Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,155 --> 00:00:03,155
Gruba obrada prevoda
29,97 fps
2
00:00:24,279 --> 00:00:28,530
Lopov Renegade
3
00:03:23,963 --> 00:03:27,523
Minutu ranije uhvatio bih ga
prije nego što je napao tebe.
4
00:03:27,524 --> 00:03:30,223
Ovaj Indijanac je želio svog konja.
Umro je.
5
00:03:30,224 --> 00:03:31,975
Na području Orlova.
6
00:03:33,771 --> 00:03:35,282
Za buhe koje ima,
7
00:03:36,430 --> 00:03:38,289
Mogao bih se zakleti da je Ben Stokes.
8
00:03:38,290 --> 00:03:40,621
Imam iste buhe kao i obično.
9
00:03:41,133 --> 00:03:44,574
Nisam te vidio od...
od tog dana u Tucsonu.
10
00:03:44,805 --> 00:03:48,705
Da, baš onog dana kada sam
bio nepoznat indijskom agentu.
11
00:03:48,706 --> 00:03:50,386
To je bilo prije otprilike tri godine.
12
00:03:51,179 --> 00:03:55,510
Pratio sam vas kilometrima
kako bih otkrio ko je to.
13
00:03:55,511 --> 00:03:58,470
A ko sam mislio da sam?
Nisam bio siguran.
14
00:03:58,471 --> 00:04:01,511
Na ovoj teritoriji ne
vidimo gotovo nikoga.
15
00:04:02,075 --> 00:04:05,554
Da li se nešto događa?
-Najgore što se moglo dogoditi.
16
00:04:05,555 --> 00:04:08,576
Pleme Indijanaca kojima sam
upravljao napustilo je rezervu.
17
00:04:08,577 --> 00:04:13,728
Sada su posvećene terorizmu svake osobe
i životinja koje žive na ovom teritoriju.
18
00:04:14,671 --> 00:04:18,452
I zašto oni to rade?
Nemam pojma.
19
00:04:18,453 --> 00:04:22,413
Jednog dana iz kancelarije za
pitanja Indijanaca u Denveru...
20
00:04:22,414 --> 00:04:25,774
Rečeno mi je da je
ovo pleme poludelo.
21
00:04:25,775 --> 00:04:28,893
Nisam znao da ovdje postoje
neprijateljski nastrojeni Indijanci.
22
00:04:28,894 --> 00:04:33,925
Optužen sam da ih lociram i
vraćam na vladine pašnjake.
23
00:04:34,082 --> 00:04:36,122
I pretpostavljam da će to učiniti sam.
24
00:04:36,207 --> 00:04:39,832
Osim ako mi vojska ne
pomogne, to je...
25
00:04:39,833 --> 00:04:40,823
Sama sam.
26
00:04:41,582 --> 00:04:43,661
Gotovo je nemoguća misija.
27
00:04:43,662 --> 00:04:47,562
Vjerojatno ću završiti s glavom
zaglavljenom u kurac sa puno
28
00:04:47,563 --> 00:04:51,294
napola golih Indijanaca koji
plešu i vrište oko mene.
29
00:04:51,305 --> 00:04:55,156
Da, sklonite se dok
je glava na mjestu.
30
00:04:55,321 --> 00:04:59,242
Zapravo ne znam kako da radim
ništa osim indijskog agenta.
31
00:04:59,243 --> 00:05:03,012
Tako da ću i dalje znati
čak i da će me oboriti.
32
00:05:03,013 --> 00:05:04,934
Ovde je malo zabave.
33
00:05:05,058 --> 00:05:06,218
Da, tako nešto.
34
00:05:06,673 --> 00:05:09,764
I loša sreća,
ovo bi trebao biti istraživač.
35
00:05:11,393 --> 00:05:16,124
Kladim se da boca viskija
ovdje ima i drugih Indijanaca.
36
00:05:17,568 --> 00:05:20,308
Vjerujem da ću imati nesmetano putovanje.
37
00:05:20,688 --> 00:05:25,059
Pa, možda ćete imati sreće da
još nekoliko dana zadržite kosu.
38
00:05:25,326 --> 00:05:26,837
Putujete? Gde?
39
00:05:27,546 --> 00:05:29,056
Do mjesta zvanog Domillia Gany.
40
00:05:30,471 --> 00:05:31,052
Znate li?
41
00:05:33,703 --> 00:05:36,194
Pa, mislim da neće
biti tako loše.
42
00:05:37,690 --> 00:05:39,491
To su mi rekli.
43
00:06:43,344 --> 00:06:46,335
Tražim odmetnika po imenu Dajin.
44
00:06:47,080 --> 00:06:50,400
Ti se Indijci neće dobro
ponašati dok ga ne pronađu.
45
00:06:50,570 --> 00:06:54,300
I kad ste me pratili
mislili ste da sam Dajin?
46
00:06:54,323 --> 00:06:56,543
Jedini problem je što ne znam ko je to.
47
00:06:56,544 --> 00:06:57,234
Kako je to...
48
00:06:57,534 --> 00:06:58,454
A gdje je to.
49
00:07:00,073 --> 00:07:02,803
I nemam pojma kako to izgleda.
50
00:07:12,764 --> 00:07:14,094
Znate nešto?
51
00:07:14,575 --> 00:07:18,546
Mislim da je rješenje u
stvarnosti vrlo jednostavno.
52
00:07:18,921 --> 00:07:20,011
Da, i koji?
53
00:07:20,461 --> 00:07:24,001
Neka Indijanci odsjeku
kosu odjednom...
54
00:07:24,002 --> 00:07:26,623
i tada možemo imati dug život.
55
00:07:51,645 --> 00:07:56,786
Jedini problem je što ako nađu Dajina,
oni će uhvatiti bilo koji belca.
56
00:07:57,538 --> 00:07:58,928
Ima i ostalih.
57
00:08:00,838 --> 00:08:04,509
Ovo su drugi koje sam
vam prije komentirao.
58
00:08:48,395 --> 00:08:52,052
Vjerujem da ih životom neću
moći vratiti u rezervu.
59
00:08:52,053 --> 00:08:55,604
Morat ćete ih vratiti da
rezervišu zajedno sa nogama.
60
00:08:55,773 --> 00:08:57,743
S nogama zajedno ne vrijedi.
61
00:09:02,990 --> 00:09:07,071
Jer su u pitanju naše glave.
- Možda je tako.
62
00:09:56,563 --> 00:10:00,414
Zašto me uvijek moraju
izudarati na istom mjestu?
63
00:10:01,867 --> 00:10:04,307
Potpuno si u pravu sa stopalima.
64
00:10:21,823 --> 00:10:24,914
Izgleda da će naše glave
morati da pričekaju.
65
00:10:24,915 --> 00:10:27,245
Ne bih bio tako siguran u to.
66
00:10:28,104 --> 00:10:30,215
Ima još mnogo skrivenih.
67
00:10:30,571 --> 00:10:31,611
Oni su kuga.
68
00:10:32,595 --> 00:10:36,266
Sljedeći put uvjeravam vas
da će ih biti još mnogo.
69
00:10:55,488 --> 00:10:57,827
Imam utisak da nisam jedini
70
00:10:57,828 --> 00:11:00,768
koji nisu znali da su
Indijanci na ratnoj putu.
71
00:11:00,769 --> 00:11:01,519
U pravu si
72
00:11:01,869 --> 00:11:05,560
Loše nevini.
Oni su ovce koje će se žrtvovati.
73
00:11:06,882 --> 00:11:10,362
A vojska ne zna što se
događa s Indijancima?
74
00:11:10,363 --> 00:11:13,543
Da, neko bi ih trebao upozoriti
da su pobjegli iz rezerve.
75
00:11:13,544 --> 00:11:15,929
Fort Utah nije daleko, zar ne?
76
00:11:15,930 --> 00:11:18,201
Ne, nekoliko sati je odavde.
77
00:11:18,427 --> 00:11:21,667
I zašto nema vojnika koji
bi zaštitili sve te ljude?
78
00:11:21,668 --> 00:11:24,667
Karavane moraju pratiti
u opasnim zemljama.
79
00:11:24,668 --> 00:11:27,005
Ovo je mala greška.
80
00:11:27,006 --> 00:11:30,036
Jer to može postati
malo ubojstvo.
81
00:11:30,037 --> 00:11:33,179
Ja idem do utvrde,
vi idete u istom smjeru kao i oni.
82
00:11:33,180 --> 00:11:37,331
Recite im da pošalju muškarce
da zaštite sve te ljude.
83
00:11:38,775 --> 00:11:43,506
A kažite načelniku karavane
da pričeka da vojnici stignu.
84
00:11:44,129 --> 00:11:45,639
Ili dolaze Indijanci.
85
00:12:13,844 --> 00:12:19,446
Ovaj prokleti šef karavana neće nas
pustiti da se odmaramo ni danju ni noću.
86
00:12:37,477 --> 00:12:41,097
Tražim šefa karavana.
Razgovarate s njim.
87
00:12:41,262 --> 00:12:43,722
Trebali bi prestati,
pred nama su problemi.
88
00:12:43,723 --> 00:12:47,342
A također i odostraga.
Imam problema sa svih strana.
89
00:12:47,343 --> 00:12:51,165
Izgubio sam previše vremena na ovom
putovanju. Možete izgubiti puno više.
