Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:57,667 --> 00:02:00,077
Рада тебя видеть.
3
00:02:00,250 --> 00:02:02,580
Боялась, ты всё отменишь.
4
00:02:21,375 --> 00:02:26,705
- Мы бронировали двухместный номер.
- Ваше имя?
5
00:02:26,833 --> 00:02:31,173
- Эмили Томпсон.
- Инес Томпсон.
6
00:02:39,417 --> 00:02:43,497
- Дайте знать, если что-то понадобится.
- Спасибо.
7
00:02:46,042 --> 00:02:50,542
- Какое местечко.
- Захотела побаловать нас.
8
00:02:57,917 --> 00:02:59,997
Он огромен.
9
00:03:00,125 --> 00:03:02,575
Приятно выбраться из Нью-Йорка.
10
00:03:04,625 --> 00:03:10,415
Я прочла несколько рецензий
на твою новую экспозицию.
11
00:03:10,583 --> 00:03:11,483
Здорово.
12
00:03:11,583 --> 00:03:16,133
Они показались злобными.
Но уверена, ты усердно трудилась.
13
00:03:16,333 --> 00:03:19,133
Раньше они тебя любили.
14
00:03:20,125 --> 00:03:22,915
Так бывает.
15
00:03:23,125 --> 00:03:27,495
Людям могут не нравиться мои работы,
зато они вызывают какие-то чувства.
16
00:04:15,583 --> 00:04:17,833
Слишком роскошно.
17
00:04:18,000 --> 00:04:21,630
Я выручила
за квартиру больше, чем ожидала.
18
00:04:24,042 --> 00:04:30,422
- Ты продала квартиру?
- Да, съехала на прошлой неделе.
19
00:04:30,625 --> 00:04:35,495
Если надумаю вернуться к учёбе,
сниму комнату в общежитии.
20
00:04:38,375 --> 00:04:40,415
Могу я принять ваш заказ?
21
00:04:43,042 --> 00:04:46,212
Лобстер и шампанское.
22
00:04:50,708 --> 00:04:52,708
То же самое.
23
00:04:54,500 --> 00:04:57,400
Я нашла кое-что.
24
00:04:57,450 --> 00:04:58,350
Взгляни.
25
00:05:07,708 --> 00:05:10,818
- Что это?
- Кольцо матери.
26
00:05:10,918 --> 00:05:14,418
Обнаружила в своих вещах.
Подумала, захочешь взять.
27
00:05:14,583 --> 00:05:16,793
Нет, оставь у себя.
28
00:05:33,417 --> 00:05:35,247
Выпьем?
29
00:05:38,125 --> 00:05:43,745
Я рада, что ты приехала.
Спасибо, что нашла время.
30
00:05:43,825 --> 00:05:44,545
Разумеется.
31
00:05:53,125 --> 00:05:56,795
- Извините...
- Да?
32
00:05:57,125 --> 00:06:00,705
Не согласиться ли одна
из прекрасных дам потанцевать?
33
00:06:02,792 --> 00:06:04,292
- Да!
- Нет.
34
00:06:04,392 --> 00:06:05,392
К чему отказывать?
35
00:06:08,625 --> 00:06:10,415
Эмили.
36
00:06:32,792 --> 00:06:35,922
Расскажите о себе, Эмили.
37
00:06:37,708 --> 00:06:39,998
Что тут рассказывать?
38
00:06:42,000 --> 00:06:45,630
Я никто. Одна. Маленький человек.
39
00:06:45,833 --> 00:06:48,213
Полна несбывшихся мечтаний.
40
00:06:53,208 --> 00:06:56,208
Вообще-то, я приехала провести
несколько дней со своей сестрой.
41
00:06:59,625 --> 00:07:05,415
Её карьера застыла. И она
вырвалась повидаться со мной.
42
00:07:05,583 --> 00:07:08,133
Нет больше времени лгать.
43
00:07:10,042 --> 00:07:12,832
Почему же?
44
00:07:14,500 --> 00:07:17,500
Просто...
Танцуйте со мной, прошу.
45
00:07:27,417 --> 00:07:30,037
У вас нежные руки.
46
00:07:36,208 --> 00:07:39,828
Хотела бы я провести
ночь с вами, но...
47
00:07:40,000 --> 00:07:43,130
Боюсь, это невозможно.
48
00:07:43,250 --> 00:07:45,500
Приятного вечера.
49
00:07:56,625 --> 00:08:00,245
- Эмили!
- Что с вами? Вам плохо?
50
00:08:00,417 --> 00:08:03,037
Что такое? В чём дело?
51
00:08:03,208 --> 00:08:04,418
Отстаньте уже!
52
00:08:05,917 --> 00:08:09,037
Не следовало
мне пить шампанское.
53
00:08:16,375 --> 00:08:19,375
Сейчас такая каша в голове.
54
00:08:21,125 --> 00:08:23,705
Нужно немного передохнуть.
55
00:08:25,625 --> 00:08:29,415
В том месте, куда мы направляемся, —
будет так хорошо.
56
00:08:29,625 --> 00:08:31,625
Спокойно.
57
00:08:31,792 --> 00:08:34,042
Умиротворённо.
58
00:08:35,500 --> 00:08:38,000
Там будет идеально.
59
00:08:38,208 --> 00:08:41,328
Просто превосходно.
60
00:09:04,333 --> 00:09:06,503
Взгляни.
61
00:09:08,375 --> 00:09:10,825
Великолепно.
62
00:09:15,708 --> 00:09:18,378
- Нет, не надо.
- Ну же, Эмили.
63
00:09:18,500 --> 00:09:20,920
- Перестань, Инес!
- Тогда скажи мне...
64
00:09:21,042 --> 00:09:23,002
Куда мы едем?
65
00:09:25,792 --> 00:09:29,712
В самое прекрасное
место на планете.
66
00:09:29,833 --> 00:09:32,583
Это ты уже говорила. Конкретнее.
67
00:09:32,708 --> 00:09:36,208
Это особенное местечко.
68
00:09:36,375 --> 00:09:39,125
А мне там сделают массаж?
69
00:09:41,208 --> 00:09:44,708
Разумеется, мадам.
Всё, что пожелаете.
70
00:09:44,808 --> 00:09:45,948
Хорошо.
71
00:09:46,417 --> 00:09:48,997
Это радует.
72
00:10:27,417 --> 00:10:29,627
Алло? Здравствуйте.
73
00:10:31,792 --> 00:10:34,422
Меня слышно?
74
00:10:37,000 --> 00:10:39,710
Что ж, я...
75
00:10:39,917 --> 00:10:45,577
Увидела фото, которое вы
взяли для пресс-релиза...
