159
00:16:59,530 --> 00:17:01,660
Charley bị nặng lắm.
Cậu nghe tớ chứ?
160
00:17:01,740 --> 00:17:02,870
- Nói quá nhanh.
- Ai?
161
00:17:02,950 --> 00:17:06,830
- Thằng cu bị bỏng nặng ở tiểu đội 2
- Chấn thương sọ não.
Tớ chẳng giúp gì cho nó được.
162
00:17:06,870 --> 00:17:08,830
Anh giai Jones bị nổ tung.
163
00:17:08,870 --> 00:17:10,750
- Jones nào vậy?
- Lính mới ra ràng ấy mà.
164
00:17:10,830 --> 00:17:13,210
Thằng đó rành mọi thứ.
Siêu lắm.
165
00:17:13,250 --> 00:17:15,340
Chắc cú còn vài anh em trong tiểu đội mình.
166
00:17:15,420 --> 00:17:20,720
Tớ không muốn nghe thêm tin buồn nữa.
Bài hát: "l lost my car on the mother fucking road."
167
00:17:20,800 --> 00:17:25,220
"And l'm crying over you."
168
00:17:25,310 --> 00:17:30,060
Này, Trung sĩ, Trung sĩ.
1 chút thôi.
Tôi nghe thấy tin này.
169
00:17:31,480 --> 00:17:34,230
Tôi nghe vài anh em ở Đại đội Delta.
170
00:17:34,320 --> 00:17:35,900
Bọn thạo tin.
171
00:17:36,740 --> 00:17:41,120
Đừng dối tôi nhé, Trung sĩ.
Có tin đồn rằng bọn mình sẽ trở lại A Sầu dó.
172
00:17:43,410 --> 00:17:44,660
Khốn nạn thật!
173
00:17:44,740 --> 00:17:49,710
Thôi nào Trung sĩ, anh biết mà.
Tôi chưa sẵn sàng đâu.
Bác sĩ vẫn chưa cho tôi bệnh án.
174
00:17:49,790 --> 00:17:52,226
Sao anh không nhận ra chứ.
Hãy chuyển tôi về làm việc gì ở sở chỉ huy đi.
175
00:17:52,250 --> 00:17:56,090
Họ không rút những thằng da đen
về sở chỉ huy đâu bọn bay ơi.
176
00:17:56,130 --> 00:17:58,470
Mẹ kiếp,
nhưng tất cả bọn da trắng lại được về đó.
177
00:18:03,430 --> 00:18:05,350
Bỏ cái bao đựng bàn chải đánh răng ra.
178
00:18:05,430 --> 00:18:07,270
Đặt nó cạnh chân trái.
179
00:18:07,310 --> 00:18:09,900
Mở nắp ống kem đánh răng ra.
180
00:18:09,940 --> 00:18:13,360
Giờ bọn bay cho
1 lượng lớn kem lên lông bàn chải.
181
00:18:13,940 --> 00:18:17,950
Các cậu sẽ đánh răng thật nhanh
theo chiều thẳng đứng trong 1 phút.
182
00:18:18,530 --> 00:18:20,950
Lên và xuống giống như đang "ấy" ấy.
183
00:18:22,280 --> 00:18:25,040
Khi tôi nói "Bắt Đầu",
các cậu chải sang phải nhé.
Xong chưa?
184
00:18:27,120 --> 00:18:28,170
Chải.
185
00:18:32,340 --> 00:18:35,260
Các cậu có thể cảm thấy lợn cợn.
Đó là chất đánh bóng (Đá bọt)
186
00:18:35,300 --> 00:18:38,630
Mục đích là để trám đầy răng
và làm cho chất Flouride thấm sâu hơn.
187
00:18:39,470 --> 00:18:43,810
Thưa quý ông,
ở VN,
các ngài sẽ đối mặt với nhiều loại vi trùng.
188
00:18:43,850 --> 00:18:48,650
Trong thức ăn, nước uống, không khí...
đó đều là vật lạ với cơ thể người Mỹ.
189
00:18:49,270 --> 00:18:55,530
Sán lá và côn trùng và sốt rét,
kiết lỵ và rận mu.
190
00:18:56,490 --> 00:19:03,290
Một hàm răng sạch sẽ rất quan trọng
cho một chiến binh hoàn hảo.
191
00:19:06,080 --> 00:19:08,750
Cậu làm cái gì vậy?
192
00:19:09,960 --> 00:19:11,750
Thôi mà nhẹ nhàng chút chứ, bố.
193
00:19:22,260 --> 00:19:23,890
Tao đéo phải là bố của mày nha.
194
00:19:24,850 --> 00:19:28,690
- Tôi có bảo cậu nhổ ra?
- Dạ không, thưa sếp.
195
00:19:31,860 --> 00:19:34,570
Nếu cậu muốn thoát khỏi nơi chết tiệt này,
196
00:19:34,690 --> 00:19:37,860
cậu phải lắng nghe những người hiểu biết.
197
00:19:37,950 --> 00:19:45,200
Cậu mà chơi nổi,
tôi sẽ tống cái mặt không còn răng xấu xí của cậu
vào trong cái hộp nhôm dài có quai sắt nhé.
(Quan tài).
198
00:19:46,540 --> 00:19:50,170
Bọn bay giờ đánh răng thật nhanh,
theo chiều đứng.
199
00:19:51,210 --> 00:19:52,420
Lính!
200
00:19:59,470 --> 00:20:00,600
Đi nào!
201
00:20:01,720 --> 00:20:04,350
Dậy đi!
Chào!
202
00:20:04,390 --> 00:20:09,770
Lại một buổi sáng trong lành nữa.
Một lũ ăn xin chó đẻ.
203
00:20:09,860 --> 00:20:11,980
Cậu đã tìm ra mái ấm quân đội đấy,
Wortchester.
204
00:20:12,070 --> 00:20:13,416
Này, cảm ơn vì đã nghe nhé bọn bay.
205
00:20:13,440 --> 00:20:16,700
Hê, tớ cố sống sót 41 ngày nữa
để thức dậy và biến khỏi VN.
206
00:20:16,740 --> 00:20:18,570
Khoảng không xanh ngắt chết tiệt Việt Nam.
207
00:20:18,660 --> 00:20:24,370
Có lẽ tớ sẽ làm 1 tên thường dân chó chết
đi gặp gỡ mọi người,
rồi lại đi cày kiếm sống.
208
00:20:29,170 --> 00:20:33,300
Tớ muốn cậu để mắt đến bọn nó
trong trường hợp chúng ta quay lại A Sầu.
209
00:20:35,220 --> 00:20:36,720
Chẳng sao đâu mà.
210
00:20:38,890 --> 00:20:41,260
Ông tướng ơi,
đừng để bọn người này tự tung tự tác nhé.
211
00:20:46,890 --> 00:20:48,400
Cậu ngủ suốt đêm qua hả?
212
00:20:48,480 --> 00:20:49,850
Tớ gác suốt đêm mà.
213
00:20:49,940 --> 00:20:52,280
Cậu nói rằng gác suốt đêm hả?
214
00:20:54,780 --> 00:20:55,990
Có ngủ không?
215
00:20:58,610 --> 00:20:59,950
Cậu có nghe thấy gì không?
216
00:20:59,990 --> 00:21:03,080
Nhảm quá.
217
00:21:03,950 --> 00:21:05,330
Cậu đã ngủ say...
218
00:21:06,710 --> 00:21:08,960
Vậy tớ phải làm gì,
nghe ngóng cả năm hả?
219
00:21:11,340 --> 00:21:12,670
Thôi được rồi,
nghe này.
220
00:21:14,420 --> 00:21:16,930
Tôi không muốn các người
chết với tôi trong chiến đấu.
221
00:21:16,970 --> 00:21:19,906
Lũ khốn các người,
những tên lính mới sẽ làm mọi thứ
để chứng minh rằng tôi đã sai.
222
00:21:19,930 --> 00:21:22,826
Các cậu sẽ đi trên đường mòn, đá lon bia...
ngủ trong lúc gác,
hút thuốc phiện và nện nhau...
223
00:21:22,850 --> 00:21:25,560
trong quán như các cậu đã từng làm.
224
00:21:26,140 --> 00:21:30,270
Trong phiên gác đêm,
các cậu viết thư, tự sướng...
và nghĩ về người yêu ở nhà.
225
00:21:30,310 --> 00:21:33,480
Tưởng tượng có nàng kế bên...
rồi thì cùng vui vẻ.
Quên đi.
226
00:21:33,570 --> 00:21:34,990
Đây là Han.
227
00:21:41,830 --> 00:21:45,330
Một số các cậu rất ngu xuẩn
khi cho rằng hắn chỉ là...
tên da vàng bé nhỏ, chẳng ra gì.
228
00:21:45,410 --> 00:21:46,540
Hắn là địch thủ của các cậu.
229
00:21:46,620 --> 00:21:51,420
Hắn đến tù chương trình Chiêu hồi.
Và hắn rồi sẽ trở lại đó
sau khi được vỗ béo bằng lương khô.
230
00:21:51,500 --> 00:21:55,050
Và hắn sẽ lại săn tìm các cậu
ở thung lũng A Sầu.
231
00:21:55,130 --> 00:21:57,010
Bọn bay giờ hãy quên tên VC bẩn thỉu này đi.
232
00:21:58,220 --> 00:22:01,810
Các cậu sẽ chạm trán với loại gì ngoài ấy...
khó chơi đấy...
lính Bắc Việt thiện chiến...
233
00:22:01,930 --> 00:22:04,530
có lý tưởng chiến đấu,
được huấn luyện kỹ càng và trang bị đầy đủ.
234
00:22:05,230 --> 00:22:07,826
Nếu các cậu gặp những anh em Hanoi của hắn,
các cậu sẽ phải hối hận đấy.
235
00:22:07,850 --> 00:22:10,940
Và sẽ thấy rằng những tên khốn nhỏ bé này
lại là những tay thiện xạ.
236
00:22:11,520 --> 00:22:16,530
Nếu chạm trán với họ 2 lần mà vẫn sống sót,
các cậu sẽ được gọi là Sư phụ đó.
237
00:22:17,360 --> 00:22:22,620
Các người,
tôi phát mệt vì phải dùng bao đựng xác
do những lỗi lầm ngu xuẩn của các cậu.
238
00:22:24,500 --> 00:22:25,870
Cậu nghĩ là hài lắm hả?
