All language subtitles for Euphoria.2017.1080p.WEBRip.x264.YTS.AM.-1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,667 --> 00:02:00,077 Рада тебя видеть. 3 00:02:00,250 --> 00:02:02,580 Боялась, ты всё отменишь. 4 00:02:21,375 --> 00:02:26,705 - Мы бронировали двухместный номер. - Ваше имя? 5 00:02:26,833 --> 00:02:31,173 - Эмили Томпсон. - Инес Томпсон. 6 00:02:39,417 --> 00:02:43,497 - Дайте знать, если что-то понадобится. - Спасибо. 7 00:02:46,042 --> 00:02:50,542 - Какое местечко. - Захотела побаловать нас. 8 00:02:57,917 --> 00:02:59,997 Он огромен. 9 00:03:00,125 --> 00:03:02,575 Приятно выбраться из Нью-Йорка. 10 00:03:04,625 --> 00:03:10,415 Я прочла несколько рецензий на твою новую экспозицию. 11 00:03:10,583 --> 00:03:11,483 Здорово. 12 00:03:11,583 --> 00:03:16,133 Они показались злобными. Но уверена, ты усердно трудилась. 13 00:03:16,333 --> 00:03:19,133 Раньше они тебя любили. 14 00:03:20,125 --> 00:03:22,915 Так бывает. 15 00:03:23,125 --> 00:03:27,495 Людям могут не нравиться мои работы, зато они вызывают какие-то чувства. 16 00:04:15,583 --> 00:04:17,833 Слишком роскошно. 17 00:04:18,000 --> 00:04:21,630 Я выручила за квартиру больше, чем ожидала. 18 00:04:24,042 --> 00:04:30,422 - Ты продала квартиру? - Да, съехала на прошлой неделе. 19 00:04:30,625 --> 00:04:35,495 Если надумаю вернуться к учёбе, сниму комнату в общежитии. 20 00:04:38,375 --> 00:04:40,415 Могу я принять ваш заказ? 21 00:04:43,042 --> 00:04:46,212 Лобстер и шампанское. 22 00:04:50,708 --> 00:04:52,708 То же самое. 23 00:04:54,500 --> 00:04:57,400 Я нашла кое-что. 24 00:04:57,450 --> 00:04:58,350 Взгляни. 25 00:05:07,708 --> 00:05:10,818 - Что это? - Кольцо матери. 26 00:05:10,918 --> 00:05:14,418 Обнаружила в своих вещах. Подумала, захочешь взять. 27 00:05:14,583 --> 00:05:16,793 Нет, оставь у себя. 28 00:05:33,417 --> 00:05:35,247 Выпьем? 29 00:05:38,125 --> 00:05:43,745 Я рада, что ты приехала. Спасибо, что нашла время. 30 00:05:43,825 --> 00:05:44,545 Разумеется. 31 00:05:53,125 --> 00:05:56,795 - Извините... - Да? 32 00:05:57,125 --> 00:06:00,705 Не согласиться ли одна из прекрасных дам потанцевать? 33 00:06:02,792 --> 00:06:04,292 - Да! - Нет. 34 00:06:04,392 --> 00:06:05,392 К чему отказывать? 35 00:06:08,625 --> 00:06:10,415 Эмили. 36 00:06:32,792 --> 00:06:35,922 Расскажите о себе, Эмили. 37 00:06:37,708 --> 00:06:39,998 Что тут рассказывать? 38 00:06:42,000 --> 00:06:45,630 Я никто. Одна. Маленький человек. 39 00:06:45,833 --> 00:06:48,213 Полна несбывшихся мечтаний. 40 00:06:53,208 --> 00:06:56,208 Вообще-то, я приехала провести несколько дней со своей сестрой. 41 00:06:59,625 --> 00:07:05,415 Её карьера застыла. И она вырвалась повидаться со мной. 42 00:07:05,583 --> 00:07:08,133 Нет больше времени лгать. 43 00:07:10,042 --> 00:07:12,832 Почему же? 44 00:07:14,500 --> 00:07:17,500 Просто... Танцуйте со мной, прошу. 45 00:07:27,417 --> 00:07:30,037 У вас нежные руки. 46 00:07:36,208 --> 00:07:39,828 Хотела бы я провести ночь с вами, но... 47 00:07:40,000 --> 00:07:43,130 Боюсь, это невозможно. 48 00:07:43,250 --> 00:07:45,500 Приятного вечера. 49 00:07:56,625 --> 00:08:00,245 - Эмили! - Что с вами? Вам плохо? 50 00:08:00,417 --> 00:08:03,037 Что такое? В чём дело? 51 00:08:03,208 --> 00:08:04,418 Отстаньте уже! 52 00:08:05,917 --> 00:08:09,037 Не следовало мне пить шампанское. 53 00:08:16,375 --> 00:08:19,375 Сейчас такая каша в голове. 54 00:08:21,125 --> 00:08:23,705 Нужно немного передохнуть. 55 00:08:25,625 --> 00:08:29,415 В том месте, куда мы направляемся, — будет так хорошо. 56 00:08:29,625 --> 00:08:31,625 Спокойно. 57 00:08:31,792 --> 00:08:34,042 Умиротворённо. 58 00:08:35,500 --> 00:08:38,000 Там будет идеально. 59 00:08:38,208 --> 00:08:41,328 Просто превосходно. 60 00:09:04,333 --> 00:09:06,503 Взгляни. 61 00:09:08,375 --> 00:09:10,825 Великолепно. 62 00:09:15,708 --> 00:09:18,378 - Нет, не надо. - Ну же, Эмили. 63 00:09:18,500 --> 00:09:20,920 - Перестань, Инес! - Тогда скажи мне... 64 00:09:21,042 --> 00:09:23,002 Куда мы едем? 65 00:09:25,792 --> 00:09:29,712 В самое прекрасное место на планете. 66 00:09:29,833 --> 00:09:32,583 Это ты уже говорила. Конкретнее. 67 00:09:32,708 --> 00:09:36,208 Это особенное местечко. 68 00:09:36,375 --> 00:09:39,125 А мне там сделают массаж? 69 00:09:41,208 --> 00:09:44,708 Разумеется, мадам. Всё, что пожелаете. 70 00:09:44,808 --> 00:09:45,948 Хорошо. 71 00:09:46,417 --> 00:09:48,997 Это радует. 72 00:10:27,417 --> 00:10:29,627 Алло? Здравствуйте. 73 00:10:31,792 --> 00:10:34,422 Меня слышно? 74 00:10:37,000 --> 00:10:39,710 Что ж, я... 75 00:10:39,917 --> 00:10:45,577 Увидела фото, которое вы взяли для пресс-релиза... 