76
00:10:45,708 --> 00:10:47,998
Снимок согласован с вами.
77
00:10:48,125 --> 00:10:51,995
Да, но я хочу, чтобы
вы поместили другой...
78
00:10:52,125 --> 00:10:54,825
На котором я не улыбаюсь.
79
00:10:57,417 --> 00:10:59,497
Алло?
80
00:11:12,208 --> 00:11:15,578
Мы покинули страну?
81
00:11:15,708 --> 00:11:17,928
А я не упоминала?
82
00:11:18,808 --> 00:11:21,828
Не переживай.
Скоро приедем.
83
00:12:07,625 --> 00:12:10,125
Мы на месте.
84
00:12:10,250 --> 00:12:13,380
Хоть бы указатель
какой установили...
85
00:12:13,500 --> 00:12:18,040
Они изо всех сил стараются
держаться в стороне от всех.
86
00:12:18,208 --> 00:12:21,628
И им это отлично удаётся.
87
00:12:35,917 --> 00:12:39,417
- Должно быть, вы Эмили?
- Да.
88
00:12:39,583 --> 00:12:42,133
А вы, полагаю, её сестра?
89
00:12:44,000 --> 00:12:49,580
- А кто вы?
- Марина. Компаньон Эмили.
90
00:12:49,708 --> 00:12:55,208
Приятно видеть, что вы на машине.
Обычно наши гости добираются вертолётом.
91
00:12:55,375 --> 00:12:59,915
Теперь пройдёмся немного.
Если устанете, мы поможем.
92
00:13:08,917 --> 00:13:11,497
А другой дороги нет?
93
00:13:11,708 --> 00:13:14,788
Тут недалеко. Вы справитесь.
94
00:14:51,417 --> 00:14:53,827
Вот и оно.
95
00:15:02,792 --> 00:15:06,832
- Так ты это представляла?
- Тут даже лучше.
96
00:15:10,417 --> 00:15:14,787
Большинство гостей любит
проводить здесь время
97
00:15:14,917 --> 00:15:18,327
вместе со своими супругами
или друзьями.
98
00:15:18,500 --> 00:15:22,500
Посидеть, поиграть в шахматы,
насладиться тишиной.
99
00:15:28,500 --> 00:15:29,500
Как тебе дом?
100
00:15:45,125 --> 00:15:50,125
Первым делом — регистрация.
Администрация вон там.
101
00:15:50,250 --> 00:15:53,130
Скажи, если что-то понадобится.
102
00:16:03,417 --> 00:16:06,997
Здравствуйте. Добро пожаловать.
103
00:16:07,208 --> 00:16:09,578
Прошу, проходите.
104
00:16:09,708 --> 00:16:12,378
Здравствуйте. Я Аарон.
105
00:16:12,500 --> 00:16:16,630
Эмили, верно?
Присаживайтесь.
106
00:16:20,583 --> 00:16:24,133
Что ж... Начнём, пожалуй?
Ваши паспорта, пожалуйста.
107
00:16:28,000 --> 00:16:29,830
Спасибо.
108
00:16:30,000 --> 00:16:32,580
Держите.
109
00:16:43,000 --> 00:16:47,710
У нас есть заключение врача,
документ от юриста и квитанция об оплате.
110
00:16:47,833 --> 00:16:50,713
Так что всё в порядке. Спасибо.
111
00:16:55,125 --> 00:16:58,495
Уверен, вам известно,
как всё устроено,
112
00:16:58,625 --> 00:17:03,225
но, по закону, я должен
ввести вас в курс дела лично.
113
00:17:03,325 --> 00:17:04,875
Прежде чем мы продолжим.
114
00:17:07,125 --> 00:17:13,825
В отличие от других, наши услуги
исключительны и индивидуализированны.
115
00:17:14,000 --> 00:17:19,630
Свобода выбора для нас превыше всего,
а организовать этот выбор — наша цель.
116
00:17:21,125 --> 00:17:24,995
Выбор досуга — за вами.
Расписание — на входе.
117
00:17:25,125 --> 00:17:28,125
Мы стараемся удовлетворить
любые пожелания наших клиентов,
118
00:17:28,333 --> 00:17:33,503
чтобы их последние дни прошли насыщенно
и приятно, насколько это возможно.
119
00:17:33,625 --> 00:17:35,995
Эмили.
Если захотите продолжить,
120
00:17:36,125 --> 00:17:40,915
ваш уход состоится
через шесть дней.
121
00:17:41,042 --> 00:17:44,252
Каждому уходу
предшествует звон колокола.
122
00:17:44,417 --> 00:17:50,917
Человек проходит в специальное помещение,
пьёт напиток с успокоительным и засыпает.
123
00:17:51,125 --> 00:17:52,785
В каком смысле?
124
00:17:52,917 --> 00:17:57,207
Выбор напитка зависит от клиента.
125
00:17:57,417 --> 00:18:01,997
Через неделю тело доставят
по указанному вами адресу.
126
00:18:02,208 --> 00:18:05,628
Фотографировать запрещено.
127
00:18:05,833 --> 00:18:07,213
Вопросы?
128
00:18:11,125 --> 00:18:13,415
Где мои вещи?
129
00:18:13,625 --> 00:18:19,125
- Не знаю.
- Попросите принести мои вещи.
130
00:18:19,250 --> 00:18:22,130
Постарайся успокоиться.
Я нездорова.
131
00:18:22,333 --> 00:18:25,633
Вещи уже в вашей комнате.
132
00:18:25,833 --> 00:18:29,793
- Я провожу вас.
- Что вы сделаете?
133
00:18:29,917 --> 00:18:32,707
Не смейте прикасаться ко мне!
134
00:18:36,333 --> 00:18:39,833
Тебе не нужно ничего делать.
Просто побудь здесь со мной.
135
00:18:40,000 --> 00:18:41,710
Что значит «нездорова»?
136
00:18:45,583 --> 00:18:48,923
О чём ты вообще?
137
00:18:49,042 --> 00:18:53,132
Мне надо в душ.
Обсудим, когда успокоишься.
138
00:18:53,250 --> 00:18:56,500
Я не успокоюсь. Я хочу объяснений,
какого чёрта здесь происходит?!
139
00:18:56,625 --> 00:18:58,415
А я хочу принять душ!
140
00:19:04,250 --> 00:19:07,790
Диагноз поставили три года назад.
141
00:19:07,917 --> 00:19:12,327
Прошла химиотерапию,
но это не помогло.
142
00:19:12,500 --> 00:19:15,000
Он повсюду.
143
00:19:17,625 --> 00:19:19,995
Мне немного осталось.
144
00:19:29,208 --> 00:19:32,918
Почему не рассказала?