239
00:22:29,670 --> 00:22:30,750
Alphabet.
240
00:22:30,790 --> 00:22:32,170
Languilli.
241
00:22:33,340 --> 00:22:36,840
Han tiếp cận vị trí của cậu vào ban đêm,
nhìn này!
242
00:22:37,550 --> 00:22:39,850
Tôi sẽ phải bảo vệ cậu
và các cậu phải bảo vệ tôi.
243
00:22:41,600 --> 00:22:43,390
Ban đêm,
trời mưa.
244
00:22:43,430 --> 00:22:46,456
Trong khi cậu đang mơ tưởng về hòa bình,
tình yêu và có nên ở VN nữa hay không,
245
00:22:46,480 --> 00:22:50,110
- Han sẽ cắt cổ các cậu và các cậu ngỏm luôn.
- Không đâu, Trung sĩ.
246
00:22:50,190 --> 00:22:53,860
Các cậu đã chán ngán nơi hoang vu này lắm rồi.
Nên các cậu quay sang ngủ,
được phép ngủ.
247
00:22:54,030 --> 00:22:57,160
Các cậu nghĩ Han sẽ làm gì?
Đánh thức các cậu và cười với thằng Alphabet ư?
248
00:22:57,240 --> 00:22:58,660
Rồi nói chuyện gái gú?
249
00:22:58,740 --> 00:23:02,040
Bậc thầy thiện chiến này
sẽ nghiền nát các cậu và xem các cậu giãy chết.
250
00:23:02,910 --> 00:23:05,346
Vài người nghĩ rằng chẳng có vấn đề
bởi vì các cậu phản chiến.
251
00:23:05,370 --> 00:23:09,460
Biểu tình ở trường học...
đeo huy hiệu hòa bình lên ve áo.
Và các cậu có thái độ kẻ cả.
252
00:23:12,750 --> 00:23:16,050
Tôi mồ côi,
anh trai tôi là du côn,
chị tôi làm điếm ở Chicago.
253
00:23:16,090 --> 00:23:17,760
Mẹ nghiện rượu,
cha ho lao.
254
00:23:17,840 --> 00:23:20,140
Tôi là đồ đáng khinh,
kẻ chai lì,
kẻ khó ưa hết thuốc chữa,
255
00:23:20,220 --> 00:23:23,520
và không có cơ hội
trở thành thông thái trước mọi người.
256
00:23:23,600 --> 00:23:25,230
Anh đâu có gì đâu.
257
00:23:28,150 --> 00:23:29,610
Ngoại trừ tôi.
258
00:23:31,440 --> 00:23:32,780
Và hắn.
259
00:24:39,140 --> 00:24:40,260
Chào, bạn hiền.
260
00:24:43,810 --> 00:24:46,650
Cậu biết phải tìm tướng Rufman ở đâu không?
261
00:24:47,190 --> 00:24:51,230
Không phải bạn tớ đâu.
Ông ấy là thiếu tướng, hai sao đó.
262
00:24:51,320 --> 00:24:53,820
Chán quá,
tôi phải giao cái xe kéo này cho ông ấy.
263
00:24:53,860 --> 00:24:55,900
Không thể tìm ai chỉ cho.
264
00:24:56,030 --> 00:24:57,910
Ê, tớ chỉ cho.
265
00:24:57,950 --> 00:24:59,830
Tớ có trách nhiệm với nó mà.
266
00:25:00,450 --> 00:25:01,490
Nào nhìn đây này.
267
00:25:01,580 --> 00:25:04,160
Phải gìn giữ để không phải trả giá suốt đời.
268
00:25:04,210 --> 00:25:08,040
Ai cũng muốn bắn tớ,
nhất là bọn giặc.
269
00:25:10,630 --> 00:25:13,550
Tớ vừa ra khỏi quốc lộ,
đang tìm đường.
270
00:25:14,170 --> 00:25:16,550
Nghe này,
có thể nhờ thằng lính nào đó chỉ cho.
271
00:25:16,630 --> 00:25:21,930
Ừ.
Cảm ơn nhiều nhé.
Những tay này đang "ngứa ngáy" lắm đây.
272
00:25:39,580 --> 00:25:41,330
Chỗ này kỳ lạ thật.
273
00:25:43,200 --> 00:25:48,500
17 lần thức giấc đều như nhau,
tớ sẽ không ăn cái thứ thổ tả này nữa.
274
00:25:48,590 --> 00:25:52,380
- Anh có nghe tôi nói gì không đó, Trung sĩ?
- Bọn ta đang tại ngũ mà.
275
00:25:53,470 --> 00:25:55,180
Cậu sẽ làm gì khi về với đời thường?
276
00:25:56,380 --> 00:26:00,180
Tôi có nơi để đến có chuyện để làm,
có người để gặp.
277
00:26:00,220 --> 00:26:01,930
Ừa, nhưng cậu sẽ làm thế nào?
278
00:26:03,940 --> 00:26:08,810
Như một BNQ,
Binh Nhì Quèn hả?
279
00:26:08,900 --> 00:26:11,940
Cậu chỉ nói cho có nói thôi,
cậu chẳng biết gì sất.
280
00:26:12,030 --> 00:26:13,950
Cậu có nghe về ân huệ chẳng đáng 1 xu chưa?
281
00:26:14,030 --> 00:26:16,860
Mẹ cái này, cóc thèm,
không có đường ra.
282
00:26:16,950 --> 00:26:19,200
Tớ quí mấy thằng khốn chó đẻ này.
283
00:26:19,280 --> 00:26:22,000
Cậu lạc hậu quá Motown.
Tớ có cuộc sống của tớ nhé.
284
00:26:27,130 --> 00:26:30,250
Nghe này,
tớ có chuyện của riêng tớ, được không?
285
00:26:30,300 --> 00:26:32,210
Tớ là người thẳng thắn.
286
00:26:33,050 --> 00:26:36,590
Cậu biết có ai thẳng thắn và thông minh hơn tớ
trong trung đội 1 này không?
287
00:26:37,720 --> 00:26:41,140
Ê, bậy này,
hắn học đại học đấy nhé.
288
00:26:42,890 --> 00:26:45,690
Một lần tớ về nhà sau đợt phép đặc biệt.
289
00:26:45,770 --> 00:26:48,110
Mẹ tớ làm cho tớ 1 bữa thật thịnh soạn với
290
00:26:48,150 --> 00:26:53,280
các món tớ thích.
Đậu rau xanh, khoai tây, kẹo...
291
00:26:53,320 --> 00:26:55,030
Tớ khoái nhất món bò bằm.
292
00:26:55,150 --> 00:27:00,620
Cả gia đình tớ ở đó và tớ tự hỏi,
Motown, mày lừa dối những người này hả.
293
00:27:00,700 --> 00:27:03,750
Nghĩa là cái ngày
trước khi bọn mình bị đẩy xuống thung lũng A Sầu
294
00:27:03,830 --> 00:27:06,250
và lúc này đang ở nhà với gia đình.
295
00:27:06,330 --> 00:27:09,340
Tớ là người sùng đạo mà.
Không sao.
Số 1 nhé.
296
00:27:09,420 --> 00:27:13,670
Tớ cười với mẹ.
Bữa ăn ngon lắm, mẹ.
297
00:27:14,840 --> 00:27:17,760
Mẹ đưa cho con đĩa khoai tây được không.
298
00:27:20,100 --> 00:27:24,270
Thịt bò bằm ngon tuyệt, mẹ.
299
00:27:25,560 --> 00:27:29,400
Cậu chẳng biết tuyệt như thế nào
khi được ở nhà đâu.
300
00:27:33,990 --> 00:27:35,860
Còn cậu như thế nào hả?
301
00:27:36,570 --> 00:27:38,530
Thực sự muốn biết hả, Motown?
302
00:27:41,700 --> 00:27:44,500
Tớ sẽ xuống Đại lộ Trung tâm.
303
00:27:45,210 --> 00:27:47,590
Mang giày trận,
huân chương trên ngực.
304
00:27:49,710 --> 00:27:51,630
Mẹ kiếp,
sẽ ổn thôi...
305
00:27:52,380 --> 00:27:54,090
Tốt nhất cậu nên mặc quân phục vào.
306
00:27:55,090 --> 00:27:56,890
Ai nói chuyện với mày?
307
00:28:01,140 --> 00:28:07,770
Thằng này...
đang chiến đấu cho cái nước Mỹ da trắng.
308
00:28:08,900 --> 00:28:14,530
Và mày lại cố khuyên anh ấy...
không thể mang giày trận.
309
00:28:14,570 --> 00:28:19,200
Thằng kia...
chẳng biết chó gì.
310
00:28:38,180 --> 00:28:40,720
Họ tin rằng 1 trong những vấn đề khó chịu
311
00:28:40,810 --> 00:28:44,350
mà chúng ta phải đối mặt ở VN hôm nay
là bệnh Hoa liễu.
312
00:28:44,440 --> 00:28:48,860
Chúng ta phải tìm cách tốt nhất
để chặn đứng sự lây lan
313
00:28:48,940 --> 00:28:55,410
của Giang mai, Lậu
bằng cách tránh tiếp xúc với bọn bản xứ.
314
00:28:55,490 --> 00:28:57,830
Nhất là phụ nữ VN.
315
00:29:00,870 --> 00:29:07,130
Dù gì cũng nên nhớ
"lie da homo chai bokoo eeon".
316
00:29:08,210 --> 00:29:11,130
"Lie da homo chai bokoo eeon."
"Lại đây hông chơi bú cu em yêu!?"
317
00:29:11,210 --> 00:29:15,180
Cũng như các nơi khác thôi, Galvan.
Cậu phải biết nói đúng để ghi điểm.
318
00:29:18,930 --> 00:29:20,390
Tớ đi lấy dầu gội đầu đây.
319
00:29:37,830 --> 00:29:38,780
Tafee.
320
00:29:38,830 --> 00:29:40,290
Đang làm gì đó?
321
00:29:41,950 --> 00:29:43,210
Cái này gọi là thiền.
322
00:29:48,210 --> 00:29:49,760
Sao cậu biết nó có ích không?
323
00:29:51,010 --> 00:29:53,970
Pháo kích!
324
00:30:07,360 --> 00:30:10,820
Cold Steel.
Tọa độ 5... 2.
Over.
325
00:30:11,820 --> 00:30:13,450
Bắn cấp tập.