76 00:10:45,708 --> 00:10:47,998 Снимок согласован с вами. 77 00:10:48,125 --> 00:10:51,995 Да, но я хочу, чтобы вы поместили другой... 78 00:10:52,125 --> 00:10:54,825 На котором я не улыбаюсь. 79 00:10:57,417 --> 00:10:59,497 Алло? 80 00:11:12,208 --> 00:11:15,578 Мы покинули страну? 81 00:11:15,708 --> 00:11:17,928 А я не упоминала? 82 00:11:18,808 --> 00:11:21,828 Не переживай. Скоро приедем. 83 00:12:07,625 --> 00:12:10,125 Мы на месте. 84 00:12:10,250 --> 00:12:13,380 Хоть бы указатель какой установили... 85 00:12:13,500 --> 00:12:18,040 Они изо всех сил стараются держаться в стороне от всех. 86 00:12:18,208 --> 00:12:21,628 И им это отлично удаётся. 87 00:12:35,917 --> 00:12:39,417 - Должно быть, вы Эмили? - Да. 88 00:12:39,583 --> 00:12:42,133 А вы, полагаю, её сестра? 89 00:12:44,000 --> 00:12:49,580 - А кто вы? - Марина. Компаньон Эмили. 90 00:12:49,708 --> 00:12:55,208 Приятно видеть, что вы на машине. Обычно наши гости добираются вертолётом. 91 00:12:55,375 --> 00:12:59,915 Теперь пройдёмся немного. Если устанете, мы поможем. 92 00:13:08,917 --> 00:13:11,497 А другой дороги нет? 93 00:13:11,708 --> 00:13:14,788 Тут недалеко. Вы справитесь. 94 00:14:51,417 --> 00:14:53,827 Вот и оно. 95 00:15:02,792 --> 00:15:06,832 - Так ты это представляла? - Тут даже лучше. 96 00:15:10,417 --> 00:15:14,787 Большинство гостей любит проводить здесь время 97 00:15:14,917 --> 00:15:18,327 вместе со своими супругами или друзьями. 98 00:15:18,500 --> 00:15:22,500 Посидеть, поиграть в шахматы, насладиться тишиной. 99 00:15:28,500 --> 00:15:29,500 Как тебе дом? 100 00:15:45,125 --> 00:15:50,125 Первым делом — регистрация. Администрация вон там. 101 00:15:50,250 --> 00:15:53,130 Скажи, если что-то понадобится. 102 00:16:03,417 --> 00:16:06,997 Здравствуйте. Добро пожаловать. 103 00:16:07,208 --> 00:16:09,578 Прошу, проходите. 104 00:16:09,708 --> 00:16:12,378 Здравствуйте. Я Аарон. 105 00:16:12,500 --> 00:16:16,630 Эмили, верно? Присаживайтесь. 106 00:16:20,583 --> 00:16:24,133 Что ж... Начнём, пожалуй? Ваши паспорта, пожалуйста. 107 00:16:28,000 --> 00:16:29,830 Спасибо. 108 00:16:30,000 --> 00:16:32,580 Держите. 109 00:16:43,000 --> 00:16:47,710 У нас есть заключение врача, документ от юриста и квитанция об оплате. 110 00:16:47,833 --> 00:16:50,713 Так что всё в порядке. Спасибо. 111 00:16:55,125 --> 00:16:58,495 Уверен, вам известно, как всё устроено, 112 00:16:58,625 --> 00:17:03,225 но, по закону, я должен ввести вас в курс дела лично. 113 00:17:03,325 --> 00:17:04,875 Прежде чем мы продолжим. 114 00:17:07,125 --> 00:17:13,825 В отличие от других, наши услуги исключительны и индивидуализированны. 115 00:17:14,000 --> 00:17:19,630 Свобода выбора для нас превыше всего, а организовать этот выбор — наша цель. 116 00:17:21,125 --> 00:17:24,995 Выбор досуга — за вами. Расписание — на входе. 117 00:17:25,125 --> 00:17:28,125 Мы стараемся удовлетворить любые пожелания наших клиентов, 118 00:17:28,333 --> 00:17:33,503 чтобы их последние дни прошли насыщенно и приятно, насколько это возможно. 119 00:17:33,625 --> 00:17:35,995 Эмили. Если захотите продолжить, 120 00:17:36,125 --> 00:17:40,915 ваш уход состоится через шесть дней. 121 00:17:41,042 --> 00:17:44,252 Каждому уходу предшествует звон колокола. 122 00:17:44,417 --> 00:17:50,917 Человек проходит в специальное помещение, пьёт напиток с успокоительным и засыпает. 123 00:17:51,125 --> 00:17:52,785 В каком смысле? 124 00:17:52,917 --> 00:17:57,207 Выбор напитка зависит от клиента. 125 00:17:57,417 --> 00:18:01,997 Через неделю тело доставят по указанному вами адресу. 126 00:18:02,208 --> 00:18:05,628 Фотографировать запрещено. 127 00:18:05,833 --> 00:18:07,213 Вопросы? 128 00:18:11,125 --> 00:18:13,415 Где мои вещи? 129 00:18:13,625 --> 00:18:19,125 - Не знаю. - Попросите принести мои вещи. 130 00:18:19,250 --> 00:18:22,130 Постарайся успокоиться. Я нездорова. 131 00:18:22,333 --> 00:18:25,633 Вещи уже в вашей комнате. 132 00:18:25,833 --> 00:18:29,793 - Я провожу вас. - Что вы сделаете? 133 00:18:29,917 --> 00:18:32,707 Не смейте прикасаться ко мне! 134 00:18:36,333 --> 00:18:39,833 Тебе не нужно ничего делать. Просто побудь здесь со мной. 135 00:18:40,000 --> 00:18:41,710 Что значит «нездорова»? 136 00:18:45,583 --> 00:18:48,923 О чём ты вообще? 137 00:18:49,042 --> 00:18:53,132 Мне надо в душ. Обсудим, когда успокоишься. 138 00:18:53,250 --> 00:18:56,500 Я не успокоюсь. Я хочу объяснений, какого чёрта здесь происходит?! 139 00:18:56,625 --> 00:18:58,415 А я хочу принять душ! 140 00:19:04,250 --> 00:19:07,790 Диагноз поставили три года назад. 141 00:19:07,917 --> 00:19:12,327 Прошла химиотерапию, но это не помогло. 142 00:19:12,500 --> 00:19:15,000 Он повсюду. 143 00:19:17,625 --> 00:19:19,995 Мне немного осталось. 