90
00:12:51,166 --> 00:12:54,638
Vjerujem da ćemo nastaviti
nekoliko sati do mraka.
91
00:12:54,639 --> 00:12:58,620
Karavani uvijek imaju
istraživača, uglavnom Indijca.
92
00:12:58,950 --> 00:13:02,061
Moj istraživač je nestao
pre nekoliko dana.
93
00:13:02,403 --> 00:13:06,014
Jesu li Indijanci ispred?
-Da, širom regiona.
94
00:13:11,052 --> 00:13:12,803
Nikada nismo kampovali tako rano.
95
00:13:22,929 --> 00:13:26,210
Pretpostavljam da se naš
istraživač ovaj put neće vratiti.
96
00:13:26,211 --> 00:13:30,542
Uvek sam kasnio i mislio sam
da sam nas upravo napustio.
97
00:13:31,886 --> 00:13:34,969
Prema onome što ste rekli,
već ste upoznali Indijance.
98
00:13:34,970 --> 00:13:38,509
Moj prijatelj je otišao u
Fort Utah da pošalje vojnike.
99
00:13:38,510 --> 00:13:40,847
Nadam se da nam nisu potrebni.
Doći će večeras.
100
00:13:40,848 --> 00:13:43,968
Ne želim da znaju
dok postoje vojnici.
101
00:13:43,969 --> 00:13:45,708
Ja ću znati kad ću im to reći.
102
00:13:45,709 --> 00:13:50,210
Po mom mišljenju vaši bi ljudi
trebali znati što se događa.
103
00:13:50,264 --> 00:13:52,724
Nisam te pitao. -Imaju pravo.
104
00:13:52,725 --> 00:13:55,244
Pravo na šta? Plašim se smrti?
105
00:13:55,245 --> 00:13:57,765
To su samo žene, dečki i farmer.
106
00:13:57,766 --> 00:13:59,276
Ne mogu ništa.
107
00:13:59,931 --> 00:14:00,621
Samo se moli.
108
00:14:01,653 --> 00:14:04,813
Gospodine,
jeste li ikada propustili karavan?
109
00:14:05,793 --> 00:14:08,293
Niste se predstavili,
kako se zovete?
110
00:14:08,294 --> 00:14:08,924
Tom rog
111
00:14:10,824 --> 00:14:12,624
Vrlo dobro. Ja sam Eli Jonas.
112
00:14:15,155 --> 00:14:17,245
I jednom sam izgubio karavan.
113
00:14:18,170 --> 00:14:19,741
Mnogi od njih se boje.
114
00:14:20,482 --> 00:14:23,528
Ako kažete riječ indijska,
uplašit ćete se do smrti.
115
00:14:23,529 --> 00:14:27,202
Ako ne želite da kažete svojim
ljudima, to je vaš problem.
116
00:14:27,203 --> 00:14:29,281
Ali neko mora znati, zar ne?
117
00:14:29,282 --> 00:14:30,792
Vi ste gospodine, Horn.
118
00:14:31,727 --> 00:14:34,702
Sjedit ćemo i čuvati
se cijele noći.
119
00:14:34,703 --> 00:14:37,612
Indijci moraju znati
da su na teritoriji.
120
00:14:37,613 --> 00:14:41,212
Bolje da se ponašamo kao
da ne znamo da ih ima.
121
00:14:41,213 --> 00:14:44,524
Podigni vatru i
slijedi svoju rutinu.
122
00:15:10,622 --> 00:15:11,962
Da li neko gleda?
123
00:15:12,193 --> 00:15:15,222
Da, postoji čuvar
čoveka kao i obično.
124
00:15:15,223 --> 00:15:16,936
Neće proći dugo vremena za spavanje.
125
00:15:16,937 --> 00:15:17,987
Gledaćemo.
126
00:15:18,839 --> 00:15:22,060
Da, nastavili su se
zabavljati muzikom.
127
00:15:22,506 --> 00:15:24,486
Ali danas je možda drugačije.
128
00:15:24,746 --> 00:15:27,367
-Ne znaju da su
neprijateljski raspoloženi.
129
00:15:28,591 --> 00:15:31,562
Pa, ne znamo šta nas čeka sutra.
130
00:15:32,196 --> 00:15:35,351
Ako se Indijci pojave,
imat će iznenađenje.
131
00:15:35,352 --> 00:15:36,802
I ovi ljudi takođe.
132
00:15:37,685 --> 00:15:42,606
Imamo puno pušaka za reprizu,
ne očekuju da ćemo napasti.
133
00:15:43,572 --> 00:15:46,392
Uvijek postoji
mogućnost slaganja.
134
00:15:46,393 --> 00:15:48,424
A možda neće ni uspjeti.
135
00:15:48,922 --> 00:15:53,543
Pa, ako vojnici koje si
rekao, doći ću mirnije.
136
00:15:58,098 --> 00:15:58,958
Bravo
137
00:15:59,402 --> 00:16:00,152
Vrlo dobro.
138
00:16:01,712 --> 00:16:02,462
Hej Sam...
139
00:16:02,812 --> 00:16:07,473
Opet oponašamo našeg šefa karavane
predajući Roganu propovijed.
140
00:16:10,656 --> 00:16:13,346
Slušaj me, Rogane,
ti bedni prevarant.
141
00:16:16,585 --> 00:16:19,446
Ne zaboravite da je
to samo istraživač.
142
00:16:19,737 --> 00:16:22,656
Ne mogu da te podnesem,
kao ovi ljudi koji...
143
00:16:22,657 --> 00:16:25,501
Jednog dana ću slomiti
usta Sema Tajlera.
144
00:16:25,502 --> 00:16:28,353
Pa, zapravo,
on te vrlo dobro oponaša.
145
00:16:28,471 --> 00:16:32,611
... Želim znati gdje je svako drvo,
svaki grm, svako brdo, svaka stijena...
146
00:16:32,612 --> 00:16:33,772
I svaka zvečarka.
147
00:16:34,412 --> 00:16:35,692
Je li to jasno, Rogan?
148
00:16:39,872 --> 00:16:41,503
Hajde, ne stidi se.
149
00:16:41,788 --> 00:16:45,027
Dame i gospodo,
gledaćete sjajnu predstavu.
150
00:16:45,028 --> 00:16:46,479
Ne, ne. Molim te
151
00:16:46,556 --> 00:16:49,195
Gospođica Linda nas je
zabavila svojim glasom.
152
00:16:49,196 --> 00:16:51,817
Mislim da se to zbunilo, ne pevam.
153
00:16:53,884 --> 00:16:57,975
Ne, ne. Hvala vam puno.
Ali večeras ne mogu pjevati.
154
00:16:58,010 --> 00:16:59,990
Glas mi je pomalo hrapav...
155
00:16:59,991 --> 00:17:02,971
Vjerujem da gnjavi druge.
156
00:17:03,074 --> 00:17:04,645
Gospođice Linda Lee.
157
00:17:04,971 --> 00:17:07,711
Pogledajte kako
izgleda veći kraj nje.
158
00:17:08,128 --> 00:17:12,789
On nema suprugu, ali gospođicu.
Lee mu neće dopustiti da diše.
159
00:17:14,186 --> 00:17:17,567
Hajde gospođice.
Lee, želim je vidjeti kako nam pjeva.
160
00:17:19,051 --> 00:17:19,861
Vidite?
161
00:17:20,549 --> 00:17:24,520
Rekla je da ne može pjevati,
a on i dalje inzistira.
162
00:17:24,623 --> 00:17:28,944
Mogla je izbjeći, samo je trebala
pokazati da ne može pjevati.
163
00:17:31,565 --> 00:17:34,415
Ako želite to izbeći, nastavite.
164
00:17:36,589 --> 00:17:38,629
Da, idemo. Želimo to čuti.
165
00:17:41,853 --> 00:17:44,594
Tako je -Hej,
mogu li znati kuda ideš?
166
00:17:45,895 --> 00:17:48,415
Odvest ću vas do vašeg
vagona, gospođo.
167
00:17:48,416 --> 00:17:49,986
Ko vam je dao dozvolu.
168
00:17:50,349 --> 00:17:51,849
Ne znam ko ste.
169
00:17:52,245 --> 00:17:55,046
Greer, mislim da te nije briga.
170
00:17:55,404 --> 00:17:58,164
Ali ko si ti,
nikad te ranije nisam vidio ovdje.
171
00:17:58,165 --> 00:17:59,784
Još ga niko nije vidio.
172
00:17:59,785 --> 00:18:02,185
Stigao je na konju i
pridružio se karavani.
173
00:18:02,186 --> 00:18:04,225
Sutra više neće biti ovdje.
174
00:18:04,226 --> 00:18:06,427
Bolje mi je da odem sada.
175
00:18:10,807 --> 00:18:13,386
Ne gubite vrijeme s njim,
dođite, ostavite ga.
176
00:18:13,387 --> 00:18:16,637
Da, ako ne krenete ujutro,
podmirit ćemo račune.
177
00:18:16,638 --> 00:18:18,208
Ovo ako imate hrabrosti.
178
00:18:33,414 --> 00:18:34,704
Čekao sam...
179
00:18:35,329 --> 00:18:37,069
Pa, hteo sam da ti se zahvalim.
180
00:18:37,070 --> 00:18:38,050
Pa, reci mi.
181
00:18:39,256 --> 00:18:42,997
Ti ljudi ne razumiju operu,
malo ljudi je razumije.
