Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,680 --> 00:00:12,559
Инишл Энтертэймент Групп
2
00:00:14,000 --> 00:00:17,356
Виаком Продакшн
3
00:00:19,120 --> 00:00:23,033
и Шэйкен нот стэйред продакшн
представляют:
4
00:00:34,120 --> 00:00:36,634
Лесли Нильсен
5
00:00:43,880 --> 00:00:46,792
Джадж Рейнольд
6
00:00:58,160 --> 00:01:02,472
в фильме «Семейный план»
7
00:01:09,680 --> 00:01:14,231
- Видите этого мальчика на скале?
Это я - Алек Макензи.
8
00:01:15,320 --> 00:01:19,359
Все говорят, что ищу неприятности на свою
голову, но эта история, в которую я попал
9
00:01:19,960 --> 00:01:23,236
со своим братом заслуживает особого
внимания.
10
00:01:23,680 --> 00:01:26,558
Мы с ним решили сбежать из лагеря,
чтобы найти свою мать.
11
00:01:27,000 --> 00:01:30,231
Это была опасная затея,
но риск- это моя жизнь.
12
00:01:31,320 --> 00:01:34,198
И ничто не могло меня остановить.
13
00:02:07,600 --> 00:02:09,795
Композитор Ли Холдридж
14
00:02:14,960 --> 00:02:18,316
- Не догнали, придурки!
15
00:02:28,520 --> 00:02:33,036
То, что вы увидите, произошло со мной
на самом деле.
16
00:02:46,920 --> 00:02:50,117
Продюсер Эбби Сингер
17
00:02:51,600 --> 00:02:54,114
и Пол Бирнбаум
18
00:02:56,240 --> 00:02:59,198
Автор сценария Пол Бирнбаум
19
00:03:01,000 --> 00:03:03,753
Режиссёр Фрэд Гербер
20
00:03:04,800 --> 00:03:06,438
Детский Дом Мид-Вэлли.
21
00:03:07,200 --> 00:03:09,156
- Врачи говорят, что дело в сердце.
22
00:03:10,040 --> 00:03:13,874
- Вот Сол Рубин - не курит, не пьёт,
всю жизнь борется с холестерином -
23
00:03:14,520 --> 00:03:18,274
ну как у него может быть больное сердце?
- В свои девяносто?
24
00:03:19,200 --> 00:03:23,591
- Они должны что-нибудь сделать.
Человек не ел яиц с сорока шести лет.
25
00:03:30,040 --> 00:03:32,918
- Это я виноват.
- И так всегда.
26
00:03:34,080 --> 00:03:37,470
- Полагаю, что лагерь Седона
потерян для нас?
27
00:03:38,200 --> 00:03:41,078
- Мне очень жаль, Клифф.
Я знаю, как дети надеются на него.
28
00:03:42,800 --> 00:03:45,473
- Они ничего не знают.
В моей работе главное правило
29
00:03:46,040 --> 00:03:51,876
никогда не обещать детям что-то наперёд.
Сделай для Сола всё возможное.
30
00:03:52,800 --> 00:03:54,392
- Я позабочусь об этом...
31
00:03:55,080 --> 00:03:58,834
- Макензи, нам надоело, что ты запускаешь
свой дурацкий самолёт
32
00:03:59,120 --> 00:04:02,476
и никому не даёшь попробовать.
- Он особенный, я не могу.
33
00:04:05,160 --> 00:04:08,391
- Можешь, прямо сейчас.
34
00:04:08,800 --> 00:04:12,588
Моя очередь. Где дурацкий пульт
от этого дурацкого самолёта?
35
00:04:13,720 --> 00:04:17,793
- У меня в кармане. Сейчас дам.
- Сам возьму.
36
00:04:22,080 --> 00:04:26,232
- Я сказал, где пульт?
- А я подумал ты ищешь клей.
37
00:04:28,880 --> 00:04:31,997
- Они гонятся за Алеком!
Побегу расскажу мистеру Гэйберу.
38
00:04:32,880 --> 00:04:37,670
- Нет. У меня идея.
- Не поймали, придурки.
39
00:05:01,640 --> 00:05:04,154
- Они никогда нас не поймают.
40
00:05:17,760 --> 00:05:21,116
- Твой отец?
- Отец? Что он здесь делает?
41
00:05:22,440 --> 00:05:24,510
«Папа привезёт инвентарь для лагеря»
42
00:05:26,040 --> 00:05:29,350
- Надеюсь, он не забыл, что это секрет.
43
00:05:31,480 --> 00:05:36,156
- А что это такое, мистер Гэйбер?
- Это всё, что вам и вашим друзьям
44
00:05:36,720 --> 00:05:40,190
может понадобиться в лагере Седона.
- Мы едем в лагерь?
45
00:05:42,840 --> 00:05:45,195
- Мы едем в лагерь!
46
00:05:46,520 --> 00:05:50,308
- Странно. Вроде Клифф сказал мне,
что лагерь - секрет.
47
00:06:05,240 --> 00:06:07,674
- Папа, все дети собираются в лагерь.
Что мне делать?
48
00:06:08,000 --> 00:06:12,039
- Сынок, у тебя тут проблема.
Я понял, все дети собираются в лагерь.
49
00:06:13,000 --> 00:06:15,639
- Потому что ты им сказал!
Я же просил тебя ничего не говорить!
50
00:06:16,560 --> 00:06:18,915
- Если тебе лучше от того, что ты
меня ругаешь, прекрасно.
51
00:06:19,440 --> 00:06:22,512
Только как насчёт всех тех детей,
которых ты разочаровал?
52
00:06:22,760 --> 00:06:25,115
В любом случае нам надо встретиться
с Солом Рубином.
53
00:06:26,960 --> 00:06:31,078
- Поеду к нему и объясню ситуацию.
- О чём ты? Ты никогда не встречался с ним.
54
00:06:32,120 --> 00:06:35,795
- Сынок, у меня тоже есть сомнения.
Я никогда не встречался с мужчинами.
55
00:06:38,440 --> 00:06:42,479
- Я очень ценю твоё желание помочь,
но мы не можем так давить на Сола.
56
00:06:43,120 --> 00:06:46,078
Мэтт сказал, что он одной ногой в могиле.
57
00:06:47,320 --> 00:06:50,153
- Разве это плохо? Тогда я потороплюсь.
58
00:07:26,880 --> 00:07:30,031
- Да?
- Здравствуйте.
59
00:07:30,840 --> 00:07:33,718
- Как вас зовут?
- Повторите?
60
00:07:35,440 --> 00:07:38,193
- Как Вас зовут?
61
00:07:40,320 --> 00:07:41,673
- Кто вы?
- Что?
62
00:07:43,520 --> 00:07:45,988
- Вам назначено?
- Что мне?
63
00:07:46,880 --> 00:07:49,519
- Вам назначено?
- Да, заначка есть,
64
00:07:49,840 --> 00:07:52,877
я бы хотел увидеть Сола Рубина.
65
00:07:54,800 --> 00:07:56,756
- Зачем?
- Что?
66
00:08:01,440 --> 00:08:05,718
- Успокойся, дорогой. Это просто
доставка. - Да, да, хорошо.
67
00:08:06,760 --> 00:08:10,275
- Алло, в служебный въезд и прямо.
- Спасибо.
68
00:08:22,880 --> 00:08:28,113
- Простите меня, у Сола много друзей,
которых я не знаю. Я его жена, Анна.
69
00:08:28,560 --> 00:08:31,996
- Вам незачем извиняться,
я Гарри Гэйбер. Как Сол?
70
00:08:32,760 --> 00:08:37,629
- Он долго не протянет. Но вы знаете Сола,
он просто так не сдастся.
71
00:08:38,200 --> 00:08:43,399
- Печально. Ну хорошо хоть так.
Не возражаете, если я загляну к нему?
72
00:08:44,960 --> 00:08:48,509
- Ему необходимо видеться с друзьями.
Пойдёмте со мной.
73
00:08:58,160 --> 00:09:02,392
- Привет. Я зайду?
- А я вас знаю?
74
00:09:03,240 --> 00:09:08,314
- В прямом смысле нет, Сол.
Меня привело к вам одно задание.
75
00:09:08,760 --> 00:09:13,117
- Зад - это та же самая жопа.
- Именно так.
76
00:09:15,360 --> 00:09:18,591
- Какая милая девочка...
- Моя племянница Джули.
77
00:09:19,200 --> 00:09:22,237
Собирается замуж за потца.
Но она любит этот лагерь.
78
00:09:23,640 --> 00:09:27,952
- О лагере я и хотел с вами поговорить.
Мой сын - директор детского дома в Мид-Вэлли.
79
00:09:29,520 --> 00:09:32,512
- Никогда не слышал о детском доме
в Мид-Вэлли.
80
00:09:33,200 --> 00:09:37,193
- Разве? Это детский дом.
В Мид-Вэлли, недалеко отсюда.
81
00:09:38,040 --> 00:09:42,192
- Вы только что это сказали. Знаете, чего я
сейчас очень хочу? Яйцо.
82
00:09:46,680 --> 00:09:50,468
- Дети очень хотят провести неделю
в лагере Седона.
83
00:09:52,040 --> 00:09:54,508
- Когда придёт время,
я передам этот лагерь Джулии.
84
00:09:55,320 --> 00:09:58,995
- О нем я и хотел с вами поговорить.
- Вы уже говорите о нём.
