Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,360 --> 00:00:04,456
(Man speaks Aboriginal language)
2
00:00:04,480 --> 00:00:05,936
What?
3
00:00:05,960 --> 00:00:08,336
How dare you, sir?
I'm a British sea captain.
4
00:00:08,360 --> 00:00:11,016
I'm damned if I'll be ordered about
by a savage.
5
00:00:11,040 --> 00:00:12,997
(Man speaks Aboriginal language)
6
00:00:18,960 --> 00:00:20,917
(Groans)
(Aboriginal men laugh)
7
00:00:32,360 --> 00:00:34,317
(Aboriginal men continue laughing)
8
00:00:49,200 --> 00:00:51,157
(Baby whimpers)
9
00:00:54,280 --> 00:00:56,936
It's alright now.
10
00:00:56,960 --> 00:00:59,576
It's alright.
(Baby cries)
11
00:00:59,600 --> 00:01:02,399
Come on. Come on. It's alright.
12
00:01:03,840 --> 00:01:05,797
(Babies cry)
13
00:01:15,400 --> 00:01:18,074
(Men speak Aboriginal language)
14
00:01:51,680 --> 00:01:55,856
Slaves.
That's all we are, Eliza - slaves.
15
00:01:55,880 --> 00:01:59,256
Working all day and separated
from each other at night-time.
16
00:01:59,280 --> 00:02:00,856
Still, we're alive.
17
00:02:00,880 --> 00:02:04,096
And we have food.
You call this food?
18
00:02:04,120 --> 00:02:06,136
You must try and eat, James.
19
00:02:06,160 --> 00:02:08,595
We're going to need
all the strength we've got.
20
00:02:11,400 --> 00:02:13,357
(INSECTS CHIRP )
21
00:02:26,640 --> 00:02:28,119
You all agree, then?
22
00:02:41,600 --> 00:02:43,079
Bobby?
23
00:04:41,520 --> 00:04:43,397
Take it, Bobby.
24
00:04:45,720 --> 00:04:47,040
Take it.
25
00:05:02,080 --> 00:05:03,991
No... Not me.
26
00:05:05,720 --> 00:05:07,256
No.
27
00:05:07,280 --> 00:05:09,896
We all took our chances, Bobby.
28
00:05:09,920 --> 00:05:12,594
You're a dead man.
29
00:05:13,360 --> 00:05:16,318
(Men sing in Aboriginal language)
30
00:05:34,320 --> 00:05:36,056
James, you must do something.
31
00:05:36,080 --> 00:05:37,936
I think Euenmundi's trying to marry me.
32
00:05:37,960 --> 00:05:40,336
Marry you? That savage?
33
00:05:40,360 --> 00:05:43,318
(Men continue singing
in Aboriginal language)
34
00:06:00,480 --> 00:06:02,936
(Woman speaks Aboriginal language)
No!
35
00:06:02,960 --> 00:06:05,270
James! James!
36
00:06:14,920 --> 00:06:17,275
Look, I'm married.
I'm married already.
37
00:06:23,000 --> 00:06:26,456
Don't you understand?
I'm Captain Fraser's wife!
38
00:06:26,480 --> 00:06:27,456
No!
39
00:06:27,480 --> 00:06:31,376
(Men finish song)
40
00:06:31,400 --> 00:06:34,358
(Men speak Aboriginal language)
41
00:06:46,000 --> 00:06:47,957
(INSECT CHIRPS )
42
00:06:49,520 --> 00:06:51,477
(Speaks Aboriginal language)
43
00:07:01,280 --> 00:07:04,477
Stop it, sir! Stop it!
In the King's name, stop it!
44
00:07:06,400 --> 00:07:09,711
(Grunts)
45
00:07:14,320 --> 00:07:16,277
( COMMOTION )
46
00:07:20,840 --> 00:07:22,353
David!
47
00:07:30,880 --> 00:07:33,838
(Men speak Aboriginal language)
48
00:07:36,960 --> 00:07:38,816
Haven't these damn savages
49
00:07:38,840 --> 00:07:41,736
got any respect for marriage,
Bracefell, hmm?
50
00:07:41,760 --> 00:07:44,616
Oh, yes, sir, they have. A lot.
51
00:07:44,640 --> 00:07:47,951
The trouble is nobody realised that
you and Mrs Fraser were married.
52
00:07:49,240 --> 00:07:51,516
What did they think I was? Her brother?
53
00:07:53,400 --> 00:07:55,038
Her father.
54
00:07:57,040 --> 00:07:58,713
(Clears throat)
55
00:08:01,240 --> 00:08:01,798
( BIRDS CAW, EERIE MUSIC)
56
00:08:45,960 --> 00:08:47,678
(Grunts)
57
00:08:54,720 --> 00:08:56,552
(Men grunt)
58
00:09:10,640 --> 00:09:12,358
(Grunts)
59
00:09:14,000 --> 00:09:15,752
(Grunts)
60
00:09:18,480 --> 00:09:20,153
(Grunts)
61
00:09:37,000 --> 00:09:38,911
(Shoots rifle)
62
00:09:40,280 --> 00:09:44,656
I'm not waiting around
to have my throat cut in my sleep
63
00:09:44,680 --> 00:09:46,512
by the likes of you, Jimmy Youlden.
64
00:09:49,360 --> 00:09:52,318
( EERIE MUSIC)
65
00:09:55,560 --> 00:09:57,517
(Pants)
66
00:10:00,120 --> 00:10:03,078
( EERIE MUSIC INTENSIFIES )
67
00:10:11,360 --> 00:10:14,016
And how did you escape the massacre,
Darge?
68
00:10:14,040 --> 00:10:17,776
I was ahead of the rest of the party
when the blacks attacked, sir.
69
00:10:17,800 --> 00:10:19,616
Oh, bad show.
70
00:10:19,640 --> 00:10:23,838
We'll have to teach those damn savages
a lesson one day.
71
00:10:26,960 --> 00:10:28,616
Is this your gun, Darge?
72
00:10:28,640 --> 00:10:30,856
Yes, sir. Yes.
73
00:10:30,880 --> 00:10:34,336
And Captain Fraser, Brown,
the rest of the crew,
74
00:10:34,360 --> 00:10:36,496
they were all armed
when the massacre occurred?
75
00:10:36,520 --> 00:10:39,816
Yes, sir. They were, sir.
76
00:10:39,840 --> 00:10:42,976
They were simply overwhelmed
by sheer numbers, sir.