182
00:18:44,127 --> 00:18:48,028
A ovako pjevanje noću
može biti pogubno za grlo,
183
00:18:48,424 --> 00:18:52,270
I ne mogu da pariram
harmoniki, ovo za sopran...
184
00:18:52,271 --> 00:18:54,722
To je zato što sam lirski sopran.
185
00:18:54,817 --> 00:18:59,558
Ove note harmonike čine sve
pomalo smiješnim, nemogućim.
186
00:19:05,881 --> 00:19:09,492
Zar nisi čuo ništa što sam rekao?
-Da, slušao sam.
187
00:19:12,774 --> 00:19:14,513
Mislim da mi ne verujete,
188
00:19:14,514 --> 00:19:15,494
Kao da su svi.
189
00:19:15,944 --> 00:19:17,975
Onda vas molim da pevate.
190
00:19:18,307 --> 00:19:19,227
Ko si ti?
191
00:19:21,392 --> 00:19:23,713
Zapravo i nije baš tako sigurno.
192
00:19:23,714 --> 00:19:25,334
Mora imati ime, zar ne?
193
00:19:26,374 --> 00:19:28,754
Da, to je to. Moje ime je Tom Horn.
194
00:19:29,673 --> 00:19:34,404
Hoćete li nas pratiti ostatak putovanja?
-Ne. Idem u suprotnom smjeru.
195
00:19:34,405 --> 00:19:38,238
Imate na umu odredište?
-Ne, stići ću negdje.
196
00:19:38,239 --> 00:19:38,819
Vidim
197
00:19:39,704 --> 00:19:40,624
I reci mi...
198
00:19:41,488 --> 00:19:42,758
Odakle dolaziš?
199
00:19:43,585 --> 00:19:44,745
Niotkuda.
200
00:19:47,171 --> 00:19:51,552
Putujte odnekud do negde.
Nešto slično.
201
00:19:52,110 --> 00:19:54,347
Dolazim također niotkuda.
202
00:19:54,348 --> 00:19:57,479
Ali u mom slučaju
ovo mesto ima ime,
203
00:19:57,701 --> 00:19:58,391
Sao Luiz.
204
00:19:59,496 --> 00:20:01,647
Ideš negdje s imenom?
205
00:20:01,951 --> 00:20:03,641
Da, u San Francisco.
206
00:20:05,563 --> 00:20:07,314
Radit ću kao pjevač.
207
00:20:11,113 --> 00:20:14,323
Pa, na kraju krajeva,
nisam ti odgovorio tako oštro.
208
00:20:16,088 --> 00:20:17,948
Zar nećeš otpjevati pjesmu?
209
00:20:18,520 --> 00:20:19,380
Naravno
210
00:20:21,627 --> 00:20:23,257
Zbogom, gospodine Horn.
211
00:20:24,838 --> 00:20:28,389
Ako ne ide nikuda,
hoćemo li se vidjeti?
212
00:20:28,742 --> 00:20:30,422
Ne znam, ne mislim tako.
213
00:20:35,066 --> 00:20:38,917
Ne treba izneveriti stražu,
idemo na neko visoko mesto.
214
00:20:39,412 --> 00:20:41,162
Ja ću se po tom brdu.
215
00:20:42,007 --> 00:20:44,347
Pa, ostaću u tom slomljenom.
216
00:21:38,755 --> 00:21:39,276
Horn...
217
00:21:40,477 --> 00:21:43,176
Nisam vidio tragove Indijanaca.
- Bolje tako.
218
00:21:43,177 --> 00:21:46,477
Ni ja nisam video vašeg prijatelja
koji je išao među vojnike. - Stići će.
219
00:21:46,478 --> 00:21:49,809
"Rekao si da ćeš stići večeras."
Da, rekao sam.
220
00:21:50,500 --> 00:21:54,100
Da ga Indijanci nisu uhvatili.
- To je tvoja reč, Horn.
221
00:21:54,101 --> 00:21:57,161
Možda nas vodi
gomila loših momaka.
222
00:21:57,162 --> 00:22:00,947
Reci to opet i odlazim.
-Horn, ne mogu više čekati.
223
00:22:00,948 --> 00:22:04,155
Ako je ovaj kraj opasan,
povest ću karavanu.
224
00:22:04,156 --> 00:22:07,576
Odvedite je u Fort Utah,
to je jedino sigurno mjesto za njih.
225
00:22:07,577 --> 00:22:09,856
Slijedit ću planiranu rutu.
-Padaću u vrevi.
226
00:22:09,857 --> 00:22:13,457
Možemo brzo ići i preći Planuru.
-Da, ali ovi ljudi mogu umrijeti.
227
00:22:13,458 --> 00:22:16,218
Hoćete li mi reći
kako voziti karavan?
228
00:22:16,219 --> 00:22:19,399
Morate ih odvesti u utvrdu i
ne riskirati njihove živote.
229
00:22:19,400 --> 00:22:22,879
Rekao sam vam, neću vam ništa
reći o Indijancima. -Pričaću.
230
00:22:22,880 --> 00:22:25,851
Ne, nećeš. -Ne ti, niko.
231
00:22:26,121 --> 00:22:30,552
Ko ste vi da biste mogli definirati da
li bi neko trebao živjeti ili umrijeti?
232
00:22:36,255 --> 00:22:38,175
Zašto im ne mislite?
233
00:22:38,176 --> 00:22:41,416
Jer ne vjerujem u nikoga
ko dolazi niotkuda.
234
00:22:41,417 --> 00:22:45,287
Nemam razloga da vas upozorim
na opasnost koju mogu izbjeći.
235
00:22:45,288 --> 00:22:47,319
Oni imaju pravo da znaju.
236
00:23:52,224 --> 00:23:54,743
Ovi ljudi su pod
mojom odgovornošću.
237
00:23:54,744 --> 00:23:57,264
Nemaš im pravo ništa reći.
238
00:23:57,265 --> 00:24:00,165
I za njih moram
učiniti najbolje.
239
00:24:02,356 --> 00:24:03,106
Bježi.
240
00:24:03,456 --> 00:24:07,067
Neće vam ništa dobro
ako čuju za Indijce.
241
00:24:07,086 --> 00:24:11,047
Sve dok nisam siguran
da neće imati problema.
242
00:24:11,196 --> 00:24:13,696
Znam iz iskustva šta je najbolje.
243
00:24:17,697 --> 00:24:20,673
A ako ga moram
ubiti da shvatim...
244
00:24:20,674 --> 00:24:21,534
Ja ću to učiniti.
245
00:24:24,590 --> 00:24:27,752
Postoji jedna stvar koju
preporučujem da mi učinite...
246
00:24:27,753 --> 00:24:29,723
Ne preti mi pištoljem.
247
00:24:35,711 --> 00:24:39,774
Vrlo ste hrabri, zašto ne odete
u utvrdu i ne povedete vojnike?
248
00:24:39,775 --> 00:24:41,926
Da, neko to mora učiniti.
249
00:24:42,150 --> 00:24:44,310
U međuvremenu idemo odavde.
250
00:24:44,745 --> 00:24:47,306
I poći ćemo čim budemo mogli.
251
00:24:47,452 --> 00:24:49,972
Nadam se ovo na dobro
svih ovih ljudi.
252
00:24:49,973 --> 00:24:51,423
Bježi odavde.
253
00:27:17,244 --> 00:27:18,404
Šef straže.
254
00:27:50,595 --> 00:27:51,635
Ima li koga?
255
00:29:51,842 --> 00:29:53,113
Odakle je došao?
256
00:29:53,359 --> 00:29:54,219
Ne znam.
257
00:30:04,990 --> 00:30:06,571
Hej, lijeni, probudi se.
258
00:30:07,116 --> 00:30:09,146
Vrijeme je za ustajanje.
259
00:30:12,994 --> 00:30:15,282
Ovaj put vas proganjam.
260
00:30:15,283 --> 00:30:18,203
Jeste li mislili da su
me Indijanci zarobili?
261
00:30:20,112 --> 00:30:21,622
Da li je tamnica? Da
262
00:30:22,159 --> 00:30:23,200
Iz Fort Utaha.
263
00:30:27,536 --> 00:30:29,216
Ko nas je napao? Ne znam.
264
00:30:29,217 --> 00:30:32,488
Bio je mrak kad sam stigao.
Nisam ih mogao vidjeti.
265
00:30:34,195 --> 00:30:35,645
Ne znam koliko ih ima.
266
00:30:37,310 --> 00:30:40,220
Video sam tri.
Prišao sam bliže od tebe.
267
00:30:41,758 --> 00:30:44,558
Srećom. Vjetar je duvao protiv.
268
00:30:45,726 --> 00:30:48,416
Mogao bih se zakleti
da su dezerteri.
269
00:30:50,438 --> 00:30:53,818
Pitam se gdje bi
vojska dospjela.
270
00:30:53,937 --> 00:30:56,608
Otišao je.
-Da, a ne da se vraćam.
271
00:30:57,043 --> 00:31:00,254
Oni su napustili tvrđavu,
a ovi su je zauzeli.
272
00:31:00,911 --> 00:31:05,107
Ne razumijem zašto njih troje žele
živjeti u ovoj jakoj praznini.
273
00:31:05,108 --> 00:31:09,105
Da, i ne razumijem zašto
nas nisu odmah ubili.
274
00:31:09,106 --> 00:31:13,233
Moraju čekati da neko izda
naredbu prije nego što nas ubiju.
