All language subtitles for Eliza Fraser (1976) EN cd1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,800 --> 00:00:12,856 MAN: Char! Char! (WHIP CRACKS ) 2 00:00:12,880 --> 00:00:14,871 MAN: Char! 3 00:00:21,800 --> 00:00:22,756 (Sighs) 4 00:00:28,320 --> 00:00:29,896 (Groans) What? 5 00:00:29,920 --> 00:00:31,354 It's six o'clock. 6 00:00:32,440 --> 00:00:34,376 What's the rush? 7 00:00:34,400 --> 00:00:37,336 I have an appointment, an urgent one, in half an hour. 8 00:00:37,360 --> 00:00:38,816 Would you mind getting dressed? 9 00:00:38,840 --> 00:00:41,816 Are you always as charming as this? 10 00:00:41,840 --> 00:00:44,136 I have an urgent appointment to keep. 11 00:00:44,160 --> 00:00:45,776 (Pointedly) Would you mind getting dressed? 12 00:00:45,800 --> 00:00:48,553 ( THUMPING ) 13 00:00:51,000 --> 00:00:53,958 ( THUMPING CONTINUES ) 14 00:01:07,360 --> 00:01:08,794 Ha! 15 00:01:09,960 --> 00:01:13,416 Who in God's name are you? And who might I ask are you? 16 00:01:13,440 --> 00:01:16,176 (Stammers) I...I'm terribly sorry. 17 00:01:16,200 --> 00:01:18,256 ...I thought you were my wife. 18 00:01:18,280 --> 00:01:21,256 I can assure you that I am not. 19 00:01:21,280 --> 00:01:24,736 And seeing this is how you behave, I am not at all sorry. 20 00:01:24,760 --> 00:01:26,656 Sir, will you kindly explain yourself? 21 00:01:26,680 --> 00:01:29,976 I'm Captain Rory McBryde, late of His Majesty's navy. 22 00:01:30,000 --> 00:01:31,696 I don't think we've met. 23 00:01:31,720 --> 00:01:34,496 I'm terribly sorry, Captain McBryde. 24 00:01:34,520 --> 00:01:38,296 I had been led to believe that my wife may be with you. 25 00:01:38,320 --> 00:01:41,336 I'm Martin Cameron, landowner. 26 00:01:41,360 --> 00:01:43,576 I'm sorry we've met under these circumstances. 27 00:01:43,600 --> 00:01:45,056 So am I, dammit. 28 00:01:45,080 --> 00:01:47,496 I'm not used to this sort of humiliation. 29 00:01:47,520 --> 00:01:49,736 Would you kindly take your leave? 30 00:01:49,760 --> 00:01:52,336 Indeed, sir. Uh, madam. 31 00:01:52,360 --> 00:01:54,351 I'm most truly sorry. 32 00:02:09,400 --> 00:02:10,629 ( GUNSHOT) 33 00:02:21,200 --> 00:02:23,111 ( ROLLICKING MUSIC) 34 00:04:04,080 --> 00:04:06,674 ( HORSES SNORT) 35 00:05:03,560 --> 00:05:05,517 (Plays gentle tune) 36 00:05:41,480 --> 00:05:45,016 For seven generations, the Frasers have been seafarers, Mrs Shortland. 37 00:05:45,040 --> 00:05:49,376 The only one to break the tradition has been my brother, uh, Duncan. 38 00:05:49,400 --> 00:05:50,976 I'm ashamed to confess, Mrs Shortland, 39 00:05:51,000 --> 00:05:53,376 but I've chosen to settle here in the colony. 40 00:05:53,400 --> 00:05:54,856 Why be ashamed of that? 41 00:05:54,880 --> 00:05:57,816 I think Sydney's a wonderful town. Don't you think so, Captain? 42 00:05:57,840 --> 00:05:59,976 I shall be very sorry to leave it. 43 00:06:00,000 --> 00:06:02,456 The colony has a vigour which I find pleasing, 44 00:06:02,480 --> 00:06:06,376 but Eliza is missing the mists of her native Scotland 45 00:06:06,400 --> 00:06:09,776 and our young son, who is, um, staying with her mother. 46 00:06:09,800 --> 00:06:12,896 And is this your last voyage?? It is. It is. 47 00:06:12,920 --> 00:06:15,816 I've sailed many ships over many seas 48 00:06:15,840 --> 00:06:18,416 but the rigours of command are proving too much. 49 00:06:18,440 --> 00:06:20,856 Age and ill health are catching up with me. 50 00:06:20,880 --> 00:06:23,576 Il health? Nothing too serious I hope, Captain. 51 00:06:23,600 --> 00:06:25,416 Serious enough. 52 00:06:25,440 --> 00:06:29,736 Gout, tropical fever, cramps of the stomach, arms and legs, 53 00:06:29,760 --> 00:06:33,549 and on occasions, my bunions are crippling. 54 00:06:34,600 --> 00:06:37,056 Yet, Eliza's been a godsend. 55 00:06:37,080 --> 00:06:38,656 These long voyages would've been unbearable 56 00:06:38,680 --> 00:06:42,176 if it hadn't been for her tender ministrations. 57 00:06:42,200 --> 00:06:46,176 Ah, Fraser! Mrs Fraser, Mrs Shortland. 58 00:06:46,200 --> 00:06:49,776 I wonder if I could have a word with you. 59 00:06:49,800 --> 00:06:52,576 Oh... (Clears throat) Excuse me. 60 00:06:52,600 --> 00:06:54,096 Ladies. 61 00:06:54,120 --> 00:06:56,536 Now, what is it McBryde? I need your help. 62 00:06:56,560 --> 00:06:58,736 I want to get out of this hellhole. 