85
00:10:01,600 --> 00:10:04,558
- Понимаю, что вы сейчас неадекватно
воспринимаете происходящее,
86
00:10:04,800 --> 00:10:10,272
но надеюсь, мы сможем найти способ
вызвать улыбки на лицах детей...
87
00:10:31,720 --> 00:10:35,269
- Мэтт?
- Джули, привет!
88
00:10:39,960 --> 00:10:45,273
Приношу свои соболезнования.
Сол был хорошим человеком.
89
00:10:45,760 --> 00:10:47,716
Мне будет его не хватать.
90
00:10:53,680 --> 00:10:59,232
- Привет, я Джеффри Шэйз, жених Джулии.
- Это Мэтт Нолан, мой друг детства.
91
00:11:02,360 --> 00:11:06,273
А, вожатый, понятно.
92
00:11:09,680 --> 00:11:17,758
- Поздравляю с помолвкой, это...я думаю...
93
00:11:19,080 --> 00:11:21,150
Вообще-то я уже директор лагеря.
94
00:11:21,960 --> 00:11:25,669
- Важно не забывать одевать шорты на работу.
Многие вам об этом говорят?
95
00:11:26,640 --> 00:11:30,997
- Вас интересует точная цифра, Джефф?
- Джеффри. А не Джефф.
96
00:11:33,320 --> 00:11:37,233
Пойдём дорогая, скоро начнётся.
- Ещё увидимся. - Конечно.
97
00:11:37,960 --> 00:11:42,272
- Ужасно было познакомиться.
- Пока, Джефф...ри.
98
00:11:47,640 --> 00:11:52,077
- Зачем ты съязвил по поводу шорт?
- Это я образно.
99
00:11:57,960 --> 00:12:01,953
- Мы здесь сегодня с вами собрались,
чтобы проводить в последний путь
100
00:12:03,400 --> 00:12:05,868
горячо любимого нами человека.
101
00:12:06,160 --> 00:12:09,357
Я рад, что столько людей пришло
почтить его память...
102
00:12:09,760 --> 00:12:14,072
- После этих скучных посиделок, нам нужно
обсудить одно очень серьёзное дело.
103
00:12:15,600 --> 00:12:21,118
- Известно, что Сол Рубин был человеком,
добившимся успехов собственными силами.
104
00:12:22,560 --> 00:12:27,714
Но, достигая богатства и известности,
он никогда не забывал о своих корнях.
105
00:12:30,480 --> 00:12:35,713
Теперь я даю слово лучшему другу Сола.
Он последний видел его живым.
106
00:12:54,360 --> 00:12:59,992
- Он был человеком, добившимся успехов
собственными силами.
107
00:13:01,360 --> 00:13:07,037
Но, достигая богатства и известности,
он никогда не забывал о своих корнях.
108
00:13:10,040 --> 00:13:16,070
Я знал Сола много лет.
Мы вместе провели детство в Бронксе.
109
00:13:18,120 --> 00:13:20,918
- А мне казалось, что Сол вырос
в Филадельфии.
110
00:13:21,360 --> 00:13:23,874
- Расцвет нашей дружбы пришёлся
на тот безумный год,
111
00:13:24,120 --> 00:13:30,832
когда мы в Тихуане продавали оружие
повстанцам и гоняли пьяных проституток.
112
00:13:31,600 --> 00:13:34,034
Я помню, что сказал мне Сол,
перед тем, как покинуть этот мир.
113
00:13:35,040 --> 00:13:39,830
«Задница - это та же самая жопа»
114
00:13:41,560 --> 00:13:47,351
Сегодня, когда я вспоминаю эти слова, мне
становится отрадно, что я знал этого человека.
115
00:13:49,960 --> 00:13:55,034
Видит бог - это так.
116
00:14:16,320 --> 00:14:20,996
- После этих скучных посиделок нам нужно
обсудить одно очень серьёзное дело.
117
00:14:27,400 --> 00:14:31,154
- Папа! Где ты был? Я уже начал волноваться.
Почему ты не позвонил?
118
00:14:31,600 --> 00:14:36,037
- Прости сынок, так получилось,
что дело дошло до похорон.
119
00:14:38,760 --> 00:14:43,117
- Сол Рубин умер?
- Дело дошло до похорон.
120
00:14:44,080 --> 00:14:47,197
- Папа, ты не должен себя винить.
Сол всё равно бы умер.
121
00:14:48,800 --> 00:14:52,429
- Ты думаешь, сердце человека может
остановиться из-за разговора со мной?
122
00:14:54,480 --> 00:14:59,076
- Как ни крути, Сол завещал лагерь
Седона своей племяннице Джулии.
123
00:14:59,480 --> 00:15:04,156
- Кстати, между нами, я бы сказал,
что её жених настоящий потц.
124
00:15:05,560 --> 00:15:08,870
- Я уверен, что они влюблены по уши.
Ты спрашивал Джулию о детях?
125
00:15:10,680 --> 00:15:15,754
- Сначала я скажу, что сказала Джули -
она и не думает разочаровывать их.
126
00:15:16,520 --> 00:15:22,152
- Фантастика - так мы едем?
- Мы отправляемся в лагерь 1 июля.
127
00:15:28,160 --> 00:15:32,836
- 28 дней - срок, за который мы должны
превратить лагерь Седона в курорт.
128
00:15:37,520 --> 00:15:40,751
Уже разосланы приглашения 20
гостиничным агентам и их жёнам.
129
00:15:42,200 --> 00:15:45,237
- А когда мы получим согласие
на продажу летнего лагеря?
130
00:15:45,480 --> 00:15:49,996
- Сразу после того, как моя невеста
получит гарантии и наличные.
131
00:15:51,200 --> 00:15:55,637
- Зачем вкладывать деньги во временные
постройки. Надо продать собственность.
132
00:15:56,120 --> 00:15:59,192
Одна земля будет стоить целое
состояние.
133
00:16:00,240 --> 00:16:04,153
- Земля не моя, а Джулии.
Фактически, я только навожу там порядок.
134
00:16:05,120 --> 00:16:09,910
1 июля мы прокатимся туда и если
кто-нибудь из гостей захочет купить его,
135
00:16:10,440 --> 00:16:12,158
мы будем рады.
136
00:16:12,640 --> 00:16:17,589
- Это не займёт много времени.
- Первого июля будет видно.
137
00:16:47,680 --> 00:16:52,470
- Алек, ты проснулся?
- В чём дело?
138
00:16:54,000 --> 00:16:57,470
- У меня идея. Как найти маму.
Дай мне её адрес.
139
00:17:20,560 --> 00:17:24,030
- Если он правильный, то она живет
в Фениксе, в Аризоне.
140
00:17:24,960 --> 00:17:28,077
- Правильный. Я списал его из
нашего дела. Всё точно.
141
00:17:30,920 --> 00:17:35,516
- Это Феникс, где мама.
И лагерь Седона, в Норристауне.
142
00:17:35,760 --> 00:17:39,639
Смотри как они рядом,
всего лишь в пару дюймах.
143
00:17:41,600 --> 00:17:45,718
- Только дюйм - это 20 миль.
Феникс в 40 милях от лагеря.
144
00:17:47,080 --> 00:17:50,709
- Всё равно это ближе, чем мы сейчас.
Это наш единственный шанс.
145
00:18:03,360 --> 00:18:08,275
- Эй, Макака, отнеси это и скажи,
что в моём торте опять волос.
146
00:18:15,520 --> 00:18:18,796
- Алло, Гарри Гэйбер.
- Джеффри Шэйз.
147
00:18:19,720 --> 00:18:22,393
- Извините, здесь таких нет.
148
00:18:29,960 --> 00:18:32,713
- Алло, Гарри Гэйбер.
- Мистер Гэйбер, не вешайте трубку!
149
00:18:46,080 --> 00:18:50,631
- Мистер Гэйбер, не вешайте трубку!
Это Джеффри Шэйз, жених Джулии Рубинс.
150
00:18:56,080 --> 00:19:01,279
- У нас проблема, с вашим уик-эндом.
К сожалению, Джули не поняла,
151
00:19:02,160 --> 00:19:07,188
что я уже пригласил гостей на 1 июля.
- О, проблема...
152
00:19:09,240 --> 00:19:14,678
- Меня интересует, не могли ли бы вы
отвезти их в другой лагерь?
153
00:19:15,680 --> 00:19:19,912
- Повторите?
- Я говорю, я... изменить план...
154
00:19:20,920 --> 00:19:25,198
- У вас изменились планы? Если вы не
возражаете, то тогда мы приедем.
155
00:19:27,120 --> 00:19:29,509
- Вырубите вы эту чёртову тарахтелку!
156
00:19:35,120 --> 00:19:38,999
- Вы говорите по телефону?
- А вы сами не видите?
157
00:19:42,480 --> 00:19:46,758
- Что вы сказали, мистер Гэйбер?
- Хорошо, спасибо, что позвонили.
158
00:20:09,800 --> 00:20:12,598
- Ты вообще знаешь,
как нужно говорить с такой крошкой?
159
00:20:13,800 --> 00:20:17,554
- Она девушка - и всё, что она хочет,
это услышать как она хорошо выглядит.
160
00:20:22,040 --> 00:20:26,511
- Привет, знаешь, я хотел сказать,
что мне очень понравилось твоё платье.
161
00:20:27,320 --> 00:20:30,437
- Оно такое сексуальное...
162
00:20:31,240 --> 00:20:34,949
- А что мы будем с этим делать?