145
00:19:33,125 --> 00:19:36,495
Не хотела пугать.
146
00:19:36,625 --> 00:19:40,415
Не хотела давать причину,
из-за которой ты не приедешь.
147
00:19:42,708 --> 00:19:46,418
Я имела право знать.
148
00:19:46,583 --> 00:19:48,213
Правда?
149
00:19:50,042 --> 00:19:52,502
Я так не думаю.
150
00:20:01,417 --> 00:20:03,577
Я пробовала...
151
00:20:03,708 --> 00:20:05,918
Пыталась дозвониться.
152
00:20:06,125 --> 00:20:08,325
Но ты не брала трубку.
153
00:20:10,333 --> 00:20:14,333
Я ждала, но ты никогда
не перезванивала.
154
00:20:18,417 --> 00:20:22,707
Потом ты написала
по электронной почте, что занята.
155
00:20:24,625 --> 00:20:26,575
И тогда...
156
00:20:29,792 --> 00:20:32,042
Не знаю.
157
00:20:33,417 --> 00:20:35,827
Прошло время...
158
00:20:36,000 --> 00:20:39,380
Я не смогла подобрать слова.
159
00:20:54,625 --> 00:20:57,125
А это место?
160
00:21:03,708 --> 00:21:06,918
Здесь я хочу уйти.
161
00:22:08,625 --> 00:22:10,415
Эмили?
162
00:22:58,125 --> 00:23:00,125
Сладкие хлопья?
163
00:23:00,333 --> 00:23:04,923
Да. Мы ели их, когда были
маленькими. Помнишь?
164
00:23:05,125 --> 00:23:07,035
Нет.
165
00:23:07,208 --> 00:23:10,208
Мамины черничные блины.
166
00:23:10,417 --> 00:23:12,997
Я прислала им рецепт.
167
00:23:17,917 --> 00:23:19,917
Идеально.
168
00:23:22,625 --> 00:23:25,325
Извини,
если прозвучит неуважительно,
169
00:23:25,500 --> 00:23:29,710
но я считаю,
нам стоит уехать отсюда.
170
00:23:29,833 --> 00:23:33,213
Тебе нужен надлежащий уход.
171
00:23:33,375 --> 00:23:36,825
Если ты уедешь,
я всё равно это сделаю.
172
00:23:45,792 --> 00:23:49,132
Поешь блинов. Они вкусные.
173
00:24:10,000 --> 00:24:11,830
Боже...
174
00:24:18,208 --> 00:24:20,628
Доброе утро.
175
00:24:22,000 --> 00:24:24,210
- Хорошо спалось?
- Да.
176
00:24:24,375 --> 00:24:27,415
И завтрак был чудесен.
Всё, как я и хотела.
177
00:24:27,625 --> 00:24:29,625
Приятно слышать.
178
00:24:29,792 --> 00:24:32,792
А у вас как дела, Инес?
179
00:24:32,917 --> 00:24:35,247
Нормально.
180
00:24:35,417 --> 00:24:39,247
- Я тут подумала...
- Прошу прощения...
181
00:24:39,417 --> 00:24:43,207
Что вы делаете с этими людьми?
182
00:24:43,375 --> 00:24:46,205
- Помогаем им.
- Неужели?
183
00:24:48,208 --> 00:24:52,208
Мы не в силах спасти им жизнь,
но последние дни важны.
184
00:24:52,417 --> 00:24:57,377
Здесь они могут
уйти так, как захотят.
185
00:24:57,500 --> 00:24:59,710
Это свободное пространство.
186
00:24:59,917 --> 00:25:02,917
Здесь никого не осудят.
187
00:25:06,500 --> 00:25:10,830
Эмили, чем бы ты
хотела сегодня заняться?
188
00:25:11,000 --> 00:25:15,500
Я надеялась, что мы втроём
сможем сесть и поговорить.
189
00:25:15,708 --> 00:25:17,918
Хорошо.
190
00:25:18,125 --> 00:25:20,415
Следуйте за мной.
191
00:25:39,583 --> 00:25:41,713
Без музыки. Спасибо.
192
00:25:54,208 --> 00:25:57,378
Так что... Эмили?
193
00:26:00,917 --> 00:26:04,997
Есть кое-что,
о чём я хочу поговорить.
194
00:26:05,125 --> 00:26:07,705
Я всё записала.
195
00:26:13,833 --> 00:26:17,923
Я никогда не умела
контролировать свои чувства.
196
00:26:18,125 --> 00:26:20,995
Они всегда всецело
поглощали меня.
197
00:26:23,500 --> 00:26:27,000
Моя сестра, напротив, —
198
00:26:27,208 --> 00:26:30,248
всегда мыслила ясно.
199
00:26:30,417 --> 00:26:36,627
Она может включать и выключать чувства.
Чувствовать, что хочет и когда захочет.
200
00:26:39,417 --> 00:26:43,127
Всё началось, когда отец
ушёл к другой женщине.
201
00:26:43,250 --> 00:26:46,500
Мне было девять,
а сестре — семь.
202
00:26:46,625 --> 00:26:50,995
Мама никак не могла справиться.
203
00:26:51,125 --> 00:26:57,035
Я осталась с ней,
пыталась не дать ей пропасть.
204
00:26:57,208 --> 00:27:00,708
Но ничего не вышло.
205
00:27:00,833 --> 00:27:05,713
Пять лет назад
она повесилась в лесу.
206
00:27:05,917 --> 00:27:07,827
Остановись.
207
00:27:15,000 --> 00:27:17,500
Что ты творишь?
208
00:27:21,208 --> 00:27:24,378
Что ей знать об этом?
209
00:27:26,417 --> 00:27:32,577
Ты сказала вчера, что умираешь,
а теперь хочешь, чтобы я сидела здесь
210
00:27:32,708 --> 00:27:36,918
и обсуждала с этой женщиной
наше детство? Этого ты хочешь?
211
00:27:37,125 --> 00:27:39,915
Ты всегда избегала этой темы.
212
00:27:46,000 --> 00:27:48,500
Не намерена даже слушать это.
213
00:28:08,417 --> 00:28:10,417
Боже. Где же?..
214
00:29:36,125 --> 00:29:39,245
Прелестный колокольный
звон смерти.
215
00:29:55,625 --> 00:29:58,205
Не думаю, что это разрешено.
216
00:30:00,375 --> 00:30:03,035
А я для себя.
Это для вдохновения.
217
00:30:12,833 --> 00:30:15,713
Правила вам не писаны?
218
00:30:17,917 --> 00:30:20,327
Искусству правила не писаны.
219
00:30:23,125 --> 00:30:26,705
А я не против правил.