144 00:19:29,208 --> 00:19:32,918 Почему не рассказала? 145 00:19:33,125 --> 00:19:36,495 Не хотела пугать. 146 00:19:36,625 --> 00:19:40,415 Не хотела давать причину, из-за которой ты не приедешь. 147 00:19:42,708 --> 00:19:46,418 Я имела право знать. 148 00:19:46,583 --> 00:19:48,213 Правда? 149 00:19:50,042 --> 00:19:52,502 Я так не думаю. 150 00:20:01,417 --> 00:20:03,577 Я пробовала... 151 00:20:03,708 --> 00:20:05,918 Пыталась дозвониться. 152 00:20:06,125 --> 00:20:08,325 Но ты не брала трубку. 153 00:20:10,333 --> 00:20:14,333 Я ждала, но ты никогда не перезванивала. 154 00:20:18,417 --> 00:20:22,707 Потом ты написала по электронной почте, что занята. 155 00:20:24,625 --> 00:20:26,575 И тогда... 156 00:20:29,792 --> 00:20:32,042 Не знаю. 157 00:20:33,417 --> 00:20:35,827 Прошло время... 158 00:20:36,000 --> 00:20:39,380 Я не смогла подобрать слова. 159 00:20:54,625 --> 00:20:57,125 А это место? 160 00:21:03,708 --> 00:21:06,918 Здесь я хочу уйти. 161 00:22:08,625 --> 00:22:10,415 Эмили? 162 00:22:58,125 --> 00:23:00,125 Сладкие хлопья? 163 00:23:00,333 --> 00:23:04,923 Да. Мы ели их, когда были маленькими. Помнишь? 164 00:23:05,125 --> 00:23:07,035 Нет. 165 00:23:07,208 --> 00:23:10,208 Мамины черничные блины. 166 00:23:10,417 --> 00:23:12,997 Я прислала им рецепт. 167 00:23:17,917 --> 00:23:19,917 Идеально. 168 00:23:22,625 --> 00:23:25,325 Извини, если прозвучит неуважительно, 169 00:23:25,500 --> 00:23:29,710 но я считаю, нам стоит уехать отсюда. 170 00:23:29,833 --> 00:23:33,213 Тебе нужен надлежащий уход. 171 00:23:33,375 --> 00:23:36,825 Если ты уедешь, я всё равно это сделаю. 172 00:23:45,792 --> 00:23:49,132 Поешь блинов. Они вкусные. 173 00:24:10,000 --> 00:24:11,830 Боже... 174 00:24:18,208 --> 00:24:20,628 Доброе утро. 175 00:24:22,000 --> 00:24:24,210 - Хорошо спалось? - Да. 176 00:24:24,375 --> 00:24:27,415 И завтрак был чудесен. Всё, как я и хотела. 177 00:24:27,625 --> 00:24:29,625 Приятно слышать. 178 00:24:29,792 --> 00:24:32,792 А у вас как дела, Инес? 179 00:24:32,917 --> 00:24:35,247 Нормально. 180 00:24:35,417 --> 00:24:39,247 - Я тут подумала... - Прошу прощения... 181 00:24:39,417 --> 00:24:43,207 Что вы делаете с этими людьми? 182 00:24:43,375 --> 00:24:46,205 - Помогаем им. - Неужели? 183 00:24:48,208 --> 00:24:52,208 Мы не в силах спасти им жизнь, но последние дни важны. 184 00:24:52,417 --> 00:24:57,377 Здесь они могут уйти так, как захотят. 185 00:24:57,500 --> 00:24:59,710 Это свободное пространство. 186 00:24:59,917 --> 00:25:02,917 Здесь никого не осудят. 187 00:25:06,500 --> 00:25:10,830 Эмили, чем бы ты хотела сегодня заняться? 188 00:25:11,000 --> 00:25:15,500 Я надеялась, что мы втроём сможем сесть и поговорить. 189 00:25:15,708 --> 00:25:17,918 Хорошо. 190 00:25:18,125 --> 00:25:20,415 Следуйте за мной. 191 00:25:39,583 --> 00:25:41,713 Без музыки. Спасибо. 192 00:25:54,208 --> 00:25:57,378 Так что... Эмили? 193 00:26:00,917 --> 00:26:04,997 Есть кое-что, о чём я хочу поговорить. 194 00:26:05,125 --> 00:26:07,705 Я всё записала. 195 00:26:13,833 --> 00:26:17,923 Я никогда не умела контролировать свои чувства. 196 00:26:18,125 --> 00:26:20,995 Они всегда всецело поглощали меня. 197 00:26:23,500 --> 00:26:27,000 Моя сестра, напротив, — 198 00:26:27,208 --> 00:26:30,248 всегда мыслила ясно. 199 00:26:30,417 --> 00:26:36,627 Она может включать и выключать чувства. Чувствовать, что хочет и когда захочет. 200 00:26:39,417 --> 00:26:43,127 Всё началось, когда отец ушёл к другой женщине. 201 00:26:43,250 --> 00:26:46,500 Мне было девять, а сестре — семь. 202 00:26:46,625 --> 00:26:50,995 Мама никак не могла справиться. 203 00:26:51,125 --> 00:26:57,035 Я осталась с ней, пыталась не дать ей пропасть. 204 00:26:57,208 --> 00:27:00,708 Но ничего не вышло. 205 00:27:00,833 --> 00:27:05,713 Пять лет назад она повесилась в лесу. 206 00:27:05,917 --> 00:27:07,827 Остановись. 207 00:27:15,000 --> 00:27:17,500 Что ты творишь? 208 00:27:21,208 --> 00:27:24,378 Что ей знать об этом? 209 00:27:26,417 --> 00:27:32,577 Ты сказала вчера, что умираешь, а теперь хочешь, чтобы я сидела здесь 210 00:27:32,708 --> 00:27:36,918 и обсуждала с этой женщиной наше детство? Этого ты хочешь? 211 00:27:37,125 --> 00:27:39,915 Ты всегда избегала этой темы. 212 00:27:46,000 --> 00:27:48,500 Не намерена даже слушать это. 213 00:28:08,417 --> 00:28:10,417 Боже. Где же?.. 214 00:29:36,125 --> 00:29:39,245 Прелестный колокольный звон смерти. 215 00:29:55,625 --> 00:29:58,205 Не думаю, что это разрешено. 216 00:30:00,375 --> 00:30:03,035 А я для себя. Это для вдохновения. 217 00:30:12,833 --> 00:30:15,713 Правила вам не писаны? 218 00:30:17,917 --> 00:30:20,327 Искусству правила не писаны. 219 00:30:23,125 --> 00:30:26,705 А я не против правил. 