63 00:06:58,760 --> 00:07:01,696 Can you take me as guest on your voyage to London? 64 00:07:01,720 --> 00:07:03,176 I'm damned if I will! 65 00:07:03,200 --> 00:07:04,736 You squander your money gambling, 66 00:07:04,760 --> 00:07:06,336 you philander among the colony's womenfolk, 67 00:07:06,360 --> 00:07:07,936 you've had your captain's certificate revoked 68 00:07:07,960 --> 00:07:09,856 for throwing an official into the bay... 69 00:07:09,880 --> 00:07:13,656 I berth my ships where I like, not where some petty official tells me. 70 00:07:13,680 --> 00:07:16,896 You're reckless and irresponsible. Damned if I'll have you on my ship. 71 00:07:16,920 --> 00:07:19,856 Besides, he came to no harm. Didn't even catch a cold. 72 00:07:19,880 --> 00:07:23,056 Come on, as a fellow sea captain, you owe it to me. 73 00:07:23,080 --> 00:07:26,176 I owe you nothing, McBryde. It's all your own fault. 74 00:07:26,200 --> 00:07:28,635 You can't expect me to be sorry for you. 75 00:07:29,840 --> 00:07:32,496 I served under you for three years as first mate. 76 00:07:32,520 --> 00:07:33,976 Three years of faithful service. 77 00:07:34,000 --> 00:07:36,416 The worst three years I ever spent at sea. 78 00:07:36,440 --> 00:07:39,776 Pig-headed, stubborn, careless - I don't know how you became a master. 79 00:07:39,800 --> 00:07:41,336 Oh, enough of this, Fraser. 80 00:07:41,360 --> 00:07:45,672 As a fellow sea captain and a friend, will you help me get to London? 81 00:07:50,640 --> 00:07:51,311 ( LIVELY MUSIC) 82 00:08:27,200 --> 00:08:30,033 Fair breeze, Mr Brown. Indeed, sir. 83 00:08:35,040 --> 00:08:37,416 Legend has you as a man of action, Captain. 84 00:08:37,440 --> 00:08:38,896 But I remember you discussing 85 00:08:38,920 --> 00:08:40,936 the work of Wordsworth with admirable sensibility. 86 00:08:40,960 --> 00:08:42,496 Ah, yes, Wordsworth. 87 00:08:42,520 --> 00:08:45,016 “When oft upon my couch I lie...” 88 00:08:45,040 --> 00:08:47,896 “In vacant or in pensive mood. 89 00:08:47,920 --> 00:08:53,376 “They flash upon that inward eye Which is the bliss of solitude.” 90 00:08:53,400 --> 00:08:55,736 He is paying you too much attention, Eliza. 91 00:08:55,760 --> 00:08:57,616 Brown's noticing. The crew are noticing. 92 00:08:57,640 --> 00:08:59,096 And / am noticing. 93 00:08:59,120 --> 00:09:01,616 You're imagining it, James. I'm not imagining it. 94 00:09:01,640 --> 00:09:03,216 You know what the man's like. 95 00:09:03,240 --> 00:09:04,816 You're placing your reputation in jeopardy. 96 00:09:04,840 --> 00:09:07,376 Nonsense. We have a common interest in poetry. 97 00:09:07,400 --> 00:09:09,416 Shush, shush, poetry. (Laughs quietly) 98 00:09:09,440 --> 00:09:11,136 The only poetry McBryde's ever read 99 00:09:11,160 --> 00:09:14,551 are those lurid penny ballads sold in the backstreets of Portsmouth. 100 00:09:15,640 --> 00:09:17,597 Sit down and eat your meal, James. 101 00:09:18,800 --> 00:09:20,871 You're beginning to make me angry. 102 00:09:35,120 --> 00:09:37,376 And a very good evening to you both. 103 00:09:37,400 --> 00:09:40,376 (Sniffs) I say, something smells wonderful. What is it? 104 00:09:40,400 --> 00:09:41,856 Turnips. 105 00:09:41,880 --> 00:09:44,936 Ah, it's a long time since you ate turnips, Fraser. 106 00:09:44,960 --> 00:09:47,576 Lamb, I'll warrant, or pork. Pork. 107 00:09:47,600 --> 00:09:49,238 Ah, see? I was right. 108 00:09:50,360 --> 00:09:53,856 Lamb and pork are the only two meats we have on board. 109 00:09:53,880 --> 00:09:57,475 So what else could you be but right? 110 00:09:59,520 --> 00:10:01,736 James, will you please try to be civil? 111 00:10:01,760 --> 00:10:04,673 Otherwise I shall take my food and eat in my cabin. 112 00:10:08,400 --> 00:10:09,976 No, I don't agree with you. 113 00:10:10,000 --> 00:10:12,136 I don't agree with you in the slightest. 114 00:10:12,160 --> 00:10:13,896 But Fraser, the great circle system 115 00:10:13,920 --> 00:10:15,816 has revolutionised the whole of maritime practice. 116 00:10:15,840 --> 00:10:19,296 I can't for the life of me understand why you aren't using it. 117 00:10:19,320 --> 00:10:22,256 I've been using the Euclidean system for the last 35 years. 