- Придумаю что-нибудь.
163
00:20:37,000 --> 00:20:41,790
- Детей приводят к нам различные ситуации.
Есть новорождённые, есть и другие...
164
00:20:42,560 --> 00:20:46,633
к примеру Алек и Элия Макензи.
Их мать уступила опекунство отцу,
165
00:20:47,160 --> 00:20:50,596
а он погиб в автомобильной катастрофе
2 года назад...
166
00:20:52,160 --> 00:20:55,311
- Да, Трэйси?
- Ник Тайлер по второй линии.
167
00:20:56,040 --> 00:20:58,998
- Я люблю этого парня.
Ник один из наших двенадцатилеток.
168
00:20:59,480 --> 00:21:03,598
- Он звонит вам по телефону?
- О, конечно, они все звонят.
169
00:21:06,040 --> 00:21:08,793
- Эй Никки, в чём дело, приятель?
Готов к лагерю?
170
00:21:09,600 --> 00:21:13,388
- Привет, знаешь, я хотел сказать,
что мне очень понравилось твоё платье.
171
00:21:13,840 --> 00:21:17,799
Оно такое сексуальное...
- Ник, Ник!
172
00:21:18,480 --> 00:21:21,472
- Мы пожалуй пойдём.
- Подождите, подождите.
173
00:21:22,240 --> 00:21:25,516
Это не смешно Ник, это не смешно...
Ты знаешь, кто у меня в кабинете
174
00:21:28,440 --> 00:21:32,353
Я вас предупреждаю, что ещё одна шутка,
хотя бы отдалённо напоминающая эту,
175
00:21:33,040 --> 00:21:36,476
повлечёт за собой серьезное наказание.
Когда я говорю серьёзное, я имею в виду
176
00:21:38,920 --> 00:21:42,879
наказание, ужасное, по своей сути.
177
00:21:46,280 --> 00:21:50,558
- Элия подожди, пожалуйста, у автобуса.
- Удачи.
178
00:21:56,200 --> 00:21:59,112
- Что мне с тобой делать Алек.
Посмотри на свои баллы.
179
00:21:59,760 --> 00:22:05,710
Ты срываешь уроки, рисуешь на стенах.
Ты наказан. В лагерь не поедешь.
180
00:22:07,720 --> 00:22:11,315
- Ладно вам, мистер Гэйбер, клянусь,
больше этого не повторится.
181
00:22:12,000 --> 00:22:15,470
- Ты всегда клянёшься в этом и знаешь,
что ты делаешь тоже самое.
182
00:22:16,280 --> 00:22:21,195
- Но не в этот раз. Обещаю.
Мне нужно поехать в лагерь.
183
00:22:23,120 --> 00:22:26,317
- Хоть раз посмотри правде в глаза,
нужно уметь отвечать за свои поступки.
184
00:22:43,600 --> 00:22:48,594
- Я не еду. - Но ты должен ехать,
как же мы тогда найдём маму?
185
00:22:51,160 --> 00:22:55,756
- Он наказал меня, что мне делать?
186
00:22:58,760 --> 00:23:01,752
- У меня есть идея. Пошли.
187
00:23:04,120 --> 00:23:07,351
- Ладно дети. Заходим в автобус.
188
00:23:12,640 --> 00:23:14,995
- Прошлой ночью Мелисса оставила
кран незакрытым и нас залило.
189
00:23:22,640 --> 00:23:25,518
- Давайте, заходите. О, кого я вижу?
Собрался с нами в лагерь?
190
00:23:28,040 --> 00:23:32,079
- Только осторожней с ним.
Это всё, что у меня есть.
191
00:23:33,280 --> 00:23:36,716
- Тяжёлый мешок для маленького мальчика.
192
00:23:37,680 --> 00:23:40,399
- Давай положим его сюда, хорошо?
193
00:23:44,040 --> 00:23:47,476
- Папа, все, что я прошу -
не потеряй никого.
194
00:23:48,920 --> 00:23:53,550
- Расслабься, Клифф. Дети едут на
природу и весёлый отдых.
195
00:24:03,920 --> 00:24:06,912
- Дорогая ты готова? - Да.
- Ты уверена? - Да.
196
00:24:07,440 --> 00:24:10,955
- Помни, дорогая, я сделал это для тебя.
Открывай!
197
00:24:12,440 --> 00:24:17,992
- Ну, что скажешь?
- О, боже!
198
00:24:19,280 --> 00:24:24,400
- Разве это не прекрасно?
- Нет...это не прекрасно.
199
00:24:24,920 --> 00:24:27,434
- Что?
- Ты разрушил его!
200
00:24:27,760 --> 00:24:30,149
- Ты разрушил мой лагерь!
201
00:24:37,360 --> 00:24:42,992
- Добро пожаловать на курорт Седона.
Я прав, разве не прекрасно?
202
00:24:44,920 --> 00:24:49,152
- Привет Лина, как поживаешь?
- Я несу ношу.
203
00:24:53,480 --> 00:24:57,393
- Она несёт ношу?
- Так ей сказал экстрасенс.
204
00:24:58,240 --> 00:25:01,391
- Вроде в прошлой жизни её лучшего
друга растоптала лошадь.
205
00:25:03,360 --> 00:25:05,191
- Какая потеря!
206
00:25:05,640 --> 00:25:08,473
- Его звали Лэнс, с тех пор он пытается
связаться с ней.
207
00:25:08,880 --> 00:25:11,678
Пока они не встречались,
только планируют.
208
00:25:13,600 --> 00:25:16,273
Так, в чём дело, это собственность
на продажу или нет?
209
00:25:16,560 --> 00:25:19,313
- Официально нет. Это наследство
моей невесты.
210
00:25:20,080 --> 00:25:24,596
Я сомневаюсь, что она захочет
заниматься курортным бизнесом.
211
00:25:30,360 --> 00:25:34,194
- Эй,что ты здесь делаешь?
- Знаешь, как хорошо заработать?
212
00:25:35,400 --> 00:25:37,709
- Просто ныряешь в озеро и достаешь
золотые фишки.
213
00:25:39,200 --> 00:25:42,749
- Это была идея Джеффри.
Он думал, что мне понравится.
214
00:25:43,880 --> 00:25:48,317
- Он думал, что тебе понравится?
А он думал ещё о чём-нибудь?
215
00:25:49,000 --> 00:25:51,878
Или спрятал свои мысли
под маской безразличия?
216
00:25:57,280 --> 00:26:02,434
А где же сам Джеффри?
- У него с моим отцом бизнес.
217
00:26:04,960 --> 00:26:09,033
- Значит он добился расположения
твоей семьи. Это очень мило.
218
00:26:11,040 --> 00:26:13,315
Я тоже пытался это сделать.
Я нуждался в ней.
219
00:26:13,560 --> 00:26:17,792
Но в правилах чётко записано отказывать
в поддержке директорам лагерей.
220
00:26:18,400 --> 00:26:22,473
- Моя семья не имеет к этому отношения.
Я люблю не тебя, а его. Джеффри.
221
00:26:23,920 --> 00:26:28,152
И ты сам прекрасно знаешь, что у нас
с тобой ничего не получилось.
222
00:26:29,360 --> 00:26:33,399
- Ты права и это моя вина.
Такого ещё не было, чтобы мне
223
00:26:33,880 --> 00:26:38,032
нравились люди, которые будут управлять
моей жизнью и отнимут мой лагерь.
224
00:26:39,320 --> 00:26:42,630
- Наши отношения закончились потому,
что ты не хотел носить длинные брюки.
225
00:26:48,320 --> 00:26:49,548
- И что здесь такого?
226
00:26:50,440 --> 00:26:54,911
- У тебя всю жизнь на уме хоккей,
Бульвинкль или капитан Кранч.
227
00:26:56,200 --> 00:27:00,716
Тебе лучше самому быть ребёнком,
чем вырасти наконец и завести своих.
228
00:27:06,200 --> 00:27:09,158
- Ты знаешь, что дети из Мид-Вэлли
приезжают сегодня?
229
00:27:09,800 --> 00:27:13,554
- Не может быть. Джеффри попросил Гарри
изменить его планы.
230
00:27:14,200 --> 00:27:16,998
- Мне кажется, они не поняли друг друга.
231
00:28:00,800 --> 00:28:04,588
- Ты слышал?
- Как будто дети поют. Ничего не понимаю.
232
00:28:07,560 --> 00:28:11,951
- Мы ждём вас в лагере Седона,
мы рады, что вы с нами здесь.
233
00:28:22,960 --> 00:28:24,313
- Ещё гости?
234
00:28:30,360 --> 00:28:33,158
- Приехали.
- А где вожатые?
235
00:28:36,240 --> 00:28:40,552
- Стойте! Что вы делаете!
Вы не должны быть здесь.
236
00:28:41,440 --> 00:28:43,954
- Джеффри, успокойся, у тебя даже вены
на шее вздулись.
237
00:28:44,320 --> 00:28:48,199
- Это наши славные ребятишки.
- Мы же говорили по телефону,
238
00:28:48,720 --> 00:28:51,439
я вам сказал, что у нас гости и Вы
согласились изменить планы.
239
00:28:52,040 --> 00:28:55,715
- Нет, я так не думаю...
- Точно думали, вы именно так сказали!
240
00:28:57,600 --> 00:29:00,956
- Раз уж мы приехали, не попробовать бы
нам всё устроить в лучшем виде?
