Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,800 --> 00:00:12,856
MAN: Char! Char!
(WHIP CRACKS )
2
00:00:12,880 --> 00:00:14,871
MAN: Char!
3
00:00:21,800 --> 00:00:22,756
(Sighs)
4
00:00:28,320 --> 00:00:29,896
(Groans) What?
5
00:00:29,920 --> 00:00:31,354
It's six o'clock.
6
00:00:32,440 --> 00:00:34,376
What's the rush?
7
00:00:34,400 --> 00:00:37,336
I have an appointment, an urgent one,
in half an hour.
8
00:00:37,360 --> 00:00:38,816
Would you mind getting dressed?
9
00:00:38,840 --> 00:00:41,816
Are you always as charming as this?
10
00:00:41,840 --> 00:00:44,136
I have an urgent appointment to keep.
11
00:00:44,160 --> 00:00:45,776
(Pointedly) Would you mind
getting dressed?
12
00:00:45,800 --> 00:00:48,553
( THUMPING )
13
00:00:51,000 --> 00:00:53,958
( THUMPING CONTINUES )
14
00:01:07,360 --> 00:01:08,794
Ha!
15
00:01:09,960 --> 00:01:13,416
Who in God's name are you?
And who might I ask are you?
16
00:01:13,440 --> 00:01:16,176
(Stammers) I...I'm terribly sorry.
17
00:01:16,200 --> 00:01:18,256
...I thought you were my wife.
18
00:01:18,280 --> 00:01:21,256
I can assure you that I am not.
19
00:01:21,280 --> 00:01:24,736
And seeing this is how you behave,
I am not at all sorry.
20
00:01:24,760 --> 00:01:26,656
Sir, will you kindly explain yourself?
21
00:01:26,680 --> 00:01:29,976
I'm Captain Rory McBryde,
late of His Majesty's navy.
22
00:01:30,000 --> 00:01:31,696
I don't think we've met.
23
00:01:31,720 --> 00:01:34,496
I'm terribly sorry, Captain McBryde.
24
00:01:34,520 --> 00:01:38,296
I had been led to believe
that my wife may be with you.
25
00:01:38,320 --> 00:01:41,336
I'm Martin Cameron, landowner.
26
00:01:41,360 --> 00:01:43,576
I'm sorry we've met
under these circumstances.
27
00:01:43,600 --> 00:01:45,056
So am I, dammit.
28
00:01:45,080 --> 00:01:47,496
I'm not used to
this sort of humiliation.
29
00:01:47,520 --> 00:01:49,736
Would you kindly take your leave?
30
00:01:49,760 --> 00:01:52,336
Indeed, sir. Uh, madam.
31
00:01:52,360 --> 00:01:54,351
I'm most truly sorry.
32
00:02:09,400 --> 00:02:10,629
( GUNSHOT)
33
00:02:21,200 --> 00:02:23,111
( ROLLICKING MUSIC)
34
00:04:04,080 --> 00:04:06,674
( HORSES SNORT)
35
00:05:03,560 --> 00:05:05,517
(Plays gentle tune)
36
00:05:41,480 --> 00:05:45,016
For seven generations, the Frasers
have been seafarers, Mrs Shortland.
37
00:05:45,040 --> 00:05:49,376
The only one to break the tradition
has been my brother, uh, Duncan.
38
00:05:49,400 --> 00:05:50,976
I'm ashamed to confess, Mrs Shortland,
39
00:05:51,000 --> 00:05:53,376
but I've chosen to settle here
in the colony.
40
00:05:53,400 --> 00:05:54,856
Why be ashamed of that?
41
00:05:54,880 --> 00:05:57,816
I think Sydney's a wonderful town.
Don't you think so, Captain?
42
00:05:57,840 --> 00:05:59,976
I shall be very sorry to leave it.
43
00:06:00,000 --> 00:06:02,456
The colony has a vigour
which I find pleasing,
44
00:06:02,480 --> 00:06:06,376
but Eliza is missing
the mists of her native Scotland
45
00:06:06,400 --> 00:06:09,776
and our young son,
who is, um, staying with her mother.
46
00:06:09,800 --> 00:06:12,896
And is this your last voyage??
It is. It is.
47
00:06:12,920 --> 00:06:15,816
I've sailed many ships over many seas
48
00:06:15,840 --> 00:06:18,416
but the rigours of command
are proving too much.
49
00:06:18,440 --> 00:06:20,856
Age and ill health
are catching up with me.
50
00:06:20,880 --> 00:06:23,576
Il health?
Nothing too serious I hope, Captain.
51
00:06:23,600 --> 00:06:25,416
Serious enough.
52
00:06:25,440 --> 00:06:29,736
Gout, tropical fever,
cramps of the stomach, arms and legs,
53
00:06:29,760 --> 00:06:33,549
and on occasions,
my bunions are crippling.
54
00:06:34,600 --> 00:06:37,056
Yet, Eliza's been a godsend.
55
00:06:37,080 --> 00:06:38,656
These long voyages
would've been unbearable
56
00:06:38,680 --> 00:06:42,176
if it hadn't been
for her tender ministrations.
57
00:06:42,200 --> 00:06:46,176
Ah, Fraser!
Mrs Fraser, Mrs Shortland.
58
00:06:46,200 --> 00:06:49,776
I wonder if I could
have a word with you.
59
00:06:49,800 --> 00:06:52,576
Oh... (Clears throat) Excuse me.
60
00:06:52,600 --> 00:06:54,096
Ladies.
61
00:06:54,120 --> 00:06:56,536
Now, what is it McBryde?
I need your help.
62
00:06:56,560 --> 00:06:58,736
I want to get out of this hellhole.
63
00:06:58,760 --> 00:07:01,696
Can you take me as guest
on your voyage to London?
64
00:07:01,720 --> 00:07:03,176
I'm damned if I will!
65
00:07:03,200 --> 00:07:04,736
You squander your money gambling,
66
00:07:04,760 --> 00:07:06,336
you philander among
the colony's womenfolk,
67
00:07:06,360 --> 00:07:07,936
you've had your captain's certificate
revoked
68
00:07:07,960 --> 00:07:09,856
for throwing an official into the bay...
69
00:07:09,880 --> 00:07:13,656
I berth my ships where I like,
not where some petty official tells me.
70
00:07:13,680 --> 00:07:16,896
You're reckless and irresponsible.
Damned if I'll have you on my ship.
71
00:07:16,920 --> 00:07:19,856
Besides, he came to no harm.
Didn't even catch a cold.
72
00:07:19,880 --> 00:07:23,056
Come on, as a fellow sea captain,
you owe it to me.
73
00:07:23,080 --> 00:07:26,176
I owe you nothing, McBryde.
It's all your own fault.
74
00:07:26,200 --> 00:07:28,635
You can't expect me
to be sorry for you.
75
00:07:29,840 --> 00:07:32,496
I served under you for three years
as first mate.
76
00:07:32,520 --> 00:07:33,976
Three years of faithful service.
77
00:07:34,000 --> 00:07:36,416
The worst three years
I ever spent at sea.
78
00:07:36,440 --> 00:07:39,776
Pig-headed, stubborn, careless -
I don't know how you became a master.
79
00:07:39,800 --> 00:07:41,336
Oh, enough of this, Fraser.
80
00:07:41,360 --> 00:07:45,672
As a fellow sea captain and a friend,
will you help me get to London?
81
00:07:50,640 --> 00:07:51,311
( LIVELY MUSIC)
82
00:08:27,200 --> 00:08:30,033
Fair breeze, Mr Brown.
Indeed, sir.
83
00:08:35,040 --> 00:08:37,416
Legend has you as a man of action,
Captain.
84
00:08:37,440 --> 00:08:38,896
But I remember you discussing
85
00:08:38,920 --> 00:08:40,936
the work of Wordsworth
with admirable sensibility.