220
00:30:26,917 --> 00:30:31,247
Просто не попадались те,
которые стоило бы соблюдать.
221
00:30:34,917 --> 00:30:38,417
Я всё понимаю.
222
00:30:42,375 --> 00:30:45,825
Но перестал видеть
какой-либо смысл.
223
00:30:52,250 --> 00:30:55,000
Можно вас сфотографировать?
224
00:30:55,708 --> 00:30:58,208
Да, хорошо.
225
00:31:21,125 --> 00:31:24,325
У меня рак головного мозга
на третьей стадии.
226
00:31:25,375 --> 00:31:30,625
- А у вас? Вы не выглядите больной.
- Я здесь с сестрой.
227
00:31:32,417 --> 00:31:35,377
Она тоже творческая личность?
228
00:31:38,125 --> 00:31:40,125
Нет.
229
00:31:42,000 --> 00:31:44,210
Только я.
230
00:31:48,042 --> 00:31:50,632
Это помогает держаться.
231
00:31:53,500 --> 00:31:56,500
Не понимаю сути этого места.
232
00:31:59,417 --> 00:32:03,497
Многие, кажется, убеждены,
что у всего есть некий смысл.
233
00:32:03,625 --> 00:32:07,245
Нечто, что они должны понять,
прежде чем умрут.
234
00:32:08,917 --> 00:32:11,127
Нечего понимать.
235
00:32:11,250 --> 00:32:13,500
Ты просто умираешь.
236
00:32:15,833 --> 00:32:20,043
Люди отказываются осознавать,
что их жизни бессмысленны.
237
00:32:20,208 --> 00:32:23,248
Особенно женщины.
238
00:32:23,417 --> 00:32:30,207
Почему твоя жизнь должна обретать
значимость в преддверии смерти?
239
00:32:34,583 --> 00:32:37,503
Люди приходят сюда и сдаются.
240
00:32:39,500 --> 00:32:41,210
Жалкое зрелище.
241
00:32:42,833 --> 00:32:45,333
А что ещё им остаётся делать?
242
00:32:47,250 --> 00:32:51,420
Продолжать бесполезное
лечение в больнице?
243
00:32:51,625 --> 00:32:55,415
Страдать
и оплачивать растущие счета?
244
00:32:55,583 --> 00:32:58,003
Я иного мнения.
245
00:32:59,625 --> 00:33:05,915
Хорошо, что есть места для тех,
кто может себе такое позволить:
246
00:33:06,125 --> 00:33:08,625
умереть с комфортом.
247
00:33:10,917 --> 00:33:15,037
В конце концов, все мы жалкие.
248
00:33:15,208 --> 00:33:17,998
Тема, достойная искусства,
не так ли?
249
00:33:26,625 --> 00:33:29,295
...всего завершение
и начало всего.
250
00:33:29,325 --> 00:33:32,595
Ты чувствуешь,
что прямо здесь и сейчас.
251
00:33:32,625 --> 00:33:35,495
Уходишь и возвращаешься.
252
00:33:36,425 --> 00:33:43,495
Чувствуешь, смерть и жизнь —
как крепкое вино, что выпил.
253
00:33:45,625 --> 00:33:49,495
Да, с ночью я наедине,
254
00:33:51,125 --> 00:33:53,125
наедине с собой.
255
00:33:55,208 --> 00:33:58,628
Лишь свечей пламя
смотри мне в глаза
256
00:34:00,583 --> 00:34:04,133
непостижимо.
257
00:34:05,250 --> 00:34:07,920
И только осина
258
00:34:08,042 --> 00:34:10,632
шелестит и шепчет
259
00:34:12,333 --> 00:34:17,333
наедине с толпой цветов,
что, выглянув из мрака,
260
00:34:17,500 --> 00:34:21,210
прислушалась к тому,
что уста не произнесли,
261
00:34:22,583 --> 00:34:24,713
хотя им так хотелось.
262
00:34:26,917 --> 00:34:31,707
К тому, что не хочу я
раскрывать, даже если бы я мог.
263
00:34:32,483 --> 00:34:34,483
Оно рокочет...
264
00:34:34,583 --> 00:34:36,533
Прости.
265
00:34:36,633 --> 00:34:38,733
...в глубине меня
чистейшим счастьем.
266
00:34:40,250 --> 00:34:42,710
И пламя горит ярче,
267
00:34:43,500 --> 00:34:47,580
а цветы словно
плотнее обступают.
268
00:34:47,708 --> 00:34:51,828
Они всё ближе, ближе.
269
00:34:52,000 --> 00:34:54,500
Они тонут в искрах
270
00:34:54,625 --> 00:34:58,125
и радужных переливах.
271
00:34:59,833 --> 00:35:04,213
Осина шелестит,
листвой играя.
272
00:35:04,375 --> 00:35:06,575
Я старалась, как могла.
273
00:35:10,250 --> 00:35:13,380
Всё, что было так
274
00:35:13,500 --> 00:35:15,830
невыразимо далеко,
275
00:35:16,000 --> 00:35:18,580
теперь стало так
276
00:35:18,708 --> 00:35:20,788
невыразимо близко.
277
00:35:23,583 --> 00:35:26,833
Я песнь слагаю об одном,
что нас примирит.
278
00:35:28,583 --> 00:35:31,713
О том одном,
279
00:35:31,917 --> 00:35:33,827
что нас роднит.
280
00:35:35,000 --> 00:35:40,000
Я стараюсь думать о прекрасном,
что было в моей жизни.
281
00:35:42,375 --> 00:35:44,375
Например?
282
00:35:45,917 --> 00:35:49,207
Просто мелочи.
283
00:35:49,375 --> 00:35:51,705
Обыденные вещи.
284
00:35:53,833 --> 00:35:55,833
Рассветы.
285
00:35:57,708 --> 00:36:00,778
Когда зимой с мороза
заходишь в тепло.
286
00:36:02,917 --> 00:36:05,377
Нежность...
287
00:36:08,125 --> 00:36:12,415
У меня никогда особо не было
отличного секса.
288
00:36:12,583 --> 00:36:15,213
- Не было?
- Нет.
289
00:36:16,625 --> 00:36:20,245
Возможно, я просто боялась.
290
00:36:20,417 --> 00:36:23,997
Мне кажется,
я всю свою жизнь боялась...
291
00:36:28,792 --> 00:36:30,832
Чего же?
292
00:36:32,000 --> 00:36:34,210
А давай...
293
00:36:34,375 --> 00:36:39,205
Ты расскажешь про лучший секс,
который у тебя был.
294
00:36:42,208 --> 00:36:46,678
Даже не знаю.
295
00:36:48,500 --> 00:36:52,420
Пожалуй, был такой однажды.