275
00:31:13,234 --> 00:31:16,735
Može biti da nas kad se neko
vrati, ubije.
276
00:31:20,206 --> 00:31:21,788
Mora postojati izlaz.
277
00:31:21,789 --> 00:31:23,879
Ali još je nisam našao.
278
00:31:24,908 --> 00:31:26,659
Ti karavani.
279
00:31:27,569 --> 00:31:30,569
Ako se Indijanci pojave,
neće imati šanse.
280
00:31:30,570 --> 00:31:32,018
Jedno je sigurno...
281
00:31:32,019 --> 00:31:34,990
Vježbanje ove utvrde
neće im pomoći.
282
00:31:35,264 --> 00:31:38,827
Našao sam kavalirsku
patrolu koja ide na zapad.
283
00:31:38,828 --> 00:31:43,222
Razgovarao sam s glavnim oficirom
i rekao mu gdje je kamp prikolica.
284
00:31:43,223 --> 00:31:45,843
I obećao mi je da će se pobrinuti za njih.
285
00:31:47,065 --> 00:31:49,816
Pa, barem se malo nadamo.
286
00:31:50,563 --> 00:31:51,303
Da
287
00:32:02,017 --> 00:32:04,817
Trebao sam odvesti
karavan u tvrđavu.
288
00:32:05,486 --> 00:32:07,226
Ne mogu promijeniti rutu.
289
00:32:07,335 --> 00:32:11,831
Ali kao što je rekao gospodin Stokes,
ali zbog vaše sigurnosti, pratimo ih.
290
00:32:11,832 --> 00:32:12,932
Da, u pravu si.
291
00:32:13,482 --> 00:32:16,693
Dugujem jedan Stokesu koji vam
je poslao da nam pomognete.
292
00:32:26,768 --> 00:32:28,459
Poručniče, evo ih.
293
00:32:28,905 --> 00:32:31,965
Moji ljudi i ja idemo
dalje da ih potjeramo.
294
00:32:31,966 --> 00:32:35,346
Ne, pridružite nam se,
možemo dijeliti puške.
295
00:32:37,049 --> 00:32:41,670
Vidi Jonas.
Ponaša se čudno od dolaska vojnika.
296
00:32:44,019 --> 00:32:47,580
Volio bih znati šta
ovaj reporter planira.
297
00:32:47,581 --> 00:32:49,561
Čekaj, idem kod svojih ljudi.
298
00:32:57,400 --> 00:32:59,031
Sigurno su nešto vidjeli.
299
00:32:59,939 --> 00:33:00,519
Jonas...
300
00:33:01,203 --> 00:33:01,953
Hej Jonas.
301
00:33:05,258 --> 00:33:06,538
Formirajte krug.
302
00:33:06,698 --> 00:33:09,379
A ti ostani do zadnjeg vagona.
303
00:33:14,433 --> 00:33:17,193
Izgleda da će Indijanci napasti.
O moj Bože.
304
00:33:17,194 --> 00:33:20,744
Šta ćemo da radimo?
- Borite se da nas ne ubiju.
305
00:33:29,440 --> 00:33:30,191
G. Jonas
306
00:33:30,541 --> 00:33:32,523
G. Jonas Čekaj malo.
307
00:33:32,524 --> 00:33:34,083
Nema vremena za bijeg?
308
00:33:34,084 --> 00:33:37,355
Recite svim ljudima da dođu.
Da, gospodine.
309
00:33:38,207 --> 00:33:41,188
Greer...
- Da. Pomozi mi s tim puškama.
310
00:34:01,303 --> 00:34:02,463
Ne brini.
311
00:34:03,113 --> 00:34:04,503
Sve će biti u redu.
312
00:34:09,078 --> 00:34:11,289
Uzmi. To je puška koja se ponavlja.
313
00:34:11,482 --> 00:34:14,662
Znao sam da postoje Indijanci, zar ne?
S tim ih možete zaustaviti.
314
00:34:14,663 --> 00:34:18,163
Zašto nas nisi upozorio?
-Vratite se u vaš vagon.
315
00:36:31,598 --> 00:36:33,856
Nemamo vremena da ih sahranimo.
316
00:36:33,857 --> 00:36:35,787
Hvala nam što smo živi.
317
00:36:50,207 --> 00:36:51,597
Idemo do utvrde.
318
00:36:51,646 --> 00:36:54,497
Vojska je tu i mi
ćemo biti na sigurnom.
319
00:37:31,340 --> 00:37:32,620
Pa, popušta.
320
00:37:32,767 --> 00:37:35,887
Da, možda će nam
to omogućiti gozbu.
321
00:37:35,888 --> 00:37:37,518
Previše ste pojeli.
322
00:37:45,684 --> 00:37:46,204
Znaš
323
00:37:46,454 --> 00:37:51,225
Ovo je prvi put da sam morao
pobjeći sa mjesta još od škole.
324
00:37:59,217 --> 00:38:00,958
Pomozi mi gore. Da
325
00:39:29,602 --> 00:39:31,062
Zašto pucaš?
326
00:39:31,854 --> 00:39:33,664
Oni su pobjegli, dođite vidjeti.
327
00:39:43,682 --> 00:39:46,892
Ostajete ovdje ako
pokušate izaći kroz prozor.
328
00:39:47,481 --> 00:39:50,720
Jeste li ih ubili?
-A što bih trebao učiniti, pusti ih.
329
00:39:50,721 --> 00:39:54,261
Znate da ćemo ih od Dajina
dobiti samo ako su živi.
330
00:39:54,262 --> 00:39:54,902
Dajin...?
331
00:39:55,252 --> 00:39:58,972
To tražim odmetnik.
-Sada te traži.
332
00:39:58,973 --> 00:40:02,873
Kažem vam jasno, Dajinu se ovo
neće svideti, uveravam vas.
333
00:40:02,874 --> 00:40:03,624
Ispred.
334
00:41:25,924 --> 00:41:28,323
Uhvatili su ga. Sada je na vama.
335
00:41:28,324 --> 00:41:30,775
Dajin je rekao da se ne miče.
336
00:42:26,998 --> 00:42:29,218
Sigurno je otišao
upozoriti Dajina.
337
00:42:29,219 --> 00:42:32,030
A kad se Dajin vrati,
poći će s njim.
338
00:42:32,610 --> 00:42:34,990
Ako se ne varam, ostalo mi je još jedno.
339
00:42:35,065 --> 00:42:36,566
Jer ću ga dobiti.
340
00:42:47,861 --> 00:42:48,551
Pokrij me.
341
00:43:27,636 --> 00:43:28,276
Hvala
342
00:43:29,133 --> 00:43:30,354
Idemo odavde.
343
00:43:30,662 --> 00:43:32,642
Moramo pokopati mrtve.
344
00:43:33,040 --> 00:43:34,541
Ova, i druga tamo.
345
00:43:43,845 --> 00:43:47,205
Moramo požuriti,
ili će nas drugi sahraniti.
346
00:43:47,206 --> 00:43:50,625
Hteo bih da pogledam pre nego što krenemo.
Tražiš nešto?
347
00:43:50,626 --> 00:43:52,628
Ja sam agent vlasti.
348
00:43:52,629 --> 00:43:55,328
Moram izvještavati
o svojim misijama.
349
00:43:55,329 --> 00:43:57,190
O jakoj praznini, zar ne?
350
00:43:57,379 --> 00:44:00,279
Ja se moram pridržavati
zakona i to učiniti.
351
00:44:00,731 --> 00:44:02,121
Ako želite, možete ići.
352
00:44:05,552 --> 00:44:07,831
Ok, pomoći ću ti da ih sahraniš.
353
00:44:07,832 --> 00:44:12,397
Sumrak je, još uvijek imamo svjetla
do Dajina i njegovog povratka.
354
00:44:12,398 --> 00:44:16,409
Ako vidite da nema svjetla,
znat ćete da je to zamka.
355
00:44:23,952 --> 00:44:25,871
Ovde je proliveno puno krvi.
356
00:44:25,872 --> 00:44:27,853
Kao da vidite sve što se događa.
357
00:44:28,590 --> 00:44:32,541
Ne, ti vojnici nisu ustali
jednog dana i otišli.
358
00:44:32,542 --> 00:44:34,282
Ako ih prije nisu uhvatili.
359
00:44:34,683 --> 00:44:38,024
Da, neki su bili u
kancelariji komandanta.
360
00:44:38,391 --> 00:44:40,010
Možda je to bio nemir.
361
00:44:40,011 --> 00:44:43,956
Ali u tvrđavi ne bi trebalo biti
više od dvadeset ili trideset ljudi.
362
00:44:43,957 --> 00:44:46,706
Dajin i njegovi ljudi
će se pobrinuti za njih.
363
00:44:46,707 --> 00:44:47,807
Usred noći.
364
00:44:49,024 --> 00:44:53,129
Mislim da niko nije opljačkao
utvrdu, to je bio jedan od vojnika
365
00:44:53,130 --> 00:44:56,190
Da nije tako,
ostali ne bi slijedili njega.
366
00:44:56,191 --> 00:45:00,232
Oni su sigurno iskopali
rov i zakopali leševe.
367
00:45:03,038 --> 00:45:07,358
Razumijem zašto vlada želi Dajina,
ali ne i zašto ga Indijanci žele.
368
00:45:07,359 --> 00:45:08,819
Uskoro ćemo saznati.