Over.
326
00:30:17,530 --> 00:30:19,490
Bắn cấp tập.
Over.
327
00:30:21,960 --> 00:30:24,960
Chắc là chúng có tiền sát pháo ở hàng cây kia.
328
00:30:47,230 --> 00:30:49,900
Khai hỏa.
Cứ giã đi.
329
00:30:52,570 --> 00:30:56,490
Chuyển làn.
Chuyển làn.
Chuyển làn.
330
00:31:34,450 --> 00:31:36,990
Ngưng bắn.
Ngưng bắn!
331
00:31:46,170 --> 00:31:49,760
Red 16. 16 đây.
Tình hình thế nào rồi.
Over.
332
00:31:51,300 --> 00:31:56,300
Red 16. 16 đây.
Tình hình thế nào rồi.
Over.
333
00:32:17,490 --> 00:32:18,450
Ai thế?
334
00:32:20,000 --> 00:32:25,170
Làm thế đéo nào biết được.
Đầu nó văng mất rồi.
335
00:32:27,800 --> 00:32:29,630
Một trong những thằng lính mới.
336
00:32:30,840 --> 00:32:35,220
Cậu phải ra lệnh cho tụi nó
đeo thêm 1 thẻ bài vào chân.
337
00:32:35,300 --> 00:32:40,720
Để việc thế này không xảy ra nữa.
Làm sao tờ nhận dạng những thằng thế này bọn bay giờ.
338
00:32:42,890 --> 00:32:44,850
Thôi bình tĩnh đi, Doc.
339
00:32:54,910 --> 00:32:57,030
Tớ sẽ lo vụ này.
340
00:33:05,460 --> 00:33:07,840
Tôi phải biết cậu là thằng nào mới được.
341
00:33:11,680 --> 00:33:13,050
Cái này thế nào đây em.
342
00:33:21,480 --> 00:33:23,350
Gates đâu rồi?
Hắn ở trong đó suốt đêm.
343
00:33:23,980 --> 00:33:26,900
Tớ biết tớ là người tiếp theo.
Tớ biết mà, mẹ kiếp!
344
00:33:27,690 --> 00:33:31,150
- Tới lượt tôi, Doc.
- Chưa tới lượt cậu đâu!
345
00:33:31,240 --> 00:33:32,360
Tới lượt tôi mà, Doc.
346
00:33:32,410 --> 00:33:36,950
Tôi cóc thèm cậu nói cái gì.
Nếu muốn vào làm thử coi.
347
00:33:37,040 --> 00:33:42,870
Giờ chúng ta xem nào, mẹ kiếp.
Mệt với tụi bay lắm rồi.
348
00:33:42,920 --> 00:33:46,090
Bảy lá bài là ngang nhau rồi.
349
00:33:49,260 --> 00:33:50,170
Cậu nói cho bà chủ đi.
350
00:34:43,480 --> 00:34:47,070
Ờ, bà chủ nên xì hơi vào 1 quả bóng
rồi sơn màu đỏ lên,
bọn TQLC sẽ khoái lắm đó.
351
00:34:47,900 --> 00:34:48,820
Thật mà.
352
00:34:56,160 --> 00:34:57,740
Cậu quá to so với em đó.
353
00:35:00,790 --> 00:35:03,420
Elstavitz đang làm gì vậy?
Vinstock.
354
00:35:03,500 --> 00:35:06,380
- Tôi không biết Trung sĩ.
- Cậu phải biết chứ.
355
00:35:06,460 --> 00:35:07,960
Hắn đang...
356
00:35:08,670 --> 00:35:11,090
Mấy thằng da trắng lạ lùng thật.
357
00:35:13,140 --> 00:35:16,180
Đừng "đầu hàng" nhé Beanie.
DZÔ!
358
00:35:17,060 --> 00:35:20,180
Xem đang làm gì ở VN nhé,
bé con.
359
00:35:23,400 --> 00:35:25,110
Tớ xung phong nhé, các cậu.
360
00:35:25,190 --> 00:35:29,150
Mày biết không,
mọi người ở đây.
Họ nghĩ chúng tao mất dạy
361
00:35:29,690 --> 00:35:31,320
bởi vì bọn tao là da đen.
362
00:35:31,860 --> 00:35:33,660
Đồ vớ vẩn!
363
00:35:39,040 --> 00:35:43,670
Nói gì hở thằng cu mới ra ràng kia?
364
00:36:00,020 --> 00:36:02,350
Hê Andy,
can ra, can ra.
365
00:36:02,400 --> 00:36:08,240
Tên tao không phải là Alphabet.
Tao là Languilly, Vinny.
Họ tao là Vincent.
366
00:36:09,990 --> 00:36:11,910
Tên tao là gì hả, Doc?
367
00:36:13,620 --> 00:36:15,240
Tên cậu là Vincent.
368
00:36:18,290 --> 00:36:19,910
Được rồi,
đem hắn đi.
369
00:36:22,880 --> 00:36:27,580
Bọn Lính Mỹ chúng mày...
đúng là điên cái đầu...
370
00:36:31,260 --> 00:36:33,196
Tôi sẽ không khiến người của cậu
chết trong chiến đấu đâu.
371
00:36:33,220 --> 00:36:34,866
Galvin được lắm.
Hắn luôn làm mọi thứ ngon cơm.
372
00:36:34,890 --> 00:36:37,576
Có khác gì đâu.
Bọn mình vẫn thường lui tới chốn này từ khi tới đây.
Để làm gì hả?
373
00:36:37,600 --> 00:36:38,730
Coi bộ ngon nha.
374
00:36:38,890 --> 00:36:40,746
Khi cậu về đến nhà,
cậu có thể quẳng đôi giày trận đi.
375
00:36:40,770 --> 00:36:42,980
Để râu,
rồi trở thành 1 thằng hippy.
376
00:36:43,060 --> 00:36:43,916
Tớ không muốn nghe cái bá láp đó.
377
00:36:43,940 --> 00:36:46,320
Này, tớ biết quá nhiều thằng ngốc rồi,
Wortchester.
378
00:36:46,900 --> 00:36:49,780
Và tớ không nghĩ một trong bọn nó
đáng giá hơn tất cả bọn VNCH...
379
00:36:49,900 --> 00:36:52,160
Này, đừng chia rẽ người của cậu nhé,
Francz.
380
00:36:52,780 --> 00:36:55,540
- Thế là tớ chỉ dạy chúng nó chất bao cát và đốt cứt.
- Hê!
381
00:36:56,580 --> 00:36:58,870
Cậu cần cùng họ đến A Sầu.
Bọn ta sẽ trở lại chỗ đó.
382
00:36:59,370 --> 00:37:01,430
Cậu nghĩ tôi đưa cậu tới đây sao?
383
00:40:55,660 --> 00:40:58,500
Red 6, Red 6.
Red 16 Charlie.
Over.
384
00:40:58,540 --> 00:40:59,830
Red 6,
Over.
385
00:40:59,920 --> 00:41:01,710
Bãi đáp an toàn.
386
00:41:01,750 --> 00:41:03,000
Không có đụng độ.
Over.
387
00:41:03,170 --> 00:41:06,840
Yo Mire!
Francz. Smitty!
Tản ra!
388
00:41:08,970 --> 00:41:11,010
Anh làm tốt lắm Trung úy.
Tốt đấy.
389
00:41:13,390 --> 00:41:14,930
Họ biết sẽ làm gì mà.
390
00:41:14,970 --> 00:41:16,520
Ừ, dứt khoát đó.
391
00:41:29,910 --> 00:41:33,450
Ngày 10 Tháng 5 Năm 1969.
392
00:42:30,970 --> 00:42:35,020
Mẹ mày!
Mẹ kiếp bọn mày!
393
00:42:40,060 --> 00:42:40,860
Mẹ mày!
394
00:42:55,330 --> 00:42:56,130
Đồ chó!
395
00:42:59,290 --> 00:43:00,880
Tiến lên Mac,
giữ đội hình!
396
00:43:03,840 --> 00:43:06,260
Washburn, Beletsky, Bienstock.
Tản ra!
397
00:43:07,430 --> 00:43:09,720
Hê!
Cho tớ ít đạn!
398
00:43:11,550 --> 00:43:12,930
Nhanh lên!
Nhanh lên!
Nhanh lên!
399
00:43:13,850 --> 00:43:15,310
Nằm xuống!
Nằm xuống!
400
00:43:15,350 --> 00:43:17,310
Đưa nó cho tớ!
Đưa nó cho tớ!
401
00:43:17,350 --> 00:43:20,150
Cậu đưa nó cho tớ thằng ngốc!
Đưa đây!
402
00:43:22,400 --> 00:43:23,860
Tafee, Gaigin,
tiến lên!
403
00:43:23,900 --> 00:43:28,320
Tiến!
Tiến lên!
Tiếp tục tiến!
404
00:43:39,040 --> 00:43:42,670
Mẹ nó!
Phải tiến lên...
405
00:44:09,030 --> 00:44:12,410
Doc!
Chúng hạ Mac rồi!
Chúng nó hạ Mac rồi!
406
00:44:15,750 --> 00:44:17,620
- Thấy nó không?
- Không.
407
00:44:19,040 --> 00:44:20,130
Có vệt máu này.
408
00:44:20,170 --> 00:44:21,790
Tìm thằng lùn khốn nạm đó đi.
409
00:44:38,190 --> 00:44:40,360
- Cậu đi đầu.
- Tôi hả?
410
00:44:40,400 --> 00:44:43,730
Không có quân bạn ở đây đâu.
Nạp đầy băng đi.
411
00:46:20,290 --> 00:46:23,460
Lính chính quy BV đó.
Mới ra ràng.
Đi khắp A Sầu rồi,
412
00:46:23,510 --> 00:46:26,220
với bi đông đầy một nửa,
nên gây nhiều tiếng ồn.
413
00:46:27,890 --> 00:46:28,720
Xác nó đâu?
414
00:46:32,010 --> 00:46:35,940
♪ Maggie cung fleet foot, ♪
♪ face full of black soot talking at the heat put ♪
415
00:46:36,020 --> 00:46:39,110
♪ plants in the bed but don't stop them anyway. ♪
♪ Maggie says all right. ♪
416
00:46:39,190 --> 00:46:43,070
Hôm nay 19 tháng 10.
Ta ở đây được 6 tháng rồi.