86
00:08:40,960 --> 00:08:42,496
Ah, yes, Wordsworth.
87
00:08:42,520 --> 00:08:45,016
โWhen oft upon my couch I lie...โ
88
00:08:45,040 --> 00:08:47,896
โIn vacant or in pensive mood.
89
00:08:47,920 --> 00:08:53,376
โThey flash upon that inward eye
Which is the bliss of solitude.โ
90
00:08:53,400 --> 00:08:55,736
He is paying you
too much attention, Eliza.
91
00:08:55,760 --> 00:08:57,616
Brown's noticing. The crew are noticing.
92
00:08:57,640 --> 00:08:59,096
And / am noticing.
93
00:08:59,120 --> 00:09:01,616
You're imagining it, James.
I'm not imagining it.
94
00:09:01,640 --> 00:09:03,216
You know what the man's like.
95
00:09:03,240 --> 00:09:04,816
You're placing your reputation
in jeopardy.
96
00:09:04,840 --> 00:09:07,376
Nonsense. We have
a common interest in poetry.
97
00:09:07,400 --> 00:09:09,416
Shush, shush, poetry.
(Laughs quietly)
98
00:09:09,440 --> 00:09:11,136
The only poetry McBryde's ever read
99
00:09:11,160 --> 00:09:14,551
are those lurid penny ballads sold
in the backstreets of Portsmouth.
100
00:09:15,640 --> 00:09:17,597
Sit down and eat your meal, James.
101
00:09:18,800 --> 00:09:20,871
You're beginning to make me angry.
102
00:09:35,120 --> 00:09:37,376
And a very good evening to you both.
103
00:09:37,400 --> 00:09:40,376
(Sniffs) I say, something
smells wonderful. What is it?
104
00:09:40,400 --> 00:09:41,856
Turnips.
105
00:09:41,880 --> 00:09:44,936
Ah, it's a long time
since you ate turnips, Fraser.
106
00:09:44,960 --> 00:09:47,576
Lamb, I'll warrant, or pork.
Pork.
107
00:09:47,600 --> 00:09:49,238
Ah, see? I was right.
108
00:09:50,360 --> 00:09:53,856
Lamb and pork are the only two meats
we have on board.
109
00:09:53,880 --> 00:09:57,475
So what else could you be but right?
110
00:09:59,520 --> 00:10:01,736
James, will you please
try to be civil?
111
00:10:01,760 --> 00:10:04,673
Otherwise I shall take my food
and eat in my cabin.
112
00:10:08,400 --> 00:10:09,976
No, I don't agree with you.
113
00:10:10,000 --> 00:10:12,136
I don't agree with you in the slightest.
114
00:10:12,160 --> 00:10:13,896
But Fraser, the great circle system
115
00:10:13,920 --> 00:10:15,816
has revolutionised
the whole of maritime practice.
116
00:10:15,840 --> 00:10:19,296
I can't for the life of me
understand why you aren't using it.
117
00:10:19,320 --> 00:10:22,256
I've been using the Euclidean system
for the last 35 years.
118
00:10:22,280 --> 00:10:24,136
I have no intention of changing now.
119
00:10:24,160 --> 00:10:27,096
But the great circle method
was introduced over seven years ago.
120
00:10:27,120 --> 00:10:29,350
It's far more accurate and...
121
00:10:35,760 --> 00:10:37,353
And what?
122
00:10:40,800 --> 00:10:42,598
...and...
123
00:10:44,640 --> 00:10:47,473
And...what?
124
00:10:49,680 --> 00:10:51,193
...safe.
125
00:10:53,000 --> 00:10:57,016
I had been wondering just how long
it would take you to get to that.
126
00:10:57,040 --> 00:10:58,016
What?
127
00:10:58,040 --> 00:11:00,696
You know damn well
what I'm talking about.
128
00:11:00,720 --> 00:11:03,896
Alright, now you've brought it up
I may as well be honest -
129
00:11:03,920 --> 00:11:06,056
if you'd been using
the great circle system
130
00:11:06,080 --> 00:11:08,469
you would never have run
your last ship aground.
131
00:11:09,640 --> 00:11:11,711
McBryde!
132
00:11:13,280 --> 00:11:15,736
We have been sailing now
for only five days.
133
00:11:15,760 --> 00:11:18,656
As far as I'm concerned,
it's five days too long.
134
00:11:18,680 --> 00:11:20,136
As of this moment
135
00:11:20,160 --> 00:11:22,816
you are no longer travelling
to London aboard this ship.
136
00:11:22,840 --> 00:11:25,016
I'm about to tell Brown
to change course
137
00:11:25,040 --> 00:11:27,456
and steer for the penal colony
at Moreton Bay
138
00:11:27,480 --> 00:11:29,336
where you can wait for another ship
139
00:11:29,360 --> 00:11:31,936
whose captain
is ignorant or stupid or both
140
00:11:31,960 --> 00:11:33,856
takes you the rest of the way.
141
00:11:33,880 --> 00:11:34,856
But James...
142
00:11:34,880 --> 00:11:37,599
You'll be quiet or I'll put you off too.
143
00:11:48,080 --> 00:11:48,911
(GULLS CRY)
144
00:11:51,080 --> 00:11:54,336
( OMINOUS MUSIC )
145
00:11:54,360 --> 00:11:56,216
SOLDIER: Move on, you dogs.
146
00:11:56,240 --> 00:11:58,436
Go on. Move it, now. Move it.
147
00:12:00,000 --> 00:12:01,957
Come on, now.
148
00:12:03,040 --> 00:12:04,616
Go on. Go on. Go on.
149
00:12:04,640 --> 00:12:07,200
Welcome, scum.
150
00:12:12,280 --> 00:12:14,271
Come on. Pick up your chains.
151
00:12:19,760 --> 00:12:21,194
Go on, you. Go on.
152
00:13:03,480 --> 00:13:05,551
What is your name, convict?
153
00:13:07,480 --> 00:13:10,536
Uh, Graham, sir. John Graham.
154
00:13:10,560 --> 00:13:14,269
Have him flogged, Sergeant,
then deliver him to my quarters.
155
00:13:24,800 --> 00:13:26,456
What is your name, convict?
156
00:13:26,480 --> 00:13:27,914
David Bracefell, sir.
157
00:13:28,960 --> 00:13:33,272
Have him flogged, Sergeant,
then deliver him to my quarters.
158
00:13:42,720 --> 00:13:45,256
I am Captain Fyans.
159
00:13:45,280 --> 00:13:50,776
Her Majesty has seen fit to appoint me
commandant of Moreton Bay.
160
00:13:50,800 --> 00:13:55,656
Within a day you will hate me.
Within a week you will wish me dead.
161
00:13:55,680 --> 00:13:58,216
I do not like my work.
162
00:13:58,240 --> 00:14:01,016
I'm gentle by nature -
gentle and refined.
163
00:14:01,040 --> 00:14:03,096
But I'm also conscientious.
164
00:14:03,120 --> 00:14:10,629
And as society expects me to exact
its price on you for your sins...
165
00:14:12,040 --> 00:14:13,951
.1 will exact it.
166
00:14:15,520 --> 00:14:17,909
Let them witness the floggings,
Sergeant.
167
00:14:34,960 --> 00:14:37,429
(Plays drumroll)
168
00:14:49,760 --> 00:14:53,336
The convict Graham and the convict
Bracefell are to be punished.
169
00:14:53,360 --> 00:14:57,354
They will each receive 10 lashes
from Mr Figg.
170
00:15:09,080 --> 00:15:10,514
(Gasps)
171
00:15:12,280 --> 00:15:14,032
( WHIP CRACKS )
(Gasps)
172
00:15:16,800 --> 00:15:18,154
(Gasps) Argh.