118 00:10:22,280 --> 00:10:24,136 I have no intention of changing now. 119 00:10:24,160 --> 00:10:27,096 But the great circle method was introduced over seven years ago. 120 00:10:27,120 --> 00:10:29,350 It's far more accurate and... 121 00:10:35,760 --> 00:10:37,353 And what? 122 00:10:40,800 --> 00:10:42,598 ...and... 123 00:10:44,640 --> 00:10:47,473 And...what? 124 00:10:49,680 --> 00:10:51,193 ...safe. 125 00:10:53,000 --> 00:10:57,016 I had been wondering just how long it would take you to get to that. 126 00:10:57,040 --> 00:10:58,016 What? 127 00:10:58,040 --> 00:11:00,696 You know damn well what I'm talking about. 128 00:11:00,720 --> 00:11:03,896 Alright, now you've brought it up I may as well be honest - 129 00:11:03,920 --> 00:11:06,056 if you'd been using the great circle system 130 00:11:06,080 --> 00:11:08,469 you would never have run your last ship aground. 131 00:11:09,640 --> 00:11:11,711 McBryde! 132 00:11:13,280 --> 00:11:15,736 We have been sailing now for only five days. 133 00:11:15,760 --> 00:11:18,656 As far as I'm concerned, it's five days too long. 134 00:11:18,680 --> 00:11:20,136 As of this moment 135 00:11:20,160 --> 00:11:22,816 you are no longer travelling to London aboard this ship. 136 00:11:22,840 --> 00:11:25,016 I'm about to tell Brown to change course 137 00:11:25,040 --> 00:11:27,456 and steer for the penal colony at Moreton Bay 138 00:11:27,480 --> 00:11:29,336 where you can wait for another ship 139 00:11:29,360 --> 00:11:31,936 whose captain is ignorant or stupid or both 140 00:11:31,960 --> 00:11:33,856 takes you the rest of the way. 141 00:11:33,880 --> 00:11:34,856 But James... 142 00:11:34,880 --> 00:11:37,599 You'll be quiet or I'll put you off too. 143 00:11:48,080 --> 00:11:48,911 (GULLS CRY) 144 00:11:51,080 --> 00:11:54,336 ( OMINOUS MUSIC ) 145 00:11:54,360 --> 00:11:56,216 SOLDIER: Move on, you dogs. 146 00:11:56,240 --> 00:11:58,436 Go on. Move it, now. Move it. 147 00:12:00,000 --> 00:12:01,957 Come on, now. 148 00:12:03,040 --> 00:12:04,616 Go on. Go on. Go on. 149 00:12:04,640 --> 00:12:07,200 Welcome, scum. 150 00:12:12,280 --> 00:12:14,271 Come on. Pick up your chains. 151 00:12:19,760 --> 00:12:21,194 Go on, you. Go on. 152 00:13:03,480 --> 00:13:05,551 What is your name, convict? 153 00:13:07,480 --> 00:13:10,536 Uh, Graham, sir. John Graham. 154 00:13:10,560 --> 00:13:14,269 Have him flogged, Sergeant, then deliver him to my quarters. 155 00:13:24,800 --> 00:13:26,456 What is your name, convict? 156 00:13:26,480 --> 00:13:27,914 David Bracefell, sir. 157 00:13:28,960 --> 00:13:33,272 Have him flogged, Sergeant, then deliver him to my quarters. 158 00:13:42,720 --> 00:13:45,256 I am Captain Fyans. 159 00:13:45,280 --> 00:13:50,776 Her Majesty has seen fit to appoint me commandant of Moreton Bay. 160 00:13:50,800 --> 00:13:55,656 Within a day you will hate me. Within a week you will wish me dead. 161 00:13:55,680 --> 00:13:58,216 I do not like my work. 162 00:13:58,240 --> 00:14:01,016 I'm gentle by nature - gentle and refined. 163 00:14:01,040 --> 00:14:03,096 But I'm also conscientious. 164 00:14:03,120 --> 00:14:10,629 And as society expects me to exact its price on you for your sins... 165 00:14:12,040 --> 00:14:13,951 .1 will exact it. 166 00:14:15,520 --> 00:14:17,909 Let them witness the floggings, Sergeant. 167 00:14:34,960 --> 00:14:37,429 (Plays drumroll) 168 00:14:49,760 --> 00:14:53,336 The convict Graham and the convict Bracefell are to be punished. 169 00:14:53,360 --> 00:14:57,354 They will each receive 10 lashes from Mr Figg. 170 00:15:09,080 --> 00:15:10,514 (Gasps) 171 00:15:12,280 --> 00:15:14,032 ( WHIP CRACKS ) (Gasps) 172 00:15:16,800 --> 00:15:18,154 (Gasps) Argh. 173 00:15:19,720 --> 00:15:21,154 Bad? 174 00:15:22,200 --> 00:15:24,237 (Gasps) Is it bad? 175 00:15:25,280 --> 00:15:26,816 ( WHIP CRACKS ) 176 00:15:26,840 --> 00:15:28,831 The pain - is it bad? 177 00:15:29,920 --> 00:15:32,456 (Gasps) Bad? Of course it's... 178 00:15:32,480 --> 00:15:34,016 ( WHIP CRACKS ) 179 00:15:34,040 --> 00:15:35,536 ...it's bad. 180 00:15:35,560 --> 00:15:37,016 Buck up. What? 181 00:15:37,040 --> 00:15:38,496 ( WHIP CRACKS ) (Gasps) 182 00:15:38,520 --> 00:15:40,416 Buck up. Only two to go. 183 00:15:40,440 --> 00:15:41,896 Good. 184 00:15:41,920 --> 00:15:43,354 ( WHIP CRACKS ) (Grunts) 185 00:15:44,400 --> 00:15:46,357 Last one. Good. 186 00:15:49,720 --> 00:15:51,870 Argh. 187 00:15:55,160 --> 00:15:56,719 Now it's my turn. 188 00:15:58,800 --> 00:16:00,234 Good. 189 00:16:08,480 --> 00:16:10,816 I see you've been here before, Graham. 