77
00:10:43,000 --> 00:10:44,696
You're a liar, Darge.
78
00:10:44,720 --> 00:10:47,056
This is Captain Fraser's
personal weapon.
79
00:10:47,080 --> 00:10:48,656
I've seen it in his cabin.
80
00:10:48,680 --> 00:10:50,936
Are you sure of that, McBryde?
81
00:10:50,960 --> 00:10:53,679
It has a horsehead motif
carved in the stock.
82
00:10:54,880 --> 00:10:58,336
I think we'll have the truth, Mr Darge,
83
00:10:58,360 --> 00:11:03,150
or, by heaven, I'll have it
beaten out of you word by word.
84
00:11:05,120 --> 00:11:08,336
But they may very well still be alive,
the Frasers and Brown.
85
00:11:08,360 --> 00:11:10,216
Let me lead an expedition out there.
86
00:11:10,240 --> 00:11:13,176
It'll bring fame and honour
to Moreton Bay if they're rescued.
87
00:11:13,200 --> 00:11:16,136
It would bring more fame and honour
to their rescuer.
88
00:11:16,160 --> 00:11:18,696
Perhaps. But I'm not interested
in personal glory.
89
00:11:18,720 --> 00:11:20,816
Nor ll.
90
00:11:20,840 --> 00:11:24,879
But duty demands
that I lead this expedition myself.
91
00:11:28,080 --> 00:11:30,037
( DOGS BARK IN THE DISTANCE )
92
00:11:33,560 --> 00:11:36,154
( COMMOTION IN THE DISTANCE )
93
00:11:45,600 --> 00:11:47,376
Come in.
94
00:11:47,400 --> 00:11:48,856
What's going on?
95
00:11:48,880 --> 00:11:51,816
Lieutenant Otter has discovered
his wife in Captain McBryde's room, sir.
96
00:11:51,840 --> 00:11:53,296
He's quite upset.
97
00:11:53,320 --> 00:11:56,278
McBryde! When are we going to
get rid of that man?
98
00:12:00,440 --> 00:12:03,376
You are a guest here, sir!
How dare you!
99
00:12:03,400 --> 00:12:06,096
If you feel some wrong
has been done you,
100
00:12:06,120 --> 00:12:08,496
stop shouting about it
and ask for satisfaction.
101
00:12:08,520 --> 00:12:10,352
I'll be only too willing to oblige.
102
00:12:17,280 --> 00:12:18,839
Orderly!
103
00:12:20,240 --> 00:12:22,296
Fetch me my duelling pistols.
104
00:12:22,320 --> 00:12:24,816
We'll have this out right here and now.
105
00:12:24,840 --> 00:12:27,354
NO! Harold! (Sobs)
106
00:12:28,480 --> 00:12:30,696
Well, you might shriek, my good lady.
107
00:12:30,720 --> 00:12:33,376
I'm one of the most feared duellists
in the colony.
108
00:12:33,400 --> 00:12:36,816
But if there's one thing I can't stand,
it's snivelling husbands.
109
00:12:36,840 --> 00:12:39,456
Harold, no! No...
110
00:12:39,480 --> 00:12:42,438
(Continues sobbing)
111
00:13:14,000 --> 00:13:16,336
12 paces apart.
112
00:13:16,360 --> 00:13:18,636
Fire at the drop
of this handkerchief.
113
00:13:25,840 --> 00:13:27,576
Can he shoot?
114
00:13:27,600 --> 00:13:30,536
Uh, well, he's the best shot
in the regiment, sir.
115
00:13:30,560 --> 00:13:32,456
Dammit, Otter!
116
00:13:32,480 --> 00:13:36,256
I can't have your blood on my hands.
The list is too long already.
117
00:13:36,280 --> 00:13:38,999
Apologise,
and we"ll call the whole thing off.
118
00:13:45,520 --> 00:13:46,976
Pride prevents you, eh?
119
00:13:47,000 --> 00:13:49,936
Oh, well.
Dammit, I like a man with pride.
120
00:13:49,960 --> 00:13:53,112
Graham will collect the pistols
and we"ll go back to bed.
121
00:13:54,840 --> 00:13:56,274
McBryde!
122
00:13:59,480 --> 00:14:01,357
Still determined, eh?
123
00:14:05,160 --> 00:14:08,776
Very well.
Put those pistols away!
124
00:14:08,800 --> 00:14:11,856
I insist that you let events
take their course, sir.
125
00:14:11,880 --> 00:14:13,336
It's a matter of honour.
126
00:14:13,360 --> 00:14:15,976
Any further trouble from you,
McBryde,
127
00:14:16,000 --> 00:14:19,880
and I'll clap you in irons
until the ship arrives.
128
00:14:21,160 --> 00:14:25,233
Otter, back to your quarters
immediately.
129
00:14:41,400 --> 00:14:41,639
( TRIBE CHATTERS
IN ABORIGINAL LANGUAGE )
130
00:14:57,320 --> 00:14:59,656
Bracefell?
131
00:14:59,680 --> 00:15:03,514
Bracefell,
you've got to get us out of here.
132
00:15:06,080 --> 00:15:07,656
Bracefell, listen to me!
133
00:15:07,680 --> 00:15:10,776
You must take Eliza and I back
to Moreton Bay.
134
00:15:10,800 --> 00:15:15,096
We can't stand this life much longer.
135
00:15:15,120 --> 00:15:17,496
Even if the crew get back
to Moreton Bay,
136
00:15:17,520 --> 00:15:19,496
they'll never tell Fyans we're alive.
137
00:15:19,520 --> 00:15:22,776
Bracefell, you are our only hope.
138
00:15:22,800 --> 00:15:26,256
I'm not going any nearer Moreton Bay
than this, Captain.
139
00:15:26,280 --> 00:15:29,193
If Fyans's men caught me,
they'd flog me until I'd die.
140
00:15:30,520 --> 00:15:33,536
We'll...we'll speak for you, lad.
141
00:15:33,560 --> 00:15:36,816
If...if you do this for us,
we'll speak for you.
142
00:15:36,840 --> 00:15:39,593
You...may even get a pardon.
143
00:15:41,040 --> 00:15:42,936
(Scoffs and laughs)
144
00:15:42,960 --> 00:15:45,936
(Snores)
145
00:15:45,960 --> 00:15:48,918
( FORLORN MUSIC)
146
00:16:18,320 --> 00:16:19,754
David?