173
00:15:19,720 --> 00:15:21,154
Bad?
174
00:15:22,200 --> 00:15:24,237
(Gasps)
Is it bad?
175
00:15:25,280 --> 00:15:26,816
( WHIP CRACKS )
176
00:15:26,840 --> 00:15:28,831
The pain - is it bad?
177
00:15:29,920 --> 00:15:32,456
(Gasps) Bad? Of course it's...
178
00:15:32,480 --> 00:15:34,016
( WHIP CRACKS )
179
00:15:34,040 --> 00:15:35,536
...it's bad.
180
00:15:35,560 --> 00:15:37,016
Buck up.
What?
181
00:15:37,040 --> 00:15:38,496
( WHIP CRACKS )
(Gasps)
182
00:15:38,520 --> 00:15:40,416
Buck up. Only two to go.
183
00:15:40,440 --> 00:15:41,896
Good.
184
00:15:41,920 --> 00:15:43,354
( WHIP CRACKS )
(Grunts)
185
00:15:44,400 --> 00:15:46,357
Last one.
Good.
186
00:15:49,720 --> 00:15:51,870
Argh.
187
00:15:55,160 --> 00:15:56,719
Now it's my turn.
188
00:15:58,800 --> 00:16:00,234
Good.
189
00:16:08,480 --> 00:16:10,816
I see you've been here before,
Graham.
190
00:16:10,840 --> 00:16:15,496
Uh, yes, sir. Uh, years ago.
Much bigger now, of course.
191
00:16:15,520 --> 00:16:17,716
Really gone ahead.
Hmm.
192
00:16:25,400 --> 00:16:29,496
David Bracefell,
deserted ship, Port Jackson.
193
00:16:29,520 --> 00:16:31,176
Why did you do that, Bracefell?
194
00:16:31,200 --> 00:16:35,376
Your record shows that you've already
passed your mate's certificate
195
00:16:35,400 --> 00:16:37,656
and had excellent prospects
for an early command.
196
00:16:37,680 --> 00:16:41,536
I fell in love
with a young girl in Sydney, sir.
197
00:16:41,560 --> 00:16:44,216
Oh, and you couldn't bear
to leave her.
198
00:16:44,240 --> 00:16:45,696
No, sir.
199
00:16:45,720 --> 00:16:47,677
How very noble.
200
00:16:48,720 --> 00:16:51,696
Bracefell, I'm appointing you
my personal orderly.
201
00:16:51,720 --> 00:16:56,216
The last prisoner to fill that position
proved unsatisfactory.
202
00:16:56,240 --> 00:16:59,551
I'm sure we'll have no trouble with you.
203
00:17:00,600 --> 00:17:04,639
Sergeant, show convict Bracefell
to his quarters.
204
00:17:15,160 --> 00:17:18,096
Graham, I'm looking for a reliable man
205
00:17:18,120 --> 00:17:22,536
to let me know what the prisoners
are discussing amongst themselves.
206
00:17:22,560 --> 00:17:26,416
I feel it makes me understand them
a little better.
207
00:17:26,440 --> 00:17:27,896
Do you follow me?
208
00:17:27,920 --> 00:17:30,116
Of course, sir. Of course.
209
00:17:31,840 --> 00:17:34,576
If you discharge your duties
satisfactorily,
210
00:17:34,600 --> 00:17:36,736
your sentence
will be reduced considerably.
211
00:17:36,760 --> 00:17:38,856
Thank you, sir. Thank you.
212
00:17:38,880 --> 00:17:42,176
You may find yourself flogged
now and again for no apparent reason.
213
00:17:42,200 --> 00:17:43,656
But don't take any of fence.
214
00:17:43,680 --> 00:17:45,576
It's...it's just a little trick of mine
215
00:17:45,600 --> 00:17:49,056
to keep your fellow prisoners
from suspecting you.
216
00:17:49,080 --> 00:17:50,559
You follow me?
217
00:17:51,600 --> 00:17:53,936
Yes, sir. Thank you, sir.
218
00:17:53,960 --> 00:17:56,031
( KNOCK AT DOOR )
Come in.
219
00:17:58,400 --> 00:18:00,656
Captain, there's a brigantine
approaching the quay.
220
00:18:00,680 --> 00:18:02,296
A brigantine?
221
00:18:02,320 --> 00:18:03,936
How intriguing.
222
00:18:03,960 --> 00:18:04,279
So, you're leaving the ship, Captain?
223
00:18:05,960 --> 00:18:08,096
Yes, I've heard so much
about Moreton Bay
224
00:18:08,120 --> 00:18:11,576
I thought I should stop off and see it,
take the next boat.
225
00:18:11,600 --> 00:18:14,016
If you'll accept me as a guest.
Of course.
226
00:18:14,040 --> 00:18:16,456
But we never know
when the next ship's coming.
227
00:18:16,480 --> 00:18:18,336
You may be here for some time.
228
00:18:18,360 --> 00:18:20,136
If the hospitality this evening
229
00:18:20,160 --> 00:18:23,096
is any indication
of what I might expect in the future
230
00:18:23,120 --> 00:18:25,256
then a long stay
would be no hardship.
231
00:18:25,280 --> 00:18:27,317
Well said. Wine, Captain?
232
00:18:28,800 --> 00:18:30,279
Thank you.
233
00:18:37,720 --> 00:18:40,176
And this is your last voyage,
Captain Fraser?
234
00:18:40,200 --> 00:18:42,696
That is correct, Captain Fyans.
235
00:18:42,720 --> 00:18:45,633
A toast to it. Wine, Graham.
236
00:18:51,960 --> 00:18:53,792
Safe voyage.
237
00:18:57,480 --> 00:19:00,056
By God, Fraser,
watch the reefs north of here.
238
00:19:00,080 --> 00:19:03,816
We had a ship through here four years
ago that ran straight into them.
239
00:19:03,840 --> 00:19:06,856
The captain was an idiot who couldn't
read his charts properly.
240
00:19:06,880 --> 00:19:09,349
Nevertheless, it pays to be careful.
241
00:19:13,400 --> 00:19:14,856
(Clears throat)
242
00:19:14,880 --> 00:19:18,656
If you don't mind, Captain Fyans,
243
00:19:18,680 --> 00:19:21,911
I think I shall retire.
244
00:19:23,640 --> 00:19:25,616
Eliza.
245
00:19:25,640 --> 00:19:27,736
I think I'll finish my meal, James.
246
00:19:27,760 --> 00:19:31,816
I've arranged for you and Mrs Fraser
to have adjoining rooms.
247
00:19:31,840 --> 00:19:35,096
The married quarters are taken up
by my officers and their wives.
248
00:19:35,120 --> 00:19:37,176
That will be fine.
249
00:19:37,200 --> 00:19:40,296
Eliza has begun to complain
about my snoring,
250
00:19:40,320 --> 00:19:43,416
so perhaps it's just as well.
251
00:19:43,440 --> 00:19:45,296
No, no, no. Don't get up.
252
00:19:45,320 --> 00:19:47,789
I'll ask a guard to direct me.
253
00:19:50,080 --> 00:19:52,151
Did I say something out of place?
254
00:19:56,560 --> 00:19:57,994
Ahh.
255
00:20:00,240 --> 00:20:01,696
Hey, give it over.
256
00:20:01,720 --> 00:20:04,416
Anything that's going,
half of it's mine, right?
257
00:20:04,440 --> 00:20:06,696
That's the rule.
What rule?
258
00:20:06,720 --> 00:20:09,189
My rule.
259
00:20:10,960 --> 00:20:12,496
What happened to you?
260
00:20:12,520 --> 00:20:15,176
Oh, well, what's it look like?
I was beaten up.