190 00:16:10,840 --> 00:16:15,496 Uh, yes, sir. Uh, years ago. Much bigger now, of course. 191 00:16:15,520 --> 00:16:17,716 Really gone ahead. Hmm. 192 00:16:25,400 --> 00:16:29,496 David Bracefell, deserted ship, Port Jackson. 193 00:16:29,520 --> 00:16:31,176 Why did you do that, Bracefell? 194 00:16:31,200 --> 00:16:35,376 Your record shows that you've already passed your mate's certificate 195 00:16:35,400 --> 00:16:37,656 and had excellent prospects for an early command. 196 00:16:37,680 --> 00:16:41,536 I fell in love with a young girl in Sydney, sir. 197 00:16:41,560 --> 00:16:44,216 Oh, and you couldn't bear to leave her. 198 00:16:44,240 --> 00:16:45,696 No, sir. 199 00:16:45,720 --> 00:16:47,677 How very noble. 200 00:16:48,720 --> 00:16:51,696 Bracefell, I'm appointing you my personal orderly. 201 00:16:51,720 --> 00:16:56,216 The last prisoner to fill that position proved unsatisfactory. 202 00:16:56,240 --> 00:16:59,551 I'm sure we'll have no trouble with you. 203 00:17:00,600 --> 00:17:04,639 Sergeant, show convict Bracefell to his quarters. 204 00:17:15,160 --> 00:17:18,096 Graham, I'm looking for a reliable man 205 00:17:18,120 --> 00:17:22,536 to let me know what the prisoners are discussing amongst themselves. 206 00:17:22,560 --> 00:17:26,416 I feel it makes me understand them a little better. 207 00:17:26,440 --> 00:17:27,896 Do you follow me? 208 00:17:27,920 --> 00:17:30,116 Of course, sir. Of course. 209 00:17:31,840 --> 00:17:34,576 If you discharge your duties satisfactorily, 210 00:17:34,600 --> 00:17:36,736 your sentence will be reduced considerably. 211 00:17:36,760 --> 00:17:38,856 Thank you, sir. Thank you. 212 00:17:38,880 --> 00:17:42,176 You may find yourself flogged now and again for no apparent reason. 213 00:17:42,200 --> 00:17:43,656 But don't take any of fence. 214 00:17:43,680 --> 00:17:45,576 It's...it's just a little trick of mine 215 00:17:45,600 --> 00:17:49,056 to keep your fellow prisoners from suspecting you. 216 00:17:49,080 --> 00:17:50,559 You follow me? 217 00:17:51,600 --> 00:17:53,936 Yes, sir. Thank you, sir. 218 00:17:53,960 --> 00:17:56,031 ( KNOCK AT DOOR ) Come in. 219 00:17:58,400 --> 00:18:00,656 Captain, there's a brigantine approaching the quay. 220 00:18:00,680 --> 00:18:02,296 A brigantine? 221 00:18:02,320 --> 00:18:03,936 How intriguing. 222 00:18:03,960 --> 00:18:04,279 So, you're leaving the ship, Captain? 223 00:18:05,960 --> 00:18:08,096 Yes, I've heard so much about Moreton Bay 224 00:18:08,120 --> 00:18:11,576 I thought I should stop off and see it, take the next boat. 225 00:18:11,600 --> 00:18:14,016 If you'll accept me as a guest. Of course. 226 00:18:14,040 --> 00:18:16,456 But we never know when the next ship's coming. 227 00:18:16,480 --> 00:18:18,336 You may be here for some time. 228 00:18:18,360 --> 00:18:20,136 If the hospitality this evening 229 00:18:20,160 --> 00:18:23,096 is any indication of what I might expect in the future 230 00:18:23,120 --> 00:18:25,256 then a long stay would be no hardship. 231 00:18:25,280 --> 00:18:27,317 Well said. Wine, Captain? 232 00:18:28,800 --> 00:18:30,279 Thank you. 233 00:18:37,720 --> 00:18:40,176 And this is your last voyage, Captain Fraser? 234 00:18:40,200 --> 00:18:42,696 That is correct, Captain Fyans. 235 00:18:42,720 --> 00:18:45,633 A toast to it. Wine, Graham. 236 00:18:51,960 --> 00:18:53,792 Safe voyage. 237 00:18:57,480 --> 00:19:00,056 By God, Fraser, watch the reefs north of here. 238 00:19:00,080 --> 00:19:03,816 We had a ship through here four years ago that ran straight into them. 239 00:19:03,840 --> 00:19:06,856 The captain was an idiot who couldn't read his charts properly. 240 00:19:06,880 --> 00:19:09,349 Nevertheless, it pays to be careful. 241 00:19:13,400 --> 00:19:14,856 (Clears throat) 242 00:19:14,880 --> 00:19:18,656 If you don't mind, Captain Fyans, 243 00:19:18,680 --> 00:19:21,911 I think I shall retire. 244 00:19:23,640 --> 00:19:25,616 Eliza. 245 00:19:25,640 --> 00:19:27,736 I think I'll finish my meal, James. 246 00:19:27,760 --> 00:19:31,816 I've arranged for you and Mrs Fraser to have adjoining rooms. 247 00:19:31,840 --> 00:19:35,096 The married quarters are taken up by my officers and their wives. 