369
00:45:18,482 --> 00:45:19,122
Dajin...?
370
00:45:21,406 --> 00:45:22,746
Izgleda kao vagon.
371
00:45:23,418 --> 00:45:25,039
Možda je to on.
372
00:45:47,016 --> 00:45:49,056
S koliko muškaraca dolazi?
373
00:45:49,057 --> 00:45:50,977
To su ljudi karavana.
374
00:45:58,513 --> 00:46:00,143
Brzo otvorite vrata.
375
00:46:48,148 --> 00:46:50,204
Ostavili smo samo taj vagon.
376
00:46:50,205 --> 00:46:52,195
Sa sobom su poneli i puške.
377
00:46:52,314 --> 00:46:55,134
Šta se dogodilo s konjicom
koju sam vam poslao?
378
00:46:55,135 --> 00:46:56,475
Pali su poput muva.
379
00:46:56,627 --> 00:46:57,787
Bio je to masakr.
380
00:46:57,846 --> 00:46:59,226
Gdje su vojnici?
381
00:46:59,227 --> 00:47:00,387
Nema vojnika.
382
00:47:00,907 --> 00:47:02,297
Utvrda je prazna.
383
00:47:02,878 --> 00:47:05,937
Lagali su kad su rekli
da je vojska ovde.
384
00:47:05,938 --> 00:47:09,598
Ovde je bio odred.
Vjerujemo da su opljačkani.
385
00:47:09,599 --> 00:47:12,359
Nije normalno da
napadaju jaku vojsku.
386
00:47:12,360 --> 00:47:15,161
Neki vojnici
uhvatili su ih u snu.
387
00:47:15,162 --> 00:47:18,702
Osjetio sam se krivim što
nisam slijedio njegov savjet,
388
00:47:18,703 --> 00:47:22,144
Sad vidim da je ovo
prokleta mišolovka.
389
00:47:24,451 --> 00:47:28,619
Ne mislim kao Jonas.
Osjećam se sigurnije ovdje u tvrđavi.
390
00:47:28,620 --> 00:47:30,311
Slušaj, trebalo je neko vrijeme.
391
00:47:30,361 --> 00:47:32,210
Drago mi je da si dobro.
392
00:47:32,211 --> 00:47:35,871
To je čovjek niotkuda.
"Gospođo, ovaj čovjek je iz jednog mjesta."
393
00:47:35,872 --> 00:47:39,052
Zaista? Bio je na mnogim
mjestima i učinio mnoge stvari.
394
00:47:39,053 --> 00:47:40,072
Dobro je, Ben.
395
00:47:40,073 --> 00:47:43,973
Moguće je da oni s istoka
nisu čuli za Toma Horna.
396
00:47:43,974 --> 00:47:48,235
Ali ovdje je na zapadu vrlo poznato.
Naročito zbog vašeg oružja.
397
00:47:53,436 --> 00:47:55,356
Znači ti si oružar?
398
00:47:55,422 --> 00:47:58,153
Ako je moj prijatelj
Ben Stokes rekao, da.
399
00:47:58,200 --> 00:48:01,061
Zato bježite od
svoje reputacije.
400
00:48:02,500 --> 00:48:04,710
Bojim se da će ljudi znati.
401
00:48:05,218 --> 00:48:07,368
Boji se čudnog svijeta.
402
00:48:07,750 --> 00:48:09,381
Zamišljam usamljeno.
403
00:48:11,115 --> 00:48:12,555
Da, to je najgore.
404
00:48:13,208 --> 00:48:17,529
Dakle, želite ići tamo gde ne znate
kako početi ispočetka, zar ne?
405
00:48:17,530 --> 00:48:19,621
Da, to neki rade.
406
00:48:20,072 --> 00:48:24,195
Da, to je tačno.
A vjerujem da ljudi imaju pravo na...
407
00:48:24,196 --> 00:48:27,736
Dame, sve možete spavati
u vojničkim odajama.
408
00:48:27,737 --> 00:48:30,127
Muškarci će nastaviti u smenama.
409
00:48:32,969 --> 00:48:37,350
Laku noć. - U pravu si.
Ljudi trebaju imati pravo na to.
410
00:48:38,841 --> 00:48:42,052
Drago nam je da smo se dogovorili.
Laku noć.
411
00:48:52,701 --> 00:48:54,032
Nisi ti kriv.
412
00:48:55,675 --> 00:48:59,526
E, to je jedan od problema
upravljanja karavanima.
413
00:49:00,383 --> 00:49:02,183
To ste već znali, zar ne?
414
00:49:03,643 --> 00:49:05,623
Još uvijek vidim njihova lica.
415
00:49:06,509 --> 00:49:08,190
I čuti vaše vriskove.
416
00:49:08,894 --> 00:49:12,805
I gdje da odvedem preživjele
da bi bili sigurni?
417
00:49:14,075 --> 00:49:15,585
Do očarane utvrde.
418
00:49:15,630 --> 00:49:17,495
Ko ste oduševljeni vi ste.
419
00:49:17,496 --> 00:49:20,477
Duhovi vojnika ovdje visi.
420
00:49:24,729 --> 00:49:28,569
Jednom sam čuo da je u ovoj
tvrđavi bila pošiljka zlata.
421
00:49:28,570 --> 00:49:32,446
Pa, dobro ste slušali.
Vrijednost je milion dolara.
422
00:49:32,447 --> 00:49:34,667
To je ono što Dajin želi.
423
00:49:34,668 --> 00:49:37,727
Ko je Dajin? -Jedan od onih koji
su učestvovali u ubistvu...
424
00:49:37,728 --> 00:49:39,168
Kada su zauzeli tvrđavu.
425
00:49:39,169 --> 00:49:41,928
Sada ih nije ovdje,
ali vratit će se, garantiram.
426
00:49:41,929 --> 00:49:45,600
Zlato je uzimano iz tvrđave prije
nekoliko mjeseci. U tajnosti.
427
00:49:46,010 --> 00:49:47,947
Pa to niko ne bi ukrao.
428
00:49:47,948 --> 00:49:51,187
Toliko tajna da Dajin ne
zna da više nije ovde.
429
00:49:51,188 --> 00:49:56,279
I s toliko krvi nije bilo koristi,
sad se vrte po regiji da...
430
00:49:56,280 --> 00:50:01,321
Nabavite hranu, odjeću, novac,
viski i to mogu biti i žene.
431
00:50:02,100 --> 00:50:05,841
To znači da će nas
napasti da nas unište.
432
00:50:05,906 --> 00:50:07,176
To se ne zna.
433
00:50:07,673 --> 00:50:12,202
Može li itko razgovarati o ovom neredu,
sva konjica bi došla da ih progoni.
434
00:50:12,203 --> 00:50:15,743
Dakle, bilo je nekih ljudi
ovdje, za slučaj da neko dođe.
435
00:50:15,744 --> 00:50:17,484
Moramo ih upozoriti.
436
00:50:17,674 --> 00:50:20,775
Odavde je telegraf
nekoliko milja.
437
00:50:20,925 --> 00:50:25,486
Dajin će nas eliminirati prije nego
što iko od nas dođe u ovu kancelariju.
438
00:50:25,487 --> 00:50:27,418
Dakle, mi smo u nevolji.
439
00:50:27,490 --> 00:50:29,802
Ako krenemo, naći ćemo Indijance,
440
00:50:29,803 --> 00:50:33,103
Ako ostanemo, suočit ćemo se
s ovim dezerterima. Koliko?
441
00:50:33,104 --> 00:50:34,264
Ne znamo.
442
00:50:34,481 --> 00:50:37,292
Barem se možemo
zaštititi u tvrđavi.
443
00:50:37,293 --> 00:50:40,052
Izaći ću na stražarsko
mjesto i zaštititi se.
444
00:50:40,053 --> 00:50:42,394
Pokušaš spavati. Trebat će im.
445
00:50:47,103 --> 00:50:50,014
Bojim se ovog
Tajlera i svega toga.
446
00:50:50,054 --> 00:50:52,384
Mi i ostali ćemo to učiniti.
447
00:51:13,588 --> 00:51:14,398
Odavde.
448
00:51:15,485 --> 00:51:16,116
Umukni.
449
00:51:20,034 --> 00:51:21,195
Ne prilazi.
450
00:51:22,868 --> 00:51:25,369
Video sam kad te je taj Indijanac uhvatio.
451
00:51:34,383 --> 00:51:35,413
I ubio sam ga.
452
00:51:36,039 --> 00:51:37,598
Inače bi te odveo.
453
00:51:37,599 --> 00:51:39,300
Trebao bih biti zahvalan.
454
00:51:39,968 --> 00:51:42,782
Ne bih volio živjeti
u indijanskom šatoru.
455
00:51:42,783 --> 00:51:43,823
Nije li to istina?
456
00:51:47,407 --> 00:51:48,687
Ne reagiraj, ljepota.
457
00:51:49,574 --> 00:51:52,334
Znam puno o vama, gospođice Lee.
458
00:51:52,335 --> 00:51:53,665
Nije pjevač.
459
00:51:59,441 --> 00:52:00,021
Greer...
460
00:52:02,216 --> 00:52:03,546
Ne ulazi u to.
461
00:52:05,565 --> 00:52:10,636
Ako brineš o moralnosti devojke,
moraš da prođeš kroz mene.