147
00:16:22,320 --> 00:16:23,754
David?
148
00:16:25,000 --> 00:16:26,434
Eliza?
149
00:16:28,600 --> 00:16:30,159
I'd like to talk to you.
150
00:16:50,680 --> 00:16:52,637
(RUSTLING )
151
00:16:57,720 --> 00:17:00,976
It's alright, Eliza.
152
00:17:01,000 --> 00:17:04,456
When I feel I've learned enough
from the natives to get us there,
153
00:17:04,480 --> 00:17:07,136
I'll take you both
to within sight of Moreton Bay.
154
00:17:07,160 --> 00:17:09,776
(Sighs) Thank you, David.
155
00:17:09,800 --> 00:17:12,189
I thought you probably would.
156
00:17:18,560 --> 00:17:20,631
Is...is that why you came?
157
00:17:29,080 --> 00:17:30,514
Partly.
158
00:17:38,000 --> 00:17:39,434
(Sighs)
159
00:17:41,800 --> 00:17:43,256
(Sighs)
160
00:17:43,280 --> 00:17:45,430
The nights are getting colder.
161
00:18:02,400 --> 00:18:04,232
These hides are warm, aren't they?
162
00:18:29,800 --> 00:18:30,119
( WATER SPLASHES )
163
00:18:32,600 --> 00:18:34,536
You wouldn't take my advice,
would you?
164
00:18:34,560 --> 00:18:36,016
Oh, no.
165
00:18:36,040 --> 00:18:38,736
I could have sailed you up
in a rigged whaleboat
166
00:18:38,760 --> 00:18:40,216
and avoided all this.
167
00:18:40,240 --> 00:18:42,896
Get those boots up out of the mud,
you idiot!
168
00:18:42,920 --> 00:18:45,176
You've ruined one pair already.
169
00:18:45,200 --> 00:18:49,656
Oh, no. You had to go overland.
I know why too.
170
00:18:49,680 --> 00:18:51,136
I know damn well why!
171
00:18:51,160 --> 00:18:53,016
You thought that if I sailed up,
172
00:18:53,040 --> 00:18:55,976
it might look like I were the leader
of the expedition.
173
00:18:56,000 --> 00:18:59,136
We're paying for it, aren't we?
A useless effort!
174
00:18:59,160 --> 00:19:00,616
Lieutenant!
175
00:19:00,640 --> 00:19:03,376
Scrub and muck.
We're paying for it now.
176
00:19:03,400 --> 00:19:06,496
I'm sorry, sir. Something came over me.
177
00:19:06,520 --> 00:19:09,296
McBRYDE: We've done our duty,
we've made our point.
178
00:19:09,320 --> 00:19:13,456
For God's sake, let's at least
have the sense to turn back
179
00:19:13,480 --> 00:19:17,656
before these damned leeches
drain our last drop of blood.
180
00:19:17,680 --> 00:19:19,936
The Captain and Eliza are dead.
181
00:19:19,960 --> 00:19:23,056
There can be no doubt of it.
182
00:19:23,080 --> 00:19:27,176
I'm sorry, but someone's
got to see...they're dead.
183
00:19:27,200 --> 00:19:30,158
( EERIE MUSIC)
184
00:19:40,720 --> 00:19:42,154
MAN: Get some fresh water.
185
00:19:55,400 --> 00:19:58,711
( EERIE MUSIC)
186
00:20:20,840 --> 00:20:22,274
John!
187
00:20:24,680 --> 00:20:26,456
Oh, my God! Spare me, sir!
188
00:20:26,480 --> 00:20:28,256
I've nothing against black people!
Nothing!
189
00:20:28,280 --> 00:20:31,056
John, it's me...Davey Bracefell.
190
00:20:31,080 --> 00:20:34,296
Bracefell? By Christ, Davey!
You scared the wits out of me!
191
00:20:34,320 --> 00:20:35,754
Quiet, John!
192
00:20:38,280 --> 00:20:41,456
What's happened to you?
Never mind about that. Just listen.
193
00:20:41,480 --> 00:20:45,736
Tell Fyans he can hunt for as long
as he likes - he won't find me.
194
00:20:45,760 --> 00:20:48,616
But if he's willing
to grant me a pardon,
195
00:20:48,640 --> 00:20:52,136
I can supply him with something
he'd be pleased to have.
196
00:20:52,160 --> 00:20:54,856
We're not out here chasing you, Davey.
197
00:20:54,880 --> 00:20:57,016
We're looking for
Captain Fraser and Eliza.
198
00:20:57,040 --> 00:20:58,536
Their ship was wrecked and...
199
00:20:58,560 --> 00:21:01,473
Yeah. Yes, I know that.
And I know where they are.
200
00:21:02,520 --> 00:21:04,056
They're alive?
Yeah.
201
00:21:04,080 --> 00:21:06,736
They're alive. They're living
with the blacks, same as me.
202
00:21:06,760 --> 00:21:09,896
Tell Fyans that
if he'll guarantee me a pardon
203
00:21:09,920 --> 00:21:12,576
and swear to it
in front of three other men,
204
00:21:12,600 --> 00:21:14,936
then I'll fetch
Fraser and Eliza for him.
205
00:21:14,960 --> 00:21:17,896
You'll bring them here?
I can have them here by tomorrow.
206
00:21:17,920 --> 00:21:20,856
I've learned the language
of the blacks, how to hunt, travel.
207
00:21:20,880 --> 00:21:22,776
So tell Fyans what I've told you
208
00:21:22,800 --> 00:21:25,189
and come back here
with his decision before dark.
209
00:21:32,160 --> 00:21:36,016
Oh, and John,
make sure you come by yourself.
210
00:21:36,040 --> 00:21:37,896
Because if he tries to trap me,
211
00:21:37,920 --> 00:21:40,856
I'll be off into the bush
and I won't be back.
212
00:21:40,880 --> 00:21:43,056
Alright, Davey, lad. I'll do that.
213
00:21:43,080 --> 00:21:44,514
I'll do that.
214
00:21:50,120 --> 00:21:52,760
( MYSTERIOUS MUSIC)
215
00:21:59,040 --> 00:22:00,496
Oh, blast. Another heart.
216
00:22:00,520 --> 00:22:02,656
Why didn't you tell me
about this before?
217
00:22:02,680 --> 00:22:04,856
There's nothing in your records
about an escape.