248 00:19:35,120 --> 00:19:37,176 That will be fine. 249 00:19:37,200 --> 00:19:40,296 Eliza has begun to complain about my snoring, 250 00:19:40,320 --> 00:19:43,416 so perhaps it's just as well. 251 00:19:43,440 --> 00:19:45,296 No, no, no. Don't get up. 252 00:19:45,320 --> 00:19:47,789 I'll ask a guard to direct me. 253 00:19:50,080 --> 00:19:52,151 Did I say something out of place? 254 00:19:56,560 --> 00:19:57,994 Ahh. 255 00:20:00,240 --> 00:20:01,696 Hey, give it over. 256 00:20:01,720 --> 00:20:04,416 Anything that's going, half of it's mine, right? 257 00:20:04,440 --> 00:20:06,696 That's the rule. What rule? 258 00:20:06,720 --> 00:20:09,189 My rule. 259 00:20:10,960 --> 00:20:12,496 What happened to you? 260 00:20:12,520 --> 00:20:15,176 Oh, well, what's it look like? I was beaten up. 261 00:20:15,200 --> 00:20:16,776 What, by the soldiers? 262 00:20:16,800 --> 00:20:18,536 No, by the prisoners. 263 00:20:18,560 --> 00:20:22,056 Oh? What did they do that for? Oh, how should I know? 264 00:20:22,080 --> 00:20:25,896 He was bashed because he's Fyans's new spy. 265 00:20:25,920 --> 00:20:27,776 Fyans's spy? Hah. 266 00:20:27,800 --> 00:20:29,816 That's absolute and utter rubbish. Nah! 267 00:20:29,840 --> 00:20:33,976 Every time Fyans... (Belches) ..gets a new batch of prisoners in, 268 00:20:34,000 --> 00:20:38,153 he gets somebody to spy for him and somebody to warm his bed for him. 269 00:20:39,280 --> 00:20:41,510 (Laughs) 270 00:20:42,640 --> 00:20:45,936 And you don't look much like Fyans's bed boy. 271 00:20:45,960 --> 00:20:48,176 (Laughs) 272 00:20:48,200 --> 00:20:49,856 Bed boy? 273 00:20:49,880 --> 00:20:52,838 (Laughs) 274 00:20:56,680 --> 00:20:58,216 Um... 275 00:20:58,240 --> 00:21:00,336 Is, um... 276 00:21:00,360 --> 00:21:03,376 Is Captain Fyans a...a bit funny? 277 00:21:03,400 --> 00:21:05,391 Oh, he's a regular scream. 278 00:21:06,760 --> 00:21:11,656 (Laughs loudly) My God, what a faux pas, as the French would say. 279 00:21:11,680 --> 00:21:14,638 Your husband was the captain who hit the reef?! 280 00:21:16,080 --> 00:21:18,336 What a faux pas, McBryde. 281 00:21:18,360 --> 00:21:21,016 I don't blame you for getting off the ship. 282 00:21:21,040 --> 00:21:25,096 My dear lady, I do hope you get to London safely. 283 00:21:25,120 --> 00:21:26,576 (Both laugh) 284 00:21:26,600 --> 00:21:28,736 I don't find it all that amusing, Captain. 285 00:21:28,760 --> 00:21:30,736 My husband and some of the crew 286 00:21:30,760 --> 00:21:32,736 nearly lost their lives in that shipwreck. 287 00:21:32,760 --> 00:21:36,416 You're right. You're right. My remarks were in very poor taste. 288 00:21:36,440 --> 00:21:38,536 Graham, wine! 289 00:21:38,560 --> 00:21:40,597 A toast! 290 00:21:42,480 --> 00:21:45,056 To Mrs Fraser - if not the first, 291 00:21:45,080 --> 00:21:47,496 then certainly the most beautiful lady 292 00:21:47,520 --> 00:21:50,296 ever to grace the shores of Moreton Bay. 293 00:21:50,320 --> 00:21:51,776 No, no. 294 00:21:51,800 --> 00:21:53,336 Not enough. 295 00:21:53,360 --> 00:21:57,911 The most beautiful lady to grace the shores of this colony. 296 00:21:59,880 --> 00:22:01,473 I'll drink to that! 297 00:22:04,640 --> 00:22:06,536 (Sighs) 298 00:22:06,560 --> 00:22:08,776 Come on, McBryde, why so sad? 299 00:22:08,800 --> 00:22:12,576 The most beautiful woman to grace the shores of this colony 300 00:22:12,600 --> 00:22:14,511 and tomorrow she sails. 301 00:22:16,240 --> 00:22:20,416 She sails. Rory, you're embarrassing me. 302 00:22:20,440 --> 00:22:23,398 ( GENTLE FLUTE MELODY ) 303 00:22:34,280 --> 00:22:38,856 I think we all appreciate you have a fine carrot there, Bracefell. 304 00:22:38,880 --> 00:22:41,998 Would you mind putting it on a plate? 305 00:22:57,520 --> 00:23:01,136 The sergeant will show you to your quarters. 306 00:23:01,160 --> 00:23:04,278 If you want anything, don't hesitate to call the guard. 307 00:23:05,320 --> 00:23:07,056 Goodnight, McBryde. Goodnight. 308 00:23:07,080 --> 00:23:09,594 Goodnight, dear lady. Goodnight, Captain. 309 00:23:13,960 --> 00:23:17,376 The moon and the stars - 310 00:23:17,400 --> 00:23:21,792 nature compensates for man's bestiality. 311 00:23:26,880 --> 00:23:29,838 ( GENTLE MUSIC ) 312 00:23:33,200 --> 00:23:34,634 (Murmurs) Eliza... 