241
00:29:01,400 --> 00:29:04,915
- Это отличная идея, дорогой.
- Но у меня здесь гости.
242
00:29:05,400 --> 00:29:08,198
- Этим детям негде будет спать.
- Это же лагерь, я уверена,
243
00:29:08,440 --> 00:29:11,352
что они привезли с собой
спальные мешки и палатки.
244
00:29:12,800 --> 00:29:15,030
- Так, а где дети будут спать?
245
00:29:20,800 --> 00:29:24,156
- Дети, только их и не хватало.
246
00:29:24,440 --> 00:29:28,672
- Они будут здесь под присмотром
и не будут нам мешать.
247
00:29:29,240 --> 00:29:33,074
- Их всегда тошнит.
- Никого всегда не тошнит.
248
00:29:44,200 --> 00:29:50,435
- Она любит детей, но в другом отношении
она просто замечательная, да.
249
00:29:51,600 --> 00:29:55,229
- Значит ты будешь нашим вожатым?
- Думаешь я не справлюсь? - Да.
250
00:29:56,000 --> 00:29:59,595
- Так вот что я тебе скажу, я не только могу
быть повсюду одновременно,
251
00:30:00,080 --> 00:30:03,993
но, если очень нужно,
я могу повернуть реки вспять.
252
00:30:08,960 --> 00:30:12,953
- Я тут гуляла поблизости,
но если хочешь, могу помочь.
253
00:30:16,280 --> 00:30:19,989
- Конечно. Это будет... здорово.
254
00:30:26,280 --> 00:30:29,670
- Твой долгожданный уик-энд начинается.
- Хорошо, спасибо.
255
00:30:39,040 --> 00:30:43,830
- Домой ты поедешь в мешке.
- Мы будем дома, когда найдём маму.
256
00:30:46,920 --> 00:30:49,992
- Чуть не забыл - нужно узнать, куда ехать.
257
00:31:10,000 --> 00:31:15,632
- Там снаружи какая-то громкая музыка.
- Я проверяю систему. Чем могу помочь?
258
00:31:17,320 --> 00:31:21,438
- Мэтт сказал, что в кабинете есть карта.
- Прямо на стене.
259
00:31:24,880 --> 00:31:27,633
- Можно её посмотреть?
- Конечно.
260
00:31:33,640 --> 00:31:38,395
- Ищешь конкретное место?
- Феникс, Аризона.
261
00:31:39,960 --> 00:31:44,397
- Знаешь, в Аризоне есть город Феникс?
- Вы хоть раз были там?
262
00:31:45,080 --> 00:31:49,278
- За 35 лет прокатного бизнеса
я объездил наверное пол Америки.
263
00:31:51,120 --> 00:31:55,079
- Так вы были там?
- Где? - В Фениксе.
264
00:31:56,560 --> 00:31:59,870
- Как бы вы туда добирались,
если, например, вы поехали из лагеря?
265
00:32:01,920 --> 00:32:06,232
- Я бы проехал по 228-ой на юг 40 миль,
потом по 88-ой на запад, потом по 60-ой.
266
00:32:16,040 --> 00:32:20,033
- Привет, как дела?
- Я несу ношу.
267
00:32:20,720 --> 00:32:22,472
- А я соду.
268
00:32:29,920 --> 00:32:35,472
- Элия, что ты здесь делаешь?
- Элии здесь нет.
269
00:32:37,280 --> 00:32:39,794
- У тебя хорошее место.
Вы из одной палатки?
270
00:32:40,640 --> 00:32:44,349
- Хорошо, тогда я сейчас вычеркну тебя
из моего списка... Как твоё имя, дружок?
271
00:32:45,520 --> 00:32:50,116
- Моё имя?
- Да. Как обычно к тебе обращаются?
272
00:32:52,520 --> 00:32:55,273
- Странная содовая.
- Вот я.
273
00:32:56,200 --> 00:33:00,716
- Я вычеркнул Патрика Фуллерштейна.
- Нет, это Пат Штейн. А я Рик Фуллер.
274
00:33:02,040 --> 00:33:05,635
- Трэйси, наверно, случайно поменяла
наши фамилии.
275
00:33:07,920 --> 00:33:13,233
- Рик Фуллер, она перепутала...и за это
должна умереть.
276
00:33:17,280 --> 00:33:22,752
- Это не Флайрайдер две тысячи?
- Ага. Мы с отцом построили его,
277
00:33:23,160 --> 00:33:26,869
когда мне было 6 лет.
- Не ври...я построил такой же в 29 лет.
278
00:33:27,800 --> 00:33:30,360
Он давно уже развалился на части.
279
00:33:31,000 --> 00:33:34,834
- Папа научил меня смазывать мотор
и чинить сломанные пропеллеры.
280
00:33:37,520 --> 00:33:41,911
- Мы собирались запустить его на конкурсе
в парке Бальбоа, 4 августа 1994 года,
281
00:33:45,080 --> 00:33:48,868
но в это день он погиб.
Полицейские сказали, что он
282
00:33:49,120 --> 00:33:53,477
не пристегнул ремень.
А ты пристёгиваешь ремень?
283
00:33:54,560 --> 00:33:59,588
- Да, всегда.
- Это правильно.
284
00:34:17,080 --> 00:34:23,315
- Она разделась! У неё голая спина!
- Всё, не могу больше. Пойду к ней.
285
00:34:37,240 --> 00:34:42,075
- Хочешь выпить?
- А, ты мальчик из автобуса, как мило...
286
00:34:43,000 --> 00:34:46,879
- С удовольствием, содовую пожалуйста.
- Может поцелуемся? - Что?
287
00:34:47,280 --> 00:34:50,238
- Одну содовую и всё?
- Да, пожалуй.
288
00:34:52,080 --> 00:34:54,230
- Можно посмотреть твои сиськи?
- Что?!
289
00:34:55,040 --> 00:35:00,637
- Может хотите сосиски?
- А! Я...я не ем сосисок.
290
00:35:05,600 --> 00:35:09,639
- Ты настоящий мужик.
- Можно посмотреть твои сиськи?!
291
00:35:12,120 --> 00:35:15,795
- Пора кататься верхом. Оставшийся
в конюшне последним убирает навоз.
292
00:35:20,640 --> 00:35:24,315
- Мэтт, а Клифф оставит мне лошадку?
- Я уверен, что оставит, дорогая.
293
00:35:32,160 --> 00:35:37,188
- Красивый рассвет, радостные дети.
Может что-нибудь быть лучше?
294
00:35:37,640 --> 00:35:42,191
- Четыре слова, Гарри.
Порше, женщины, вкусные блюда.
295
00:35:42,760 --> 00:35:47,151
- Когда ты постареешь, то будешь удивлён,
как мало значат эти пустяки...
296
00:35:48,800 --> 00:35:52,998
- Джули должна была быть с вами.
- Я думаю, Джеффри ей это запретил.
297
00:35:53,360 --> 00:35:57,638
- Что она нашла в этом парне? Что он может
дать ей того, чего нет у меня?
298
00:35:59,120 --> 00:36:04,069
- На этот вопрос довольно трудно ответить.
Замужество, прекрасный дом.
299
00:36:05,040 --> 00:36:08,430
Уверенность в завтрашнем дне.
Респектабельность.
300
00:36:13,080 --> 00:36:15,992
- Что мне делать, если я ещё не готов
жениться?
301
00:36:16,640 --> 00:36:20,918
- У меня ощущение, что ты больше готов,
чем сам думаешь. Тебе нужно только...
302
00:36:21,840 --> 00:36:23,273
- Ник....никаких поединков!
303
00:36:28,440 --> 00:36:30,351
... немного активнее.
304
00:36:36,520 --> 00:36:39,751
- Что ты делаешь Алек?
Почему ты ушёл из палатки?
305
00:36:40,440 --> 00:36:44,638
- Всё в порядке. Мэтт меня видел.
- Видел тебя? И что ты ему сказал?
306
00:36:44,920 --> 00:36:47,798
- Сказал, что я Рик Фуллер.
- Кто такой Рик Фуллер?
307
00:36:48,280 --> 00:36:51,556
- Да никто, а я свободен. Вот и все.
308
00:36:52,040 --> 00:36:57,319
- Вот и нет, потому что папа мистера Гейбера
подозревает, что ты должен быть здесь.
309
00:37:01,840 --> 00:37:04,434
- Будь добр, Алек...
- Что?
310
00:37:05,400 --> 00:37:09,791
- Быстро возвращайся в палатку и сиди там,
чтобы больше тебя никто не увидел.
311
00:37:26,200 --> 00:37:29,510
- Посмотрим, что вы сегодня приготовили
на обед?
312
00:37:30,640 --> 00:37:35,919
- Хорошо... всё выглядит замечательно.
- Я боюсь, что вы слишком много заказали.
313
00:37:36,680 --> 00:37:39,319
- Может, накормить детей, из того,
что останется?
314
00:37:41,240 --> 00:37:47,190
- Я бы с удовольствием, но только
сколько волка не корми, ему всё мало.
315
00:38:14,600 --> 00:38:18,434
- Эй, Лина, что-то вы приуныли.
- Она ждёт Лэнса.
316
00:38:19,000 --> 00:38:21,560
- Лэнса, которого затоптала лошадь?
317
00:38:21,800 --> 00:38:25,349
- Мой экстрасенс сказал,
что он вернётся сегодня вечером
318
00:38:25,760 --> 00:38:29,799
покрытый тенью, такой страшный
и даст мне в глаз.