218
00:22:04,880 --> 00:22:08,056
Well, thankfully, that was crossed
from my record when I returned.
219
00:22:08,080 --> 00:22:10,833
How long were you away?
Six months, sir.
220
00:22:12,360 --> 00:22:15,016
How'd you stay alive?
I lived with the blacks, sir.
221
00:22:15,040 --> 00:22:17,696
I learned their language
and how to hunt and travel.
222
00:22:17,720 --> 00:22:20,216
With the savages? That's remarkable.
223
00:22:20,240 --> 00:22:23,710
And what's this got to do
with our return to Moreton Bay?
224
00:22:25,240 --> 00:22:27,416
Well, I thought perhaps
it might be worthwhile
225
00:22:27,440 --> 00:22:29,616
staying here for a day or so, uh...
226
00:22:29,640 --> 00:22:32,856
...while I went out and tried
to make contact with the blacks
227
00:22:32,880 --> 00:22:35,296
to find out if they've
heard or seen anything.
228
00:22:35,320 --> 00:22:37,176
Worthwhile?
Of course it would be worthwhile!
229
00:22:37,200 --> 00:22:40,176
And I'll be damn pleased, Graham,
if you find out anything.
230
00:22:40,200 --> 00:22:41,656
Damn pleased.
231
00:22:41,680 --> 00:22:45,196
Thank you, sir. That's worth
more to me than a pardon.
232
00:22:46,240 --> 00:22:47,696
I'll tell you what, Graham.
233
00:22:47,720 --> 00:22:51,016
If you locate the Frasers,
I'll give you a pardon.
234
00:22:51,040 --> 00:22:53,496
A pardon? My God.
235
00:22:53,520 --> 00:22:56,976
Locate the Frasers
and you shall have your freedom.
236
00:22:57,000 --> 00:22:59,958
Thank you, sir. Thank you.
237
00:23:04,840 --> 00:23:09,296
Uh...you remember the convict
David Bracefell, sir?
238
00:23:09,320 --> 00:23:11,736
Yes, I do.
239
00:23:11,760 --> 00:23:13,876
Perhaps I can find out
something of him.
240
00:23:15,520 --> 00:23:19,656
If you locate Bracefell
as well as the Frasers,
241
00:23:19,680 --> 00:23:22,696
you can have 10 guineas
to go with your freedom, Graham.
242
00:23:22,720 --> 00:23:24,536
And that's a promise.
243
00:23:24,560 --> 00:23:26,456
I'll do my very best, sir.
244
00:23:26,480 --> 00:23:26,753
( MYSTERIOUS MUSIC)
245
00:23:46,040 --> 00:23:47,474
BRACEFELL: Well?
246
00:23:52,320 --> 00:23:53,776
Ah, there you are.
247
00:23:53,800 --> 00:23:56,856
Well, Davey, my lad,
your troubles are over.
248
00:23:56,880 --> 00:23:59,336
If you can bring Fraser
and Eliza back here,
249
00:23:59,360 --> 00:24:01,556
you'll get your freedom on the spot.
250
00:24:05,280 --> 00:24:07,936
Did he swear to it in front of the others?
251
00:24:07,960 --> 00:24:09,416
He did, he did.
252
00:24:09,440 --> 00:24:11,856
Why are you carrying that load
on your back?
253
00:24:11,880 --> 00:24:13,336
I'm coming with you.
254
00:24:13,360 --> 00:24:16,273
Fyans thought I should bring
food and clothes for the Frasers.
255
00:24:18,280 --> 00:24:21,193
Alright. If we hurry, we should
get to them before daybreak.
256
00:24:28,440 --> 00:24:30,033
(Snores)
257
00:24:48,680 --> 00:24:51,256
Captain? Captain Fraser?
(Grunts)
258
00:24:51,280 --> 00:24:54,176
It's alright, sir.
It's alright, it's me...Bracefell.
259
00:24:54,200 --> 00:24:57,176
( TRIUMPHANT MUSIC )
260
00:24:57,200 --> 00:25:00,158
(Both laugh)
261
00:25:17,600 --> 00:25:20,016
The rest of the rescue party
had given up
262
00:25:20,040 --> 00:25:23,496
but I convinced them to allow me
to strike into the bush alone.
263
00:25:23,520 --> 00:25:26,176
I found Bracefell at the edge
of the natives' camp.
264
00:25:26,200 --> 00:25:28,616
Thank God for your fortitude, Graham.
265
00:25:28,640 --> 00:25:31,816
Oh, well, you've been
an ill-used man, sir.
266
00:25:31,840 --> 00:25:33,274
I'm glad to help you.
267
00:25:34,480 --> 00:25:36,630
โIll-used"?
What do you mean โill-usedโ?
268
00:25:37,680 --> 00:25:39,796
Oh, nothing, sir. Nothing.
269
00:25:48,240 --> 00:25:52,816
David...
after we get back to Sydney...
270
00:25:52,840 --> 00:25:54,274
...would you still want me?
271
00:25:57,760 --> 00:26:00,136
But Eliza...
In two days time, you'll be free.
272
00:26:00,160 --> 00:26:01,594
You'll be a pardoned man.
273
00:26:04,160 --> 00:26:06,336
GRAHAM: I shouldn't have spoken, sir.
I'm sorry.
274
00:26:06,360 --> 00:26:09,176
Tell me, Graham,
what are you referring to?
275
00:26:09,200 --> 00:26:11,976
I'd rather not say, sir.
The man's degenerate.
276
00:26:12,000 --> 00:26:14,196
What man?
277
00:26:15,480 --> 00:26:18,598
Openly and loudly boasting
of a liaison with your wife.
278
00:26:24,560 --> 00:26:28,336
Eliza, leaving your husband
would be enough to ruin you,
279
00:26:28,360 --> 00:26:30,636
but...taking up
with a pardoned convict...
280
00:26:32,440 --> 00:26:34,576
I can't live with him any longer, David.
281
00:26:34,600 --> 00:26:37,256
We could go to New Zealand.
No-one would know.
282
00:26:37,280 --> 00:26:41,069
(Sighs)
Do you still want me?
283
00:26:42,280 --> 00:26:45,989
Oh, yes, dammit, I do!
284
00:26:48,440 --> 00:26:49,874
We'll go to New Zealand.
285
00:26:52,600 --> 00:26:57,136
McBryde...openly boasting?
He's with the rescue party.
286
00:26:57,160 --> 00:27:00,496
Drunk most of the time,
and telling disgusting...