220 00:30:26,917 --> 00:30:31,247 Просто не попадались те, которые стоило бы соблюдать. 221 00:30:34,917 --> 00:30:38,417 Я всё понимаю. 222 00:30:42,375 --> 00:30:45,825 Но перестал видеть какой-либо смысл. 223 00:30:52,250 --> 00:30:55,000 Можно вас сфотографировать? 224 00:30:55,708 --> 00:30:58,208 Да, хорошо. 225 00:31:21,125 --> 00:31:24,325 У меня рак головного мозга на третьей стадии. 226 00:31:25,375 --> 00:31:30,625 - А у вас? Вы не выглядите больной. - Я здесь с сестрой. 227 00:31:32,417 --> 00:31:35,377 Она тоже творческая личность? 228 00:31:38,125 --> 00:31:40,125 Нет. 229 00:31:42,000 --> 00:31:44,210 Только я. 230 00:31:48,042 --> 00:31:50,632 Это помогает держаться. 231 00:31:53,500 --> 00:31:56,500 Не понимаю сути этого места. 232 00:31:59,417 --> 00:32:03,497 Многие, кажется, убеждены, что у всего есть некий смысл. 233 00:32:03,625 --> 00:32:07,245 Нечто, что они должны понять, прежде чем умрут. 234 00:32:08,917 --> 00:32:11,127 Нечего понимать. 235 00:32:11,250 --> 00:32:13,500 Ты просто умираешь. 236 00:32:15,833 --> 00:32:20,043 Люди отказываются осознавать, что их жизни бессмысленны. 237 00:32:20,208 --> 00:32:23,248 Особенно женщины. 238 00:32:23,417 --> 00:32:30,207 Почему твоя жизнь должна обретать значимость в преддверии смерти? 239 00:32:34,583 --> 00:32:37,503 Люди приходят сюда и сдаются. 240 00:32:39,500 --> 00:32:41,210 Жалкое зрелище. 241 00:32:42,833 --> 00:32:45,333 А что ещё им остаётся делать? 242 00:32:47,250 --> 00:32:51,420 Продолжать бесполезное лечение в больнице? 243 00:32:51,625 --> 00:32:55,415 Страдать и оплачивать растущие счета? 244 00:32:55,583 --> 00:32:58,003 Я иного мнения. 245 00:32:59,625 --> 00:33:05,915 Хорошо, что есть места для тех, кто может себе такое позволить: 246 00:33:06,125 --> 00:33:08,625 умереть с комфортом. 247 00:33:10,917 --> 00:33:15,037 В конце концов, все мы жалкие. 248 00:33:15,208 --> 00:33:17,998 Тема, достойная искусства, не так ли? 249 00:33:26,625 --> 00:33:29,295 ...всего завершение и начало всего. 250 00:33:29,325 --> 00:33:32,595 Ты чувствуешь, что прямо здесь и сейчас. 251 00:33:32,625 --> 00:33:35,495 Уходишь и возвращаешься. 252 00:33:36,425 --> 00:33:43,495 Чувствуешь, смерть и жизнь — как крепкое вино, что выпил. 253 00:33:45,625 --> 00:33:49,495 Да, с ночью я наедине, 254 00:33:51,125 --> 00:33:53,125 наедине с собой. 255 00:33:55,208 --> 00:33:58,628 Лишь свечей пламя смотри мне в глаза 256 00:34:00,583 --> 00:34:04,133 непостижимо. 257 00:34:05,250 --> 00:34:07,920 И только осина 258 00:34:08,042 --> 00:34:10,632 шелестит и шепчет 259 00:34:12,333 --> 00:34:17,333 наедине с толпой цветов, что, выглянув из мрака, 260 00:34:17,500 --> 00:34:21,210 прислушалась к тому, что уста не произнесли, 261 00:34:22,583 --> 00:34:24,713 хотя им так хотелось. 262 00:34:26,917 --> 00:34:31,707 К тому, что не хочу я раскрывать, даже если бы я мог. 263 00:34:32,483 --> 00:34:34,483 Оно рокочет... 264 00:34:34,583 --> 00:34:36,533 Прости. 265 00:34:36,633 --> 00:34:38,733 ...в глубине меня чистейшим счастьем. 266 00:34:40,250 --> 00:34:42,710 И пламя горит ярче, 267 00:34:43,500 --> 00:34:47,580 а цветы словно плотнее обступают. 268 00:34:47,708 --> 00:34:51,828 Они всё ближе, ближе. 269 00:34:52,000 --> 00:34:54,500 Они тонут в искрах 270 00:34:54,625 --> 00:34:58,125 и радужных переливах. 271 00:34:59,833 --> 00:35:04,213 Осина шелестит, листвой играя. 272 00:35:04,375 --> 00:35:06,575 Я старалась, как могла. 273 00:35:10,250 --> 00:35:13,380 Всё, что было так 274 00:35:13,500 --> 00:35:15,830 невыразимо далеко, 275 00:35:16,000 --> 00:35:18,580 теперь стало так 276 00:35:18,708 --> 00:35:20,788 невыразимо близко. 277 00:35:23,583 --> 00:35:26,833 Я песнь слагаю об одном, что нас примирит. 278 00:35:28,583 --> 00:35:31,713 О том одном, 279 00:35:31,917 --> 00:35:33,827 что нас роднит. 280 00:35:35,000 --> 00:35:40,000 Я стараюсь думать о прекрасном, что было в моей жизни. 281 00:35:42,375 --> 00:35:44,375 Например? 282 00:35:45,917 --> 00:35:49,207 Просто мелочи. 283 00:35:49,375 --> 00:35:51,705 Обыденные вещи. 284 00:35:53,833 --> 00:35:55,833 Рассветы. 285 00:35:57,708 --> 00:36:00,778 Когда зимой с мороза заходишь в тепло. 286 00:36:02,917 --> 00:36:05,377 Нежность... 287 00:36:08,125 --> 00:36:12,415 У меня никогда особо не было отличного секса. 288 00:36:12,583 --> 00:36:15,213 - Не было? - Нет. 289 00:36:16,625 --> 00:36:20,245 Возможно, я просто боялась. 290 00:36:20,417 --> 00:36:23,997 Мне кажется, я всю свою жизнь боялась... 291 00:36:28,792 --> 00:36:30,832 Чего же? 292 00:36:32,000 --> 00:36:34,210 А давай... 293 00:36:34,375 --> 00:36:39,205 Ты расскажешь про лучший секс, который у тебя был. 294 00:36:42,208 --> 00:36:46,678 Даже не знаю. 295 00:36:48,500 --> 00:36:52,420 Пожалуй, был такой однажды. В Мадриде. 