261
00:20:15,200 --> 00:20:16,776
What, by the soldiers?
262
00:20:16,800 --> 00:20:18,536
No, by the prisoners.
263
00:20:18,560 --> 00:20:22,056
Oh? What did they do that for?
Oh, how should I know?
264
00:20:22,080 --> 00:20:25,896
He was bashed
because he's Fyans's new spy.
265
00:20:25,920 --> 00:20:27,776
Fyans's spy? Hah.
266
00:20:27,800 --> 00:20:29,816
That's absolute and utter rubbish.
Nah!
267
00:20:29,840 --> 00:20:33,976
Every time Fyans... (Belches)
..gets a new batch of prisoners in,
268
00:20:34,000 --> 00:20:38,153
he gets somebody to spy for him
and somebody to warm his bed for him.
269
00:20:39,280 --> 00:20:41,510
(Laughs)
270
00:20:42,640 --> 00:20:45,936
And you don't look much
like Fyans's bed boy.
271
00:20:45,960 --> 00:20:48,176
(Laughs)
272
00:20:48,200 --> 00:20:49,856
Bed boy?
273
00:20:49,880 --> 00:20:52,838
(Laughs)
274
00:20:56,680 --> 00:20:58,216
Um...
275
00:20:58,240 --> 00:21:00,336
Is, um...
276
00:21:00,360 --> 00:21:03,376
Is Captain Fyans a...a bit funny?
277
00:21:03,400 --> 00:21:05,391
Oh, he's a regular scream.
278
00:21:06,760 --> 00:21:11,656
(Laughs loudly) My God, what
a faux pas, as the French would say.
279
00:21:11,680 --> 00:21:14,638
Your husband was the captain
who hit the reef?!
280
00:21:16,080 --> 00:21:18,336
What a faux pas, McBryde.
281
00:21:18,360 --> 00:21:21,016
I don't blame you
for getting off the ship.
282
00:21:21,040 --> 00:21:25,096
My dear lady, I do hope
you get to London safely.
283
00:21:25,120 --> 00:21:26,576
(Both laugh)
284
00:21:26,600 --> 00:21:28,736
I don't find it all that amusing, Captain.
285
00:21:28,760 --> 00:21:30,736
My husband and some of the crew
286
00:21:30,760 --> 00:21:32,736
nearly lost their lives in that shipwreck.
287
00:21:32,760 --> 00:21:36,416
You're right. You're right.
My remarks were in very poor taste.
288
00:21:36,440 --> 00:21:38,536
Graham, wine!
289
00:21:38,560 --> 00:21:40,597
A toast!
290
00:21:42,480 --> 00:21:45,056
To Mrs Fraser - if not the first,
291
00:21:45,080 --> 00:21:47,496
then certainly
the most beautiful lady
292
00:21:47,520 --> 00:21:50,296
ever to grace the shores
of Moreton Bay.
293
00:21:50,320 --> 00:21:51,776
No, no.
294
00:21:51,800 --> 00:21:53,336
Not enough.
295
00:21:53,360 --> 00:21:57,911
The most beautiful lady
to grace the shores of this colony.
296
00:21:59,880 --> 00:22:01,473
I'll drink to that!
297
00:22:04,640 --> 00:22:06,536
(Sighs)
298
00:22:06,560 --> 00:22:08,776
Come on, McBryde, why so sad?
299
00:22:08,800 --> 00:22:12,576
The most beautiful woman
to grace the shores of this colony
300
00:22:12,600 --> 00:22:14,511
and tomorrow she sails.
301
00:22:16,240 --> 00:22:20,416
She sails.
Rory, you're embarrassing me.
302
00:22:20,440 --> 00:22:23,398
( GENTLE FLUTE MELODY )
303
00:22:34,280 --> 00:22:38,856
I think we all appreciate you have
a fine carrot there, Bracefell.
304
00:22:38,880 --> 00:22:41,998
Would you mind putting it on a plate?
305
00:22:57,520 --> 00:23:01,136
The sergeant will show you
to your quarters.
306
00:23:01,160 --> 00:23:04,278
If you want anything,
don't hesitate to call the guard.
307
00:23:05,320 --> 00:23:07,056
Goodnight, McBryde.
Goodnight.
308
00:23:07,080 --> 00:23:09,594
Goodnight, dear lady.
Goodnight, Captain.
309
00:23:13,960 --> 00:23:17,376
The moon and the stars -
310
00:23:17,400 --> 00:23:21,792
nature compensates
for man's bestiality.
311
00:23:26,880 --> 00:23:29,838
( GENTLE MUSIC )
312
00:23:33,200 --> 00:23:34,634
(Murmurs) Eliza...
313
00:23:37,080 --> 00:23:39,276
Move on, Sergeant.
We'll be with you shortly.
314
00:23:48,240 --> 00:23:52,296
(Whispers) Eliza, do you realise
we may never meet again?
315
00:23:52,320 --> 00:23:54,736
Yes, I do.
316
00:23:54,760 --> 00:23:56,831
Are you sad?
317
00:23:58,000 --> 00:23:59,776
Yes, Rory, I am.
318
00:23:59,800 --> 00:24:02,633
Very, very sad.
319
00:24:04,240 --> 00:24:06,896
I have my faults,
and one of them, no doubt,
320
00:24:06,920 --> 00:24:09,056
is to tamper
with the affections of women.
321
00:24:09,080 --> 00:24:13,517
But in God's name, Eliza,
you're not one of them.
322
00:24:15,440 --> 00:24:18,536
Rory, the sergeant's waiting.
Well, damn the sergeant.
323
00:24:18,560 --> 00:24:21,200
In all these weeks
we've not so much as kissed.
324
00:24:32,720 --> 00:24:36,176
Let me come to you tonight, please.
Rory.
325
00:24:36,200 --> 00:24:38,896
This world owes us
one night's happiness.
326
00:24:38,920 --> 00:24:41,639
Please, please, we'll be noticed.
327
00:24:43,240 --> 00:24:45,231
Oh, you must say yes.
328
00:24:46,440 --> 00:24:47,874
You must.
329
00:24:49,480 --> 00:24:52,836
Yes. Yes.
330
00:24:55,560 --> 00:24:58,656
Wait an hour or so
until everyone's asleep.
331
00:24:58,680 --> 00:25:02,136
And for God's sake,
don't stand loitering in the corridor.
332
00:25:02,160 --> 00:25:03,719
James is just next door.
333
00:25:06,760 --> 00:25:08,576
(Sighs)
334
00:25:08,600 --> 00:25:10,557
My love.
335
00:25:13,080 --> 00:25:14,514
Lead on, Sergeant.
336
00:25:21,160 --> 00:25:22,594
Goodnight, Captain.
337
00:25:26,520 --> 00:25:27,954
Thank you, Sergeant.
338
00:25:41,920 --> 00:25:43,877
(Bracefell grunts)
339
00:25:48,760 --> 00:25:51,936
I can't seem to get it off, sir.
(Laughs)
340
00:25:51,960 --> 00:25:54,536
My fault, Bracefell.
341
00:25:54,560 --> 00:25:57,696
I played a little trick on you.
I flexed my toes.
342
00:25:57,720 --> 00:25:59,154
Try now.
343
00:26:02,880 --> 00:26:04,816
Not a very amusing trick, I'm afraid,
344
00:26:04,840 --> 00:26:11,016
but one is driven to any kind
of diversion in this hellhole.
345
00:26:11,040 --> 00:26:13,031
Yes, sir.
346
00:26:15,000 --> 00:26:17,536
Uh, will there be anything else, sir?
347
00:26:17,560 --> 00:26:19,456
Yes, there will, Bracefell.
348
00:26:19,480 --> 00:26:23,553
I like my bed warmed.
I can't stand cold sheets.