287
00:27:00,520 --> 00:27:04,309
God, I thought you meant Bracefell.
Bracefell?
288
00:27:05,360 --> 00:27:09,194
McBryde?
Openly boasting.
289
00:27:10,240 --> 00:27:12,256
They'll pay.
290
00:27:12,280 --> 00:27:14,237
Both of them.
291
00:27:15,360 --> 00:27:17,351
If only I had a pistol...
292
00:27:25,760 --> 00:27:28,718
( TENSE MUSIC )
293
00:27:56,480 --> 00:27:58,039
There it is.
294
00:28:04,200 --> 00:28:07,176
Hands above your head, Bracefell.
You're coming down with us.
295
00:28:07,200 --> 00:28:10,976
James, David's to be pardoned!
Pardoned? Ha!
296
00:28:11,000 --> 00:28:14,256
Move on ahead, you blaggard,
or I'll shoot you on the spot!
297
00:28:14,280 --> 00:28:15,714
Graham!
298
00:28:21,880 --> 00:28:24,896
(All cheer)
GRAHAM: Put me down!
299
00:28:24,920 --> 00:28:27,514
ALL: Hooray!
300
00:28:29,320 --> 00:28:30,754
Bracefell!
301
00:28:35,200 --> 00:28:37,476
Sergeant, manacle that man.
302
00:28:39,320 --> 00:28:41,456
Captain Fyans,
what is the meaning of this?
303
00:28:41,480 --> 00:28:43,136
The meaning of what, dear lady?
304
00:28:43,160 --> 00:28:46,376
David Bracefell was offered a pardon!
Why has he been taken away?
305
00:28:46,400 --> 00:28:48,896
Pardon? I offered him no pardon,
damn the man.
306
00:28:48,920 --> 00:28:51,816
It's John Graham here
who has the pardon.
307
00:28:51,840 --> 00:28:55,136
John Graham?
But it was Bracefell who saved us!
308
00:28:55,160 --> 00:28:58,136
Bracefell?
What do you mean, my good lady?
309
00:28:58,160 --> 00:29:01,136
Take no notice of her, Captain.
She's infatuated with the wretch.
310
00:29:01,160 --> 00:29:02,736
They took advantage
of my helplessness
311
00:29:02,760 --> 00:29:05,976
to conduct an open and illicit affair
up there in the wilderness.
312
00:29:06,000 --> 00:29:09,336
An affair with a convict? Eliza!
What's happened to your standards?
313
00:29:09,360 --> 00:29:10,816
And what of yours, sir?
314
00:29:10,840 --> 00:29:13,216
It's not enough
for you to seduce the wife
315
00:29:13,240 --> 00:29:15,376
of a man who offers to help you?
316
00:29:15,400 --> 00:29:17,536
No! You spread it around
in drunken detail!
317
00:29:17,560 --> 00:29:19,696
Captain Fyans, you promised
David Bracefell a pardon.
318
00:29:19,720 --> 00:29:22,376
I may be an adulterer
but I'm not a gossip.
319
00:29:22,400 --> 00:29:23,856
Retract your statement immediately.
320
00:29:23,880 --> 00:29:26,016
You are mistaken.
Please try to calm down.
321
00:29:26,040 --> 00:29:27,496
I will retract nothing!
322
00:29:27,520 --> 00:29:29,656
You're a liar, an adulterer
and a blaggard!
323
00:29:29,680 --> 00:29:31,536
Retract that statement
or I'll have satisfaction.
324
00:29:31,560 --> 00:29:33,136
You'll have satisfaction in any case!
325
00:29:33,160 --> 00:29:35,496
What's going on here?
Very well, then.
326
00:29:35,520 --> 00:29:38,176
Pistols at 20 paces?
Nonsense, I'll have none of this!
327
00:29:38,200 --> 00:29:39,656
No duelling under my command!
328
00:29:39,680 --> 00:29:41,856
We're not under your command,
Captain!
329
00:29:41,880 --> 00:29:44,856
This is something that
must be settled once and for all!
330
00:29:44,880 --> 00:29:46,917
Sunrise!
Sunrise.
331
00:30:53,560 --> 00:30:56,518
( SUSPENSEFUL MUSIC)
332
00:31:43,200 --> 00:31:44,656
(Shouts) Halt, or I'll fire!
333
00:31:44,680 --> 00:31:46,159
Run! Run!
334
00:31:53,320 --> 00:31:54,754
Run!
335
00:31:55,960 --> 00:31:59,191
My information is that
they're both reasonable shots, sir.
336
00:32:00,680 --> 00:32:03,016
I can't risk Fraser being killed.
337
00:32:03,040 --> 00:32:06,635
God, I'll get a knighthood
if I get him back to Moreton Bay.
338
00:32:09,880 --> 00:32:11,757
There's only one way, Graham.
339
00:32:13,320 --> 00:32:16,676
We must dispatch McBryde
before morning.
340
00:32:20,240 --> 00:32:22,038
It must look accidental.
341
00:32:23,640 --> 00:32:25,656
But how?
342
00:32:25,680 --> 00:32:27,416
Sir, the convict Bracefell has escaped!
343
00:32:27,440 --> 00:32:29,296
Shall I wake the troop for pursuit?
344
00:32:29,320 --> 00:32:31,296
You will indeed, Sergeant. And I...
345
00:32:31,320 --> 00:32:32,754
Captain.
346
00:32:35,360 --> 00:32:36,816
Just a minute, Sergeant.
347
00:32:36,840 --> 00:32:39,593
Don't do anything for a minute.
Just step outside.
348
00:32:45,480 --> 00:32:47,016
What's your point, Graham?
349
00:32:47,040 --> 00:32:49,616
Bracefell is a small fish, sir.
350
00:32:49,640 --> 00:32:52,837
Perhaps we can use
his disappearance to advantage.
351
00:32:54,280 --> 00:32:56,056
You're absolutely right.
352
00:32:56,080 --> 00:32:59,296
Any woman who fraternises
with the convicts
353
00:32:59,320 --> 00:33:03,096
is not worth risking our lives over.
354
00:33:03,120 --> 00:33:06,296
I couldn't agree more,
but we"ll have to go through with it.
355
00:33:06,320 --> 00:33:07,776
Pride demands it.
356
00:33:07,800 --> 00:33:10,918
Mmm. Yes, of course. Of course.
357
00:33:22,320 --> 00:33:26,678
Mind you,
there's a chance we'll both miss.