417
00:46:43,150 --> 00:46:46,070
Được nửa đường rồi, đúng không?
Giờ tớ tự đánh dấu bằng màu xanh.
418
00:46:46,150 --> 00:46:49,570
Nhưng dùng cây bút màu khác cho mọi người.
Cậu có thể là màu đỏ nếu cậu muốn, OK.
419
00:46:49,620 --> 00:46:52,056
Nhưng tớ muốn biết,
Washburn có đến đây cùng ngày với ta không?
420
00:46:52,080 --> 00:46:53,500
- Cùng.
- OK.
421
00:46:54,250 --> 00:46:57,250
- Còn thằng kia và thằng Alphabet tới trước 1 ngày.
- Cám ơn sếp.
422
00:46:58,540 --> 00:46:59,840
Này bọn bay,
xem cái này nhé.
423
00:47:02,250 --> 00:47:03,710
Tớ khoái con Camaro này.
424
00:47:03,800 --> 00:47:05,760
Giống cậu đó,
cưỡi ngon lắm...
425
00:47:15,730 --> 00:47:17,650
Hôm nay ta làm tốt,
phải không?
426
00:47:19,110 --> 00:47:21,820
Hôm nay bọn ta chiến đấu không tồi
hả Trung sĩ?
427
00:47:25,780 --> 00:47:27,410
Một lính của tôi bị giết.
428
00:47:29,450 --> 00:47:30,930
Đó là tất cả những gì xảy ra hôm nay.
429
00:47:37,290 --> 00:47:40,420
Cậu đã biết rằng thằng đó
sẽ luồn lách nhanh vì hắn nhỏ con.
430
00:47:43,260 --> 00:47:45,420
Cậu đã biết thằng đó
sẽ ráng làm nhiệm vụ của hắn
431
00:47:45,590 --> 00:47:47,470
và tại sao cậu không cho hắn nghỉ ốm.
432
00:47:47,590 --> 00:47:50,720
Bởi vì...
hắn là 1 người "khỏe mạnh" hả?
433
00:47:50,810 --> 00:47:54,980
Trong cái trung đội chết tiệt này
những đứa bị bệnh đáng lẽ được phép ở lại trạm xá.
434
00:47:55,060 --> 00:47:57,780
Nhưng họ lại bị tống ra ngoài này
để bò lê, chiến đấu và chịu áp lực.
435
00:47:59,480 --> 00:48:00,980
Có gì đâu nào.
436
00:48:01,070 --> 00:48:02,480
Có gì đâu nào...
437
00:48:05,610 --> 00:48:06,610
Thôi nào,
bọn bay...
438
00:48:06,701 --> 00:48:10,498
Cậu cứ làm tốt việc của cậu đi...
của cậu đi.
439
00:48:19,290 --> 00:48:22,250
Có gì đâu nào.
Có gì đâu...
440
00:48:22,340 --> 00:48:44,030
Có gì đâu nào.
Có gì đâu.
441
00:48:44,070 --> 00:48:48,160
Phải.
Có gì đâu nào.
Người anh em, có gì đâu.
442
00:48:48,240 --> 00:48:54,790
Có gì đâu nào.
Có gì đâu.
Có gì đâu.
443
00:49:11,020 --> 00:49:15,440
Giờ thì chúng ta có...
chúng ta đã có xác của Mc Daniels.
444
00:49:20,860 --> 00:49:23,340
Tất cả những gì cậu ấy muốn
là được về nhà trong đôi giày trận.
445
00:49:27,030 --> 00:49:29,070
Chẳng thể nào tin họ gọi cậu ấy
là 1 thằng nhát gan.
446
00:49:30,706 --> 00:49:31,958
Và tồi nữa.
447
00:49:35,830 --> 00:49:40,670
Cậu biết không,
người ta ai chẳng phải chết.
448
00:49:40,710 --> 00:49:45,090
Thôi mà.
Đừng có nói là hắn hy sinh vì Chúa,
vì Tổ quốc hay vì sư đoàn dù 101 nhé...
449
00:49:45,180 --> 00:49:48,050
Hê này.
Tớ chưa bao giờ nói vớ vỉn như thế với ai cả nhé.
450
00:49:50,010 --> 00:49:51,286
Dan không hy sinh vì bất cứ cái gì cả.
451
00:49:51,310 --> 00:49:55,560
Cậu ấy đã không thoát khỏi những con đường mòn
của cái thung lũng A Sầu chết tiệt này.
452
00:49:55,600 --> 00:49:58,730
Để về nhà hay vì bất cứ thứ vớ vẩn nào.
453
00:50:02,360 --> 00:50:05,530
Bẻ cây súng của cậu ta và vứt đi.
Vì anh và vì...
454
00:50:05,570 --> 00:50:09,030
cái tiểu đội 3 này.
Đừng nghĩ ngợi gì nữa.
455
00:50:11,790 --> 00:50:13,960
Cậu phải rời khỏi cái thung lũng này,
Worcester.
456
00:50:15,870 --> 00:50:17,500
Để tớ đá đít cậu nhé.
457
00:50:21,960 --> 00:50:24,930
Tiểu đoàn muốn chúng ta quay lại
chỗ Frantz đã chạm địch hôm nay.
458
00:50:24,970 --> 00:50:28,800
Họ nói ở đó có vài tên địch tụt hậu
bị rớt lại ở điểm cao 937.
459
00:50:28,890 --> 00:50:31,810
Tử sĩ của chúng được đem đi rồi
mà chúng không phải là bọn bị tụt lại đâu.
460
00:50:31,850 --> 00:50:36,480
- Tình báo quân đội cho rằng ở đó
chúng không được tổ chức...
- Tình báo đang mê ngủ đấy, sếp.
461
00:50:36,560 --> 00:50:41,360
Được rồi. Cứ gọi cho họ đi. Được chưa?
Chúng ta cùng phe mà?
Sáng mai ta sẽ đưa quân chiếm êm khỏi ngọn đồi này.
462
00:50:41,530 --> 00:50:46,360
Sáng mai chúng ta sẽ trinh sát điểm cao 937.
Rồi gọi máy bay xơi sạch sẽ trước đi.
463
00:50:47,570 --> 00:50:49,780
- Phải không vậy, Trung úy?
- Rõ rồi.
464
00:50:51,790 --> 00:50:56,330
Murphy vừa gọi.
Đại đội H và I sẽ phối hợp bên các hương khác.
465
00:50:56,420 --> 00:50:59,340
Các tiểu đội trưởng
phải chắc là lính của mình có đủ...
466
00:50:59,420 --> 00:51:03,970
tất khô, nước sạch, đầy đủ muối ăn, đạn dược,
phòng xa ấy mà.
467
00:51:08,300 --> 00:51:10,680
Được rồi, tập hợp.
Nào, nghe đây.
468
00:51:14,600 --> 00:51:17,270
8 giờ chúng ta sẽ quay lại đánh.
469
00:51:26,200 --> 00:51:28,200
Red Six 1-6 Charlie.
Over.
470
00:51:30,200 --> 00:51:35,370
Red 61-6 chuẩn bị tấn công
hướng 3-0 phía bắc chiến tuyến.
Hết.
471
00:51:36,790 --> 00:51:38,380
Được rồi,
chúng ta sẽ chia 2 toán.
472
00:51:38,460 --> 00:51:41,140
11 Tháng 5
Từ trên đó Black Jack
muốn cất vó tên tụt hậu nào còn lại.
473
00:51:41,210 --> 00:51:45,720
Tiểu đội 1 và 2 tiến quân từ đây.
Tôi muốn cậu đem quân của tiến sang bên sườn.
474
00:51:46,390 --> 00:51:48,550
Nghi binh lừa bọn khốn nhé.
475
00:51:52,480 --> 00:51:54,650
OK. Đi nào
Tiểu đội 2.
Lên đường.
476
00:51:55,810 --> 00:51:56,980
Tiểu đội 1.
Lên đường.
477
00:51:58,150 --> 00:51:59,270
Sẽ không có yểm trợ đâu đấy.
478
00:51:59,320 --> 00:52:00,820
Chúng ta sẽ leo lên ngọn đồi khác
479
00:52:00,900 --> 00:52:05,160
cũng như vậy thôi.
Người và chim muốn chơi trò chiến tranh.
480
00:52:32,770 --> 00:52:36,110
Red 6... rút khỏi hướng 1-6...
Brad!
Rút quân ra đi.
481
00:52:47,200 --> 00:52:50,950
Red 6...
Đây là 1-6 đánh dấu 4 mục tiêu phối hợp để oanh kích.
Hết.
482
00:52:51,040 --> 00:52:51,840
Tuffy!
483
00:52:53,710 --> 00:52:56,750
Mang súng lên phía trước
cho đến khi cậu yểm trợ tới được tuyến quân bạn nhé.
484
00:52:57,040 --> 00:52:58,380
Lên.
Lên.
Lên.
485
00:53:00,300 --> 00:53:02,720
Bắn đạn tầm 75 mét nhé.
486
00:53:12,890 --> 00:53:13,980
Tôi muốn vậy đó.
487
00:53:24,910 --> 00:53:27,410
- Có thế chứ!
- Làm "ngon" lắm...
488
00:53:59,280 --> 00:54:00,530
Nghe tin gì từ bồ già không?
489
00:54:02,610 --> 00:54:03,950
Chẳng có gì cả.
490
00:54:27,390 --> 00:54:29,809
Languilli,
nhớ bài huấn luyện cơ bản chứ?
491
00:54:29,810 --> 00:54:32,980
Họ nói cho tớ cách che 1 con mắt
trong trường hợp pháo sáng làm lóa mắt ban đêm.
492
00:54:33,060 --> 00:54:33,860
Họ dạy thế.
493
00:54:33,890 --> 00:54:35,400
OK, thế họ dạy gì?
494
00:54:36,150 --> 00:54:38,980
Nếu che mắt thì sao?
495
00:54:39,070 --> 00:54:43,070
Mắt tốt để nhìn đêm
hay mắt cho pháo sáng.
496
00:54:43,820 --> 00:54:48,330
Beletsky này,
thức suốt đêm làm phiền cậu quá hả?
497
00:55:04,090 --> 00:55:05,429
Các cậu làm gì vậy?
498
00:55:05,430 --> 00:55:07,070
Bọn tôi vừa kiếm được 1 ít sô cô la nóng.
499
00:55:08,100 --> 00:55:10,100
- Anh có gì không?