349
00:26:24,720 --> 00:26:26,616
Oh, um...
350
00:26:26,640 --> 00:26:29,136
Uh, how do I do that, sir?
How?
351
00:26:29,160 --> 00:26:31,800
Get into the bed, of course.
How do you think?
352
00:26:32,840 --> 00:26:34,296
In it?
In it!
353
00:26:34,320 --> 00:26:36,176
Good God, man,
don't you understand English?
354
00:26:36,200 --> 00:26:39,976
Take your clothes off, get into bed
and call me when it's warm.
355
00:26:40,000 --> 00:26:43,896
Uh, I'd rather not, sir.
356
00:26:43,920 --> 00:26:48,376
My God! I'm not going to have trouble
with you too, am 1?
357
00:26:48,400 --> 00:26:51,096
Do you know what happened
to my last orderly?
358
00:26:51,120 --> 00:26:54,176
He had the skin flayed off his back.
359
00:26:54,200 --> 00:26:58,496
I'm not a naturally vindictive man,
Bracefell.
360
00:26:58,520 --> 00:27:02,229
Don't force me to be unpleasant.
361
00:27:03,840 --> 00:27:08,536
Now, for the last time, take off
your clothes and get in that bed
362
00:27:08,560 --> 00:27:10,392
and tell me when it's warm.
363
00:27:37,400 --> 00:27:41,553
Do you know, Bracefell, you remind me
terribly much of myself at your age.
364
00:27:42,920 --> 00:27:45,576
Spirit. Yes, I had spirit.
365
00:27:45,600 --> 00:27:49,736
And love. Yes, I was in love.
366
00:27:49,760 --> 00:27:52,673
Oh, it's a cruel world, Bracefell.
367
00:27:53,880 --> 00:27:56,918
It's a cruel world, as you'll soon find out.
368
00:28:07,440 --> 00:28:11,176
How's the bed? Warm?
Yes, sir. Can I get out now?
369
00:28:11,200 --> 00:28:13,416
Stay where you are, Bracefell, dear boy.
370
00:28:13,440 --> 00:28:16,831
I want to check
you're not telling me a lie.
371
00:28:32,760 --> 00:28:34,194
Bracefell?
372
00:28:35,280 --> 00:28:38,238
( TENSE MUSIC )
373
00:28:43,880 --> 00:28:46,713
Come on, my little chicken,
don't be shy.
374
00:28:49,760 --> 00:28:51,616
Speaking of chickens, the cook says
375
00:28:51,640 --> 00:28:54,096
there's some lovely cold lamb
in the kitchen
376
00:28:54,120 --> 00:28:56,236
if you'd care for
something with your cocoa.
377
00:28:58,680 --> 00:29:00,496
Sergeant, my orderly has made off.
378
00:29:00,520 --> 00:29:02,936
Scour the compound.
He must be here somewhere.
379
00:29:02,960 --> 00:29:04,394
Yes, sir.
380
00:30:18,600 --> 00:30:21,752
SOLDIER 1: He's not in there.
SOLDIER 2: Bloody wild goose chase.
381
00:30:32,920 --> 00:30:34,936
Rory! Thank God.
382
00:30:34,960 --> 00:30:36,416
Shh, don't say anything.
383
00:30:36,440 --> 00:30:39,376
There seems to be some sort of
disturbance in the compound.
384
00:30:39,400 --> 00:30:42,552
Shh! Don't talk. I'll listen
and see if James is still snoring.
385
00:30:52,240 --> 00:30:54,896
FYANS: Any sign of him, Sergeant?
Not down there, sir.
386
00:30:54,920 --> 00:30:57,992
Take your men past the main gate.
Right, sir.
387
00:31:10,280 --> 00:31:13,256
Rory, this is wrong.
388
00:31:13,280 --> 00:31:15,476
It shouldn't be like this.
389
00:31:21,240 --> 00:31:24,198
( PLAYFUL MUSIC)
390
00:31:38,960 --> 00:31:40,871
SOLDIER: Come on, over this way!
391
00:31:43,640 --> 00:31:45,438
(Sighs)
392
00:31:49,720 --> 00:31:52,360
Oh, dammit,
I shouldn't have drunk so much.
393
00:32:07,240 --> 00:32:09,616
(Sighs contentedly)
394
00:32:09,640 --> 00:32:14,476
I never in a million years
dreamt that it could be like this.
395
00:32:16,520 --> 00:32:17,954
Never.
396
00:32:19,680 --> 00:32:23,674
Do you make all your conquests
feel like I do? Hmm?
397
00:32:28,560 --> 00:32:31,712
You're not nearly as broad
across the shoulders as I'd imagined.
398
00:32:32,880 --> 00:32:34,314
Do you pad them?
399
00:32:35,400 --> 00:32:36,834
Hmm?
400
00:32:38,000 --> 00:32:39,456
Rory?
401
00:32:39,480 --> 00:32:41,039
Don't be offended.
402
00:32:43,160 --> 00:32:45,276
You're still very beautiful.
403
00:32:47,360 --> 00:32:50,398
Rory, please don't be offended.
404
00:33:01,600 --> 00:33:03,716
Please, Mrs Fraser, don't.
Please. They'll hang me.
405
00:33:04,920 --> 00:33:06,354
Please.
406
00:33:15,080 --> 00:33:16,936
Even if you do escape the compound,
407
00:33:16,960 --> 00:33:19,096
there's nothing but bush
for hundreds of miles.
408
00:33:19,120 --> 00:33:22,576
I'll have a better chance out there
than I will in here.
409
00:33:22,600 --> 00:33:24,193
(Laughs) Oh, my God.
410
00:33:25,800 --> 00:33:28,856
I have made love to a man
I don't even know
411
00:33:28,880 --> 00:33:31,736
and that man is in fear of his life.
412
00:33:31,760 --> 00:33:35,799
May the Lord save us
from further misfortune.
413
00:33:41,720 --> 00:33:43,176
Quick!
414
00:33:43,200 --> 00:33:46,158
( LIGHT-HEARTED MUSIC)
415
00:33:48,280 --> 00:33:51,318
Eliza, it's me, Rory.
416
00:34:11,120 --> 00:34:14,112
(Sighs amorously) Eliza.
417
00:34:47,720 --> 00:34:49,279
Oh, Eliza.
418
00:34:50,720 --> 00:34:52,677
Eliza, my love.
419
00:34:59,200 --> 00:35:00,634
Rory.
420
00:35:05,840 --> 00:35:08,480
You don't know how long
I've waited for this moment.
421
00:35:10,200 --> 00:35:15,798
Me too. It's just that...
I'm so very, very tired.
422
00:35:18,040 --> 00:35:21,736
It may take years
but, by God, we'll meet again.
423
00:35:21,760 --> 00:35:23,216
By God, we will.
424
00:35:23,240 --> 00:35:25,800
This night will give me strength.
425
00:35:37,240 --> 00:35:41,711
I'm so tired.
Then let my passion awake you.
426
00:36:03,560 --> 00:36:04,994
Rory?
427
00:36:06,240 --> 00:36:09,856
What's the matter, Rory?
(Sighs)
428
00:36:09,880 --> 00:36:12,976
Too much drink,
that's all that's the matter.
429
00:36:13,000 --> 00:36:15,576
(Sighs) Oh, well, never mind.
430
00:36:15,600 --> 00:36:18,216
Let's just hug each other.
Hug each other?!
431
00:36:18,240 --> 00:36:20,216
MY... (Quietly) My dear, Eliza,
432
00:36:20,240 --> 00:36:22,072
I'm the greatest lover in the colony.
433
00:36:23,160 --> 00:36:25,376
Oh, damn that drink.
434
00:36:25,400 --> 00:36:27,816
Damn, damn.