358
00:33:28,040 --> 00:33:29,496
Mmm.
359
00:33:29,520 --> 00:33:33,816
I think there's every chance
we'll both miss.
360
00:33:33,840 --> 00:33:37,799
In fact, we'll make sure
we both miss. (Laughs)
361
00:33:39,080 --> 00:33:43,313
By yards! (Laughs heartily)
362
00:33:45,280 --> 00:33:47,296
Done.
363
00:33:47,320 --> 00:33:49,197
(Both laugh heartily)
364
00:33:50,960 --> 00:33:53,216
I knew we'd come to terms.
365
00:33:53,240 --> 00:33:55,436
Have another drink.
366
00:33:59,320 --> 00:34:02,336
( UNSETTLING MUSIC )
367
00:34:02,360 --> 00:34:05,318
(Men mutter)
368
00:34:11,960 --> 00:34:14,520
(Fraser laughs heartily)
369
00:34:15,920 --> 00:34:18,355
(McBryde laughs)
370
00:34:36,440 --> 00:34:40,016
Oh, my God, sir! Aboriginals!
We're being overrun!
371
00:34:40,040 --> 00:34:41,599
(Cries in pain)
372
00:34:47,080 --> 00:34:49,117
(Gasps in pain)
373
00:34:53,360 --> 00:34:55,636
(Fraser cries in agony)
374
00:35:06,920 --> 00:35:09,878
( ROLLICKING MUSIC)
375
00:35:38,280 --> 00:35:39,936
What's your hurry, young Jimmy?
376
00:35:39,960 --> 00:35:42,896
They found the woman who went down
with the 'Stirling Castle'.
377
00:35:42,920 --> 00:35:44,638
The Captain's wife? Where?
378
00:35:49,160 --> 00:35:51,416
Are you staying long in Sydney, Eliza?
379
00:35:51,440 --> 00:35:54,416
No, I'm desperate.
I can't wait to see John, my son.
380
00:35:54,440 --> 00:35:56,096
He'll be seven on Thursday.
381
00:35:56,120 --> 00:35:57,576
Where's he living?
382
00:35:57,600 --> 00:35:59,856
Parramatta,
with my brother and sister-in-law.
383
00:35:59,880 --> 00:36:03,176
He came out from England
when they heard news of the wreck.
384
00:36:03,200 --> 00:36:06,176
(Man shouts)
385
00:36:06,200 --> 00:36:07,736
Ladies and gentlemen,
386
00:36:07,760 --> 00:36:11,856
your money back if the giant is
any shorter than 9ft and 1.5 inches!
387
00:36:11,880 --> 00:36:14,256
There's no giant in there!
The roof's too low!
388
00:36:14,280 --> 00:36:16,456
He is sitting down.
He is sitting down.
389
00:36:16,480 --> 00:36:19,456
Now, ladies and gentlemen,
I implore you not to miss out.
390
00:36:19,480 --> 00:36:22,816
He's no shorter than 9ft and...
391
00:36:22,840 --> 00:36:27,789
I've no wish to be personal, Eliza,
but are you short of, uh, finance?
392
00:36:29,400 --> 00:36:31,816
SPRUIKER: The tallest man ever seen...
393
00:36:31,840 --> 00:36:33,319
Yes, Rory, I am.
394
00:36:54,640 --> 00:36:56,313
John! (Laughs)
395
00:36:58,520 --> 00:37:00,496
Oh!
396
00:37:00,520 --> 00:37:01,954
Mmm!
397
00:37:04,200 --> 00:37:05,634
(Laughs)
398
00:37:06,760 --> 00:37:10,616
As James's brother, I am legally
entrusted with the boy's care.
399
00:37:10,640 --> 00:37:14,536
But if I am not sure that you can
provide for him adequately
400
00:37:14,560 --> 00:37:16,456
then I cannot let you have him.
401
00:37:16,480 --> 00:37:19,296
We're only thinking
of the welfare of the boy, Eliza.
402
00:37:19,320 --> 00:37:21,576
Believe me,
I know how you must feel,
403
00:37:21,600 --> 00:37:23,857
but the boy's interests
must be paramount.
404
00:37:23,880 --> 00:37:25,695
When this unfortunate attention
405
00:37:25,720 --> 00:37:28,096
that you're receiving
at the hands of the press
406
00:37:28,120 --> 00:37:29,576
has abated,
407
00:37:29,600 --> 00:37:33,936
then perhaps you will marry again
and establish yourself as secure.
408
00:37:33,960 --> 00:37:37,794
Until that time,
the boy remains with us.
409
00:37:40,640 --> 00:37:43,280
And if I were not to marry again...
410
00:37:44,720 --> 00:37:46,936
...what sum of money
would you consider necessary
411
00:37:46,960 --> 00:37:49,679
for me to โadequately provideโ
for my boy?
412
00:37:53,080 --> 00:37:55,016
Money? (Laughs cynically)
413
00:37:55,040 --> 00:37:57,873
Where would you have access
to money, Eliza?
414
00:38:02,960 --> 00:38:06,157
( PUPPETS SQUEAK)
(Children laugh)
415
00:38:13,080 --> 00:38:14,896
(Crowd cheers)
416
00:38:14,920 --> 00:38:17,480
Ladies and gentlemen!
417
00:38:19,400 --> 00:38:21,616
Sixpence!
418
00:38:21,640 --> 00:38:24,416
Sixpence is all you need
419
00:38:24,440 --> 00:38:27,976
to hear the widow
of the late Captain James Fraser
420
00:38:28,000 --> 00:38:30,496
tell from her own lips
421
00:38:30,520 --> 00:38:33,696
the story of the most incredible,
422
00:38:33,720 --> 00:38:37,896
the most celebrated shipwreck
of our time.
423
00:38:37,920 --> 00:38:39,377
I could do nothing,
424
00:38:39,400 --> 00:38:42,335
as day after day, I watched
the savages consume the crew,
425
00:38:42,360 --> 00:38:44,256
one after another.
426
00:38:44,280 --> 00:38:46,016
Did they boil them first, miss?
427
00:38:46,040 --> 00:38:47,496
Yes, I'm afraid so.
428
00:38:47,520 --> 00:38:50,856
First, my poor husband,
Captain Fraser...
429
00:38:50,880 --> 00:38:53,896
Did they scream when
they was put in the water, miss?
430
00:38:53,920 --> 00:38:55,377
Terribly.