313 00:23:37,080 --> 00:23:39,276 Move on, Sergeant. We'll be with you shortly. 314 00:23:48,240 --> 00:23:52,296 (Whispers) Eliza, do you realise we may never meet again? 315 00:23:52,320 --> 00:23:54,736 Yes, I do. 316 00:23:54,760 --> 00:23:56,831 Are you sad? 317 00:23:58,000 --> 00:23:59,776 Yes, Rory, I am. 318 00:23:59,800 --> 00:24:02,633 Very, very sad. 319 00:24:04,240 --> 00:24:06,896 I have my faults, and one of them, no doubt, 320 00:24:06,920 --> 00:24:09,056 is to tamper with the affections of women. 321 00:24:09,080 --> 00:24:13,517 But in God's name, Eliza, you're not one of them. 322 00:24:15,440 --> 00:24:18,536 Rory, the sergeant's waiting. Well, damn the sergeant. 323 00:24:18,560 --> 00:24:21,200 In all these weeks we've not so much as kissed. 324 00:24:32,720 --> 00:24:36,176 Let me come to you tonight, please. Rory. 325 00:24:36,200 --> 00:24:38,896 This world owes us one night's happiness. 326 00:24:38,920 --> 00:24:41,639 Please, please, we'll be noticed. 327 00:24:43,240 --> 00:24:45,231 Oh, you must say yes. 328 00:24:46,440 --> 00:24:47,874 You must. 329 00:24:49,480 --> 00:24:52,836 Yes. Yes. 330 00:24:55,560 --> 00:24:58,656 Wait an hour or so until everyone's asleep. 331 00:24:58,680 --> 00:25:02,136 And for God's sake, don't stand loitering in the corridor. 332 00:25:02,160 --> 00:25:03,719 James is just next door. 333 00:25:06,760 --> 00:25:08,576 (Sighs) 334 00:25:08,600 --> 00:25:10,557 My love. 335 00:25:13,080 --> 00:25:14,514 Lead on, Sergeant. 336 00:25:21,160 --> 00:25:22,594 Goodnight, Captain. 337 00:25:26,520 --> 00:25:27,954 Thank you, Sergeant. 338 00:25:41,920 --> 00:25:43,877 (Bracefell grunts) 339 00:25:48,760 --> 00:25:51,936 I can't seem to get it off, sir. (Laughs) 340 00:25:51,960 --> 00:25:54,536 My fault, Bracefell. 341 00:25:54,560 --> 00:25:57,696 I played a little trick on you. I flexed my toes. 342 00:25:57,720 --> 00:25:59,154 Try now. 343 00:26:02,880 --> 00:26:04,816 Not a very amusing trick, I'm afraid, 344 00:26:04,840 --> 00:26:11,016 but one is driven to any kind of diversion in this hellhole. 345 00:26:11,040 --> 00:26:13,031 Yes, sir. 346 00:26:15,000 --> 00:26:17,536 Uh, will there be anything else, sir? 347 00:26:17,560 --> 00:26:19,456 Yes, there will, Bracefell. 348 00:26:19,480 --> 00:26:23,553 I like my bed warmed. I can't stand cold sheets. 349 00:26:24,720 --> 00:26:26,616 Oh, um... 350 00:26:26,640 --> 00:26:29,136 Uh, how do I do that, sir? How? 351 00:26:29,160 --> 00:26:31,800 Get into the bed, of course. How do you think? 352 00:26:32,840 --> 00:26:34,296 In it? In it! 353 00:26:34,320 --> 00:26:36,176 Good God, man, don't you understand English? 354 00:26:36,200 --> 00:26:39,976 Take your clothes off, get into bed and call me when it's warm. 355 00:26:40,000 --> 00:26:43,896 Uh, I'd rather not, sir. 356 00:26:43,920 --> 00:26:48,376 My God! I'm not going to have trouble with you too, am 1? 357 00:26:48,400 --> 00:26:51,096 Do you know what happened to my last orderly? 358 00:26:51,120 --> 00:26:54,176 He had the skin flayed off his back. 359 00:26:54,200 --> 00:26:58,496 I'm not a naturally vindictive man, Bracefell. 360 00:26:58,520 --> 00:27:02,229 Don't force me to be unpleasant. 361 00:27:03,840 --> 00:27:08,536 Now, for the last time, take off your clothes and get in that bed 362 00:27:08,560 --> 00:27:10,392 and tell me when it's warm. 363 00:27:37,400 --> 00:27:41,553 Do you know, Bracefell, you remind me terribly much of myself at your age. 364 00:27:42,920 --> 00:27:45,576 Spirit. Yes, I had spirit. 365 00:27:45,600 --> 00:27:49,736 And love. Yes, I was in love. 366 00:27:49,760 --> 00:27:52,673 Oh, it's a cruel world, Bracefell. 367 00:27:53,880 --> 00:27:56,918 It's a cruel world, as you'll soon find out. 368 00:28:07,440 --> 00:28:11,176 How's the bed? Warm? Yes, sir. Can I get out now? 369 00:28:11,200 --> 00:28:13,416 Stay where you are, Bracefell, dear boy. 370 00:28:13,440 --> 00:28:16,831 I want to check you're not telling me a lie. 371 00:28:32,760 --> 00:28:34,194 Bracefell? 372 00:28:35,280 --> 00:28:38,238 ( TENSE MUSIC ) 373 00:28:43,880 --> 00:28:46,713 Come on, my little chicken, don't be shy. 374 00:28:49,760 --> 00:28:51,616 Speaking of chickens, the cook says 375 00:28:51,640 --> 00:28:54,096 there's some lovely cold lamb in the kitchen 376 00:28:54,120 --> 00:28:56,236 if you'd care for something with your cocoa. 