296 00:36:52,583 --> 00:36:57,833 После ужина с владельцем галереи. Меня пригласили после экспозиции. 297 00:36:58,000 --> 00:37:03,580 - Ты переспала с владельцем галереи? - Нет, не с ним. 298 00:37:03,708 --> 00:37:06,578 С его сыном. 299 00:37:08,000 --> 00:37:12,920 А у его сына была весьма милая девушка. 300 00:37:14,625 --> 00:37:16,625 Продолжай. 301 00:37:16,833 --> 00:37:19,583 «Продолжай»? Что ты хочешь знать? 302 00:37:19,708 --> 00:37:22,828 Детали. Хочу подробностей. 303 00:37:23,708 --> 00:37:26,378 Они отвезли до моего отеля. 304 00:37:26,500 --> 00:37:31,130 Полагаю, мне не следовало так напиваться... 305 00:37:31,333 --> 00:37:35,253 И вообще... Я даже не сразу поняла, к чему всё идёт... 306 00:37:36,792 --> 00:37:42,212 Они просто спросили, можно ли им зайти в мой номер. 307 00:37:42,417 --> 00:37:44,827 - Зашли? - Да. 308 00:37:46,792 --> 00:37:49,212 Тебе понравилось? 309 00:37:51,250 --> 00:37:53,130 Да. 310 00:37:53,250 --> 00:37:55,580 Давай же. Выкладывай. 311 00:37:57,250 --> 00:37:59,830 Правда? Что именно ты хочешь узнать? 312 00:38:00,000 --> 00:38:06,710 Детали? Тебе рассказать, как она расстегнула блузку и целовала мою грудь? 313 00:38:06,833 --> 00:38:10,133 Да, рассказывай! Хочу узнать всё. 314 00:38:10,250 --> 00:38:12,420 Зачем? 315 00:38:12,583 --> 00:38:14,833 Ты мне должна. 316 00:38:22,917 --> 00:38:24,917 Мы поднялись в номер. 317 00:38:28,583 --> 00:38:31,423 Она взяла меня за руку... 318 00:38:31,625 --> 00:38:34,705 уложила на кровать, 319 00:38:34,917 --> 00:38:39,037 стянула трусики, и я почувствовала её язык. 320 00:38:42,625 --> 00:38:49,375 Он расстегнул брюки и встал в углу комнаты... 321 00:38:51,125 --> 00:38:55,995 Я перевернулась, задрала ей юбку... 322 00:38:56,208 --> 00:39:00,208 и лизала её бесподобную и чудесную вагину... 323 00:39:03,375 --> 00:39:06,785 В то время как её парень пристроился ко мне сзади. 324 00:39:15,708 --> 00:39:17,828 Боже мой! 325 00:39:22,500 --> 00:39:27,040 - Довольна? - Когда это было? 326 00:39:27,208 --> 00:39:30,378 Не знаю... 327 00:39:30,500 --> 00:39:34,210 Летом. Примерно четыре... даже пять лет назад. 328 00:39:34,417 --> 00:39:37,627 В августе. Пять лет назад. 329 00:40:17,708 --> 00:40:20,208 Как давно ты проснулась? 330 00:40:22,333 --> 00:40:25,213 - Кофе? - Да, пожалуйста. 331 00:40:31,125 --> 00:40:33,785 Ты что творишь? 332 00:40:33,917 --> 00:40:38,037 Ты хоть представляешь, как тяжело устроить похороны? 333 00:40:41,000 --> 00:40:43,710 - Мои ты не организуешь, верно? - Эмили... 334 00:40:43,833 --> 00:40:49,833 Наймёшь кого-то, чтобы он во всём разобрался. 335 00:40:50,000 --> 00:40:51,710 Не надо... 336 00:40:51,917 --> 00:40:56,827 Когда я в одиночку хоронила нашу мать, 337 00:40:57,000 --> 00:41:01,920 ты наслаждалась в Мадриде лучшим сексом в своей жизни. 338 00:41:02,125 --> 00:41:06,995 Не могу понять, что в голове у человека, который не приезжает на похороны матери. 339 00:41:12,375 --> 00:41:14,915 Каждый переносит утрату по-своему. 340 00:41:15,125 --> 00:41:17,495 Она уже умерла. 341 00:41:18,250 --> 00:41:25,130 Тебя не делает хорошим человеком тот факт, что ты всю жизнь проводишь в потоках слёз. 342 00:41:28,125 --> 00:41:30,415 Какого чёрта?! 343 00:41:33,000 --> 00:41:35,210 Остановитесь! Прекратите! 344 00:41:35,417 --> 00:41:38,127 Что такое? В чём дело? 345 00:41:38,250 --> 00:41:42,710 - Не могу дышать. - Можешь. Да, можешь. Тише... 346 00:41:42,833 --> 00:41:45,213 Спокойно... Вот так... 347 00:41:45,417 --> 00:41:48,497 Я не хочу себя так чувствовать! 348 00:41:48,708 --> 00:41:52,208 Не хочу быть человеком, который проходит через это! 349 00:41:52,417 --> 00:41:57,917 Эмили, ты справишься. Знаешь, что в силах. Не бойся. 350 00:41:58,125 --> 00:42:01,705 Давай. Соберись. Ну же. Идём, пойдём в тихое место. 351 00:42:10,792 --> 00:42:13,712 Нет смысла что-то обсуждать, пока ты не успокоишься. 352 00:42:13,833 --> 00:42:17,233 - Я хочу знать... - Что? 353 00:42:17,250 --> 00:42:21,790 - Почему ты не уважаешь меня? - Понеслась. 354 00:42:21,917 --> 00:42:24,127 Относишься, как к дерьму! 355 00:42:26,125 --> 00:42:28,325 Бросила меня одну заботиться о матери. 356 00:42:28,500 --> 00:42:33,210 Я моталась по больницам в попытках продлить ей жизнь. 357 00:42:33,375 --> 00:42:35,535 Я ждала твоего звонка. 358 00:42:35,975 --> 00:42:37,635 Она спрашивала о тебе, ты знала? 359 00:42:37,827 --> 00:42:38,383 Нет. 360 00:42:39,208 --> 00:42:41,998 И я лгала. Новое враньё каждый раз... 361 00:42:42,208 --> 00:42:43,998 «У неё завал на работе». 362 00:42:44,098 --> 00:42:48,498 «Да, она звонила вчера, сказала, что сломала ногу». 