В Мадриде.
296
00:36:52,583 --> 00:36:57,833
После ужина с владельцем галереи.
Меня пригласили после экспозиции.
297
00:36:58,000 --> 00:37:03,580
- Ты переспала с владельцем галереи?
- Нет, не с ним.
298
00:37:03,708 --> 00:37:06,578
С его сыном.
299
00:37:08,000 --> 00:37:12,920
А у его сына была
весьма милая девушка.
300
00:37:14,625 --> 00:37:16,625
Продолжай.
301
00:37:16,833 --> 00:37:19,583
«Продолжай»?
Что ты хочешь знать?
302
00:37:19,708 --> 00:37:22,828
Детали. Хочу подробностей.
303
00:37:23,708 --> 00:37:26,378
Они отвезли до моего отеля.
304
00:37:26,500 --> 00:37:31,130
Полагаю, мне
не следовало так напиваться...
305
00:37:31,333 --> 00:37:35,253
И вообще... Я даже не сразу
поняла, к чему всё идёт...
306
00:37:36,792 --> 00:37:42,212
Они просто спросили, можно
ли им зайти в мой номер.
307
00:37:42,417 --> 00:37:44,827
- Зашли?
- Да.
308
00:37:46,792 --> 00:37:49,212
Тебе понравилось?
309
00:37:51,250 --> 00:37:53,130
Да.
310
00:37:53,250 --> 00:37:55,580
Давай же. Выкладывай.
311
00:37:57,250 --> 00:37:59,830
Правда?
Что именно ты хочешь узнать?
312
00:38:00,000 --> 00:38:06,710
Детали? Тебе рассказать, как она
расстегнула блузку и целовала мою грудь?
313
00:38:06,833 --> 00:38:10,133
Да, рассказывай!
Хочу узнать всё.
314
00:38:10,250 --> 00:38:12,420
Зачем?
315
00:38:12,583 --> 00:38:14,833
Ты мне должна.
316
00:38:22,917 --> 00:38:24,917
Мы поднялись в номер.
317
00:38:28,583 --> 00:38:31,423
Она взяла меня за руку...
318
00:38:31,625 --> 00:38:34,705
уложила на кровать,
319
00:38:34,917 --> 00:38:39,037
стянула трусики,
и я почувствовала её язык.
320
00:38:42,625 --> 00:38:49,375
Он расстегнул брюки
и встал в углу комнаты...
321
00:38:51,125 --> 00:38:55,995
Я перевернулась,
задрала ей юбку...
322
00:38:56,208 --> 00:39:00,208
и лизала её бесподобную
и чудесную вагину...
323
00:39:03,375 --> 00:39:06,785
В то время как её парень
пристроился ко мне сзади.
324
00:39:15,708 --> 00:39:17,828
Боже мой!
325
00:39:22,500 --> 00:39:27,040
- Довольна?
- Когда это было?
326
00:39:27,208 --> 00:39:30,378
Не знаю...
327
00:39:30,500 --> 00:39:34,210
Летом. Примерно четыре...
даже пять лет назад.
328
00:39:34,417 --> 00:39:37,627
В августе. Пять лет назад.
329
00:40:17,708 --> 00:40:20,208
Как давно ты проснулась?
330
00:40:22,333 --> 00:40:25,213
- Кофе?
- Да, пожалуйста.
331
00:40:31,125 --> 00:40:33,785
Ты что творишь?
332
00:40:33,917 --> 00:40:38,037
Ты хоть представляешь,
как тяжело устроить похороны?
333
00:40:41,000 --> 00:40:43,710
- Мои ты не организуешь, верно?
- Эмили...
334
00:40:43,833 --> 00:40:49,833
Наймёшь кого-то,
чтобы он во всём разобрался.
335
00:40:50,000 --> 00:40:51,710
Не надо...
336
00:40:51,917 --> 00:40:56,827
Когда я в одиночку
хоронила нашу мать,
337
00:40:57,000 --> 00:41:01,920
ты наслаждалась в Мадриде
лучшим сексом в своей жизни.
338
00:41:02,125 --> 00:41:06,995
Не могу понять, что в голове у человека,
который не приезжает на похороны матери.
339
00:41:12,375 --> 00:41:14,915
Каждый переносит
утрату по-своему.
340
00:41:15,125 --> 00:41:17,495
Она уже умерла.
341
00:41:18,250 --> 00:41:25,130
Тебя не делает хорошим человеком тот факт,
что ты всю жизнь проводишь в потоках слёз.
342
00:41:28,125 --> 00:41:30,415
Какого чёрта?!
343
00:41:33,000 --> 00:41:35,210
Остановитесь! Прекратите!
344
00:41:35,417 --> 00:41:38,127
Что такое? В чём дело?
345
00:41:38,250 --> 00:41:42,710
- Не могу дышать.
- Можешь. Да, можешь. Тише...
346
00:41:42,833 --> 00:41:45,213
Спокойно... Вот так...
347
00:41:45,417 --> 00:41:48,497
Я не хочу себя так чувствовать!
348
00:41:48,708 --> 00:41:52,208
Не хочу быть человеком,
который проходит через это!
349
00:41:52,417 --> 00:41:57,917
Эмили, ты справишься.
Знаешь, что в силах. Не бойся.
350
00:41:58,125 --> 00:42:01,705
Давай. Соберись. Ну же.
Идём, пойдём в тихое место.
351
00:42:10,792 --> 00:42:13,712
Нет смысла что-то обсуждать,
пока ты не успокоишься.
352
00:42:13,833 --> 00:42:17,233
- Я хочу знать...
- Что?
353
00:42:17,250 --> 00:42:21,790
- Почему ты не уважаешь меня?
- Понеслась.
354
00:42:21,917 --> 00:42:24,127
Относишься, как к дерьму!
355
00:42:26,125 --> 00:42:28,325
Бросила меня одну
заботиться о матери.
356
00:42:28,500 --> 00:42:33,210
Я моталась по больницам
в попытках продлить ей жизнь.
357
00:42:33,375 --> 00:42:35,535
Я ждала твоего звонка.
358
00:42:35,975 --> 00:42:37,635
Она спрашивала
о тебе, ты знала?
359
00:42:37,827 --> 00:42:38,383
Нет.
360
00:42:39,208 --> 00:42:41,998
И я лгала.
Новое враньё каждый раз...
361
00:42:42,208 --> 00:42:43,998
«У неё завал на работе».
362
00:42:44,098 --> 00:42:48,498
«Да, она звонила вчера,
сказала, что сломала ногу».
363
00:42:48,625 --> 00:42:51,705
Не хватило духу признаться ей,
что тебе плевать на нас.