462
00:53:01,037 --> 00:53:01,677
Hvala
463
00:53:06,712 --> 00:53:08,923
U pravu je, nisam pjevač.
464
00:53:10,789 --> 00:53:12,950
Rekao je da je sopran jer...
465
00:53:13,340 --> 00:53:15,911
Sramim se onoga što radim.
466
00:53:16,556 --> 00:53:17,126
Jesam
467
00:53:18,527 --> 00:53:20,288
Nevesta poštom.
468
00:53:21,365 --> 00:53:23,215
Nema tu ništa loše.
469
00:53:23,912 --> 00:53:29,104
Nije li loše da se očajna žena
uda za muškarca kojeg ne poznaje?
470
00:53:29,881 --> 00:53:31,391
Popravit ću krevet.
471
00:53:33,853 --> 00:53:35,603
Čini mi se tako ponižavajućim.
472
00:53:37,320 --> 00:53:38,951
Nema smisla.
473
00:53:39,437 --> 00:53:44,667
Kao lijepa žena kako
odaberete muža poštom?
474
00:53:44,668 --> 00:53:46,528
Mora da postoji neki razlog.
475
00:53:48,573 --> 00:53:50,383
Da, naravno.
476
00:53:50,761 --> 00:53:52,962
To je ono, ali nateralo je da tako djeluje.
477
00:53:56,256 --> 00:53:59,106
Ako ne želite da razgovarate o
tome, nema veze.
478
00:54:01,591 --> 00:54:04,031
Moja majka umrla je
pre nekog vremena.
479
00:54:05,093 --> 00:54:08,453
I otišao sam u Evropu i
tamo živeo nekoliko godina.
480
00:54:08,848 --> 00:54:11,409
Kad sam se vratio,
otišao sam živjeti sa ocem.
481
00:54:11,672 --> 00:54:15,233
Nismo bili baš bogati,
ali ništa nam nije nedostajalo.
482
00:54:16,113 --> 00:54:18,454
A mi smo sebe smatrali društvom.
483
00:54:20,333 --> 00:54:22,664
Tako sam se posvetio dečaku.
484
00:54:23,417 --> 00:54:25,747
Ko je takođe bio iz visokog društva?
485
00:54:26,051 --> 00:54:26,791
Da
486
00:54:27,162 --> 00:54:31,823
Poanta je u tome što su mog oca optužili
za pronevjeru i sve što smo imali...
487
00:54:32,859 --> 00:54:33,609
Ako je gotovo.
488
00:54:35,672 --> 00:54:37,773
A zaručnik te napustio?
489
00:54:38,631 --> 00:54:41,782
Da, i tada su svi moji
prijatelji otišli.
490
00:54:42,110 --> 00:54:44,930
To je problem ljudi
visokog društva,
491
00:54:44,931 --> 00:54:46,551
To je dobro, nema šta.
492
00:54:47,033 --> 00:54:51,184
Prodali su ime moga oca
da bi platili ukradeno.
493
00:54:51,399 --> 00:54:53,089
A onda u tom trenutku...
494
00:54:53,681 --> 00:54:57,251
Došlo mi je saopštenje za dopis.
495
00:54:57,934 --> 00:55:00,494
Bilo je to od agencije
Hud u San Francisku.
496
00:55:01,090 --> 00:55:02,260
Odlučio sam odgovoriti.
497
00:55:02,802 --> 00:55:06,843
A onda sam napisao jednom
gospodinu po imenu Bruce.
498
00:55:08,063 --> 00:55:10,563
I vjerovao je da već ima rješenje.
499
00:55:10,621 --> 00:55:14,397
Prije nego što ste razgovarali o odlasku
u mjesto gdje vas niko ne poznaje.
500
00:55:14,398 --> 00:55:16,319
Ne stidi se toga.
501
00:55:16,423 --> 00:55:18,863
Ne mogu to izbeći. To nije ljubav.
502
00:55:19,031 --> 00:55:21,762
To je samo način
skrivanja i bijega.
503
00:55:22,284 --> 00:55:24,908
Ali mislim da to
nikada neću učiniti.
504
00:55:24,909 --> 00:55:27,728
Ne znam šta će biti sa
mnom, ali nije me briga.
505
00:55:27,729 --> 00:55:32,939
Muka mi je od ove laži o operi iz San
Francisca i cijeloj toj historiji.
506
00:55:32,940 --> 00:55:33,991
Miss Lee...
507
00:55:35,480 --> 00:55:37,050
To mi je važno.
508
00:55:38,466 --> 00:55:39,506
Ako se to računa.
509
00:55:41,725 --> 00:55:43,346
Oh, naravno da ima.
510
00:55:44,866 --> 00:55:45,506
Hvala
511
00:55:48,850 --> 00:55:49,600
Laku noć.
512
00:56:24,523 --> 00:56:28,844
John je rekao da ova banka ima
novac, ali samo valutu.
513
00:56:35,035 --> 00:56:35,615
Dajin...
514
00:56:39,818 --> 00:56:42,638
Rekao sam da ne napuštate
tvrđavu dok se ne vratimo.
515
00:56:42,639 --> 00:56:44,078
Dva muškarca su stigla tamo.
516
00:56:44,079 --> 00:56:47,679
Jeste li ih uhvatili? -Da, ali...
-Pustiš da pobjegnu...?
517
00:56:47,680 --> 00:56:52,951
Ne, Dajin. Oni su silom pobjegli. Pokušali
smo to zaustaviti, ali smo ubili Charleyja.
518
00:56:52,975 --> 00:56:55,735
I drugi su,
pobjegli poput zečeva, zar ne?
519
00:56:55,736 --> 00:56:57,656
Ne, Peter nije ovdje...
520
00:57:00,384 --> 00:57:02,014
Napustili ste Petera.
521
00:57:02,251 --> 00:57:04,922
Da dođem po tebe. I da ti kažem sve.
522
00:57:05,979 --> 00:57:07,119
Bila si u tri.
523
00:57:07,120 --> 00:57:10,839
Bili su moji najbolji ljudi
i ne mogu s dva jadna đavola.
524
00:57:10,840 --> 00:57:12,531
Ubili bi me, Dajine.
525
00:57:13,704 --> 00:57:15,334
Trebalo je to počastiti.
526
00:57:16,631 --> 00:57:17,791
Ne, Dajin, ne.
527
00:57:18,232 --> 00:57:21,203
Vi i oni ne zaslužujete
da budete s nama.
528
00:57:25,828 --> 00:57:27,147
Vratimo se tvrđavi.
529
00:57:27,148 --> 00:57:30,208
Moram eliminirati nekoliko
nepoželjnih posjetilaca.
530
00:57:30,209 --> 00:57:34,720
Ako brzo marširamo, nećemo dozvoliti
da se ništa od toga ponovi.
531
00:57:55,638 --> 00:57:58,328
Nakon što se desio pakao u dolini...
532
00:57:58,701 --> 00:58:01,881
Vjerujem da opasnost s kojom
se suočavamo još nije gotova.
533
00:58:01,882 --> 00:58:03,452
Moramo se pripremiti.
534
00:58:03,806 --> 00:58:06,957
To pleme Indijanaca nas opet napada...
535
00:58:07,485 --> 00:58:09,816
Ali postoji neposrednija opasnost.
536
00:58:10,109 --> 00:58:13,269
Grupa odbjeglih
branitelja iz vojske.
537
00:58:13,705 --> 00:58:18,086
Komandira ga čovjek po imenu
Dajin, koji takođe dolazi ovamo.
538
00:58:18,455 --> 00:58:21,325
Mislila sam da su
ove smrti gotove.
539
00:58:21,879 --> 00:58:26,190
S Eli Jonas na čelu karavane
ovo se nikada neće završiti.
540
00:58:27,201 --> 00:58:29,301
Ti ljudi nas žele ubiti.
541
00:58:29,458 --> 00:58:30,717
Moramo se braniti.
542
00:58:30,718 --> 00:58:32,639
Morat ćemo ih sve pobiti.
543
00:58:34,810 --> 00:58:35,911
Sve osim jednog.
544
00:58:36,461 --> 00:58:38,081
Želim Dajina živog.
545
00:58:38,686 --> 00:58:41,237
Kao agent američke vlade...
546
00:58:41,368 --> 00:58:43,578
Moja obaveza je da ga uhvatim živog.
547
00:58:44,314 --> 00:58:45,574
Da, to će biti lako.
548
00:58:45,575 --> 00:58:48,274
Moramo ubiti sve ove
osim jednog negativca.
549
00:58:48,275 --> 00:58:50,075
Nitko nije rekao da će biti lako.
550
00:58:50,076 --> 00:58:51,656
Možda je nemoguće.
551
00:58:51,783 --> 00:58:53,943
Ali Indijci takođe žele Dajina.
552
00:58:53,944 --> 00:58:58,325
A ako ga uhvatimo,
možda možemo održati mir na teritoriji...
553
00:58:59,317 --> 00:59:01,647
i održavaj nas sve žive.
554
00:59:01,693 --> 00:59:04,614
Imat ćemo puške koje se ponavljaju.
555
00:59:04,883 --> 00:59:06,994
Onda ćemo poneti neke.
556
00:59:08,290 --> 00:59:10,270
Ne budi velika, mlaki.
557
00:59:13,946 --> 00:59:16,917
Je li vam gospođica
Lee pjevala noću?
558
00:59:18,415 --> 00:59:19,575
Nemoj me zadirkivati.