431
00:38:55,400 --> 00:38:58,199
Questions at the end, please.
Let Mrs Fraser continue.
432
00:38:59,240 --> 00:39:02,096
Then Brown, then the crew.
433
00:39:02,120 --> 00:39:04,855
I thought at first
that I was to be last.
434
00:39:04,880 --> 00:39:06,336
But no.
435
00:39:06,360 --> 00:39:10,936
An even worse fate
was in store for me.
436
00:39:10,960 --> 00:39:12,416
(Audience gasps)
437
00:39:12,440 --> 00:39:15,016
The tribe began preparing
for some sort of ceremony,
438
00:39:15,040 --> 00:39:17,976
the purpose of which
I did not at first comprehend.
439
00:39:18,000 --> 00:39:21,056
Until, with a sickening jolt,
440
00:39:21,080 --> 00:39:25,376
I realised
that I was to be forcibly married...
441
00:39:25,400 --> 00:39:26,856
(Audience gasps)
442
00:39:26,880 --> 00:39:28,496
...to the cannibal chief.
443
00:39:28,520 --> 00:39:30,296
(Audience gasps loudly)
444
00:39:30,320 --> 00:39:33,056
After a ceremony
lasting three days and three nights,
445
00:39:33,080 --> 00:39:37,376
I was borne to the chieftain's tent,
there to await him.
446
00:39:37,400 --> 00:39:41,536
Through a chink in the wall,
I saw him striding towards me -
447
00:39:41,560 --> 00:39:46,216
huge, black, powerful and menacing!
448
00:39:46,240 --> 00:39:50,417
And in his eyes, I saw a fire...
449
00:39:50,440 --> 00:39:53,296
...that would brook no resistance.
450
00:39:53,320 --> 00:39:55,495
Was he naked, miss?
451
00:39:55,520 --> 00:39:57,536
(Women titter)
452
00:39:57,560 --> 00:39:59,816
Questions at the end, please!
453
00:39:59,840 --> 00:40:03,296
Although there was nothing but the vast
reaches of the forest around me,
454
00:40:03,320 --> 00:40:05,696
I took my courage in my hands
and fled.
455
00:40:05,720 --> 00:40:09,856
Alas, e'er I had gone 50 paces,
he saw me and gave chase.
456
00:40:09,880 --> 00:40:11,576
Nearer and nearer he drew,
457
00:40:11,600 --> 00:40:16,496
and just as I had begun
to give up all hope of rescue,
458
00:40:16,520 --> 00:40:21,037
out from the reaches of the forest
stepped...
459
00:40:25,160 --> 00:40:27,456
...Captain Rory McBryde!
460
00:40:27,480 --> 00:40:30,576
What arrant nonsense, madam!
This is disgraceful!
461
00:40:30,600 --> 00:40:33,856
You are imposing on the public
in @ most indefensible manner!
462
00:40:33,880 --> 00:40:35,336
Who are you, sir?
463
00:40:35,360 --> 00:40:37,576
Rory McBryde
was nothing but a dissolute rake
464
00:40:37,600 --> 00:40:39,336
without the courage of a fieldmouse!
465
00:40:39,360 --> 00:40:41,336
The only cannibalism
during the whole incident
466
00:40:41,360 --> 00:40:44,096
was perpetrated by
members of the crew on each other!
467
00:40:44,120 --> 00:40:47,776
How dare you impose on the public
in this way?! How dare you?!
468
00:40:47,800 --> 00:40:49,256
Who are you, sir?
469
00:40:49,280 --> 00:40:51,656
By what right
do you dispute with Mrs Fraser
470
00:40:51,680 --> 00:40:54,737
the events which took place
on Great Sandy Island last year?
471
00:40:54,760 --> 00:40:56,415
I have lived in that area.
472
00:40:56,440 --> 00:40:59,456
You have? Were you present
when those events took place?
473
00:40:59,480 --> 00:41:01,137
Oh, my God.
474
00:41:01,160 --> 00:41:02,615
(Audience gasps)
475
00:41:02,640 --> 00:41:04,176
What is your name, sir?
476
00:41:04,200 --> 00:41:06,816
My name is Green. Alexander Green.
477
00:41:06,840 --> 00:41:08,456
I first heard of the story
478
00:41:08,480 --> 00:41:11,136
when I was shipwrecked amongst
the Aboriginals of Moreton Bay.
479
00:41:11,160 --> 00:41:12,616
Shipwrecked? Moreton Bay?
480
00:41:12,640 --> 00:41:14,776
Yes, I spent some weeks in that area
481
00:41:14,800 --> 00:41:17,096
before being rescued
by an American whaling ship.
482
00:41:17,120 --> 00:41:18,776
Liar! I know who you are.
483
00:41:18,800 --> 00:41:20,456
You're the convicted felon
David Bracefell.
484
00:41:20,480 --> 00:41:23,656
You have the wrong man, I assure you.
My name is Green.
485
00:41:23,680 --> 00:41:25,830
Eliza.
486
00:41:26,880 --> 00:41:30,216
Eliza, why are you telling
this ridiculous story?
487
00:41:30,240 --> 00:41:33,198
( POIGNANT MUSIC )
488
00:41:34,960 --> 00:41:36,496
(Softly) David! David!
489
00:41:36,520 --> 00:41:38,477
(Both gasp)
490
00:41:41,520 --> 00:41:43,193
Oh, Eliza!
491
00:41:54,640 --> 00:41:57,598
( TENSE MUSIC )
492
00:42:02,680 --> 00:42:05,115
(Crowd gasps)
493
00:42:06,200 --> 00:42:09,192
( ROLLICKING MUSIC)
494
00:42:23,520 --> 00:42:25,955
(Crowd gasps)
495
00:42:28,600 --> 00:42:30,976
Go on, man!
Show him what you're made of.
496
00:42:31,000 --> 00:42:32,657
Hit him! Get into him there!
497
00:42:32,680 --> 00:42:34,114
Not me!
498
00:42:57,440 --> 00:42:59,431
( SMACK! )
499
00:43:01,960 --> 00:43:04,429
(Crowd cheers and applauds)
500
00:43:06,160 --> 00:43:08,936
McBRYDE: He's no more a sea captain
than I'm the Lord Chancellor.
501
00:43:08,960 --> 00:43:10,816
He's an escaped convict
from Moreton Bay.