364
00:42:54,500 --> 00:42:57,500
Я не обязана нести ответственность
за твоё счастье!
365
00:42:57,625 --> 00:43:01,245
Всё не так устроено!
Жизнь не так устроена.
366
00:43:01,417 --> 00:43:05,497
Ты не человек.
Рассуждаешь, как машина.
367
00:43:05,625 --> 00:43:11,125
Тебе не зачтётся на небесах то,
что ты всю жизнь себя жалеешь!
368
00:43:11,333 --> 00:43:15,383
Пусть это не тот мир, каким ты себе
его представляла, но таковы правила.
369
00:43:15,500 --> 00:43:21,940
Это реальность. Это значит быть взрослым.
Иногда нужно что-то отпускать, чтобы выжить.
370
00:43:24,917 --> 00:43:27,917
К этому всё всегда и сводилось.
371
00:43:29,708 --> 00:43:33,248
К тебе и твоему выживанию.
372
00:43:45,625 --> 00:43:51,415
Крутите вниз... Стоп! Удалите
все упоминания об этой женщине.
373
00:43:51,625 --> 00:43:54,245
С ума сойти. А сейчас...
374
00:43:54,417 --> 00:43:59,377
Вниз... Все эти бедолаги...
Разберётесь?
375
00:44:06,375 --> 00:44:08,415
Можно и мне?
376
00:44:16,042 --> 00:44:20,922
Да. Теперь... Можете сделать
так будто я обнимаю беженца?
377
00:44:23,417 --> 00:44:25,127
Что вы делаете?
378
00:44:25,250 --> 00:44:28,830
Она может подправить
кое-что в Интернете.
379
00:44:29,000 --> 00:44:33,130
Если кто-то решит погуглить
о вас спустя какое-то время,
380
00:44:33,250 --> 00:44:38,580
вы предстанете приятной персоной,
какую только можно вообразить.
381
00:44:38,708 --> 00:44:40,208
Эмили?
382
00:44:40,417 --> 00:44:42,417
Слушай. Прости.
383
00:44:44,625 --> 00:44:48,035
Погуглите Инес Томпсон.
384
00:44:48,208 --> 00:44:50,708
- Ты что задумала?
- Инес Томпсон...
385
00:44:52,917 --> 00:44:58,037
Есть фото, рецензии...
386
00:44:58,208 --> 00:45:01,998
Что конкретно вы бы хотели,
чтобы я изменила?
387
00:45:04,375 --> 00:45:07,415
Вперёд. Ты же в курсе,
как всё уладить.
388
00:45:08,833 --> 00:45:11,503
Подожди... Погоди!
389
00:45:12,625 --> 00:45:15,705
Я понимаю
через что ты проходишь.
390
00:45:15,917 --> 00:45:19,207
Ни черта ты не понимаешь!
391
00:46:41,000 --> 00:46:43,250
Я была далеко отсюда.
392
00:46:49,625 --> 00:46:51,915
Выпьешь?
393
00:47:09,375 --> 00:47:11,785
Твоя сестра напугана.
394
00:47:14,917 --> 00:47:17,917
Я наивная. Зря взяла её.
395
00:47:18,125 --> 00:47:23,125
Ты ненаивная, Эмили.
Ты чуткая, добрая и смышлёная.
396
00:47:24,583 --> 00:47:27,503
И ты сделала всё, что могла.
397
00:47:36,417 --> 00:47:37,917
Держи.
398
00:48:02,500 --> 00:48:04,920
Почему ты здесь?
399
00:48:08,917 --> 00:48:11,417
Приехала с мужем
два года назад.
400
00:48:12,708 --> 00:48:16,578
- Где он сейчас?
- Он здесь ушёл.
401
00:48:18,833 --> 00:48:21,043
И ты здесь с тех самых пор?
402
00:48:23,208 --> 00:48:26,828
Не нашла повода вернуться.
403
00:52:32,208 --> 00:52:33,998
Перестань. Не надо.
404
00:52:34,208 --> 00:52:37,498
Тогда скажи мне...
405
00:52:37,708 --> 00:52:39,998
Куда мы едем?
406
00:52:42,375 --> 00:52:45,625
В самое прекрасное
место на планете.
407
00:52:45,833 --> 00:52:47,923
Это ты уже говорила. Конкретнее.
408
00:52:48,042 --> 00:52:50,582
Это особенное местечко.
409
00:53:10,708 --> 00:53:11,628
Ничего себе.
410
00:53:14,708 --> 00:53:15,628
Потрясно.
411
00:53:21,708 --> 00:53:22,628
Здесь так красиво.
412
00:53:26,508 --> 00:53:28,628
Убедитесь, что выпивки
на всех хватит.
413
00:53:28,708 --> 00:53:31,428
И пусть всё сияет,
как в Рождество.
414
00:53:31,508 --> 00:53:34,628
Хочу получить огромнейший счёт
за электричество в своей жизни.
415
00:53:35,708 --> 00:53:38,628
Извините...
416
00:53:38,792 --> 00:53:42,832
- Когда улетает вертолёт?
- Завтра утром.
417
00:53:43,000 --> 00:53:46,130
- Там найдётся ещё одно место?
- Зачем?
418
00:53:46,333 --> 00:53:48,713
Вот вы где.
419
00:53:48,833 --> 00:53:50,793
Держите.
420
00:53:52,000 --> 00:53:55,830
- Что происходит?
- Моя прощальная вечеринка.
421
00:53:58,500 --> 00:54:03,380
Я заплатил им столько,
что они не могли отказаться.
422
00:54:03,500 --> 00:54:06,630
Не сторонитесь! Расслабьтесь!
423
00:54:23,125 --> 00:54:27,125
Вы молодцы!
Порадуйте стариков. Давайте!
424
00:54:36,708 --> 00:54:40,828
Вы всем довольны?
Смелее, угощайтесь!
425
00:55:28,208 --> 00:55:31,628
Превосходно... Салют!
426
00:55:35,917 --> 00:55:37,997
Не унывай.
427
00:55:42,125 --> 00:55:44,575
Только полюбуйтесь на это...
428
00:55:56,125 --> 00:55:58,625
Я хочу переспать с тобой.
429
00:56:02,000 --> 00:56:04,710
Чего?
430
00:56:04,833 --> 00:56:07,833
Прости... Ничего.
431
00:56:08,625 --> 00:56:11,495
Ты даже не знаешь меня.
432
00:56:11,625 --> 00:56:14,205
А это сейчас важно?
433
00:56:20,417 --> 00:56:24,787
Я выгляжу нелепо.
И шрамы повсюду.
434
00:56:27,417 --> 00:56:29,827
А у меня член не встаёт.