559
00:59:20,419 --> 00:59:22,219
Znate cijelu istinu.
560
00:59:22,994 --> 00:59:25,666
Ona nema ugovor s
bilo kojom operom.
561
00:59:25,667 --> 00:59:27,057
Sve sam ti rekao.
562
00:59:28,449 --> 00:59:31,720
Pitajte je o ugovoru
koji je potpisala.
563
00:59:32,474 --> 00:59:36,555
To je s najvažnijom kućom
za djevojke u San Franciscu.
564
00:59:37,763 --> 00:59:38,723
Hajde
565
00:59:39,096 --> 00:59:40,196
Pitajte je.
566
00:59:40,984 --> 00:59:42,671
Hudova agencija.
567
00:59:42,672 --> 00:59:44,171
Izašao je u svim novinama.
568
00:59:44,172 --> 00:59:45,562
Ta uloga je bila moja.
569
00:59:45,922 --> 00:59:48,802
Ispustio ga je onog dana
kada smo napustili Sao Luiz.
570
00:59:48,803 --> 00:59:49,893
I uhvatio sam ga.
571
00:59:50,343 --> 00:59:52,743
Vaši agenti biraju devojke na istoku
572
00:59:52,744 --> 00:59:56,164
i pošalji ih na zapad,
da ne nađu ništa...
573
00:59:56,165 --> 00:59:58,864
Kažu da će biti mladenke.
574
00:59:58,865 --> 01:00:02,016
Zato se ovaj lažni
pretvarajući da je pjevač.
575
01:00:04,351 --> 01:00:06,883
Sad ćeš umrijeti
odjednom, zar ne?
576
01:00:06,884 --> 01:00:09,495
To prije nisam radio, ali sada ću.
577
01:00:12,103 --> 01:00:13,033
Horn, slušaj.
578
01:00:13,534 --> 01:00:17,254
To što je rekao o
agenciji Hud je tačno.
579
01:00:17,773 --> 01:00:21,273
To je svojevrsno udruživanje
žena sretnog života.
580
01:00:21,274 --> 01:00:24,274
Pogledajte kako sam rekao istinu.
Trebala bi nešto znati.
581
01:00:24,275 --> 01:00:25,495
Otkrio sam to.
582
01:00:25,795 --> 01:00:29,995
Žene koje pišu muškarcima iz San
Francisca, a oni odgovaraju.
583
01:00:29,996 --> 01:00:33,907
Oni idu na zapad misleći
da će se zapravo vjenčati.
584
01:00:37,643 --> 01:00:41,183
To nije tačno.
Ona savršeno zna šta vas čeka.
585
01:00:41,184 --> 01:00:42,634
Ne zna, Greer.
586
01:00:42,642 --> 01:00:46,133
Zatvaram te ljude,
a posebno ljude poput nje.
587
01:00:46,175 --> 01:00:48,976
Greer, možeš li mi objasniti
kako ćeš me ušutkati?
588
01:00:53,005 --> 01:00:57,255
Jonas je prokomentirao da mnoge
djevojke ne znaju za ovu agenciju.
589
01:00:57,256 --> 01:00:58,527
Možda je tako.
590
01:00:59,784 --> 01:01:02,465
Zamišljam da odete u San Francisco i...
591
01:01:02,611 --> 01:01:04,471
Nikada, neću biti jedan od njih.
592
01:01:07,050 --> 01:01:08,609
Ne pitam te.
593
01:01:08,610 --> 01:01:12,082
Možda i ceo moj
život može biti laž.
594
01:01:12,083 --> 01:01:14,473
Možda sam odlična sopranistica.
595
01:01:15,020 --> 01:01:17,865
Nikad nećete znati da li
lažem o svojoj prošlosti.
596
01:01:17,866 --> 01:01:20,927
A ti o mojoj tako
malo, vezani smo.
597
01:01:20,928 --> 01:01:22,967
Nije pravi žreb, drugačiji je.
598
01:01:22,968 --> 01:01:25,679
Muškarci ne vole žene koje...
599
01:01:25,680 --> 01:01:26,900
Previše govoriš.
600
01:01:28,072 --> 01:01:29,293
Pričam puno.
601
01:01:30,856 --> 01:01:32,666
Uvek objašnjava sebe.
602
01:01:33,156 --> 01:01:34,787
Možete li mi objasniti?
603
01:01:35,982 --> 01:01:38,423
Jedino što je važno jeste da...
604
01:01:38,612 --> 01:01:40,192
Pobjeda ili gubitak...
605
01:01:42,822 --> 01:01:44,282
Nećemo zaboraviti.
606
01:01:45,556 --> 01:01:46,957
Kakvo lijepo objašnjenje.
607
01:01:48,074 --> 01:01:49,994
I o tome više nećemo razgovarati.
608
01:01:50,697 --> 01:01:53,608
Ako ne želite,
nećemo razgovarati, samo...
609
01:01:54,511 --> 01:01:55,201
Dosta je.
610
01:02:32,489 --> 01:02:33,759
Rekao sam ne.
611
01:02:37,835 --> 01:02:41,555
A ja kažem da neću učestvovati
u privatnom ratu drugih.
612
01:02:41,556 --> 01:02:43,055
Ne možete otići odavde.
613
01:02:43,056 --> 01:02:46,836
Grešite. Stavit ću ove ljude
u vagon i izaći ćemo odavde.
614
01:02:46,837 --> 01:02:49,808
Jedine koje će
izaći su pantaloni.
615
01:02:50,375 --> 01:02:51,365
Slušajte Stokes...
616
01:02:51,915 --> 01:02:55,295
Ni ti ni Jonas ne biste trebali
ići, samoubilački je ostati ovdje.
617
01:02:55,296 --> 01:02:58,371
Ako izađemo iz ove
mišolovke imali bismo šansu.
618
01:02:58,372 --> 01:03:01,762
Ti dezerteri nisu
bolji od Indijanaca.
619
01:03:01,997 --> 01:03:04,997
Mislim da bi trebali
izaći što prije.
620
01:03:04,998 --> 01:03:07,425
Greer, ja sam šef karavana.
621
01:03:07,426 --> 01:03:08,646
Ali koji karavan?
622
01:03:09,997 --> 01:03:12,092
Izgubio si karavan, Jonas.
623
01:03:12,093 --> 01:03:14,466
I prema onome što sam rekao nije prvo.
624
01:03:14,467 --> 01:03:16,627
Donijela sam odluku, ostat ćemo.
625
01:03:16,628 --> 01:03:18,208
Vaše odluke su gotove.
626
01:03:18,764 --> 01:03:21,505
Dakle,
razmišljate o donošenju odluka?
627
01:03:23,344 --> 01:03:25,215
Podnijećemo na glasanje.
628
01:03:28,096 --> 01:03:28,967
Hey Tyler...
629
01:03:33,054 --> 01:03:35,649
Da li želite da ostanete
pa da vas ubiju...?
630
01:03:35,650 --> 01:03:38,971
Ili biste radije izašli
napolje pa vas sigurno ubili?
631
01:03:39,277 --> 01:03:41,187
Ne želim da me ubiju.
632
01:03:41,223 --> 01:03:43,084
Pa, onda se odlučite.
633
01:03:45,254 --> 01:03:46,124
Hajde da glasamo.
634
01:03:47,714 --> 01:03:51,085
Oni koji se zalažu za
boravak podižu ruku.
635
01:03:57,852 --> 01:04:00,713
Idem sam. Ne s tim konjima.
636
01:04:00,936 --> 01:04:04,367
Ako se to dogodi,
skočite sa zida i hodajte.
637
01:04:04,887 --> 01:04:08,257
U suprotnom, zgrabite pušku i
spremite se da je koristite.
638
01:05:03,601 --> 01:05:05,471
Čekaju nas, idemo.
639
01:05:10,774 --> 01:05:11,645
Dolaze.
640
01:05:12,640 --> 01:05:13,899
Žene unutra.
641
01:05:13,900 --> 01:05:15,421
Ulazi brzo.
642
01:05:27,810 --> 01:05:30,371
Skloni se odatle.
Idite u pomoć negdje drugdje.
643
01:05:43,715 --> 01:05:46,636
Mislim da smo ih već dobili.
Potvrdimo.
644
01:05:48,690 --> 01:05:52,541
Tamo su samo dva
muškarca, šta čekamo?
645
01:06:36,859 --> 01:06:38,019
Prestani da pucaš.
646
01:06:39,932 --> 01:06:41,152
Još nije gotovo.
647
01:06:41,326 --> 01:06:43,126
Neće biti tako lako.
648
01:06:45,995 --> 01:06:48,035
Nisu znali da nas je toliko.
649
01:06:48,340 --> 01:06:49,441
Sada to znate.
650
01:07:06,222 --> 01:07:07,962
Odakle su ovi drugi došli?
651
01:07:07,963 --> 01:07:11,623
Važno je jedino da ovu
tvrđavu ne ostave na životu.
652
01:07:11,624 --> 01:07:13,445
Sigurno bi nas demantirali.
653
01:07:13,446 --> 01:07:18,452
Moraju znati da smo mi ubili vojnike.
I ubili smo indijske žene i decu.
654
01:07:18,453 --> 01:07:20,793
Nisam znao šta je u indijanskom naselju.
655
01:07:20,794 --> 01:07:24,574
I Indijanci nisu očekivali
da ćemo stići do tog sela.