363 00:42:48,625 --> 00:42:51,705 Не хватило духу признаться ей, что тебе плевать на нас. 364 00:42:54,500 --> 00:42:57,500 Я не обязана нести ответственность за твоё счастье! 365 00:42:57,625 --> 00:43:01,245 Всё не так устроено! Жизнь не так устроена. 366 00:43:01,417 --> 00:43:05,497 Ты не человек. Рассуждаешь, как машина. 367 00:43:05,625 --> 00:43:11,125 Тебе не зачтётся на небесах то, что ты всю жизнь себя жалеешь! 368 00:43:11,333 --> 00:43:15,383 Пусть это не тот мир, каким ты себе его представляла, но таковы правила. 369 00:43:15,500 --> 00:43:21,940 Это реальность. Это значит быть взрослым. Иногда нужно что-то отпускать, чтобы выжить. 370 00:43:24,917 --> 00:43:27,917 К этому всё всегда и сводилось. 371 00:43:29,708 --> 00:43:33,248 К тебе и твоему выживанию. 372 00:43:45,625 --> 00:43:51,415 Крутите вниз... Стоп! Удалите все упоминания об этой женщине. 373 00:43:51,625 --> 00:43:54,245 С ума сойти. А сейчас... 374 00:43:54,417 --> 00:43:59,377 Вниз... Все эти бедолаги... Разберётесь? 375 00:44:06,375 --> 00:44:08,415 Можно и мне? 376 00:44:16,042 --> 00:44:20,922 Да. Теперь... Можете сделать так будто я обнимаю беженца? 377 00:44:23,417 --> 00:44:25,127 Что вы делаете? 378 00:44:25,250 --> 00:44:28,830 Она может подправить кое-что в Интернете. 379 00:44:29,000 --> 00:44:33,130 Если кто-то решит погуглить о вас спустя какое-то время, 380 00:44:33,250 --> 00:44:38,580 вы предстанете приятной персоной, какую только можно вообразить. 381 00:44:38,708 --> 00:44:40,208 Эмили? 382 00:44:40,417 --> 00:44:42,417 Слушай. Прости. 383 00:44:44,625 --> 00:44:48,035 Погуглите Инес Томпсон. 384 00:44:48,208 --> 00:44:50,708 - Ты что задумала? - Инес Томпсон... 385 00:44:52,917 --> 00:44:58,037 Есть фото, рецензии... 386 00:44:58,208 --> 00:45:01,998 Что конкретно вы бы хотели, чтобы я изменила? 387 00:45:04,375 --> 00:45:07,415 Вперёд. Ты же в курсе, как всё уладить. 388 00:45:08,833 --> 00:45:11,503 Подожди... Погоди! 389 00:45:12,625 --> 00:45:15,705 Я понимаю через что ты проходишь. 390 00:45:15,917 --> 00:45:19,207 Ни черта ты не понимаешь! 391 00:46:41,000 --> 00:46:43,250 Я была далеко отсюда. 392 00:46:49,625 --> 00:46:51,915 Выпьешь? 393 00:47:09,375 --> 00:47:11,785 Твоя сестра напугана. 394 00:47:14,917 --> 00:47:17,917 Я наивная. Зря взяла её. 395 00:47:18,125 --> 00:47:23,125 Ты ненаивная, Эмили. Ты чуткая, добрая и смышлёная. 396 00:47:24,583 --> 00:47:27,503 И ты сделала всё, что могла. 397 00:47:36,417 --> 00:47:37,917 Держи. 398 00:48:02,500 --> 00:48:04,920 Почему ты здесь? 399 00:48:08,917 --> 00:48:11,417 Приехала с мужем два года назад. 400 00:48:12,708 --> 00:48:16,578 - Где он сейчас? - Он здесь ушёл. 401 00:48:18,833 --> 00:48:21,043 И ты здесь с тех самых пор? 402 00:48:23,208 --> 00:48:26,828 Не нашла повода вернуться. 403 00:52:32,208 --> 00:52:33,998 Перестань. Не надо. 404 00:52:34,208 --> 00:52:37,498 Тогда скажи мне... 405 00:52:37,708 --> 00:52:39,998 Куда мы едем? 406 00:52:42,375 --> 00:52:45,625 В самое прекрасное место на планете. 407 00:52:45,833 --> 00:52:47,923 Это ты уже говорила. Конкретнее. 408 00:52:48,042 --> 00:52:50,582 Это особенное местечко. 409 00:53:10,708 --> 00:53:11,628 Ничего себе. 410 00:53:14,708 --> 00:53:15,628 Потрясно. 411 00:53:21,708 --> 00:53:22,628 Здесь так красиво. 412 00:53:26,508 --> 00:53:28,628 Убедитесь, что выпивки на всех хватит. 413 00:53:28,708 --> 00:53:31,428 И пусть всё сияет, как в Рождество. 414 00:53:31,508 --> 00:53:34,628 Хочу получить огромнейший счёт за электричество в своей жизни. 415 00:53:35,708 --> 00:53:38,628 Извините... 416 00:53:38,792 --> 00:53:42,832 - Когда улетает вертолёт? - Завтра утром. 417 00:53:43,000 --> 00:53:46,130 - Там найдётся ещё одно место? - Зачем? 418 00:53:46,333 --> 00:53:48,713 Вот вы где. 419 00:53:48,833 --> 00:53:50,793 Держите. 420 00:53:52,000 --> 00:53:55,830 - Что происходит? - Моя прощальная вечеринка. 421 00:53:58,500 --> 00:54:03,380 Я заплатил им столько, что они не могли отказаться. 422 00:54:03,500 --> 00:54:06,630 Не сторонитесь! Расслабьтесь! 423 00:54:23,125 --> 00:54:27,125 Вы молодцы! Порадуйте стариков. Давайте! 424 00:54:36,708 --> 00:54:40,828 Вы всем довольны? Смелее, угощайтесь! 425 00:55:28,208 --> 00:55:31,628 Превосходно... Салют! 426 00:55:35,917 --> 00:55:37,997 Не унывай. 427 00:55:42,125 --> 00:55:44,575 Только полюбуйтесь на это... 428 00:55:56,125 --> 00:55:58,625 Я хочу переспать с тобой. 429 00:56:02,000 --> 00:56:04,710 Чего? 430 00:56:04,833 --> 00:56:07,833 Прости... Ничего. 431 00:56:08,625 --> 00:56:11,495 Ты даже не знаешь меня. 432 00:56:11,625 --> 00:56:14,205 А это сейчас важно? 433 00:56:20,417 --> 00:56:24,787 Я выгляжу нелепо. И шрамы повсюду. 