319
00:38:30,960 --> 00:38:33,918
- Точно. Дорогая, твой экстрасенс
ничего не забыл?
320
00:38:36,080 --> 00:38:40,790
- Чувствуете, как вкусно они пахнут?
Ну, кому добавки? Хорошо.
321
00:38:52,560 --> 00:38:55,279
- Элия, может поищешь Рика,
и приведёшь его к нам?
322
00:38:56,640 --> 00:38:59,950
- А кто это?
- Рик Фуллер, они в одной палатке.
323
00:39:01,680 --> 00:39:05,992
- Вообще то он не отзывается на Рика,
у него есть кличка - Танк.
324
00:39:07,080 --> 00:39:11,710
- Танк Фуллер? Мне нравится.
- Никогда не слышал. Осторожней!
325
00:39:15,360 --> 00:39:19,478
- Эй Ник, это что, твой третий хот-дог?
- Идёшь на рекорд, Ник?
326
00:39:20,480 --> 00:39:26,396
- Может быть. А на какой?
- 10-летний Эдвард Туминелло съел
327
00:39:27,040 --> 00:39:31,477
46 сосисок, после чего
его желудок взял и лопнул.
328
00:39:32,920 --> 00:39:36,629
- Не может быть. Это ерунда.
- Может. Спроси Джули.
329
00:39:37,040 --> 00:39:40,794
- Через 2 недели она нашла его маленький
кишечник в своей лодке.
330
00:39:42,240 --> 00:39:45,357
- Эй, кого я вижу!
331
00:39:50,640 --> 00:39:56,272
- Припрятал на потом?
- Да, вдруг ночью захочется есть.
332
00:39:57,920 --> 00:40:03,870
- В детстве я был таким же как ты.
А тебе что, и ночью хочется есть? - Иногда.
333
00:40:06,040 --> 00:40:08,679
- В детстве я был таким же как ты.
334
00:40:17,000 --> 00:40:22,950
- О боже! Глаз. Лэнс дал мне глаз.
- Вот это отвратительно!
335
00:40:24,440 --> 00:40:29,389
-Я думаю он не настоящий. Мраморный.
- Нет, он весь в крови.
336
00:40:48,600 --> 00:40:52,149
- Ненавижу есть впопыхах, но я должен
дать Лине успокоительного.
337
00:41:00,520 --> 00:41:03,671
- Эти маленькие негодяи полностью
сорвали нашу вечеринку.
338
00:41:04,200 --> 00:41:06,634
- Мы всю ночь жарим хот-доги.
339
00:41:06,880 --> 00:41:12,193
- Значит стеклянный глаз в тарелке,
просто дурацкое совпадение.
340
00:41:14,040 --> 00:41:17,589
- Хочешь моего совета, просто постарайся
это забыть и никогда не вспоминай.
341
00:41:17,920 --> 00:41:24,519
На самом деле, просто постарайся это
забыть и никогда не вспоминай.
342
00:41:26,400 --> 00:41:29,233
- Хоть кто-нибудь понимает,
что он постоянно повторяет за собой?
343
00:41:31,240 --> 00:41:36,917
А ты, красавчик, следи за своими детьми.
Или они тут же поедут обратно.
344
00:41:47,560 --> 00:41:50,950
- Простите все... Джеффри,
345
00:41:51,840 --> 00:41:55,196
- Член?
- А Ник ругается!
346
00:41:55,920 --> 00:42:00,152
- Он недавно пережил такой стресс,
а обычно он не такой.
347
00:42:02,440 --> 00:42:07,594
- Ты должна знать личные качества Джеффри.
Тогда зачем ты хочешь выйти именно за его?
348
00:42:10,440 --> 00:42:15,116
- Это было глупо, Алек, а если бы тебя поймали
со всем эти вещицами, пока ты ел?
349
00:42:15,840 --> 00:42:18,274
- Всё равно это стоило бы того.
350
00:42:19,320 --> 00:42:23,518
- Знаешь что я узнал у поставщиков?
Их контора возле Феникса.
351
00:42:24,320 --> 00:42:27,039
- Здорово, прокатимся с ветерком.
352
00:42:28,160 --> 00:42:31,994
- Элия, Рик, вы ещё не спите?
Танк, тебя не было на пикнике.
353
00:42:33,520 --> 00:42:35,829
- Я сказал ему твою кличку.
354
00:42:36,560 --> 00:42:39,757
- Элия, у меня к тебе небольшое задание,
если ты готов... - Задание?
355
00:42:40,800 --> 00:42:45,237
- Совершенно секретное и против дураков.
Я знаю, этим обычно занимается Алек,
356
00:42:46,040 --> 00:42:51,478
- Мэтт, при всём уважении к Элии -
я - твой человек.
357
00:43:11,000 --> 00:43:15,152
- Тёплая вода?
- Поверь мне, это верное средство.
358
00:43:15,800 --> 00:43:20,794
Просто окуни в неё его палец и он
будет мочиться, как новорождённый.
359
00:43:23,120 --> 00:43:27,238
- А что если тебя поймают?
- Это я, ты здесь ни при чём.
360
00:43:27,720 --> 00:43:29,517
- Сделай их, Танк.
361
00:45:40,000 --> 00:45:43,549
- Джеффри, о боже, просыпайся,
ты мочишься в постель!
362
00:46:30,400 --> 00:46:35,838
- Только шесть часов... Он что, спятил?
363
00:46:39,800 --> 00:46:43,509
- Ты куда?
- Пойду убью кого-нибудь.
364
00:47:09,600 --> 00:47:14,594
- Доброе утро.
- Это всё я. Мэтт здесь ни при чём.
365
00:47:32,320 --> 00:47:36,199
- Сейчас 6 часов утра!
- Повторите. - 6 часов утра!
366
00:47:39,240 --> 00:47:44,792
- Сейчас 6 часов утра!
- У нас в 6 всегда подъём.
367
00:48:12,960 --> 00:48:16,396
- Как всегда яблочный?
368
00:48:18,480 --> 00:48:21,119
- На рыбалку с утра пораньше?
- Сам же сказал.
369
00:48:21,920 --> 00:48:27,119
- Видишь троих? Очень испуганные.
- Мы бы тоже испугались.
370
00:48:27,960 --> 00:48:32,431
- Помнишь, как мы ночью взяли надувную
лодку и возвратились только к утру.
371
00:48:34,600 --> 00:48:37,797
- Помнишь, полицейские прочёсывали
дно озера в поисках наших тел?
372
00:48:41,040 --> 00:48:44,032
- А помнишь, как ночью Лиза Нэш
забралась в твою койку,
373
00:48:44,400 --> 00:48:48,791
намочила твой палец тёплой водой
и ты обмочил всю кровать?
374
00:48:50,360 --> 00:48:55,559
- Да, но я заметил её...и на следующее утро
выжал свои простыни в её стакан
375
00:48:55,840 --> 00:48:58,991
и сказал ей, что это апельсиновый сок.
376
00:49:05,960 --> 00:49:11,034
- Это был апельсиновый сок,
но его не должно было быть.
377
00:49:34,960 --> 00:49:38,635
- Я не могу..., прости.
378
00:50:03,400 --> 00:50:09,111
- Вот это да. Она совершенно раздетая.
379
00:50:13,600 --> 00:50:16,194
- Я всё расскажу!
380
00:50:30,000 --> 00:50:35,028
- Осторожно какашка. Пойдём.
- Ну, что ты думаешь, Пирс?
381
00:50:35,760 --> 00:50:38,638
- Прошлым вечером я говорил с очень
серьезными людьми.
382
00:50:39,040 --> 00:50:43,431
- Они хотят купить лагерь, Джеффри.
- Правда?
383
00:50:51,600 --> 00:50:57,470
- Самое главное правило в стрельбе из лука,
- целиться в установленную мишень
384
00:50:59,880 --> 00:51:01,632
- Почему?
385
00:51:21,520 --> 00:51:24,751
- Вот почему. Так. Кто первый?
386
00:51:32,440 --> 00:51:37,116
- Гарри Гэйбер.
- Пап, послушай - Алек Макензи убежал.
387
00:51:37,520 --> 00:51:41,035
Возможно, что он с тобой в лагере.
- В лагере? Я его не видел...
388
00:51:41,280 --> 00:51:44,636
- Папа, сделай одолжение, проверь?
Может он как-то пролез в автобус.
389
00:51:45,480 --> 00:51:49,632
- Хорошо, но я не понимаю, как он может быть
здесь, если конечно, он не пролез в автобус.
390
00:52:00,200 --> 00:52:04,990
- Мы должны залезть в грузовик
сразу после ланча.
391
00:52:12,320 --> 00:52:17,792
- У меня к тебе очень серьёзный вопрос
и я не хочу, чтобы ты лгал мне.
392
00:52:18,240 --> 00:52:20,196
- Какой?
- Что какой?
393
00:52:20,680 --> 00:52:24,275
- Ну, у вас какой-то вопрос.
- Очень серьёзный,
394
00:52:28,960 --> 00:52:33,909
- Твой брат Алек, здесь в лагере?
- Нет, я его не видел, как мы уехали.
395
00:52:34,640 --> 00:52:39,475
- Я так и думал. Хорошего дня, сынок.
396
00:52:42,280 --> 00:52:47,070
- Ещё кое-что. Я не хочу, чтобы ты думал,
что он пропал.