656
01:07:24,575 --> 01:07:28,715
Da, i zahvaljujući tebi,
znaš koga da tražiš.
657
01:07:28,716 --> 01:07:32,375
-Dajin, Dajin je ono što si vikao.
"Sada to nije važno."
658
01:07:32,376 --> 01:07:33,947
Ok, hajde da ih nabavimo.
659
01:07:34,747 --> 01:07:37,197
Neka se ne ožive iz te utvrde.
660
01:07:51,588 --> 01:07:52,738
Ne vidim ih.
661
01:07:53,238 --> 01:07:55,048
Možda su se povukli.
662
01:07:55,191 --> 01:07:56,532
Ne vjerujte u to.
663
01:07:56,840 --> 01:07:57,880
Dobro smo se slagali.
664
01:07:58,380 --> 01:08:02,280
Ali bilo bi bolje da je u
tvrđavu došao vojni odred.
665
01:08:02,281 --> 01:08:06,961
Vojni garnizon ne bi znao ništa
o Dajinu i njegovim ljudima.
666
01:08:06,962 --> 01:08:08,521
Zašto opet ne napasti?
667
01:08:08,522 --> 01:08:11,222
Zašto ne vrištite jače
da ne čujemo bolje?
668
01:08:11,223 --> 01:08:13,623
Kažem da će nas opet napasti.
669
01:08:13,624 --> 01:08:17,304
Oni razmišljaju o najboljem
načinu da napadnu utvrdu.
670
01:08:18,646 --> 01:08:19,845
I da nas rastrga.
671
01:08:19,846 --> 01:08:21,596
Mogli smo i prije.
672
01:08:22,239 --> 01:08:23,689
Šta je sa Indijancima?
673
01:08:23,792 --> 01:08:25,892
Jeste li sigurni da će nas napasti?
674
01:08:26,473 --> 01:08:27,103
Hej, Tom.
675
01:08:28,083 --> 01:08:30,533
Mislim da vidim neke negativce.
676
01:08:31,304 --> 01:08:34,154
Ali oni su daleko,
a ja ne znam koliko.
677
01:08:34,426 --> 01:08:36,227
Jonas, idi na krov.
678
01:08:36,326 --> 01:08:37,885
Tyler, pozadi.
679
01:08:37,886 --> 01:08:41,807
Greer... -Znam, pobrinut ću
se za mjesta koja se ne pojave.
680
01:10:05,987 --> 01:10:07,486
Vratite se svom postu odmah.
681
01:10:07,487 --> 01:10:08,446
Šta se dogodilo?
682
01:10:08,447 --> 01:10:10,187
Pokušavaju da nas dovedu u zabludu.
683
01:10:10,188 --> 01:10:11,578
Vratite se svom postu.
684
01:10:12,175 --> 01:10:13,336
Ubili su Tajlera.
685
01:10:29,139 --> 01:10:31,179
Čovječe, nije u dobroj formi.
686
01:10:31,180 --> 01:10:33,459
Hvala Nastavite paziti tamo.
687
01:10:33,460 --> 01:10:35,320
I sta mislite sta radim?
688
01:10:35,321 --> 01:10:38,211
Ne znam ni ja imam oči u leđa.
689
01:10:38,212 --> 01:10:40,672
Dečki već moraju
da rade s njima.
690
01:10:40,673 --> 01:10:43,252
A ako nisu,
mi ćemo to učiniti sami.
691
01:10:43,253 --> 01:10:44,003
Na maršu.
692
01:10:51,110 --> 01:10:51,690
Jonas...
693
01:11:47,260 --> 01:11:47,950
U redu?
694
01:11:48,947 --> 01:11:50,517
Uvek na istom mestu.
695
01:12:39,510 --> 01:12:41,261
Linda, vrati se unutra.
696
01:12:41,821 --> 01:12:42,981
Želim pomoći.
697
01:12:43,539 --> 01:12:45,520
Zato idi da se brineš o povrijeđenima.
698
01:12:52,860 --> 01:12:53,611
Hej, momci.
699
01:12:54,595 --> 01:12:57,155
Otvori vrata i pusti nas unutra.
700
01:12:57,441 --> 01:12:59,601
Mi smo iz tvrđave, mi smo vojnici.
701
01:12:59,730 --> 01:13:01,240
Ja sam narednik Blade.
702
01:13:02,106 --> 01:13:03,905
Neka se sakriju ovdje.
703
01:13:03,906 --> 01:13:06,587
Indijci ne znaju da smo ovdje.
704
01:13:08,657 --> 01:13:12,065
Indijci su buntovni i neće
se zaustaviti ni zbog čega.
705
01:13:12,066 --> 01:13:13,446
Šta god to bilo.
706
01:13:15,805 --> 01:13:17,964
Za Boga miloga, pusti nas unutra.
707
01:13:17,965 --> 01:13:20,566
Jedino rješenje je dati im Dajina.
708
01:13:20,567 --> 01:13:23,658
Moramo zaštititi žene.
Otvori vrata.
709
01:13:23,659 --> 01:13:26,098
Ostaću i pokušati razgovarati s njima.
710
01:13:26,099 --> 01:13:27,658
Trenutak, Ben. ne može
711
01:13:27,659 --> 01:13:31,317
Slušaj Ovdje sam agent, ne.
Samo će me poslušati.
712
01:13:31,318 --> 01:13:32,598
Možda će me poslušati.
713
01:13:38,934 --> 01:13:40,193
Ja sam narednik Blade.
714
01:13:40,194 --> 01:13:41,945
Indijanci dolaze.
715
01:13:44,901 --> 01:13:46,882
Molim vas pustite nas unutra.
716
01:13:50,496 --> 01:13:51,667
Dođi brzo.
717
01:13:57,153 --> 01:13:59,133
Sada su to Indijanci i banditi.
718
01:14:12,003 --> 01:14:12,523
OK
719
01:14:13,001 --> 01:14:15,321
A sad baci oružje na pod.
720
01:14:16,782 --> 01:14:18,993
Hej, pokažite to Indijancima.
721
01:14:19,930 --> 01:14:20,560
Na podu.
722
01:14:26,018 --> 01:14:28,151
Moramo likvidirati ove Indijance.
723
01:14:28,152 --> 01:14:30,713
Može biti da vas ranije likvidiraju.
724
01:14:33,114 --> 01:14:36,035
Šta on dovraga radi
s tom zastavom?
725
01:14:45,788 --> 01:14:46,828
Imamo Dajina.
726
01:14:47,935 --> 01:14:49,796
Samo želiš Dajina.
727
01:14:49,875 --> 01:14:50,805
Nitko drugi.
728
01:14:52,389 --> 01:14:53,490
Ovo je ludo.
729
01:14:54,040 --> 01:14:56,080
Neću se predati Indijancima.
730
01:15:34,239 --> 01:15:35,229
Budite mirni.
731
01:15:35,779 --> 01:15:37,880
Daćemo vam Dajina.
732
01:15:44,739 --> 01:15:45,779
Dovedi Dajin.
733
01:15:47,492 --> 01:15:48,302
Mrtav je.
734
01:15:49,138 --> 01:15:49,998
Mrtav?
735
01:15:51,491 --> 01:15:52,930
Indijanci ga žele živog.
736
01:15:52,931 --> 01:15:53,681
I ja isto.
737
01:15:54,429 --> 01:15:57,489
Proklet bio.
Očekuju da on krene odavde.
738
01:15:57,490 --> 01:15:59,591
Pa, nemojmo ih iznevjeriti.
739
01:16:20,896 --> 01:16:24,407
Ne znam kako će reagovati
ako saznaju da lažemo.
740
01:16:24,487 --> 01:16:26,478
Čekat ćemo da se približite.
741
01:16:34,960 --> 01:16:36,991
Bolje da idemo do tvrđave.
742
01:16:42,712 --> 01:16:44,343
Do nikad, tvrdoglave.
743
01:16:45,368 --> 01:16:47,108
Moje zadovoljstvo, prijatelju.
744
01:17:09,836 --> 01:17:10,647
U redu.
745
01:17:11,726 --> 01:17:13,646
Ova se više neće dizati.
746
01:17:43,392 --> 01:17:45,731
Zahvaljujem vam ako
biste nas pratili.
747
01:17:45,732 --> 01:17:48,492
Tada ćete biti spremni
narediti karavanu.
748
01:17:48,493 --> 01:17:49,632
Nadam se ovome.
749
01:17:49,633 --> 01:17:51,844
Jer Linda i ja idemo odavde.
750
01:18:05,992 --> 01:18:07,371
Pa, stara tvrdoglava.
751
01:18:07,372 --> 01:18:08,452
Stara tvrda glava.
752
01:18:08,453 --> 01:18:13,474
Zadnji put kad ste me tako
zvali, Indijci su nam ukazivali.
753
01:18:13,818 --> 01:18:16,128
Hoćete li reći da su
Indijanci dobro prošli?
754
01:18:16,129 --> 01:18:17,990
Kao što ste rekli jednom...
755
01:18:18,023 --> 01:18:19,943
Ovde je malo zabave.
756
01:18:38,590 --> 01:18:40,731
To je najbolji prijatelj
kojeg sam ikad imao.
757
01:18:41,605 --> 01:18:43,405
Sada imaš novog prijatelja.
758
01:18:50,094 --> 01:18:54,845
Gruba obrada prevoda
29,97 fps
56485
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.