434 00:56:27,417 --> 00:56:29,827 А у меня член не встаёт. 435 00:56:31,625 --> 00:56:34,705 Я не могу... 436 00:56:34,917 --> 00:56:36,707 трахаться. 437 00:56:41,208 --> 00:56:43,128 Не знаю... 438 00:56:45,625 --> 00:56:47,915 Стоило мне увидеть тебя... 439 00:56:50,000 --> 00:56:52,330 Ты так прекрасна. 440 00:57:04,125 --> 00:57:06,125 Бред какой-то. 441 00:57:09,042 --> 00:57:13,332 Я сначала говорю, потом думаю. Прости. 442 00:57:20,708 --> 00:57:22,628 Ладно. 443 00:57:26,000 --> 00:57:29,580 Я не хотел принуждать тебя или задеть. 444 00:57:37,417 --> 00:57:39,707 Так... Ещё музыку! 445 00:57:39,917 --> 00:57:45,127 Давайте, сыграйте мою любимую. За что я вам плачу? Вперёд! 446 01:00:21,708 --> 01:00:25,498 Давай, детка! Покажи мне, на что ты способна. 447 01:00:31,708 --> 01:00:35,498 Да, довольно. Достаточно. Хватит, прекращайте, остановитесь... 448 01:00:38,042 --> 01:00:40,502 Напрасно хлестать дохлую лошадь... 449 01:00:42,125 --> 01:00:44,495 Не забивайте себе в голову. 450 01:01:06,583 --> 01:01:08,923 Хочу, чтобы ты меня успокоил. 451 01:01:09,042 --> 01:01:11,332 Просто... Отложи чёртову еду! 452 01:01:11,500 --> 01:01:17,380 Утешь меня! Тебе же заплатили. Немного успокой меня, кретин! 453 01:01:20,833 --> 01:01:24,253 Чёртов ты дилетант! 454 01:01:24,417 --> 01:01:26,327 Господи! 455 01:01:30,125 --> 01:01:32,415 Всё. Хорошо, ладно. 456 01:01:44,375 --> 01:01:46,205 Боже... 457 01:02:05,125 --> 01:02:07,325 Ладно. 458 01:02:07,500 --> 01:02:09,790 Хорошо. 459 01:02:15,000 --> 01:02:17,420 Я готов. 460 01:02:50,375 --> 01:02:52,625 Вы отпустите его в таком состоянии? 461 01:02:52,792 --> 01:02:58,042 Наша работа в том, чтобы позволить ему принимать собственные решения. 462 01:02:58,208 --> 01:03:00,828 Он свободен. 463 01:03:10,708 --> 01:03:12,998 Я был... 464 01:03:13,125 --> 01:03:15,625 профессиональным футболистом. 465 01:03:18,917 --> 01:03:21,627 ...удачно стартовал. 466 01:03:25,125 --> 01:03:27,785 Мог стать чертовски хорошим. 467 01:03:30,125 --> 01:03:32,705 Что произошло? 468 01:03:37,375 --> 01:03:39,625 Авария. 469 01:03:40,708 --> 01:03:43,328 Всего-то? 470 01:03:48,833 --> 01:03:52,213 Для тебя — «всего-то». 471 01:03:52,417 --> 01:03:56,787 - А для меня... - Но ты здоров всё же. 472 01:03:56,917 --> 01:03:59,247 Ты не болен. 473 01:03:59,417 --> 01:04:02,497 Только ноги? 474 01:04:05,375 --> 01:04:09,325 Вся моя жизнь из-за них пошла наперекосяк. 475 01:04:11,000 --> 01:04:13,000 Я потерял всё, что имел. 476 01:04:13,208 --> 01:04:16,418 Но в остальном твоё тело... 477 01:04:16,625 --> 01:04:19,205 Ненавижу своё тело. 478 01:04:21,375 --> 01:04:23,205 Оно... 479 01:04:25,250 --> 01:04:27,830 неполноценно... 480 01:04:31,792 --> 01:04:34,632 Понятия не имею, как быть. 481 01:04:37,375 --> 01:04:39,785 Оно мне отвратительно. 482 01:04:43,000 --> 01:04:45,580 Как ты можешь так говорить? 483 01:05:30,917 --> 01:05:33,917 Я не могу больше это выносить. 484 01:05:34,125 --> 01:05:35,995 Я заметила. 485 01:05:42,250 --> 01:05:46,000 Давай развеемся? 486 01:05:46,208 --> 01:05:48,918 Лишь ты и я. 487 01:05:49,042 --> 01:05:50,922 До моего отлёта. 488 01:06:03,000 --> 01:06:04,830 Так... 489 01:06:06,833 --> 01:06:09,833 Чем займёшься, когда вернёшься? 490 01:06:15,500 --> 01:06:19,380 - Пока не знаю. - Конечно, знаешь. 491 01:06:19,500 --> 01:06:21,500 Поделись. 492 01:06:22,625 --> 01:06:25,495 Какие планы на следующую неделю? 493 01:06:35,417 --> 01:06:37,787 Я заказала... 494 01:06:37,917 --> 01:06:39,707 несколько новых... 495 01:06:39,917 --> 01:06:42,207 перегородок для студии. 496 01:06:43,917 --> 01:06:48,127 Правда, не знаю, как их занесут через проём в двери. 497 01:06:50,500 --> 01:06:52,420 Что ещё? 498 01:06:58,125 --> 01:07:00,785 Посплю. Вздремну, возможно... 499 01:07:04,833 --> 01:07:07,213 Думаю... 500 01:07:08,500 --> 01:07:12,830 приступлю... к следующему... проекту. 501 01:07:15,125 --> 01:07:17,575 После всех этих рецензий... 502 01:07:17,708 --> 01:07:19,918 хочется чего-то нового. 503 01:07:23,500 --> 01:07:26,210 Думаю... 504 01:07:26,417 --> 01:07:28,827 загружу себя работой. 505 01:07:47,417 --> 01:07:51,147 Ты всегда бросала меня! Вечно оставляла одну! 506 01:08:02,417 --> 01:08:04,827 Эмили? 507 01:08:05,000 --> 01:08:06,830 Прости. Эмили? 508 01:08:07,000 --> 01:08:09,210 Иди сюда. Вот так... 509 01:08:09,375 --> 01:08:12,245 Эй. Очнись. Эмили? 510 01:08:12,417 --> 01:08:14,577 Ну же... 511 01:08:14,708 --> 01:08:17,578 Эмили? 512 01:08:17,708 --> 01:08:20,328 Помогите! 513 01:08:20,500 --> 01:08:22,420 На помощь! 514 01:08:23,450 --> 01:08:23,950 Чёрт. 515 01:08:29,375 --> 01:08:31,825 У неё мало времени. 516 01:08:33,000 --> 01:08:35,630 Но сегодня она не умрёт. 517 01:08:36,917 --> 01:08:39,417 Вертолёт готов. 