435
00:56:31,625 --> 00:56:34,705
Я не могу...
436
00:56:34,917 --> 00:56:36,707
трахаться.
437
00:56:41,208 --> 00:56:43,128
Не знаю...
438
00:56:45,625 --> 00:56:47,915
Стоило мне увидеть тебя...
439
00:56:50,000 --> 00:56:52,330
Ты так прекрасна.
440
00:57:04,125 --> 00:57:06,125
Бред какой-то.
441
00:57:09,042 --> 00:57:13,332
Я сначала говорю,
потом думаю. Прости.
442
00:57:20,708 --> 00:57:22,628
Ладно.
443
00:57:26,000 --> 00:57:29,580
Я не хотел принуждать
тебя или задеть.
444
00:57:37,417 --> 00:57:39,707
Так... Ещё музыку!
445
00:57:39,917 --> 00:57:45,127
Давайте, сыграйте мою любимую.
За что я вам плачу? Вперёд!
446
01:00:21,708 --> 01:00:25,498
Давай, детка!
Покажи мне, на что ты способна.
447
01:00:31,708 --> 01:00:35,498
Да, довольно. Достаточно.
Хватит, прекращайте, остановитесь...
448
01:00:38,042 --> 01:00:40,502
Напрасно хлестать дохлую лошадь...
449
01:00:42,125 --> 01:00:44,495
Не забивайте себе в голову.
450
01:01:06,583 --> 01:01:08,923
Хочу, чтобы ты меня успокоил.
451
01:01:09,042 --> 01:01:11,332
Просто... Отложи чёртову еду!
452
01:01:11,500 --> 01:01:17,380
Утешь меня! Тебе же заплатили.
Немного успокой меня, кретин!
453
01:01:20,833 --> 01:01:24,253
Чёртов ты дилетант!
454
01:01:24,417 --> 01:01:26,327
Господи!
455
01:01:30,125 --> 01:01:32,415
Всё. Хорошо, ладно.
456
01:01:44,375 --> 01:01:46,205
Боже...
457
01:02:05,125 --> 01:02:07,325
Ладно.
458
01:02:07,500 --> 01:02:09,790
Хорошо.
459
01:02:15,000 --> 01:02:17,420
Я готов.
460
01:02:50,375 --> 01:02:52,625
Вы отпустите его
в таком состоянии?
461
01:02:52,792 --> 01:02:58,042
Наша работа в том, чтобы позволить
ему принимать собственные решения.
462
01:02:58,208 --> 01:03:00,828
Он свободен.
463
01:03:10,708 --> 01:03:12,998
Я был...
464
01:03:13,125 --> 01:03:15,625
профессиональным футболистом.
465
01:03:18,917 --> 01:03:21,627
...удачно стартовал.
466
01:03:25,125 --> 01:03:27,785
Мог стать чертовски хорошим.
467
01:03:30,125 --> 01:03:32,705
Что произошло?
468
01:03:37,375 --> 01:03:39,625
Авария.
469
01:03:40,708 --> 01:03:43,328
Всего-то?
470
01:03:48,833 --> 01:03:52,213
Для тебя — «всего-то».
471
01:03:52,417 --> 01:03:56,787
- А для меня...
- Но ты здоров всё же.
472
01:03:56,917 --> 01:03:59,247
Ты не болен.
473
01:03:59,417 --> 01:04:02,497
Только ноги?
474
01:04:05,375 --> 01:04:09,325
Вся моя жизнь из-за них
пошла наперекосяк.
475
01:04:11,000 --> 01:04:13,000
Я потерял всё, что имел.
476
01:04:13,208 --> 01:04:16,418
Но в остальном твоё тело...
477
01:04:16,625 --> 01:04:19,205
Ненавижу своё тело.
478
01:04:21,375 --> 01:04:23,205
Оно...
479
01:04:25,250 --> 01:04:27,830
неполноценно...
480
01:04:31,792 --> 01:04:34,632
Понятия не имею, как быть.
481
01:04:37,375 --> 01:04:39,785
Оно мне отвратительно.
482
01:04:43,000 --> 01:04:45,580
Как ты можешь так говорить?
483
01:05:30,917 --> 01:05:33,917
Я не могу больше это выносить.
484
01:05:34,125 --> 01:05:35,995
Я заметила.
485
01:05:42,250 --> 01:05:46,000
Давай развеемся?
486
01:05:46,208 --> 01:05:48,918
Лишь ты и я.
487
01:05:49,042 --> 01:05:50,922
До моего отлёта.
488
01:06:03,000 --> 01:06:04,830
Так...
489
01:06:06,833 --> 01:06:09,833
Чем займёшься, когда вернёшься?
490
01:06:15,500 --> 01:06:19,380
- Пока не знаю.
- Конечно, знаешь.
491
01:06:19,500 --> 01:06:21,500
Поделись.
492
01:06:22,625 --> 01:06:25,495
Какие планы на следующую неделю?
493
01:06:35,417 --> 01:06:37,787
Я заказала...
494
01:06:37,917 --> 01:06:39,707
несколько новых...
495
01:06:39,917 --> 01:06:42,207
перегородок для студии.
496
01:06:43,917 --> 01:06:48,127
Правда, не знаю, как их
занесут через проём в двери.
497
01:06:50,500 --> 01:06:52,420
Что ещё?
498
01:06:58,125 --> 01:07:00,785
Посплю. Вздремну, возможно...
499
01:07:04,833 --> 01:07:07,213
Думаю...
500
01:07:08,500 --> 01:07:12,830
приступлю...
к следующему... проекту.
501
01:07:15,125 --> 01:07:17,575
После всех этих рецензий...
502
01:07:17,708 --> 01:07:19,918
хочется чего-то нового.
503
01:07:23,500 --> 01:07:26,210
Думаю...
504
01:07:26,417 --> 01:07:28,827
загружу себя работой.
505
01:07:47,417 --> 01:07:51,147
Ты всегда бросала меня!
Вечно оставляла одну!
506
01:08:02,417 --> 01:08:04,827
Эмили?
507
01:08:05,000 --> 01:08:06,830
Прости. Эмили?
508
01:08:07,000 --> 01:08:09,210
Иди сюда. Вот так...
509
01:08:09,375 --> 01:08:12,245
Эй. Очнись. Эмили?
510
01:08:12,417 --> 01:08:14,577
Ну же...
511
01:08:14,708 --> 01:08:17,578
Эмили?
512
01:08:17,708 --> 01:08:20,328
Помогите!
513
01:08:20,500 --> 01:08:22,420
На помощь!
514
01:08:23,450 --> 01:08:23,950
Чёрт.
515
01:08:29,375 --> 01:08:31,825
У неё мало времени.