- Chẳng có gì.
500
00:55:10,180 --> 00:55:13,690
Cắm trại trên Delta Post cũng thế thôi,
chẳng có cái quái gì sất.
501
00:55:13,850 --> 00:55:15,610
Dường như ngày mai chúng ta sẽ rút khỏi đây.
502
00:55:15,770 --> 00:55:18,520
Tớ sẽ đi thẳng đến Quân nhu
và mua cái xe Firebird kia.
503
00:55:20,440 --> 00:55:21,780
Cái Camaro sao rồi?
504
00:55:26,120 --> 00:55:29,120
Bố tôi chẳng muốn lái cái gì
khác ngoài con Buick.
505
00:55:37,790 --> 00:55:39,380
Bật cái đài lên đi.
506
00:55:40,300 --> 00:55:41,469
Đài quái nào giờ?
507
00:55:41,470 --> 00:55:42,776
Hanoi Hana.
(Chương trình tâm lý chiến
của Đài Tiếng Nói VN phát bằng tiếng Anh)
508
00:55:42,800 --> 00:55:46,140
Nghe hay nhất trong cái thung lũng này.
Và bọn trai mà cô ả buộc tội.
509
00:55:46,800 --> 00:55:48,140
Chúng tôi rất yêu các bạn...
510
00:55:48,220 --> 00:55:51,560
hãy giã từ vũ khí và...
Bác Hồ sẽ cho bạn 1 con trâu...
511
00:55:51,640 --> 00:55:53,810
và thửa ruộng để bạn cày bừa.
512
00:55:57,070 --> 00:56:01,650
Đôi khi họ cho mấy thằng Mỹ khốn kiếp chúng ta...
nói với chúng ta là ta khốn nạn ra sao...
513
00:56:04,160 --> 00:56:06,160
Không láo đâu, bọn bay.
Khích ta đó.
514
00:56:06,990 --> 00:56:09,410
Lính Mỹ..
Và TQLC.
515
00:56:09,580 --> 00:56:15,170
Hãy về với nhân dân VN anh hùng...
như rất nhiều anh hùng dân tộc bạn...
516
00:56:16,170 --> 00:56:19,170
tại sao chống lại quân đội nhân dân anh hùng...
trong...
517
00:56:19,250 --> 00:56:23,509
Chính phủ lừa dối bạn...
và những người bạn Mỹ anh hùng của VN.
518
00:56:23,510 --> 00:56:26,100
Nếu cậu muốn hút thuốc vào ban đêm
hãy trùm poncho lên đầu.
519
00:56:26,180 --> 00:56:32,180
Và tôi muốn gửi tới các bạn thông điệp đặc biệt này...
cho các "Đại bàng gầm thét' tại thung lũng A Sầu..."
520
00:56:32,270 --> 00:56:35,690
Các bạn có thể bị giết bất cứ lúc nào...
ngày cũng như đêm...
521
00:56:35,770 --> 00:56:39,280
cái chết luôn theo các bạn...
như hình với bóng.
522
00:56:39,360 --> 00:56:41,200
Ở khắp mọi nơi.
523
00:56:49,540 --> 00:56:51,870
Ác mộng chưa.
524
00:56:56,460 --> 00:56:58,526
Tớ chẳng biết phải nhớ hết
bao nhiêu điều tồi tệ ở đây nữa.
525
00:56:58,550 --> 00:57:01,469
Trùm đầu bằng poncho,
không được để bi đông cạn 1 nửa.
526
00:57:01,470 --> 00:57:05,720
Đeo thẻ bài vào chân,
mang theo kíp nổ trong khi gài mìn claymor.
527
00:57:05,800 --> 00:57:08,760
Thuốc màu cam thì 1 lần/ 1 tuần.
Thuốc trắng thì uống hàng ngày, hàng ngày.
528
00:57:09,310 --> 00:57:13,400
Nào là không được đi theo đường mòn,
không là què giò.
Lội bừa xuống nước.
529
00:57:13,480 --> 00:57:16,900
Thì coi chừng lựu đạn gài.
và bọn bay giờ,
giờ thì tào lao.
530
00:57:16,980 --> 00:57:19,900
Lúc nào tớ cũng lo lắng
là mình sẽ bỏ sót cái gì đó.
531
00:57:48,430 --> 00:57:50,100
Rồi, đứng lên,
dậy đi...
532
00:57:50,180 --> 00:57:51,439
Tới lúc chiến đấu trả nợ rồi.
533
00:57:51,440 --> 00:57:53,190
Nào
Nào, đi thôi.
534
00:57:54,860 --> 00:57:56,440
Hê Motown,
mẹ mày nhé.
535
00:57:56,528 --> 00:57:58,280
Tôi cần giày trận, Trung sĩ.
536
00:57:58,360 --> 00:58:00,360
Cả người tôi đau ê ẩm.
537
00:58:00,440 --> 00:58:01,610
Con cu cũng đau luôn!
538
00:58:04,030 --> 00:58:05,780
Tôi không muốn nghe chuyện vớ vẩn nữa.
539
00:58:06,450 --> 00:58:08,120
Giờ xách đít lên đi.
540
00:58:08,950 --> 00:58:10,959
Black Jack muốn ta chiếm quả đồi này.
541
00:58:10,960 --> 00:58:12,460
Để lão ta làm gì kia chứ?
542
00:58:15,210 --> 00:58:18,050
San phẳng nó,
và biến nó thành bãi đậu xe.
543
00:58:18,630 --> 00:58:19,800
Thôi, đi thôi.
544
00:58:34,230 --> 00:58:37,150
Cold Steel, Cold Steel.
1-6 alpha đây.
Over.
545
00:58:37,230 --> 00:58:39,600
Báo với 6 là bọn khốn lùn gài Claymor trên cây đó.
546
00:58:39,650 --> 00:58:40,649
Và nó làm chúng ta nổ tung đấy.
547
00:58:40,650 --> 00:58:42,240
Nên phải cho hỏa lực yểm trợ bọn ta.
548
00:58:42,320 --> 00:58:45,160
Cold Steel, Cold Steel.
1-6 Alpha đây.
Over.
549
00:58:47,490 --> 00:58:48,910
Hướng 2-0.
550
00:58:49,000 --> 00:58:50,830
Thương vong là do hỏa lực
551
00:58:50,910 --> 00:58:52,056
từ tuyến phòng ngự của địch trên kia.
552
00:58:52,080 --> 00:58:52,580
Không, chó chết.
553
00:58:52,750 --> 00:58:54,840
Worchester,
kéo quân lên đi.
554
00:58:56,750 --> 00:58:58,170
Lên nào!
Lên nào!
555
00:59:10,270 --> 00:59:12,270
Chân tôi,
mẹ nó!
556
01:00:11,670 --> 01:00:13,250
Mày hả!
Mẹ mày!
557
01:00:31,940 --> 01:00:33,360
Mày tiêu rồi!
558
01:00:34,190 --> 01:00:34,990
Tuffy!
559
01:00:41,780 --> 01:00:42,610
Coi chừng!
560
01:00:49,040 --> 01:00:51,620
Quét sạch chỗ này đi, Motown!
Yểm trợ từ đây nhá.
561
01:00:51,710 --> 01:00:53,290
Đặt súng máy đi!
562
01:00:56,300 --> 01:00:57,100
Doc đâu?
563
01:00:59,050 --> 01:01:02,140
Kêu hắn tới đây và báo hắn
chúng ta chiếm được cái hầm khốn kiếp này rồi.
564
01:01:03,050 --> 01:01:04,470
Gọi điện đài đi.
565
01:01:04,550 --> 01:01:05,640
Tôi không nghe gì cả
566
01:01:09,310 --> 01:01:11,230
1-6 đang ở ngoài này.
Over.
567
01:01:15,980 --> 01:01:17,150
Thôi nào,
giúp tôi xuống với.
568
01:01:17,230 --> 01:01:19,150
Cậu ổn mà.
569
01:01:19,240 --> 01:01:20,400
Xuống đi.
570
01:01:22,320 --> 01:01:23,820
Nói với tớ.
Nói với tớ đi!
571
01:01:27,330 --> 01:01:30,500
Nói đi, Alphabet!
Alphabet!
Nói đi!
572
01:01:31,830 --> 01:01:35,340
Nào Tuffy!
Tuffy!
Say Alphabet!
573
01:02:02,200 --> 01:02:03,120
Trung sĩ,
574
01:02:04,280 --> 01:02:08,120
tôi hỏi mọi người họ có thấy
cái thằng bắn lén Tuffy chết ra sao không?
575
01:02:08,450 --> 01:02:11,790
Không có ai thấy cả.
Anh thấy sao?
576
01:02:11,960 --> 01:02:13,710
Có thể hắn chết do nguyên nhân tự nhiên.
577
01:02:17,130 --> 01:02:18,800
Một nửa cái đầu hắn bị bay đi mất.
578
01:02:19,630 --> 01:02:21,510
Với tôi,
dường như cũng là nguyên nhân tự nhiên.
579
01:02:21,550 --> 01:02:23,230
Khi nào thì cậu có thể mang sơ tán cậu ta?
580
01:02:25,220 --> 01:02:28,730
Thằng công tử bột ở tiểu đội 2
còn bị nặng hơn Tuffy đấy.
581
01:02:29,480 --> 01:02:30,810
Hê, có gì đâu nào.
582
01:02:34,320 --> 01:02:36,480
Súng tôi đâu rồi?
583
01:03:11,350 --> 01:03:13,270
Chúng tôi chiếm được cái hầm rồi
584
01:03:13,360 --> 01:03:14,940
và đang chuẩn bị đánh lên đồi.
585
01:03:15,110 --> 01:03:16,360
Được rồi, Worchester.
586
01:03:27,620 --> 01:03:30,120
Đưa quân lên và chiếm ngọn đồi chết tiệt này đi.
587
01:03:31,960 --> 01:03:32,960
Đi nào!
588
01:04:37,610 --> 01:04:40,530
Cho tớ thêm đạn!
589
01:04:41,780 --> 01:04:45,200
Tuffy!
Tớ mang lên đây.
590
01:05:22,410 --> 01:05:25,580
Không.
Không.
Ngưng bắn.
591
01:05:29,170 --> 01:05:32,170
Ngưng ngay.
Bắn lầm quân mình rồi.
Ngừng ngay đi.
592
01:05:44,600 --> 01:05:50,770
Dừng lại!