377 00:28:58,680 --> 00:29:00,496 Sergeant, my orderly has made off. 378 00:29:00,520 --> 00:29:02,936 Scour the compound. He must be here somewhere. 379 00:29:02,960 --> 00:29:04,394 Yes, sir. 380 00:30:18,600 --> 00:30:21,752 SOLDIER 1: He's not in there. SOLDIER 2: Bloody wild goose chase. 381 00:30:32,920 --> 00:30:34,936 Rory! Thank God. 382 00:30:34,960 --> 00:30:36,416 Shh, don't say anything. 383 00:30:36,440 --> 00:30:39,376 There seems to be some sort of disturbance in the compound. 384 00:30:39,400 --> 00:30:42,552 Shh! Don't talk. I'll listen and see if James is still snoring. 385 00:30:52,240 --> 00:30:54,896 FYANS: Any sign of him, Sergeant? Not down there, sir. 386 00:30:54,920 --> 00:30:57,992 Take your men past the main gate. Right, sir. 387 00:31:10,280 --> 00:31:13,256 Rory, this is wrong. 388 00:31:13,280 --> 00:31:15,476 It shouldn't be like this. 389 00:31:21,240 --> 00:31:24,198 ( PLAYFUL MUSIC) 390 00:31:38,960 --> 00:31:40,871 SOLDIER: Come on, over this way! 391 00:31:43,640 --> 00:31:45,438 (Sighs) 392 00:31:49,720 --> 00:31:52,360 Oh, dammit, I shouldn't have drunk so much. 393 00:32:07,240 --> 00:32:09,616 (Sighs contentedly) 394 00:32:09,640 --> 00:32:14,476 I never in a million years dreamt that it could be like this. 395 00:32:16,520 --> 00:32:17,954 Never. 396 00:32:19,680 --> 00:32:23,674 Do you make all your conquests feel like I do? Hmm? 397 00:32:28,560 --> 00:32:31,712 You're not nearly as broad across the shoulders as I'd imagined. 398 00:32:32,880 --> 00:32:34,314 Do you pad them? 399 00:32:35,400 --> 00:32:36,834 Hmm? 400 00:32:38,000 --> 00:32:39,456 Rory? 401 00:32:39,480 --> 00:32:41,039 Don't be offended. 402 00:32:43,160 --> 00:32:45,276 You're still very beautiful. 403 00:32:47,360 --> 00:32:50,398 Rory, please don't be offended. 404 00:33:01,600 --> 00:33:03,716 Please, Mrs Fraser, don't. Please. They'll hang me. 405 00:33:04,920 --> 00:33:06,354 Please. 406 00:33:15,080 --> 00:33:16,936 Even if you do escape the compound, 407 00:33:16,960 --> 00:33:19,096 there's nothing but bush for hundreds of miles. 408 00:33:19,120 --> 00:33:22,576 I'll have a better chance out there than I will in here. 409 00:33:22,600 --> 00:33:24,193 (Laughs) Oh, my God. 410 00:33:25,800 --> 00:33:28,856 I have made love to a man I don't even know 411 00:33:28,880 --> 00:33:31,736 and that man is in fear of his life. 412 00:33:31,760 --> 00:33:35,799 May the Lord save us from further misfortune. 413 00:33:41,720 --> 00:33:43,176 Quick! 414 00:33:43,200 --> 00:33:46,158 ( LIGHT-HEARTED MUSIC) 415 00:33:48,280 --> 00:33:51,318 Eliza, it's me, Rory. 416 00:34:11,120 --> 00:34:14,112 (Sighs amorously) Eliza. 417 00:34:47,720 --> 00:34:49,279 Oh, Eliza. 418 00:34:50,720 --> 00:34:52,677 Eliza, my love. 419 00:34:59,200 --> 00:35:00,634 Rory. 420 00:35:05,840 --> 00:35:08,480 You don't know how long I've waited for this moment. 421 00:35:10,200 --> 00:35:15,798 Me too. It's just that... I'm so very, very tired. 422 00:35:18,040 --> 00:35:21,736 It may take years but, by God, we'll meet again. 423 00:35:21,760 --> 00:35:23,216 By God, we will. 424 00:35:23,240 --> 00:35:25,800 This night will give me strength. 425 00:35:37,240 --> 00:35:41,711 I'm so tired. Then let my passion awake you. 426 00:36:03,560 --> 00:36:04,994 Rory? 427 00:36:06,240 --> 00:36:09,856 What's the matter, Rory? (Sighs) 428 00:36:09,880 --> 00:36:12,976 Too much drink, that's all that's the matter. 429 00:36:13,000 --> 00:36:15,576 (Sighs) Oh, well, never mind. 430 00:36:15,600 --> 00:36:18,216 Let's just hug each other. Hug each other?! 431 00:36:18,240 --> 00:36:20,216 MY... (Quietly) My dear, Eliza, 432 00:36:20,240 --> 00:36:22,072 I'm the greatest lover in the colony. 433 00:36:23,160 --> 00:36:25,376 Oh, damn that drink. 434 00:36:25,400 --> 00:36:27,816 Damn, damn. 435 00:36:27,840 --> 00:36:29,353 Damn! 436 00:36:30,920 --> 00:36:32,416 Damn. 437 00:36:32,440 --> 00:36:34,397 (Captain Fraser snores loudly) 438 00:36:45,880 --> 00:36:48,440 (Mutters to self) 439 00:36:52,080 --> 00:36:54,833 Damn them. (Mutters) 440 00:36:57,480 --> 00:36:58,936 Damn. 441 00:36:58,960 --> 00:37:02,776 Damn! (Sighs) 442 00:37:02,800 --> 00:37:05,016 ( KNOCK AT DOOR ) FRASER: Eliza! 