435
00:36:27,840 --> 00:36:29,353
Damn!
436
00:36:30,920 --> 00:36:32,416
Damn.
437
00:36:32,440 --> 00:36:34,397
(Captain Fraser snores loudly)
438
00:36:45,880 --> 00:36:48,440
(Mutters to self)
439
00:36:52,080 --> 00:36:54,833
Damn them. (Mutters)
440
00:36:57,480 --> 00:36:58,936
Damn.
441
00:36:58,960 --> 00:37:02,776
Damn! (Sighs)
442
00:37:02,800 --> 00:37:05,016
( KNOCK AT DOOR )
FRASER: Eliza!
443
00:37:05,040 --> 00:37:06,474
Damn!
444
00:37:15,680 --> 00:37:17,114
Who is it?
445
00:37:18,400 --> 00:37:20,096
It's me. James.
446
00:37:20,120 --> 00:37:22,350
Come in, James. The door's not locked.
447
00:37:30,560 --> 00:37:34,096
What on earth is going on out there?
I don't know.
448
00:37:34,120 --> 00:37:36,430
Perhaps the soldiers patrol like this
every night.
449
00:37:37,720 --> 00:37:40,176
Damn keen, that's all I can say.
450
00:37:40,200 --> 00:37:42,376
Woke me up.
451
00:37:42,400 --> 00:37:44,516
They are noisy.
Yes.
452
00:37:45,560 --> 00:37:46,994
(Clears throat)
453
00:37:48,080 --> 00:37:53,016
Eliza, this is going to be hard
for me to say, but...
454
00:37:53,040 --> 00:37:55,031
...I'm sorry.
455
00:37:56,400 --> 00:37:58,056
No, no, no, no
Hmm?
456
00:37:58,080 --> 00:38:00,976
I've...I've been behaving very badly
towards you lately.
457
00:38:01,000 --> 00:38:04,056
But now that the cause
has been removed,
458
00:38:04,080 --> 00:38:07,176
...I think things will be different.
459
00:38:07,200 --> 00:38:09,536
What cause, James?
460
00:38:09,560 --> 00:38:14,376
Well, that damned, insolent,
conceited, know-it-all,
461
00:38:14,400 --> 00:38:16,656
swaggering, loudmouthed boor,
McBryde.
462
00:38:16,680 --> 00:38:19,776
You must admit, he's an utterly
tiresome wretch, Eliza.
463
00:38:19,800 --> 00:38:21,576
You must admit that.
464
00:38:21,600 --> 00:38:25,150
Well, he...does have his weaknesses.
465
00:38:28,360 --> 00:38:29,794
Eliza...
466
00:38:31,840 --> 00:38:34,616
...things will be normal again.
467
00:38:34,640 --> 00:38:38,235
I feel they're normal already.
468
00:38:40,240 --> 00:38:44,376
Oh, Eliza, it's been too long
since we embraced!
469
00:38:44,400 --> 00:38:49,429
No, James, not tonight.
I'm...so very tired.
470
00:38:52,240 --> 00:38:55,416
What do you mean you can't find him?
He can't have escaped!
471
00:38:55,440 --> 00:38:56,896
We've looked everywhere, sir.
472
00:38:56,920 --> 00:39:00,376
My God, what have I been given
in place of soldiers? Barrow-boys?!
473
00:39:00,400 --> 00:39:03,576
I want every soldier out of bed
and thrown into the search,
474
00:39:03,600 --> 00:39:06,256
or by God, I'll have
those stripes off your arm
475
00:39:06,280 --> 00:39:08,136
if you don't catch him by morning.
476
00:39:08,160 --> 00:39:09,594
Sir!
477
00:39:10,840 --> 00:39:14,117
(Yells) Right! Bennett, McPherson,
Law, get over here on the double!
478
00:39:16,320 --> 00:39:20,056
It's not often I feel like this,
but when I do, you reject me.
479
00:39:20,080 --> 00:39:23,256
I know, James, dear.
But I'm very tired and so are you.
480
00:39:23,280 --> 00:39:24,856
But...
We've got a hectic day.
481
00:39:24,880 --> 00:39:25,896
Eliza!
James.
482
00:39:25,920 --> 00:39:28,336
Damned inconsiderate of her.
483
00:39:28,360 --> 00:39:30,192
Hmm!
484
00:39:34,160 --> 00:39:38,336
McBRYDE: I'll fix him!
I'll fix that old fool one day!
485
00:39:38,360 --> 00:39:41,376
I must say, Eliza,
you didn't exactly stand up for me.
486
00:39:41,400 --> 00:39:43,736
Oh, well, I had to say something, Rory.
487
00:39:43,760 --> 00:39:45,936
Well, at least he's gone.
488
00:39:45,960 --> 00:39:47,056
Oh, Eliza!
Oh!
489
00:39:47,080 --> 00:39:50,576
Rory! No, no! Ooh, you must go.
It's too dangerous!
490
00:39:50,600 --> 00:39:53,336
You must go! You must!
But Eliza!
491
00:39:53,360 --> 00:39:55,296
This is our last night together!
492
00:39:55,320 --> 00:39:57,896
It certainly is!
And it's ended right now.
493
00:39:57,920 --> 00:39:59,696
Oh!
494
00:39:59,720 --> 00:40:01,870
(Sighs)
495
00:40:05,880 --> 00:40:10,954
And now...
what am I going to do about you?
496
00:40:16,480 --> 00:40:18,216
Soldier!
497
00:40:18,240 --> 00:40:19,799
Psst!
498
00:40:23,040 --> 00:40:24,633
Who goes there?
499
00:40:32,480 --> 00:40:33,914
Anyone there?
500
00:40:38,480 --> 00:40:39,936
Oh!
501
00:40:39,960 --> 00:40:42,776
It's you, Mrs Fraser.
Yes. I couldn't sleep.
502
00:40:42,800 --> 00:40:45,776
I decided to take a walk,
but there's such a commotion.
503
00:40:45,800 --> 00:40:48,576
Bad night for a walk, missus.
Convict's escaped.
504
00:40:48,600 --> 00:40:50,056
Oh, my goodness! Really?!
505
00:40:50,080 --> 00:40:53,216
Oh! Could I see inside
your sentry box?
506
00:40:53,240 --> 00:40:55,675
I've always wanted to see inside
a sentry box.
507
00:41:09,040 --> 00:41:11,316
It's beautiful!
Aye.
508
00:41:26,640 --> 00:41:29,678
SOLDIER: He's got to be
around here somewhere.
509
00:41:33,240 --> 00:41:34,275
I don't know.
510
00:41:41,480 --> 00:41:44,256
This, uh, convict who's escaped,
511
00:41:44,280 --> 00:41:45,896
is he dangerous?
512
00:41:45,920 --> 00:41:48,336
Not to one of His Majesty"s army,
ma'am.
513
00:41:48,360 --> 00:41:52,376
I must confess, I feel very safe
standing next to you, soldier.
514
00:41:52,400 --> 00:41:54,616
Thank you.
What is your name?
515
00:41:54,640 --> 00:41:56,136
Bruce, ma'am.
Bruce.
516
00:41:56,160 --> 00:41:57,150
Bruce Mclver.
517
00:42:00,120 --> 00:42:02,136
Oh, what a charming name!
518
00:42:02,160 --> 00:42:04,256
What a charming face.
519
00:42:04,280 --> 00:42:06,896
Oh.
Do you mind me speaking so frankly?
520
00:42:06,920 --> 00:42:08,831
No, ma'am. Not at all.
521
00:42:10,280 --> 00:42:11,776
Uh...Bruce,
522
00:42:11,800 --> 00:42:15,616
do you know what I would like
more than anything else in the world?
523
00:42:15,640 --> 00:42:17,119
Ma'am?