397
00:52:47,520 --> 00:52:51,911
- Просто хотим убедиться,
что его здесь нет. - Понимаю.
398
00:52:57,280 --> 00:53:02,229
- Что будем делать?
- И ещё кое-что, Элия...
399
00:53:03,880 --> 00:53:08,556
Если Алек объявится, ты скажи мне, сынок.
Хоть мы и знаем, где он,
400
00:53:09,440 --> 00:53:13,319
нам бы хотелось знать, когда он будет здесь.
- Обязательно.
401
00:53:19,680 --> 00:53:22,478
- Подожди, Алек, не шевелись.
402
00:53:25,320 --> 00:53:30,440
- Так, пацаны, это прямо сейчас.
403
00:53:33,600 --> 00:53:38,037
- О, чёрт, кассета застряла!
- Да бросай её, уходим.
404
00:54:26,960 --> 00:54:32,910
- Как ты попал в лагерь, да с самолётом?
- Мистер Гэйбер привёз меня эти утром.
405
00:54:33,520 --> 00:54:37,433
- Чепуха. Дай мне этот дурацкий самолёт,
я, может быть, никому не скажу.
406
00:54:38,480 --> 00:54:42,029
- Алек, я даже спрашивать не буду.
407
00:54:45,480 --> 00:54:49,155
- Отдай, Ник.
- Заткнись.
408
00:55:07,880 --> 00:55:11,919
- Ну и что ты будешь делать,
залезешь и достанешь его?
409
00:55:15,040 --> 00:55:17,952
Вот болван. Это же просто игрушка.
410
00:55:24,560 --> 00:55:28,109
Алек, не забывай, он слишком высоко.
411
00:55:29,520 --> 00:55:33,991
Да брось его, ты же разобьёшься.
412
00:55:37,240 --> 00:55:40,152
- Я думаю, он сам не слезет.
413
00:55:58,160 --> 00:56:03,280
- Мы поцеловались, и ты смутилась,
не волнуйся, всё в порядке.
414
00:56:03,960 --> 00:56:06,428
не надо извиняться.
415
00:56:09,400 --> 00:56:14,918
- Знаешь, что Элия только что сказал мне?
Что он собирается вернуться в семью.
416
00:56:16,120 --> 00:56:20,511
- Может и вернется.
- В его-то годы? Забудь.
417
00:56:20,800 --> 00:56:25,510
Ты сам сирота, знаешь, что это такое.
А у него есть брат, сорванец, как и ты.
418
00:56:26,080 --> 00:56:29,516
- Быть сорванцом - ещё не значит
быть плохим.
419
00:56:31,000 --> 00:56:33,275
- Привет Гарри. Есть новости об Алеке?
- Не совсем.
420
00:56:33,800 --> 00:56:37,873
- Мы говорим об Алеке, может кто-то
захочет усыновить его и Элию?
421
00:56:38,280 --> 00:56:43,308
- Почему бы не вам с Джеффри?
- Я не думаю, что он на это согласится.
422
00:56:44,160 --> 00:56:45,479
- Джефф - противный тип.
423
00:56:46,320 --> 00:56:50,313
- Я не думаю, чтобы и ты взял на себя
подобное обязательство.
424
00:56:51,320 --> 00:56:55,552
- Если бы я и взял, то только с той,
которая не стала бы отнимать у меня лагерь.
425
00:57:00,400 --> 00:57:04,075
- Можно тебя на минутку?
- Хоть на две, Джефф.
426
00:57:10,800 --> 00:57:15,635
- Видишь, как она защищается?
Называет меня непричастным?
427
00:57:16,240 --> 00:57:21,109
Я не непричастный. Я сам взял на себя
эти обязательства.
428
00:57:23,120 --> 00:57:26,112
- Хорошо сказано.
429
00:57:26,760 --> 00:57:32,710
- Пирс Хэммел хочет купить лагерь.
- Но я не продаю его.
430
00:57:33,520 --> 00:57:39,356
- Понимаю, но группа агентов предлагает
за эту землю большие деньги.
431
00:57:40,400 --> 00:57:45,633
- Ты сказал Пирсу, что мой лагерь продаётся?
Вот зачем здесь все эти люди.
432
00:57:49,200 --> 00:57:55,196
- Конечно нет. Ты просто не знаешь
этих людей..
433
00:57:56,760 --> 00:57:59,115
они бы всё заграбастали.
434
00:58:00,080 --> 00:58:05,791
- На помощь, кто-нибудь.
Нам нужна помощь!
435
00:58:09,240 --> 00:58:13,358
- Что случилось? - Алек в опасности!
- Где Алек сейчас?
436
00:58:13,920 --> 00:58:17,879
- Он забрался на скалы, пошли!
- Оставайся здесь, хорошо?
437
00:58:18,520 --> 00:58:21,751
- Джули, они сами разберутся,
пойдём поговорим с Пирсом.
438
00:58:29,120 --> 00:58:31,509
- Возьми хотя бы верёвку.
439
00:58:45,280 --> 00:58:49,432
- Это не Алек, это Танк.
- Думаю, что Танк и есть Алек.
440
00:58:51,120 --> 00:58:57,434
- Он не должен быть здесь, он же наказан.
- Заткнись, Ник, я уверен, что ты во всём виноват.
441
00:58:58,320 --> 00:59:02,108
- Сейчас не время разбираться, кто
виноват. Главное спустить Алека.
442
00:59:03,560 --> 00:59:05,915
Парень виновен, как сам грех.
443
00:59:06,920 --> 00:59:12,119
- Алек? Давай спускайся, только очень
медленно и осторожно.
444
00:59:12,360 --> 00:59:17,639
- Сначала достану самолёт.
- Забудь про самолёт, спускайся.
445
00:59:21,760 --> 00:59:27,676
- Он не сможет. Он не оставит самолёт.
- Почему? Это просто дурацкая игрушка?
446
00:59:28,600 --> 00:59:32,991
- Нет. Это не просто игрушка.
- Мэтт, будь осторожен.
447
00:59:41,040 --> 00:59:43,952
- Он когда-нибудь поднимался до этого?
- Нет
448
00:59:45,200 --> 00:59:47,714
- Учиться никогда не поздно.
449
01:00:35,200 --> 01:00:36,952
- Держу.
450
01:00:42,880 --> 01:00:47,715
- Всё, держу. Ты в порядке?
Да, пока не забыл...
451
01:00:48,760 --> 01:00:53,356
ты очень профессиональный врунишка.
- Спасибо. Это я сорвал ту вечеринку.
452
01:00:54,120 --> 01:00:58,352
- Я так и думал. Ладно, давай я держу.
453
01:01:07,120 --> 01:01:11,910
- Я не могу оставить самолёт, Мэтт.
Он напоминает мне об отце. - Хорошо.
454
01:01:16,560 --> 01:01:21,156
- Что они делают? Почему не спускаются?
- Он полез за самолётом.
455
01:01:21,680 --> 01:01:26,470
- Будь осторожен. - Я в порядке.
- Я про самолёт.
456
01:01:33,840 --> 01:01:35,637
- Он у меня.
457
01:01:55,520 --> 01:01:59,513
- Он там, папа, прямо рядом с тобой?
А это не какой-нибудь умный робот?
458
01:02:00,080 --> 01:02:03,755
- Да, он здесь, такой, как всегда,
и секундочку, сынок.
459
01:02:05,480 --> 01:02:08,074
- Алек спрашивает,
сколько раз его за это накажут?
460
01:02:12,920 --> 01:02:15,309
- Хорошо, сынок, я скажу ему.
461
01:02:17,480 --> 01:02:20,438
Плохая новость, Алек: мистер Гэйбер
приедет, чтобы забрать тебя домой.
462
01:02:20,680 --> 01:02:24,992
Хорошая новость: думаю, смогу сократить
наполовину миллион твоих наказаний.
463
01:03:04,640 --> 01:03:08,997
- Мистер Гэйбер приезжает, надо
сматываться вечером.
464
01:03:09,920 --> 01:03:12,275
Что с тобой?
465
01:03:13,080 --> 01:03:17,631
- Ничего. Просто хотелось бы ещё побыть
с Джулией и Мэттом.
466
01:03:19,360 --> 01:03:23,672
- Мне они тоже нравятся.
А как же папа?
467
01:03:25,760 --> 01:03:29,196
- Я думаю, они бы очень ему понравились.
468
01:03:50,720 --> 01:03:52,711
- Я присяду?
469
01:03:58,560 --> 01:04:02,519
- Перед тем, как умереть, Сол сказал мне,
как ты любишь лагерь.
470
01:04:03,400 --> 01:04:08,758
- Жалко, что это уже не лагерь.
Во всяком случае не тот, каким он был.
471
01:04:10,880 --> 01:04:15,590
- Джули, мне кажется, что у Джеффри
есть планы по поводу лагеря...
472
01:04:16,040 --> 01:04:19,715
- Гарри, меня тошнит от людей,
ругающих Джеффри.
473
01:04:21,240 --> 01:04:24,550
- У него доброе сердце и я уверена,
что он не причинит мне зла.
474
01:04:35,240 --> 01:04:41,839
- А вы давно знали моего дядю?
- Не считая похорон... 3-4 минуты.
475
01:04:45,680 --> 01:04:51,630
- Вы идёте сомнительным путём, Гарри.
- Иногда, Джули, по другому нельзя.
476
01:05:11,440 --> 01:05:14,989
- А другой парень, он даже не должен был
быть здесь?