516
01:08:33,000 --> 01:08:35,630
Но сегодня она не умрёт.
517
01:08:36,917 --> 01:08:39,417
Вертолёт готов.
518
01:08:49,583 --> 01:08:52,003
Выходит, улетишь?
519
01:08:54,583 --> 01:08:57,043
Со мной всё только хуже.
520
01:09:00,250 --> 01:09:04,000
Я бы хотела кое-что показать,
пока ты не ушла.
521
01:09:04,208 --> 01:09:06,918
Идём. Они подождут тебя.
522
01:09:20,000 --> 01:09:22,000
Входи.
523
01:09:34,625 --> 01:09:36,825
Открой! Выпусти!
524
01:10:27,250 --> 01:10:30,130
Эмоции её захлёстывают.
525
01:10:31,917 --> 01:10:35,127
Она всегда была такой.
526
01:10:37,625 --> 01:10:41,125
Отец ушёл, и они с матерью цеплялись
друг за друга. Обе тащили себя вниз.
527
01:10:41,333 --> 01:10:43,423
А я отказываюсь жить как жертва.
528
01:10:43,583 --> 01:10:46,383
Твоя мать умерла
из-за разбитого сердца.
529
01:10:47,125 --> 01:10:49,625
Мама умерла,
потому что была слаба.
530
01:10:50,583 --> 01:10:54,713
Она умерла, поскольку не смогла
принять жизнь такой, какая она есть.
531
01:10:57,833 --> 01:11:00,333
Она перестала ходить на работу.
532
01:11:02,500 --> 01:11:04,580
Не хотела есть.
533
01:11:04,708 --> 01:11:06,628
Не могла...
534
01:11:06,833 --> 01:11:09,423
оплатить счета,
выйти за сигаретами.
535
01:11:09,590 --> 01:11:11,395
Всё приходилось делать за неё.
536
01:11:11,460 --> 01:11:16,124
Покупать сигареты и молоко
за деньги от соцпособия,
537
01:11:16,125 --> 01:11:21,375
потому что никакой мамы уже не было,
равно как и никакой семьи тоже не было.
538
01:11:23,417 --> 01:11:25,707
Она не выдержала.
539
01:11:39,708 --> 01:11:44,248
Она топилась в ванне, совала голову
в духовку... Травилась снотворным.
540
01:11:44,417 --> 01:11:48,707
И знаете, что? Когда ей это
наконец удалось, стало легче.
541
01:11:52,625 --> 01:11:54,205
Да.
542
01:11:57,708 --> 01:12:00,918
Это я испытала,
когда мать умерла.
543
01:12:02,333 --> 01:12:04,253
Облегчение.
544
01:14:34,417 --> 01:14:37,527
- Иди сюда. Иди ко мне.
- Нет...
545
01:14:38,823 --> 01:14:40,951
Тише... Тише...
546
01:14:58,917 --> 01:15:01,207
Всё в порядке.
547
01:15:10,250 --> 01:15:12,830
Я скучаю по маме.
548
01:15:19,375 --> 01:15:22,035
Я так по ней скучаю.
549
01:16:27,708 --> 01:16:30,918
Помнишь, как мы
провели лето в том домике?
550
01:16:36,417 --> 01:16:39,127
В домике на островах.
551
01:16:46,125 --> 01:16:48,785
Мама сняла его на всё лето.
552
01:17:02,833 --> 01:17:06,923
- Помнишь?
- Было так жарко.
553
01:17:11,917 --> 01:17:14,577
Ты учила меня плавать.
554
01:17:16,250 --> 01:17:19,210
Последнее лето с отцом.
555
01:17:24,250 --> 01:17:28,130
Там было пианино наверху.
556
01:17:28,333 --> 01:17:31,333
И папа частенько
садился поиграть на нём.
557
01:17:32,375 --> 01:17:35,915
И окно было открыто.
558
01:17:36,042 --> 01:17:38,502
На всю ночь, да.
559
01:17:41,000 --> 01:17:43,210
Как же было жарко.
560
01:17:54,917 --> 01:17:57,497
Тогда я была счастлива.
561
01:18:05,833 --> 01:18:08,713
Все были счастливы тем летом.
562
01:18:20,417 --> 01:18:23,127
Ты заплетала мне
волосы по утрам.
563
01:18:28,833 --> 01:18:33,633
Там был киоск, к которому
мы прогуливались за мороженым.
564
01:18:33,792 --> 01:18:35,922
Помнишь?
565
01:18:40,417 --> 01:18:42,997
Шли босиком.
566
01:18:45,625 --> 01:18:48,375
Иногда дорогу переезжал трактор.
567
01:18:54,000 --> 01:18:56,330
Я держала тебя за руку.
568
01:18:58,500 --> 01:19:01,210
И весьма крепко,
как и просила мама.
569
01:19:05,375 --> 01:19:08,035
Ты держала меня за руку.
570
01:20:50,125 --> 01:20:53,245
- Эмили Томпсон?
- Да.
571
01:20:53,417 --> 01:20:56,327
Прошу.
572
01:21:59,000 --> 01:22:05,130
Я обязана спросить вас, Эмили Томпсон,
абсолютно ли вы уверены в том,
573
01:22:05,333 --> 01:22:11,133
что хотите добровольно уйти?
574
01:22:11,250 --> 01:22:13,920
Да.
575
01:22:18,000 --> 01:22:20,630
Как вам известно,
на вкус он горьковат.
576
01:22:20,792 --> 01:22:25,832
После того, как выпьете, я предложу
вам конфету, чтобы перебить вкус.
577
01:22:26,000 --> 01:22:29,330
Через несколько секунд
вы заснёте.
578
01:22:29,500 --> 01:22:34,920
И спустя несколько минут
ваше дыхание остановится.
579
01:22:35,042 --> 01:22:39,332
Вы уверены,
что точно этого хотите?
580
01:22:39,500 --> 01:22:40,920
Да.
581
01:27:42,625 --> 01:27:45,035
У меня кое-что есть для тебя.
582
01:28:02,042 --> 01:28:05,502
Скажи, как ты намерена
поступить с материалом?
583
01:28:09,000 --> 01:28:14,000
- О чём вы?
- О снимках с этого места. И видео.
584
01:28:14,125 --> 01:28:16,375
Используешь в своей работе?
585
01:28:19,042 --> 01:28:21,382
Не знаю.
586
01:28:22,708 --> 01:28:26,208
Просто будь честна с собой.
587
01:28:54,333 --> 01:28:56,043
А теперь ступай.
588
01:28:58,708 --> 01:29:00,418
Иди.
589
01:29:28,625 --> 01:29:30,205
Большое спасибо.
54348
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.