524
00:42:18,680 --> 00:42:20,776
I would like you to kiss me.
525
00:42:20,800 --> 00:42:22,256
Now?
526
00:42:22,280 --> 00:42:23,936
While I'm on duty?
527
00:42:23,960 --> 00:42:27,656
Yes! I've wanted it
from the moment I first saw you.
528
00:42:27,680 --> 00:42:29,896
Didn't you notice me looking at you?
529
00:42:29,920 --> 00:42:32,056
Actually I...1 did.
530
00:42:32,080 --> 00:42:33,616
Kiss me!
531
00:42:33,640 --> 00:42:35,216
Bruce!
532
00:42:35,240 --> 00:42:36,674
Oh!
533
00:43:01,520 --> 00:43:02,954
( SPLASH! )
534
00:43:07,760 --> 00:43:09,536
Oh, Bruce!
535
00:43:09,560 --> 00:43:12,376
You are a real man!
536
00:43:12,400 --> 00:43:13,856
Thank you!
537
00:43:13,880 --> 00:43:16,520
Thank...thank you, ma'am.
538
00:43:20,200 --> 00:43:22,336
Oh, just one thing, soldier.
539
00:43:22,360 --> 00:43:24,096
Don't mention this to anyone.
540
00:43:24,120 --> 00:43:27,397
My husband is a violent
and insanely jealous man.
541
00:43:46,600 --> 00:43:47,670
Mclver!
542
00:43:50,920 --> 00:43:52,616
Oh, it's you, Sergeant.
543
00:43:52,640 --> 00:43:54,278
Has anyone been this way?
544
00:43:55,360 --> 00:43:56,816
No, sir. No-one.
545
00:43:56,840 --> 00:44:00,117
There's been no-one come past
this way, sir. Absolutely no-one!
546
00:44:20,280 --> 00:44:23,696
Captain, Mrs Fraser, I'm obliged
to wish you a prosperous future.
547
00:44:23,720 --> 00:44:25,376
I hope we meet again.
548
00:44:25,400 --> 00:44:26,856
Thank you, Captain.
549
00:44:26,880 --> 00:44:28,314
Perhaps we will.
550
00:44:30,360 --> 00:44:31,350
Hmm.
551
00:44:34,680 --> 00:44:37,456
What of the young orderly, Captain?
552
00:44:37,480 --> 00:44:40,176
Bracefell?
Will you send your men after him?
553
00:44:40,200 --> 00:44:42,376
Perhaps, Mrs Fraser, but my feeling is
554
00:44:42,400 --> 00:44:46,416
he'll be back as soon as
the pangs of hunger start to bite.
555
00:44:46,440 --> 00:44:49,416
There's nothing out there
but hell swamps of heat,
556
00:44:49,440 --> 00:44:52,216
pestilence, reptiles
and murderous savages.
557
00:44:52,240 --> 00:44:54,016
It's a cursed land we're in.
558
00:44:54,040 --> 00:44:57,256
What else can you expect of a country
that hangs upside down
559
00:44:57,280 --> 00:44:58,856
on the nether end of creation?
560
00:44:58,880 --> 00:45:00,656
Even the Dutch wouldn't take it.
561
00:45:00,680 --> 00:45:03,976
But what will happen to him
if he returns, Captain?
562
00:45:04,000 --> 00:45:07,056
He'll be made sorry for his misdeeds,
Mrs Fraser.
563
00:45:07,080 --> 00:45:08,832
Very sorry.
564
00:45:20,880 --> 00:45:24,456
Thank you for your hospitality,
Captain Fyans.
565
00:45:24,480 --> 00:45:25,936
Not at all.
566
00:45:25,960 --> 00:45:28,336
Better luck with the reef this time.
567
00:45:28,360 --> 00:45:30,976
Yes, well,
I'm an experienced sailor, Fyans.
568
00:45:31,000 --> 00:45:33,056
I learn by my mistakes.
569
00:45:33,080 --> 00:45:36,038
( SOLEMN TRUMPET SOLO )
570
00:45:41,720 --> 00:45:44,678
(INTENSE PERCUSSION )
571
00:45:46,760 --> 00:45:48,194
( SHIP CREAKS )
572
00:45:50,680 --> 00:45:53,638
( DISCORDANT MUSIC)
573
00:46:23,520 --> 00:46:26,478
About 150 miles north
of Moreton Bay, Captain.
574
00:46:28,520 --> 00:46:30,936
Look, I say we put ashore.
575
00:46:30,960 --> 00:46:33,616
We're near out of fresh water,
the boat's leaking
576
00:46:33,640 --> 00:46:35,576
and we're being burnt by the sun!
577
00:46:35,600 --> 00:46:38,936
There are cannibals on that shore,
Darge. Cannibals.
578
00:46:38,960 --> 00:46:40,416
Do you think I'm mad?
579
00:46:40,440 --> 00:46:42,696
Would I put ashore amongst cannibals?
580
00:46:42,720 --> 00:46:44,576
The natives are not cannibals.
I know!
581
00:46:44,600 --> 00:46:48,776
You want us beheaded and roasted on
a spit, Darge? Is that what you want?
582
00:46:48,800 --> 00:46:52,336
You don't put ashore soon, Captain,
you'll have cannibals in your boat.
583
00:46:52,360 --> 00:46:54,496
That's no way to speak
to your captain.
584
00:46:54,520 --> 00:46:55,976
I'm telling you, Brown,
585
00:46:56,000 --> 00:46:59,256
a few more days like this,
we'll be drawing lots.
586
00:46:59,280 --> 00:47:00,429
Stop that!
587
00:47:02,840 --> 00:47:04,816
What do you mean, โdrawing lots"?
588
00:47:04,840 --> 00:47:06,558
Don't listen to them, Mrs Fraser.
589
00:47:07,920 --> 00:47:10,296
But what do you mean? Draw lots?
590
00:47:10,320 --> 00:47:12,816
(Laughs) It's an old seafaring custom
591
00:47:12,840 --> 00:47:16,416
among shipwrecked sailors
with no food, ma'am.
592
00:47:16,440 --> 00:47:18,016
They draw lots.
593
00:47:18,040 --> 00:47:20,136
Him what loses gets ate.
594
00:47:20,160 --> 00:47:21,616
Stop that, Youlden! Stop it!
595
00:47:21,640 --> 00:47:23,790
Do you think we're demonic heathens?
Stop it!
596
00:47:29,240 --> 00:47:30,736
With all due respect, Captain,
597
00:47:30,760 --> 00:47:32,816
we're making little headway
against this breeze.
598
00:47:32,840 --> 00:47:35,776
It might be wise to put ashore
till the wind changes.
599
00:47:35,800 --> 00:47:38,030
We can look for water, caulk the hole.
600
00:47:39,280 --> 00:47:41,954
We're starting to ship
a lot of water, Captain.
601
00:47:49,760 --> 00:47:51,216
Oh.
602
00:47:51,240 --> 00:47:52,833
Very well.
603
00:47:55,920 --> 00:47:59,576
We'll put ashore
at the nearest freshwater stream.
604
00:47:59,600 --> 00:48:03,776
No-one is to leave the beach,
do you understand? No-one!
605
00:48:03,800 --> 00:48:05,996
Brown will take charge of the musket.
606
00:48:07,080 --> 00:48:11,074
Then we'll put to sea again
when the wind changes to the south.
607
00:48:45,840 --> 00:48:48,496
We've waited three days
for the wind to change, Captain.
608
00:48:48,520 --> 00:48:51,056
It could blow up the coast for a year!
609
00:48:51,080 --> 00:48:54,296
We are not travelling overland, Darge.
I've told you that twice.
610
00:48:54,320 --> 00:48:55,976
We have a gun, sir.
611
00:48:56,000 --> 00:48:58,456
We could stick close to the shore,
shoot game.