477
01:05:15,240 --> 01:05:18,550
- Бедный ребёнок отправится домой
за миллионом наказаний. - Миллион?
478
01:05:22,160 --> 01:05:26,517
- Джули, Пирс хочет обсудить
покупку лагеря.
479
01:05:27,480 --> 01:05:30,040
- А, ...видите ли, я не готова...
480
01:05:32,640 --> 01:05:37,270
- Даже если вы собираетесь уделять лагерю
всё своё время, он просто пропадёт.
481
01:05:38,400 --> 01:05:41,119
- Позвольте сделать вам предложение.
482
01:05:47,600 --> 01:05:51,036
- Невероятно, что Джули хочет замуж
за этого типа. - Я знаю.
483
01:05:51,600 --> 01:05:55,912
- Джули уже взрослая и это ее выбор.
484
01:05:58,120 --> 01:06:00,634
- Я тоже так думаю.
485
01:06:02,160 --> 01:06:07,439
- Да что это с вами?
Если что-то сломалось - это надо чинить.
486
01:06:13,360 --> 01:06:19,310
- Знаешь что, Алек. Ты мужик.
Это очень дельный совет.
487
01:06:20,160 --> 01:06:23,994
- Я знаю, папа мне уже говорил.
- А где был я?
488
01:06:24,920 --> 01:06:27,753
- По-моему, у Ричардсов.
489
01:06:29,760 --> 01:06:34,914
- Это очень щедрое предложение.
- Да, ты прав, я не спорю...
490
01:06:36,880 --> 01:06:40,555
- Этот лагерь навевает много приятных
воспоминаний о прошлом.
491
01:06:47,440 --> 01:06:53,276
Если эта сделка обогатит нас, то у нас
появится много новых воспоминаний.
492
01:06:54,520 --> 01:06:59,548
Думаешь, дядя Сол, был бы против?
- Наверно...нет.
493
01:07:10,760 --> 01:07:13,957
- Мистер Гэйбер.
- Да, это я.
494
01:07:16,880 --> 01:07:20,555
- Ребята, я сейчас приду.
495
01:07:25,520 --> 01:07:30,275
Джули, ты счастлива с Джеффри?
- Что?
496
01:07:31,480 --> 01:07:32,674
- Ты уверена, что хочешь за него замуж?
497
01:07:37,080 --> 01:07:41,437
- Я буду с тобой откровенна, Мэтт.
Я не была уверена до сегодняшнего вечера,
498
01:07:41,680 --> 01:07:44,831
но недавно я увидела нового Джеффри,
такого чуткого.
499
01:07:45,320 --> 01:07:51,350
К тому же он красивый, щедрый,
остроумный, смелый, и хорошо танцует...
500
01:07:56,200 --> 01:07:59,192
- Ну, так ты счастлива или нет?
501
01:07:59,600 --> 01:08:04,833
- Перед началом фильма, мне хотелось бы
признаться в любви моей невесте.
502
01:08:14,960 --> 01:08:21,308
Попрошу всех расслабиться и насладиться
просмотром «Дня Независимости».
503
01:08:42,680 --> 01:08:47,913
- Ах ты мерзкий извращенец!
- Кэтлин, я не виноват,
504
01:08:49,440 --> 01:08:51,954
это они подсунули кассету.
505
01:08:53,120 --> 01:08:56,999
- Вот какой он хороший? Теперь я
не сомневаюсь, что он здорово танцует.
506
01:08:57,680 --> 01:09:01,639
- Это какой-то позор. В следующий раз
не присылай мне приглашение.
507
01:09:02,680 --> 01:09:05,911
- Что?
- Ничего, ничего.
508
01:09:11,000 --> 01:09:12,797
- Дорогая...
509
01:09:19,640 --> 01:09:22,074
- Тихо все!
510
01:09:24,600 --> 01:09:30,277
- Я говорил с очень серьезными людьми.
Они хотят купить лагерь, Джеффри.
511
01:09:33,080 --> 01:09:37,437
- Правда?
- А ты уверен, что Джули согласится?
512
01:09:38,600 --> 01:09:42,195
- Я позабочусь об этом. Я уговорю ее.
По рукам?
513
01:09:43,080 --> 01:09:47,358
- Джули, дорогая, это всё не так,
это просто болтовня.
514
01:09:49,120 --> 01:09:53,079
- Мой лагерь не продаётся,
как и я сама.
515
01:09:53,840 --> 01:09:57,549
- Да, Джеффри, всегда везло тебе,
а не мне. И ещё...
516
01:10:15,640 --> 01:10:18,996
- Сюда, за мной.
517
01:10:32,040 --> 01:10:33,598
- Всё, поехали.
518
01:10:45,760 --> 01:10:50,675
- Всё, мы выбрались отсюда.
519
01:11:08,080 --> 01:11:12,198
- У меня нет настроения разговаривать, Мэтт.
- Жаль.
520
01:11:17,800 --> 01:11:22,316
Именно сейчас мне хочется поговорить
с тобой, а я не нахожу слов,
521
01:11:29,880 --> 01:11:33,919
На самом деле, я не люблю людей,
которые много говорят.
522
01:11:43,400 --> 01:11:46,039
- Я плачу не потому, что любила его,
523
01:11:48,240 --> 01:11:52,870
а потому, что хотела выйти за него замуж.
524
01:11:54,400 --> 01:11:57,119
Вот почему я плачу.
525
01:12:08,520 --> 01:12:14,117
- Полиция прочёсывала всю территорию
с фонарями и собаками,
526
01:12:18,040 --> 01:12:22,431
но детей так и не нашли.
И так никто и не смог объяснить,
527
01:12:22,880 --> 01:12:27,829
куда пропали 16 бойскаутов, пока
полиция не обнаружила огромный костёр,
528
01:12:34,560 --> 01:12:39,554
а рядом с ним 16 кучек пепла.
529
01:12:48,480 --> 01:12:52,837
- А они что, ловили Огненного Призрака?
- Ты что, дурак, Роджер, это же сказка.
530
01:12:53,920 --> 01:12:59,870
- Может сказка, а может и нет.
Огненный призрак бродит в этих краях,
531
01:13:02,200 --> 01:13:07,513
и так и хочет кого-нибудь поджечь.
532
01:13:24,920 --> 01:13:27,070
- Что случилось с детьми?
533
01:13:28,480 --> 01:13:31,916
- Их испугала история
про Огненного призрака.
534
01:13:33,600 --> 01:13:37,752
- Что ж, пойдём позовём их обратно.
Ты хочешь потушить костёр, Гарри?
535
01:13:48,080 --> 01:13:51,595
- Где Джули?
- Что, жулик?
536
01:13:52,640 --> 01:13:57,714
- Где Джули?
- Где жулик? Все жулики уже давно спят.
537
01:14:00,040 --> 01:14:04,795
- Где Джули?
538
01:14:05,760 --> 01:14:11,392
- Джефф, не знаю, о каком жулике ты
говоришь, но в тюрьме давно уже отбой.
539
01:14:13,240 --> 01:14:16,357
- Я не Джефф, я Джеффри.
540
01:14:34,840 --> 01:14:38,276
- Ребята?
- Может, они гуляют?
541
01:14:41,600 --> 01:14:42,828
- Самолёта нет.
542
01:14:43,360 --> 01:14:47,558
Кто-нибудь знает, где Алек и Элия?
543
01:14:49,760 --> 01:14:52,832
Они говорили кому-нибудь, что уезжают?
544
01:14:58,880 --> 01:15:02,555
Табита?
- Я больше не сплетница.
545
01:15:04,440 --> 01:15:09,150
- Помогать людям в беде, значит быть
не сплетницей, а взрослой девочкой.
546
01:15:11,480 --> 01:15:13,277
- Правда?
- Правда.
547
01:15:14,600 --> 01:15:18,798
- Это Мэтт Нолан из лагеря Седона.
Здесь был ваш грузовик и мы думаем,
548
01:15:19,040 --> 01:15:21,156
что два мальчика уехали в нём.
549
01:15:21,440 --> 01:15:26,833
- Джули, мы можем поговорить?
- Не сейчас, Джеффри.
550
01:15:27,880 --> 01:15:33,830
- В грузовике есть радио или телефон?
- Спроси, есть в грузовике телефон?
551
01:15:36,840 --> 01:15:42,233
- Я сейчас выезжаю. Если меня собьёт грузовик,
пожалуйста, не отпускайте детей?
552
01:15:44,120 --> 01:15:47,237
- Почему бы и тебе не поехать?
Ребята уже привязались к тебе.
553
01:15:51,960 --> 01:15:54,758
- Мы позвоним, как только их найдём.
554
01:16:02,280 --> 01:16:06,592
- Они слишком умны, чтобы просто сбежать.
Они направляются в определённое место.
555
01:16:07,080 --> 01:16:11,039
- Это место, куда они хотят попасть любой
ценой. Они наверняка давно это задумали.
556
01:16:13,440 --> 01:16:16,796
- Если я съем это, меня стошнит.
- Меня тоже.
557
01:16:21,880 --> 01:16:24,633
- Привет, папа. Как Алек и Элия?
- Лучше всех, сынок.
558
01:16:25,080 --> 01:16:28,390
- ни в полной безопасности
в кузове грузовика. - Какого грузовика?
559
01:16:29,200 --> 01:16:33,432
- Они сбежали. Ничего страшного.