Mẹ kiếp!
Chúa ơi!
593
01:07:02,850 --> 01:07:05,600
Họ nói sẽ gửi tiếp tế hôm nay.
594
01:07:09,440 --> 01:07:18,860
Gọi lại và nói với họ
bọn này cần lương thực và nước uống
ngay bọn bay giờ hoặc không bao giờ nữa.
595
01:07:20,530 --> 01:07:24,870
16 alpha đây.
Over.
596
01:07:32,040 --> 01:07:34,460
Liếc qua bản đồ tí đi.
597
01:07:37,800 --> 01:07:38,720
Trung sĩ.
598
01:07:44,890 --> 01:07:46,730
Chúng ta dang ở thung lũng A Sầu
599
01:07:47,640 --> 01:07:52,980
và chúng ta chẳng đi đâu được
ngoại trừ việc trở lại cái đồi chết tiệt đó.
600
01:07:57,910 --> 01:08:00,320
Tôi sẽ giao bản đồ cho anh luôn.
601
01:08:07,330 --> 01:08:10,500
Cậu đặt cái băng vào đây nhé
và ấn cái nút này.
602
01:08:12,420 --> 01:08:13,919
Bạn gái tớ tặng đó, Claire.
603
01:08:13,920 --> 01:08:15,200
Nhớ đừng xài hết pin của tớ nhé.
604
01:08:18,430 --> 01:08:21,930
Giờ thì trái đạo đức, bất công và phi pháp.
605
01:08:22,010 --> 01:08:23,570
- Xem cái này này, Beenie.
- Cái gì vậy?
606
01:08:25,930 --> 01:08:28,440
Ôi trời đất,
tuyệt chưa kìa!
607
01:08:29,100 --> 01:08:34,940
Em gái thích cuổng trời trên bãi biển
và có bạn trai đọc bệnh án cho em.
608
01:08:35,030 --> 01:08:38,030
Ừ nhỉ,
em gái có lẽ có lông dài...
609
01:08:38,700 --> 01:08:41,699
Em không biết nói sao.
Em...
610
01:08:41,700 --> 01:08:44,540
Em không biết ở chỗ anh mấy giờ rồi.
611
01:08:44,620 --> 01:08:48,459
Em muốn cuốn tóc dài của anh
vòng quanh thân em
612
01:08:48,460 --> 01:08:51,710
trong khi chúng ta làm tình suốt đêm.
613
01:08:51,790 --> 01:08:54,300
Em ăn tối với ba mẹ anh.
614
01:08:54,380 --> 01:08:58,469
Bọn em đọc thư của anh
và xem hình anh đã gửi.
615
01:08:58,470 --> 01:09:02,890
Cô ấy rất thương hắn.
Cô ấy sẽ làm bất cứ điều gì cho hắn.
616
01:09:02,970 --> 01:09:06,810
Chúa ơi, tớ sẽ không bao giờ cắt tóc nữa
cho đến khi tớ chết.
617
01:09:07,310 --> 01:09:08,980
Nếu được...
Joe.
618
01:09:09,810 --> 01:09:12,320
Anh nên cười thêm khi chụp hình.
619
01:09:12,900 --> 01:09:14,230
Điều này sẽ giúp mẹ anh.
620
01:09:14,900 --> 01:09:16,740
Ba anh không nói nhiều.
621
01:09:17,240 --> 01:09:19,070
Chúng mình điều biết ông ấy thích cái gì mà.
622
01:09:19,990 --> 01:09:24,580
Katherine nói...
ông ấy dạy sớm mỗi ngày và...
623
01:09:24,660 --> 01:09:29,670
xem thời sự.
Rồi mỗi tối đều ăn cơm trước mặt cái TV.
624
01:09:30,250 --> 01:09:32,000
Em nghĩ ông đang ngóng trông anh.
625
01:09:33,000 --> 01:09:38,679
Em vui là anh có mấy người bạn tốt như...
như là Bienstock và Langarelli.
626
01:09:38,680 --> 01:09:40,100
Languilli.
627
01:09:40,180 --> 01:09:42,180
Galvan và Frantz.
628
01:09:46,190 --> 01:09:48,270
Em muốn anh biết một điều.
629
01:09:50,110 --> 01:09:53,860
Em sẽ chung thủy với anh.
Em sẽ đợi anh.
630
01:09:55,360 --> 01:09:58,610
Em biết bên kia anh rất là khó khăn
và...
631
01:09:58,700 --> 01:10:01,790
nếu anh không chung thủy...
632
01:10:02,700 --> 01:10:05,790
nếu anh không chờ đợi được,
em sẽ hiểu và thông cảm cho anh.
633
01:10:06,620 --> 01:10:08,380
Em biết anh yêu em.
634
01:10:09,710 --> 01:10:13,050
Tớ thích em này quá.
Em ấy để nó kiếm người khác đó...
635
01:10:16,720 --> 01:10:21,140
Em mong ước anh không đi bên đó.
Em mong ước là không ai cần đi bên đó.
636
01:10:23,140 --> 01:10:28,310
Nhưng em rất hãnh diện về anh, Joe.
Em, em...
em chỉ nghĩ là chẳng công bằng...
637
01:10:28,400 --> 01:10:33,319
mọi người ở đây làm như...
như là không có gì xảy ra.
638
01:10:33,320 --> 01:10:38,070
Cuộc sống họ vẫn như vậy.
Thật sự là không công bằng.
639
01:10:39,320 --> 01:10:42,160
Em không tin những gì họ nói về anh.
640
01:10:44,080 --> 01:10:45,160
Dẫu sao đi nữa...
641
01:10:47,000 --> 01:10:50,590
Em không quan tâm vì em yêu,
tất cả các anh.
642
01:10:51,920 --> 01:10:58,430
Nhất là anh, anh yêu.
Nhất là anh...
643
01:11:01,930 --> 01:11:03,180
Nhẹ nhàng thôi chứ!
644
01:11:04,430 --> 01:11:05,520
Tao lấy lại à.
645
01:11:05,600 --> 01:11:07,600
Tao nói với mày rồi,
là đừng xài hết pin.
646
01:11:10,270 --> 01:11:12,280
Tại mày nghe cái nhạc da đen nhiều quá thì có.
647
01:11:16,950 --> 01:11:18,949
Thôi, thôi.
Dẹp đi.
648
01:11:18,950 --> 01:11:20,950
Alphabet,
bỏ cài xẻng xuống.
649
01:11:23,700 --> 01:11:24,960
Chuyện gì ở đây vậy?
650
01:11:26,960 --> 01:11:28,130
Đang có chiến tranh mà.
651
01:11:47,600 --> 01:11:52,650
Không! Mẹ nó!
Trời ơi! Doc!
652
01:11:52,780 --> 01:11:56,570
- Tới ngay! Đang tới!
- Ôi!
Mẹ kiếp!
653
01:12:05,670 --> 01:12:09,250
Đi nào cậu bé.
Đi đi.
Tiến lên.
654
01:12:11,170 --> 01:12:14,420
Lên đi!
Lên đi!
655
01:12:50,380 --> 01:12:52,300
Đúng là lính cựu.
656
01:12:52,460 --> 01:12:54,050
Cậu không đú với lính cựu được đâu.
657
01:12:54,130 --> 01:12:59,510
Thôi,
đừng suy nghĩ vớ vẩn nữa.
658
01:12:59,550 --> 01:13:01,640
Để tớ nói cho cậu cái này, Linguilli.
659
01:13:01,720 --> 01:13:06,650
Tôi chơi má mì dưới xe đổ rác,
2 lần rưỡi trong khi em út đang đọc báo
660
01:13:06,730 --> 01:13:10,650
và tu chai pepsi.
Ta có thể thắng cựu binh đó.
661
01:13:10,730 --> 01:13:13,240
Cậu nên nghĩ thế.
662
01:13:13,320 --> 01:13:16,239
Trung sĩ, anh nghĩ họ cần gửi
bột chân cho chúng mình không?
663
01:13:16,240 --> 01:13:19,370
Lo lắng chi hoài vậy.
664
01:13:19,490 --> 01:13:23,080
Về quê mà chân bị thối thì sao nào?
Lại đày cậu đi Việtnam hả?
665
01:13:23,750 --> 01:13:26,420
Tôi là người giao hàng.
Đôi chân này là cần câu cơm của tôi.
666
01:13:27,500 --> 01:13:29,920
Da tôi bong mẹ hết ra rồi.
667
01:13:30,590 --> 01:13:34,510
Vớ của tôi bị co lại.
668
01:13:36,090 --> 01:13:37,510
Bồ tôi gửi cho đó...
669
01:13:41,260 --> 01:13:45,350
Cô nói cô ấy sẽ không viết thư nữa.
670
01:13:47,940 --> 01:13:50,860
Bạn học cô ấy nói là trái đạo đức
671
01:13:51,864 --> 01:13:53,449
khi viết thư cho ta.
672
01:14:58,680 --> 01:15:01,180
Cứu thương!
Doc!
Kêu thằng Doc lên đây mau.
673
01:15:04,520 --> 01:15:10,280
Cứu!
Mệt quá rồi.
674
01:15:18,240 --> 01:15:19,700
Kêu cứu thương lên!
675
01:15:26,080 --> 01:15:28,290
Tiến lên!
676
01:15:34,430 --> 01:15:36,220
Tiến lên!
677
01:15:36,300 --> 01:15:38,050
Tiến lên chiếm ngọn đồi chết tiệt này!
678
01:15:47,900 --> 01:15:50,610
Okay, chuẩn bị.
Cậu lấy hình tiểu đội này nhé.
679
01:15:50,650 --> 01:15:53,150
Teddy Ford.
17 tháng 5.
680
01:15:56,870 --> 01:15:59,240
Anh lính,
anh ở trên đồi này bao lâu rồi?
681
01:16:01,330 --> 01:16:02,330
Gì?
682
01:16:04,080 --> 01:16:07,600
Này, em giai,
cậu đã lên xuống đồi này bao nhiêu lần rồi?
683
01:16:07,750 --> 01:16:08,880
Anh làm gì ở đây?
684
01:16:08,920 --> 01:16:09,380
Công việc của tôi.
685
01:16:09,500 --> 01:16:10,670
Đồ vớ vẩn!
686
01:16:11,260 --> 01:16:15,089
Chúng tôi đã lên xuống cái đồi này 9 lần rồi.