612
00:48:58,480 --> 00:49:01,656
The boat's leaking like a sieve.
We are not going overland!
613
00:49:01,680 --> 00:49:06,754
There are savages in that jungle.
Savages! And we have one musket!
614
00:49:13,720 --> 00:49:16,176
Well, we haven't seen any savages, sir.
615
00:49:16,200 --> 00:49:19,176
And I'm getting bloody tired
of sitting here on this beach.
616
00:49:19,200 --> 00:49:21,056
We're staying
till the wind changes, Youlden.
617
00:49:21,080 --> 00:49:24,016
I'll thank you not to speak
to your captain so insolently.
618
00:49:24,040 --> 00:49:25,016
Well, damn you!
619
00:49:25,040 --> 00:49:26,656
I'm tired of eating ship's rations
620
00:49:26,680 --> 00:49:28,830
when we could be going
to Moreton Bay.
621
00:49:30,920 --> 00:49:34,550
Where are these damn savages he
keeps talking about? Where are they?
622
00:49:45,440 --> 00:49:48,416
( BIRD SHRIEKS )
623
00:49:48,440 --> 00:49:52,399
( WIND WHISTLES,
CRICKETS CHIRP )
624
00:50:23,120 --> 00:50:26,616
No bloodshed, Bob.
We'll hang if there's bloodshed.
625
00:50:26,640 --> 00:50:28,096
We'll hang anyway.
626
00:50:28,120 --> 00:50:31,136
Not if there's none but us
to tell what happened.
627
00:50:31,160 --> 00:50:32,656
There'll be no killing.
628
00:50:32,680 --> 00:50:36,216
Once we get the gun,
they can come with us if they want.
629
00:50:36,240 --> 00:50:38,736
I won't object to Mrs Fraser coming.
Shut up!
630
00:50:38,760 --> 00:50:40,194
There'll be no killing!
631
00:50:50,200 --> 00:50:53,158
( TENSE, DESOLATE MUSIC )
632
00:51:44,040 --> 00:51:45,536
James?
633
00:51:45,560 --> 00:51:47,816
James?
(Groans)
634
00:51:47,840 --> 00:51:50,376
Brown may need a rest.
Oh, yes.
635
00:51:50,400 --> 00:51:52,516
(Groans)
636
00:51:55,160 --> 00:51:58,118
( TENSE MUSIC )
637
00:52:02,160 --> 00:52:03,389
Brown!
638
00:52:09,480 --> 00:52:10,629
(Groans)
639
00:52:22,880 --> 00:52:24,136
(Gasps) Oh!
640
00:52:24,160 --> 00:52:25,992
(Screams) Aargh!
641
00:52:31,400 --> 00:52:32,976
Eliza.
642
00:52:33,000 --> 00:52:34,638
Eliza! Quick!
643
00:52:54,600 --> 00:52:56,736
(Puffs) Oh! Oh, Eliza. You go on.
644
00:52:56,760 --> 00:52:58,239
(Whispers) James, don't be silly.
645
00:53:02,920 --> 00:53:04,616
Go on!
James, don't be silly.
646
00:53:04,640 --> 00:53:06,472
No, leave. Leave me.
647
00:53:10,000 --> 00:53:13,436
Come on, James. Quick.
Oh! (Groans)
648
00:54:01,200 --> 00:54:02,634
(Sighs)
649
00:54:04,160 --> 00:54:06,336
( HAMMERING )
650
00:54:06,360 --> 00:54:08,536
Oh, they'll hang, Eliza.
651
00:54:08,560 --> 00:54:11,376
Every manjack of them.
652
00:54:11,400 --> 00:54:14,472
The mutinous curs.
653
00:54:19,360 --> 00:54:21,976
(Men speak Aboriginal language)
654
00:54:22,000 --> 00:54:23,256
Whoo!
655
00:54:23,280 --> 00:54:25,635
(Calls to other men)
656
00:54:27,360 --> 00:54:30,671
(Speaks to others
in Aboriginal language)
657
00:54:34,480 --> 00:54:35,936
Cannibals!
658
00:54:35,960 --> 00:54:37,536
I knew it!
659
00:54:37,560 --> 00:54:39,816
I knew it, Eliza.
660
00:54:39,840 --> 00:54:41,656
Oh, my God!
661
00:54:41,680 --> 00:54:43,136
Keep calm, James.
662
00:54:43,160 --> 00:54:44,976
It's quite alright.
663
00:54:45,000 --> 00:54:46,936
Keep calm.
664
00:54:46,960 --> 00:54:48,553
Oh, Eliza.
665
00:55:33,400 --> 00:55:34,549
(Calls others)
666
00:55:38,760 --> 00:55:40,576
(Struggles) Oh, huh!
667
00:55:40,600 --> 00:55:42,656
Eliza! Eliza! Eliza!
668
00:55:42,680 --> 00:55:44,296
If...if they should kill me...
James!
669
00:55:44,320 --> 00:55:46,456
...I would like you to...
Don't be ridiculous!
670
00:55:46,480 --> 00:55:48,153
They only want your coat.
671
00:55:53,240 --> 00:55:55,496
(Talks to others)
672
00:55:55,520 --> 00:55:58,638
(All chatter excitedly)
673
00:56:10,400 --> 00:56:13,096
(Angrily) Get off me or I'll bloody...
674
00:56:13,120 --> 00:56:16,078
(Men speak excitedly
in Aboriginal language)
675
00:56:29,320 --> 00:56:32,278
(Men holler in Aboriginal language)
676
00:57:09,240 --> 00:57:11,176
Stop that, you savage! Stop it!
677
00:57:11,200 --> 00:57:14,830
It's quite alright, James.
He only wants my dress.
678
00:57:15,880 --> 00:57:18,416
Stand back, you damned heathen!
679
00:57:18,440 --> 00:57:21,456
My wife is not to be subjected
to those sort of...
680
00:57:21,480 --> 00:57:23,312
(Blubbers in fright) ..indignities!
(Aboriginal men laugh)
681
00:57:32,720 --> 00:57:34,950
(Aboriginal men continue laughing)
682
00:57:42,520 --> 00:57:44,830
Eliza, stay with me! Eliza!
683
00:57:46,200 --> 00:57:48,589
(Men speak Aboriginal language)
684
00:58:06,680 --> 00:58:09,638
(Women speak Aboriginal language)
685
00:58:35,000 --> 00:58:37,958
(Women continue speaking
Aboriginal language)
686
00:59:11,000 --> 00:59:13,958
(All speak at once)
687
00:59:57,440 --> 00:59:59,896
What sort of bloody country is this?
688
00:59:59,920 --> 01:00:01,354
There are no animals anywhere...
689
01:00:09,560 --> 01:00:12,393
( DRAMATIC MUSIC )
690
01:00:50,200 --> 01:00:51,634
Ohhh!
691
01:00:55,240 --> 01:00:58,198
(Women speak Aboriginal language)
692
01:01:09,960 --> 01:01:12,918
(Man speaks Aboriginal language)
Yes.
693
01:01:20,760 --> 01:01:23,149
(Man speaks Aboriginal language)
What?
694
01:01:29,160 --> 01:01:30,696
(Groans)
695
01:01:30,720 --> 01:01:32,597
It's just too absurd.
696
01:01:37,680 --> 01:01:39,637
(Man speaks Aboriginal language)
697
01:01:48,360 --> 01:01:50,271
Oh, splendid, yes.
698
01:01:55,680 --> 01:01:57,398
Very good, very good.
699
01:02:06,440 --> 01:02:07,396
Oh.
700
01:02:09,680 --> 01:02:11,637
(Women speak Aboriginal language)
701
01:02:15,640 --> 01:02:17,199
Oooh!
51056
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.