Мэтт и Джули поехали их искать.
560
01:16:34,960 --> 01:16:40,034
- Не могу поверить. Они убежали?!
- Ты повторяешься.
561
01:17:04,080 --> 01:17:07,152
- Не понимаю, как это произошло.
- Я тоже.
562
01:17:14,240 --> 01:17:19,314
- Вижу они здесь побывали. - Наверное они
слезли, когда машина остановилась.
563
01:17:19,720 --> 01:17:22,996
Пойдём, они должны быть где-то здесь.
564
01:17:24,120 --> 01:17:27,032
- 5550175
565
01:17:34,720 --> 01:17:39,874
- Вы набрали номер 5550175. Меня нет
дома, оставьте ваше сообщение
566
01:17:44,640 --> 01:17:48,599
- Ты слышал её голос?
- Да. Он такой приятный, правда?
567
01:17:49,160 --> 01:17:53,472
- Давай пока посидим в грузовике,
и перезвоним попозже.
568
01:17:58,960 --> 01:18:02,032
- Что будем делать?
- Мне холодно.
569
01:18:02,480 --> 01:18:05,597
- Пойдём спрячемся там.
- А вдруг машина поедет?
570
01:18:06,040 --> 01:18:10,477
- Не поедет, посмотри вокруг!
Все припарковались на ночь.
571
01:18:15,520 --> 01:18:19,672
- Эй смотри, там карта. Давай возьмём её
и найдём маму.
572
01:18:25,280 --> 01:18:29,990
- Подумай, сынок, имеет ли Феникс
какое-нибудь значение для ребят.
573
01:18:31,280 --> 01:18:33,350
- Феникс?
- Это такой город в Аризоне.
574
01:18:34,440 --> 01:18:38,831
Я припоминаю, что Элия интересовался,
как туда добраться.
575
01:18:41,440 --> 01:18:44,398
- Папа. Я понял куда они отправились.
576
01:18:44,840 --> 01:18:49,436
- Вот оно, Бёрнсайд Плэйс.
- Ух ты, что будем делать?
577
01:18:51,480 --> 01:18:57,396
- Скажем, что не туда попали.
- Извините, вы не туда попали.
578
01:18:59,600 --> 01:19:02,797
- Не отвечают?
- Пока нет.
579
01:19:07,040 --> 01:19:11,113
- Это было прикольно.
- Ложимся.
580
01:19:13,040 --> 01:19:17,477
- Считай, что мы их нашли. Они где-то здесь.
Может перебрались в другую машину.
581
01:19:23,040 --> 01:19:27,431
- Гарри, это мы. В грузовике их нет,
но они там были.
582
01:19:27,920 --> 01:19:31,356
- Мы их пока не нашли,
но продолжаем искать.
583
01:19:31,680 --> 01:19:36,435
- Есть идея, куда они направляются.
Теперь можно не торопиться.
584
01:19:38,240 --> 01:19:41,073
- Мэтт, слушай, я думаю, они отправились
к своей матери.
585
01:19:41,600 --> 01:19:46,628
Она живёт в получасе езды от вас.
Её адрес Бёрнсайд Плэйс, 22.
586
01:19:47,160 --> 01:19:49,469
Её зовут Сьюзан Бриджес.
587
01:19:50,120 --> 01:19:52,634
- Надеюсь, вы воздержитесь
от сквернословия,
588
01:19:52,880 --> 01:19:56,316
которое не позволяете себе
в присутствии детей?
589
01:20:09,880 --> 01:20:12,314
- А что, если я ошибаюсь?
А вдруг они не в Фениксе?
590
01:20:12,760 --> 01:20:16,594
Может они просто гуляют по окрестности,
совсем одни.
591
01:20:18,120 --> 01:20:22,318
- Верь сынок, у меня такое чувство,
что они попали в надёжные руки.
592
01:20:29,520 --> 01:20:33,798
- Вот он, дом 22.
- Наверняка они уже там.
593
01:20:49,120 --> 01:20:51,236
- Минуточку.
594
01:20:53,760 --> 01:20:56,991
- Извините за беспокойство, мэм.
Мы из детского дома в Мид-Вэлли...
595
01:20:57,240 --> 01:21:02,997
- где живут Алек и Элия.
- Здравствуй мама. Это мы, Алек и Элия.
596
01:21:05,320 --> 01:21:08,357
- Я Элия.
- А я Алек.
597
01:21:08,920 --> 01:21:11,798
- Эти ребята прошли долгий путь,
чтобы увидеть вас.
598
01:21:12,520 --> 01:21:16,479
- Не знаю, что и сказать...
но я не их мать.
599
01:21:23,840 --> 01:21:28,152
- Вы не Сьюзан Бриджес?
- Меня зовут Лорен. Лорен Осборн....
600
01:21:29,200 --> 01:21:32,237
- Значит она здесь не живёт?
601
01:21:33,280 --> 01:21:34,235
- Мама, кто это?
- Никто. Мы никто.
602
01:21:45,960 --> 01:21:50,397
- Мы переехали сюда месяц назад.
Я даже ни разу не видела бывших хозяев.
603
01:21:50,840 --> 01:21:55,550
- Вам незачем извиняться.
- Это вы извините за беспокойство.
604
01:22:06,120 --> 01:22:10,272
- Хоть вы и убежали, нам очень жаль,
что ваша мечта не сбылась.
605
01:22:12,640 --> 01:22:17,316
- Мы будем искать её. И когда она
об этом узнает, всё будет хорошо.
606
01:22:18,200 --> 01:22:24,070
К тому же мы сначала позвоним, а то мне
надоело приезжать и опять её не находить.
607
01:22:25,680 --> 01:22:31,630
- Да, и напрасно тратить силы.
- Совершенно верно, мой друг.
608
01:22:33,600 --> 01:22:36,592
- Вообще-то, мне будет гораздо лучше,
если мама будет нас искать,
609
01:22:38,320 --> 01:22:41,915
хоть будем знать, что нужны кому-то.
610
01:22:43,040 --> 01:22:46,874
- Спокойной ночи, Мэтт.
Спи спокойно, Алек. Увидимся.
611
01:22:57,760 --> 01:23:03,551
- Они необычные, правда?
- Да, они не такие, как все.
612
01:23:52,560 --> 01:23:55,438
- Клифф! Открой!
613
01:24:00,120 --> 01:24:04,477
- Не хочу будить Клиффа. Что случилось?
- Гарри, мне нужно с ним поговорить.
614
01:24:05,040 --> 01:24:08,874
- Так поздно? О чём?
- Я хочу усыновить Алека и Элию.
615
01:24:09,640 --> 01:24:12,712
- Да, тогда тебе правда нужно
поговорить с Клиффом.
616
01:24:15,560 --> 01:24:20,918
- Мэтт, отцу-одиночке с двумя детьми
очень непросто.
617
01:24:22,200 --> 01:24:27,433
Я знаю, как легко привязаться к детям,
но отцу с двумя детьми очень непросто.
618
01:24:29,720 --> 01:24:34,077
- Я думал об этом, взвесил всё как следует,
снова обдумал и в конце концов решил.
619
01:24:34,920 --> 01:24:39,789
Я хочу быть отцом Алеку и Элии.
620
01:24:40,760 --> 01:24:45,834
Я хочу брать их на бейсбол, собирать
завтраки в школу и укладывать спать.
621
01:24:46,400 --> 01:24:48,868
Я хочу жить для них, Гарри.
- Искренне.
622
01:24:49,600 --> 01:24:55,357
- Но мать детям тоже может пригодиться.
623
01:24:58,040 --> 01:25:03,751
- Ты прав. Я как раз собирался решить
эту проблему.
624
01:25:05,040 --> 01:25:09,033
- Я надеюсь, ты поговоришь об этом с
Джули и она уломает тебя за пару минут.
625
01:25:24,640 --> 01:25:30,988
- Джули, выходи за меня замуж и мы
усыновим детей Сьюзан Бриджес.
626
01:25:33,680 --> 01:25:37,195
- С удовольствием, конечно...
627
01:25:48,800 --> 01:25:53,874
- Всем подъём!
- Знайте все, нас усыновили!
628
01:26:36,840 --> 01:26:40,799
- Объясни мне кое-что, папа.
Скажи мне, как из обычной ситуации
629
01:26:41,040 --> 01:26:45,795
ты сначала сделал какой-то кошмар, а
потом умудрился превратить его в сказку?
630
01:26:46,040 --> 01:26:51,433
- Ты конечно можешь спросить, как я
умудрился превратить кошмар в сказку,
631
01:26:53,000 --> 01:26:56,834
но важно то, что у ребят теперь есть дом,
а одно это много значит.
632
01:26:57,640 --> 01:27:01,952
Кстати, почему бы и тебе что-нибудь
не спланировать на следующее лето?
633
01:27:05,440 --> 01:27:08,352
- Следующее лето...эй, подожди, пап!
634
01:27:28,280 --> 01:27:31,113
«Молодожёны и усыновлённые»
635
01:27:34,720 --> 01:27:37,314
- Я Джеффри! Джеффри!
636
01:27:44,280 --> 01:27:47,750
- Никогда бы не подумал, что моя миссия
окончится так удачно.
637
01:27:48,200 --> 01:27:52,830
Хотя мы и не нашли свою маму,
всё было просто супер.
638
01:27:53,720 --> 01:27:58,669
- Алек, сынок, закрой окна.
- Есть закрыть окна.
83413
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.