687
01:16:15,090 --> 01:16:17,929
Trên bộ tư lệnh sư đoàn nói là
mấy cậu không chiếm được đồi này.
688
01:16:17,930 --> 01:16:22,270
Cậu nghĩ sao
khi Thượng nghị sĩ Kennedy nói...
689
01:16:22,390 --> 01:16:24,480
là ta không có thể làm được việc này.
690
01:16:27,110 --> 01:16:29,530
Mày rất thích chuyện này phải không?
691
01:16:30,530 --> 01:16:32,950
Đó là công việc của mày.
Viết báo.
692
01:16:33,030 --> 01:16:37,370
Mày rình mò ở đây như một con chim kền kền.
Đợi coi có ai chết không để chụp hình.
693
01:16:37,490 --> 01:16:38,080
Công việc của tôi mà.
694
01:16:38,200 --> 01:16:41,426
Tao còn tôn trọng bọn khốn lùn (VC) trên kia
hơn mày đấy.
Ít ra chúng còn biết chọn một bên để chiến đấu.
695
01:16:41,450 --> 01:16:44,710
Mày thì chỉ biết chụp hình.
Chắc là còn không biết tự sướng nữa.
696
01:16:45,540 --> 01:16:46,686
Không có ai hỏi tao kiểu vậy cả.
697
01:16:46,710 --> 01:16:47,540
Cái gì?
698
01:16:47,630 --> 01:16:49,130
Nghe rồi đó.
699
01:16:50,880 --> 01:16:53,470
Chúng tôi sẽ chiếm được ngọn đồi chết tiệt này,
ngài phóng viên!
700
01:16:54,300 --> 01:16:57,800
Nếu tao thấy mày trên đỉnh đồi
mà chụp hình bất cứ ai trong lính của tao...
701
01:16:57,850 --> 01:17:00,430
tao sẽ bắn bay đầu mày đi đó.
702
01:17:01,390 --> 01:17:04,100
Giờ thì mày không có quyền ở đây.
703
01:17:05,560 --> 01:17:07,150
Hiểu không?
704
01:17:09,820 --> 01:17:11,490
Hiểu rồi nhé.
705
01:17:27,330 --> 01:17:29,500
Tớ nên qua bên Canada.
706
01:17:29,590 --> 01:17:31,840
Ở đó chỉ có người Etkimô thôi.
Beenie.
707
01:17:32,420 --> 01:17:34,510
Người da trắng thông minh sẽ lại đi học đại học.
708
01:17:34,680 --> 01:17:39,430
Tôi thì không nhé.
Tôi ráng cho qua 2 năm,
về cưới vợ, rồi quên hết mấy chuyện này.
709
01:17:39,560 --> 01:17:40,640
Không bao giờ có chuyện đó.
710
01:17:42,350 --> 01:17:44,190
Mấy người cần biết là...
711
01:17:44,230 --> 01:17:49,610
bọn da đen phải ở đây
tại vì họ không có tiền để học đại học.
712
01:17:51,360 --> 01:17:52,569
Vậy tôi đang làm gì đây?
713
01:17:52,570 --> 01:17:57,620
Ngồi trong cái câu lạc bộ nhà quê...
uống whiskey với seven up...
và ăn bò bít tết à.
714
01:17:58,870 --> 01:18:01,700
Nhìn xung quanh đi.
Tôi thấy bọn da trắng ở đây cũng nhiều đó.
715
01:18:02,790 --> 01:18:07,290
Okay.
Chiến tranh bắt đầu là do cậu...
716
01:18:08,210 --> 01:18:09,800
vì cậu xì hơi...
717
01:18:10,380 --> 01:18:13,630
rồi nói xin chào buổi sáng Việtnam.
718
01:18:14,890 --> 01:18:17,300
Tôi quen hoàn cảnh khốn nạn này rồi.
719
01:18:17,390 --> 01:18:20,770
Và họ đã đẩy tôi ra khỏi nhà,
thế là tôi ở đây.
720
01:18:20,890 --> 01:18:24,400
Hãy chỉ tôi làm giống như bọn da đen các anh coi?
721
01:18:53,590 --> 01:18:55,720
Anh em ruột thịt mà.
722
01:19:03,770 --> 01:19:05,270
Trung sĩ,
anh sao mà tới đây?
723
01:19:05,350 --> 01:19:08,690
Trung sĩ hả?
Trung sĩ tình nguyện tới đây.
724
01:19:10,320 --> 01:19:11,609
Không đâu,
bọn bay.
725
01:19:11,610 --> 01:19:16,490
Tôi là lính quân dịch,
tuyên thệ...
và cắt tóc trước khi tôi kịp tỉnh ra.
726
01:19:17,450 --> 01:19:19,950
Lý do tôi đi lính dù là tại vì Collins.
727
01:19:20,160 --> 01:19:21,370
Collins là thằng khốn nào vậy.
728
01:19:24,460 --> 01:19:27,130
Chúng tôi tình nguyện vì đó là thực tế.
729
01:19:31,880 --> 01:19:35,260
Trước khi đi lính
tôi cũng từng đi mò gái như ai...
730
01:19:41,020 --> 01:19:47,770
Bọn tôi bị gọi đi.
Nhưng Collins nói...
nó không đi.
731
01:19:47,820 --> 01:19:50,070
- Không còn lựa chọn nào khác.
- Các cậu phải chấp hành.
732
01:19:51,900 --> 01:19:53,400
Không cách chi.
733
01:19:53,490 --> 01:19:56,910
Nếu cậu không muốn bắn vào quân thù,
thì cũng không sao đâu.
734
01:19:57,490 --> 01:20:05,250
Khỏi xài vũ khí.
Điều tôi muốn ở bất cứ ai là...
mọi người đều bình an.
735
01:20:05,540 --> 01:20:09,170
Dù cậu không thích điều đó
nhưng vẫn phải nói ra.
736
01:20:15,350 --> 01:20:17,390
Không thể có chiến tranh
nếu thiếu lính mới ra ràng.
737
01:20:23,230 --> 01:20:24,350
Đó đó.
738
01:20:46,880 --> 01:20:47,750
Cứu thương!
739
01:20:47,880 --> 01:20:51,550
Doc... không!
Doc!
740
01:21:06,060 --> 01:21:08,230
Bọn chó chết!
741
01:21:23,000 --> 01:21:25,080
Baletsky!
Doc trúng đạn rồi!
742
01:21:26,340 --> 01:21:27,340
Không!
743
01:21:27,380 --> 01:21:29,340
Baletsky!
Anh ta bị thương rồi!
744
01:21:31,550 --> 01:21:34,430
Diggs!
Diggs!
745
01:21:36,430 --> 01:21:39,930
Doc, cậu ấy chết rồi!
Chết rồi!
746
01:21:40,020 --> 01:21:40,820
Ôi!
747
01:21:40,890 --> 01:21:46,610
Đừng chết!
Đừng chết!
Đừng chết mà!
748
01:21:47,440 --> 01:22:01,540
Gaigin, đừng chết.
Đừng chết.
Đừng...
749
01:22:18,470 --> 01:22:19,640
Rồi, tiến lên!
750
01:22:26,150 --> 01:22:27,480
Tiếp tục!
751
01:23:04,400 --> 01:23:06,190
Đéo lên được!!!
752
01:24:32,030 --> 01:24:34,070
Được rồi,
nói thật lòng nhé.
753
01:24:35,580 --> 01:24:38,120
Anh là 1 người lính giỏi.
Anh bị thương nặng đó.
754
01:24:38,540 --> 01:24:40,120
Anh sẽ được về nhà.
755
01:24:40,210 --> 01:24:41,870
Thấy không...
756
01:24:42,920 --> 01:24:44,460
Hẹn gặp cậu ở quê nhà vậy.
757
01:24:49,970 --> 01:24:56,220
Hắn là ruột thịt mà.
Tôi không thấy có cảm giác gì,
phê lắm rồi.
758
01:25:00,230 --> 01:25:04,900
Đi mà,
cố gắng lên,
okay?
759
01:25:05,570 --> 01:25:11,570
Black Jack sẽ không vui khi…
nếu mà tôi không chết.
760
01:25:11,610 --> 01:25:14,160
Cậu sẽ sống mà.
Cậu sẽ quay về thế giới thực mà.
761
01:25:14,200 --> 01:25:15,910
Trở về nhé, Doc.
762
01:25:16,990 --> 01:25:22,250
Thế giới này chẳng cần tôi đâu,
một tên da đen tàn phế.
763
01:25:22,330 --> 01:25:24,500
Thôi mà,
cậu đừng như vậy nữa.
764
01:25:25,670 --> 01:25:28,260
Tôi không bỏ cậu đi đâu,
anh em ruột.
765
01:25:29,300 --> 01:25:35,680
Tất cả bọn mình chẳng có gì tốt đẹp đâu...
những thằng da đen đần độn trên cái đồi này.
766
01:25:35,760 --> 01:25:40,520
Máu.
Linh hồn.
Mọi thứ...
767
01:25:43,400 --> 01:25:46,110
Lần này bọn mình sẽ lừa chúng nó,
phải không?
768
01:25:46,190 --> 01:25:48,780
Đúng rồi.
Mẹ nó.
Đúng rồi.
769
01:25:48,860 --> 01:25:53,700
Bọn mình đã lên đồi này 10 lần rồi...
770
01:25:54,370 --> 01:25:57,200
mà tụi nó không nghĩ là
chúng mình đã gắng hết sức rồi.
771
01:25:59,710 --> 01:26:00,869
Chúng mình là ai?
772
01:26:00,870 --> 01:26:02,170
Ê Doc,
thôi mà.
773
01:26:02,210 --> 01:26:03,750
Thôi mà.
774
01:26:05,050 --> 01:26:06,380
Chúng mình là ai?
775
01:26:06,460 --> 01:26:07,260
Một trăm lẻ một.
776
01:26:07,300 --> 01:26:08,880
Đại bàng gầm thét!
Bọn bay.
777
01:26:11,890 --> 01:26:13,640
Chó chết.
778
01:26:15,890 --> 01:26:18,140
Chiếm ngọn đồi đi.
779
01:26:18,640 --> 01:26:25,150
Tất cả bọn khốn trên thế giới này sẽ...
chẳng bao giờ chiếm được nó của tôi...
780
01:26:28,700 --> 01:26:30,320
Cố lên.