518 01:08:49,583 --> 01:08:52,003 Выходит, улетишь? 519 01:08:54,583 --> 01:08:57,043 Со мной всё только хуже. 520 01:09:00,250 --> 01:09:04,000 Я бы хотела кое-что показать, пока ты не ушла. 521 01:09:04,208 --> 01:09:06,918 Идём. Они подождут тебя. 522 01:09:20,000 --> 01:09:22,000 Входи. 523 01:09:34,625 --> 01:09:36,825 Открой! Выпусти! 524 01:10:27,250 --> 01:10:30,130 Эмоции её захлёстывают. 525 01:10:31,917 --> 01:10:35,127 Она всегда была такой. 526 01:10:37,625 --> 01:10:41,125 Отец ушёл, и они с матерью цеплялись друг за друга. Обе тащили себя вниз. 527 01:10:41,333 --> 01:10:43,423 А я отказываюсь жить как жертва. 528 01:10:43,583 --> 01:10:46,383 Твоя мать умерла из-за разбитого сердца. 529 01:10:47,125 --> 01:10:49,625 Мама умерла, потому что была слаба. 530 01:10:50,583 --> 01:10:54,713 Она умерла, поскольку не смогла принять жизнь такой, какая она есть. 531 01:10:57,833 --> 01:11:00,333 Она перестала ходить на работу. 532 01:11:02,500 --> 01:11:04,580 Не хотела есть. 533 01:11:04,708 --> 01:11:06,628 Не могла... 534 01:11:06,833 --> 01:11:09,423 оплатить счета, выйти за сигаретами. 535 01:11:09,590 --> 01:11:11,395 Всё приходилось делать за неё. 536 01:11:11,460 --> 01:11:16,124 Покупать сигареты и молоко за деньги от соцпособия, 537 01:11:16,125 --> 01:11:21,375 потому что никакой мамы уже не было, равно как и никакой семьи тоже не было. 538 01:11:23,417 --> 01:11:25,707 Она не выдержала. 539 01:11:39,708 --> 01:11:44,248 Она топилась в ванне, совала голову в духовку... Травилась снотворным. 540 01:11:44,417 --> 01:11:48,707 И знаете, что? Когда ей это наконец удалось, стало легче. 541 01:11:52,625 --> 01:11:54,205 Да. 542 01:11:57,708 --> 01:12:00,918 Это я испытала, когда мать умерла. 543 01:12:02,333 --> 01:12:04,253 Облегчение. 544 01:14:34,417 --> 01:14:37,527 - Иди сюда. Иди ко мне. - Нет... 545 01:14:38,823 --> 01:14:40,951 Тише... Тише... 546 01:14:58,917 --> 01:15:01,207 Всё в порядке. 547 01:15:10,250 --> 01:15:12,830 Я скучаю по маме. 548 01:15:19,375 --> 01:15:22,035 Я так по ней скучаю. 549 01:16:27,708 --> 01:16:30,918 Помнишь, как мы провели лето в том домике? 550 01:16:36,417 --> 01:16:39,127 В домике на островах. 551 01:16:46,125 --> 01:16:48,785 Мама сняла его на всё лето. 552 01:17:02,833 --> 01:17:06,923 - Помнишь? - Было так жарко. 553 01:17:11,917 --> 01:17:14,577 Ты учила меня плавать. 554 01:17:16,250 --> 01:17:19,210 Последнее лето с отцом. 555 01:17:24,250 --> 01:17:28,130 Там было пианино наверху. 556 01:17:28,333 --> 01:17:31,333 И папа частенько садился поиграть на нём. 557 01:17:32,375 --> 01:17:35,915 И окно было открыто. 558 01:17:36,042 --> 01:17:38,502 На всю ночь, да. 559 01:17:41,000 --> 01:17:43,210 Как же было жарко. 560 01:17:54,917 --> 01:17:57,497 Тогда я была счастлива. 561 01:18:05,833 --> 01:18:08,713 Все были счастливы тем летом. 562 01:18:20,417 --> 01:18:23,127 Ты заплетала мне волосы по утрам. 563 01:18:28,833 --> 01:18:33,633 Там был киоск, к которому мы прогуливались за мороженым. 564 01:18:33,792 --> 01:18:35,922 Помнишь? 565 01:18:40,417 --> 01:18:42,997 Шли босиком. 566 01:18:45,625 --> 01:18:48,375 Иногда дорогу переезжал трактор. 567 01:18:54,000 --> 01:18:56,330 Я держала тебя за руку. 568 01:18:58,500 --> 01:19:01,210 И весьма крепко, как и просила мама. 569 01:19:05,375 --> 01:19:08,035 Ты держала меня за руку. 570 01:20:50,125 --> 01:20:53,245 - Эмили Томпсон? - Да. 571 01:20:53,417 --> 01:20:56,327 Прошу. 572 01:21:59,000 --> 01:22:05,130 Я обязана спросить вас, Эмили Томпсон, абсолютно ли вы уверены в том, 573 01:22:05,333 --> 01:22:11,133 что хотите добровольно уйти? 574 01:22:11,250 --> 01:22:13,920 Да. 575 01:22:18,000 --> 01:22:20,630 Как вам известно, на вкус он горьковат. 576 01:22:20,792 --> 01:22:25,832 После того, как выпьете, я предложу вам конфету, чтобы перебить вкус. 577 01:22:26,000 --> 01:22:29,330 Через несколько секунд вы заснёте. 578 01:22:29,500 --> 01:22:34,920 И спустя несколько минут ваше дыхание остановится. 579 01:22:35,042 --> 01:22:39,332 Вы уверены, что точно этого хотите? 580 01:22:39,500 --> 01:22:40,920 Да. 581 01:27:42,625 --> 01:27:45,035 У меня кое-что есть для тебя. 582 01:28:02,042 --> 01:28:05,502 Скажи, как ты намерена поступить с материалом? 583 01:28:09,000 --> 01:28:14,000 - О чём вы? - О снимках с этого места. И видео. 584 01:28:14,125 --> 01:28:16,375 Используешь в своей работе? 585 01:28:19,042 --> 01:28:21,382 Не знаю. 586 01:28:22,708 --> 01:28:26,208 Просто будь честна с собой. 587 01:28:54,333 --> 01:28:56,043 А теперь ступай. 588 01:28:58,708 --> 01:29:00,418 Иди. 589 01:29:28,625 --> 01:29:30,205 Большое спасибо. 54348

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.