502
00:43:10,840 --> 00:43:12,616
Constable, arrest this man Green,
503
00:43:12,640 --> 00:43:14,577
or Bracefell
or whatever he calls himself,
504
00:43:14,600 --> 00:43:16,975
and we shall test the truth
of these allegations
505
00:43:17,000 --> 00:43:18,856
at the next sitting of the court.
506
00:43:18,880 --> 00:43:20,337
Thank you, Your Worship.
507
00:43:20,360 --> 00:43:22,495
The scoundrel has gained
some sort of influence
508
00:43:22,520 --> 00:43:23,976
over poor Captain Fraser's widow.
509
00:43:24,000 --> 00:43:26,913
I felt I should bring his deception
to the court's attention.
510
00:43:28,480 --> 00:43:30,936
I'm glad you did, Captain McBryde.
511
00:43:30,960 --> 00:43:33,634
I've been trying to trace you
for some time.
512
00:43:35,000 --> 00:43:38,516
Martin Cameron,
landowner and magistrate.
513
00:43:39,560 --> 00:43:41,198
I trust you remember me.
514
00:43:42,240 --> 00:43:44,216
Of course.
Good.
515
00:43:44,240 --> 00:43:45,696
Then you will appreciate
516
00:43:45,720 --> 00:43:48,189
we have a small matter of honour
to settle.
517
00:43:49,960 --> 00:43:52,096
I'll send my seconds
around this afternoon
518
00:43:52,120 --> 00:43:54,897
that you may choose
place and weapons.
519
00:43:54,920 --> 00:43:57,935
I trust you will be able
to make yourself available
520
00:43:57,960 --> 00:43:59,473
by dawn tomorrow morning.
521
00:44:05,720 --> 00:44:07,552
(Calls) Johnny!
522
00:44:10,640 --> 00:44:12,096
Johnny!
523
00:44:12,120 --> 00:44:14,696
(INTRIGUING MUSIC )
524
00:44:14,720 --> 00:44:16,472
(John gasps)
525
00:44:59,760 --> 00:45:01,976
(Soldier yells) Stop!
526
00:45:02,000 --> 00:45:03,456
DRIVER: To hell with you!
527
00:45:03,480 --> 00:45:05,176
(Soldier shouts)
528
00:45:05,200 --> 00:45:07,857
(Driver shouts)
529
00:45:07,880 --> 00:45:09,632
Arggh!
530
00:45:11,640 --> 00:45:13,074
SOLDIER 2: Look out!
531
00:45:20,320 --> 00:45:23,153
Yah! Yah! Get up! Get up!
532
00:45:28,000 --> 00:45:29,576
Get up! Get up!
533
00:45:29,600 --> 00:45:31,034
(Grunts)
534
00:45:37,920 --> 00:45:39,354
Stop.
535
00:45:41,320 --> 00:45:42,754
Stop the coach.
536
00:45:44,280 --> 00:45:45,714
Arggh!
537
00:45:47,760 --> 00:45:50,576
Arggh! Arggh! Ooh! Ow!
538
00:45:50,600 --> 00:45:52,776
Stop. Stop the coach.
539
00:45:52,800 --> 00:45:54,696
Arggh! Oh!
540
00:45:54,720 --> 00:45:58,031
Aaaaarggh!
541
00:46:20,160 --> 00:46:22,976
Unfurl the topsail
and catch that westerly, Mr Roberts.
542
00:46:23,000 --> 00:46:24,456
Set course for Auckland.
543
00:46:24,480 --> 00:46:28,216
Mitchell, escort Mrs Fraser and her son
to the far-end cabin, will you?
544
00:46:28,240 --> 00:46:30,616
Oh, uh, your brother
has moved in there, sir.
545
00:46:30,640 --> 00:46:32,176
My brother?
546
00:46:32,200 --> 00:46:34,840
Well, yes, sir.
He came on board an hour ago.
547
00:46:38,400 --> 00:46:40,776
I'd better see him, then.
548
00:46:40,800 --> 00:46:42,473
Come on, Johnny.
549
00:46:51,000 --> 00:46:52,856
McBRYDE: Ah, Eliza.
550
00:46:52,880 --> 00:46:54,376
Rory!
551
00:46:54,400 --> 00:46:58,136
Alexander, I've decided
to accompany you after all.
552
00:46:58,160 --> 00:47:00,879
I hope you don't mind
another passenger.
553
00:47:03,040 --> 00:47:05,297
Would you mind leaving us, Mitchell?
554
00:47:05,320 --> 00:47:07,550
I'd like to talk to my brother.
555
00:47:11,800 --> 00:47:13,438
What's this about, McBryde?
556
00:47:14,480 --> 00:47:16,056
I've come to apologise.
557
00:47:16,080 --> 00:47:18,037
I've been in love myself.
558
00:47:19,080 --> 00:47:22,896
Rory, why are you here?
559
00:47:22,920 --> 00:47:25,655
To wish you godspeed and happiness.
(Laughs cynically)
560
00:47:25,680 --> 00:47:30,416
1, uh, do have a little proposition,
as a matter of fact, to put to you.
561
00:47:30,440 --> 00:47:32,936
I don't know
if you're aware of this, Eliza,
562
00:47:32,960 --> 00:47:35,976
but the story of your rescue
is the sensation of London.
563
00:47:36,000 --> 00:47:37,856
Oh!
The newspapers are full of it.
564
00:47:37,880 --> 00:47:40,336
If we set up our sideshow
in Hyde Park,
565
00:47:40,360 --> 00:47:41,976
we could all make a fortune.
566
00:47:42,000 --> 00:47:43,896
You can't be serious.
567
00:47:43,920 --> 00:47:46,416
I've never been more serious
in my whole life.
568
00:47:46,440 --> 00:47:49,096
(Eliza laughs)
Now, I've worked out an itinerary.
569
00:47:49,120 --> 00:47:51,336
Just two months in London,
570
00:47:51,360 --> 00:47:55,176
and then a short tour of the north.
571
00:47:55,200 --> 00:47:56,696
I absolutely promise you
572
00:47:56,720 --> 00:47:59,496
the whole engagement will not last
longer than three months.
573
00:47:59,520 --> 00:48:00,977
(Eliza and David laugh)
574
00:48:01,000 --> 00:48:04,535
But there's more.
I estimate the profits will be...
575
00:48:04,560 --> 00:48:06,616
(Eliza laughs)
576
00:48:06,640 --> 00:48:09,553
( ROLLICKING MUSIC)
42405
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.