781
01:26:32,410 --> 01:26:38,500
Cố lên.
Cố tí thôi, Doc.
Cố đi.
782
01:27:28,170 --> 01:27:29,760
Để cho "ông già" này chút đi.
783
01:27:30,470 --> 01:27:33,800
Sếp,
uống caphê không?
784
01:27:49,990 --> 01:27:53,160
Black Jack muốn chúng ta tấn công mạnh lên.
785
01:27:56,870 --> 01:28:00,080
Tôi đã nói với ông ấy là
phần lớn trung đội 1 vẫn đang trên đồi.
786
01:28:04,750 --> 01:28:06,800
Chúng ta không có đi đâu hết,
Trung sĩ ạ.
787
01:28:06,920 --> 01:28:08,170
Uống caphê đi.
788
01:28:13,350 --> 01:28:15,100
Tại sao anh trở lại VN?
789
01:28:18,100 --> 01:28:21,519
Hỏi tôi sao không chịu ở nhà.
790
01:28:21,520 --> 01:28:24,020
Uống bia lạnh và mò các em gái ấy à?
791
01:28:30,700 --> 01:28:34,200
Tôi nghĩ khi nào tôi được về,
tôi sẽ không đi đâu nữa.
792
01:28:35,290 --> 01:28:39,460
Đi vệ sinh,
tắm nước nóng,
ăn bánh pizza.
793
01:28:41,960 --> 01:28:44,210
Tôi muốn ăn xúc xích với mù tạt.
794
01:28:46,420 --> 01:28:49,720
Tôi muốn thử chút tình "cho không biếu không"
mà tôi đã từng nghe qua.
795
01:28:49,800 --> 01:28:51,470
Tôi nghe nói chuyện đó hoài.
796
01:28:52,890 --> 01:28:54,140
Xạo đó.
797
01:28:55,560 --> 01:28:58,390
Nhưng đúng là mọi người bên đó
thương mình lắm đó sếp.
798
01:28:59,140 --> 01:29:04,900
Ừ, họ xăm trên trán,
và... ừ.
799
01:29:05,480 --> 01:29:10,160
Anh biết đó,
họ đeo huy hiệu tình yêu lên áo bông sặc sỡ,
800
01:29:10,240 --> 01:29:12,740
Ừ, họ yêu mọi người trở về.
801
01:29:13,990 --> 01:29:24,340
Chó, mèo,
da đen, da nâu
tụi Mễ,
da vàng...
802
01:29:26,050 --> 01:29:29,510
Họ khoái bọn hèn nhát luôn,
tin không?
803
01:29:31,010 --> 01:29:33,100
Họ gắn huy hiệu cho bọn đó nữa.
804
01:29:36,770 --> 01:29:39,350
Họ thích mọi người,
ngoại trừ anh ra.
805
01:29:43,940 --> 01:29:47,950
Tôi đã được tải thương về
sau trận Dak To.
806
01:29:50,360 --> 01:29:52,120
Đó là 1 cái đồi.
807
01:29:53,200 --> 01:29:59,210
Về Oakland,
được mấy em xinh tươi đón chào.
808
01:29:59,290 --> 01:30:00,629
Cậu hiểu ý tớ không?
Ý tớ là mấy em đó
809
01:30:00,630 --> 01:30:03,040
tóc dài đến mông.
810
01:30:04,880 --> 01:30:13,470
Và chúng nó ném rác vào ta.
811
01:30:17,480 --> 01:30:18,890
Cũng chẳng sao.
812
01:30:18,980 --> 01:30:22,480
Tôi là người từ Việtnam về mà.
813
01:30:23,400 --> 01:30:27,820
Tôi về nhà.
Vợ thì ngồi dưới sàn nhà.
814
01:30:29,240 --> 01:30:31,410
Con thi chạy vòng vòng dưới chân.
815
01:30:32,160 --> 01:30:35,250
Việc đầu tiên tôi làm là đi đái 1 phát.
816
01:30:36,330 --> 01:30:38,330
Xin lỗi vì đã nói như thế.
817
01:30:40,580 --> 01:30:42,500
Không nghĩa gì đâu.
818
01:30:43,170 --> 01:30:49,180
Tôi xuống quán ông Polly uống bia,
gặp ông già đang uống rượu.
819
01:30:50,850 --> 01:30:53,180
Polly nói cậu bé mà ông quen,
820
01:30:53,260 --> 01:31:01,190
được gửi về nhà
trong bao đựng xác.
821
01:31:03,690 --> 01:31:05,860
Chẳng có nghĩa lý gì.
822
01:31:05,940 --> 01:31:09,530
Ông ta nói chẳng có nghĩa gì.
823
01:31:12,120 --> 01:31:15,200
Ông vẫn liên lạc điện thoại với mấy đứa con.
824
01:31:15,292 --> 01:31:16,543
Đang học đại học.
825
01:31:18,210 --> 01:31:20,460
Nói là chúng vui khi nghe.
826
01:31:20,540 --> 01:31:24,300
Cậu ta đã bị giết bởi.
827
01:31:24,380 --> 01:31:26,630
Những anh hùng của quân đội nhân dân VN.
828
01:31:29,550 --> 01:31:33,060
Những thằng đang thủ
trên cái ngọn đồi chó chết này.
829
01:31:37,230 --> 01:31:38,900
Vậy nên tôi mởi trở lại đây.
830
01:31:54,330 --> 01:31:56,160
Đỏ 1-6.
Blackjack đây.
831
01:31:56,250 --> 01:31:59,580
Cậu lãnh tiền để chiến đấu
chứ không phải ở đó để tường thuật.
832
01:32:10,930 --> 01:32:12,180
Theo tôi.
833
01:32:22,110 --> 01:32:23,360
Giữ chắc bàn đạp!
834
01:32:28,950 --> 01:32:31,780
Trung sĩ!
Bắn rát quá!
835
01:32:32,700 --> 01:32:34,540
Trung liên M60 sẽ chặn được bọn khốn.
836
01:32:35,960 --> 01:32:37,040
Chuyển vị trí khẩu M60 đi.
837
01:32:37,120 --> 01:32:39,210
Có mấy thằng khốn ngoài kia.
838
01:32:39,290 --> 01:32:41,540
Tôi biết mà.
Vác súng lên đi.
839
01:32:50,140 --> 01:32:54,640
Tiếp tục tiến!
Chết tiệt!
840
01:33:14,750 --> 01:33:16,000
Đưa ống nghe đây.
841
01:33:19,830 --> 01:33:22,750
1-6 đây, Cold Steel
Cho pháo bắn đi, over.
842
01:33:27,590 --> 01:33:31,260
1-6 đây, Cold Steel
Cho pháo bắn đi, over.
843
01:33:34,600 --> 01:33:40,440
Cho pháo bắn đi.
Tôi nhắc lại Cold Steel,
cho pháo bắn đi.
844
01:33:57,540 --> 01:34:02,799
Tôi sẽ hiệu chỉnh pháo,
lặp lại.
845
01:34:02,800 --> 01:34:07,880
Sếp,
Sếp,
Sếp ơi!
846
01:34:08,050 --> 01:34:12,140
- Gì?
- Tay của anh.
847
01:34:24,240 --> 01:34:25,570
Coi chừng,
nắm lấy tay cậu ấy.
848
01:34:27,660 --> 01:34:28,570
Kéo cậu ấy xuống.
849
01:34:32,660 --> 01:34:35,079
Washburn,
ở đây với cậu ấy nhé.
850
01:34:35,080 --> 01:34:36,580
Đi.
Đi thôi.
851
01:34:41,590 --> 01:34:44,340
Không sao đâu.
Tôi sẽ kiếm lính cứu thương cho anh.
852
01:34:44,420 --> 01:34:45,220
Chúa ơi!
853
01:34:45,590 --> 01:34:46,759
Anh sẽ không sao đâu.
Đừng lo.
854
01:34:46,760 --> 01:34:47,560
Worchester đâu?
855
01:34:47,590 --> 01:34:48,840
Đang trên kia với Motown.
856
01:34:57,020 --> 01:34:58,940
Không sao.
857
01:36:08,930 --> 01:36:10,260
Trời.
Không!
858
01:37:23,920 --> 01:37:25,680
Chúng ta phải rời khỏi đây.
859
01:37:27,010 --> 01:37:28,260
Trung sĩ.
860
01:37:28,850 --> 01:37:31,100
Trung sĩ,
chúng ta rời khỏi đây thôi.
861
01:37:34,020 --> 01:37:35,190
Trung sĩ.
862
01:37:36,020 --> 01:37:39,610
Cố lên,
Trung sĩ.
863
01:37:40,440 --> 01:37:41,860
Cố lên,
Trung sĩ.
864
01:37:45,360 --> 01:37:46,700
Có gì đâu nào.
865
01:38:29,910 --> 01:38:33,830
Ráng lên.
Ráng lên,
bọn ta đang chiếm ưu thế.
866
01:38:50,600 --> 01:38:54,100
Beanie! Beanie!
Đứng lên! Đứng lên!
867
01:39:03,360 --> 01:39:08,030
Beanie!
Đứng dậy!
868
01:40:01,670 --> 01:40:03,170
Alphabet.
869
01:40:05,760 --> 01:40:11,430
Tôi là Vincent.
Vincent Linguilli.
870
01:40:13,100 --> 01:40:16,770
Nhớ nhé.
OK?
871
01:40:26,950 --> 01:40:28,530
Tiến lên.
872
01:40:28,620 --> 01:40:31,120
Mọi người lên nào.
Tiến lên.
873
01:44:04,430 --> 01:44:10,430
Chào mừng đến Đồi Thịt Băm.
874
01:44:41,380 --> 01:44:51,060
Red 1-6 đây là Red 6,
Over.
875
01:44:54,560 --> 01:45:04,410
Red 1-6 alpha, đây là Red 6,
Over.
876
01:45:07,080 --> 01:45:16,590
Red 1-6 Charlie, đây là Red 6,
Over.
877
01:45:19,420 --> 01:45:24,590
Red 1-6, đây là Red 6,
các anh sao rồi...
878
01:45:27,770 --> 01:45:30,290
Đồi "Thịt băm" được chiếm vào ngày 19 tháng 5.
879
01:45:30,770 --> 01:45:36,290
Cuộc chiến giành những ngọn đồi và đường mòn vẫn tiếp tục,
nhưng tên những chỗ đó đã bị quên lãng…
79522
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.