443 00:37:05,040 --> 00:37:06,474 Damn! 444 00:37:15,680 --> 00:37:17,114 Who is it? 445 00:37:18,400 --> 00:37:20,096 It's me. James. 446 00:37:20,120 --> 00:37:22,350 Come in, James. The door's not locked. 447 00:37:30,560 --> 00:37:34,096 What on earth is going on out there? I don't know. 448 00:37:34,120 --> 00:37:36,430 Perhaps the soldiers patrol like this every night. 449 00:37:37,720 --> 00:37:40,176 Damn keen, that's all I can say. 450 00:37:40,200 --> 00:37:42,376 Woke me up. 451 00:37:42,400 --> 00:37:44,516 They are noisy. Yes. 452 00:37:45,560 --> 00:37:46,994 (Clears throat) 453 00:37:48,080 --> 00:37:53,016 Eliza, this is going to be hard for me to say, but... 454 00:37:53,040 --> 00:37:55,031 ...I'm sorry. 455 00:37:56,400 --> 00:37:58,056 No, no, no, no Hmm? 456 00:37:58,080 --> 00:38:00,976 I've...I've been behaving very badly towards you lately. 457 00:38:01,000 --> 00:38:04,056 But now that the cause has been removed, 458 00:38:04,080 --> 00:38:07,176 ...I think things will be different. 459 00:38:07,200 --> 00:38:09,536 What cause, James? 460 00:38:09,560 --> 00:38:14,376 Well, that damned, insolent, conceited, know-it-all, 461 00:38:14,400 --> 00:38:16,656 swaggering, loudmouthed boor, McBryde. 462 00:38:16,680 --> 00:38:19,776 You must admit, he's an utterly tiresome wretch, Eliza. 463 00:38:19,800 --> 00:38:21,576 You must admit that. 464 00:38:21,600 --> 00:38:25,150 Well, he...does have his weaknesses. 465 00:38:28,360 --> 00:38:29,794 Eliza... 466 00:38:31,840 --> 00:38:34,616 ...things will be normal again. 467 00:38:34,640 --> 00:38:38,235 I feel they're normal already. 468 00:38:40,240 --> 00:38:44,376 Oh, Eliza, it's been too long since we embraced! 469 00:38:44,400 --> 00:38:49,429 No, James, not tonight. I'm...so very tired. 470 00:38:52,240 --> 00:38:55,416 What do you mean you can't find him? He can't have escaped! 471 00:38:55,440 --> 00:38:56,896 We've looked everywhere, sir. 472 00:38:56,920 --> 00:39:00,376 My God, what have I been given in place of soldiers? Barrow-boys?! 473 00:39:00,400 --> 00:39:03,576 I want every soldier out of bed and thrown into the search, 474 00:39:03,600 --> 00:39:06,256 or by God, I'll have those stripes off your arm 475 00:39:06,280 --> 00:39:08,136 if you don't catch him by morning. 476 00:39:08,160 --> 00:39:09,594 Sir! 477 00:39:10,840 --> 00:39:14,117 (Yells) Right! Bennett, McPherson, Law, get over here on the double! 478 00:39:16,320 --> 00:39:20,056 It's not often I feel like this, but when I do, you reject me. 479 00:39:20,080 --> 00:39:23,256 I know, James, dear. But I'm very tired and so are you. 480 00:39:23,280 --> 00:39:24,856 But... We've got a hectic day. 481 00:39:24,880 --> 00:39:25,896 Eliza! James. 482 00:39:25,920 --> 00:39:28,336 Damned inconsiderate of her. 483 00:39:28,360 --> 00:39:30,192 Hmm! 484 00:39:34,160 --> 00:39:38,336 McBRYDE: I'll fix him! I'll fix that old fool one day! 485 00:39:38,360 --> 00:39:41,376 I must say, Eliza, you didn't exactly stand up for me. 486 00:39:41,400 --> 00:39:43,736 Oh, well, I had to say something, Rory. 487 00:39:43,760 --> 00:39:45,936 Well, at least he's gone. 488 00:39:45,960 --> 00:39:47,056 Oh, Eliza! Oh! 489 00:39:47,080 --> 00:39:50,576 Rory! No, no! Ooh, you must go. It's too dangerous! 490 00:39:50,600 --> 00:39:53,336 You must go! You must! But Eliza! 491 00:39:53,360 --> 00:39:55,296 This is our last night together! 492 00:39:55,320 --> 00:39:57,896 It certainly is! And it's ended right now. 493 00:39:57,920 --> 00:39:59,696 Oh! 494 00:39:59,720 --> 00:40:01,870 (Sighs) 495 00:40:05,880 --> 00:40:10,954 And now... what am I going to do about you? 496 00:40:16,480 --> 00:40:18,216 Soldier! 497 00:40:18,240 --> 00:40:19,799 Psst! 498 00:40:23,040 --> 00:40:24,633 Who goes there? 499 00:40:32,480 --> 00:40:33,914 Anyone there? 500 00:40:38,480 --> 00:40:39,936 Oh! 501 00:40:39,960 --> 00:40:42,776 It's you, Mrs Fraser. Yes. I couldn't sleep. 502 00:40:42,800 --> 00:40:45,776 I decided to take a walk, but there's such a commotion. 503 00:40:45,800 --> 00:40:48,576 Bad night for a walk, missus. Convict's escaped. 504 00:40:48,600 --> 00:40:50,056 Oh, my goodness! Really?! 505 00:40:50,080 --> 00:40:53,216 Oh! Could I see inside your sentry box? 506 00:40:53,240 --> 00:40:55,675 I've always wanted to see inside a sentry box. 507 00:41:09,040 --> 00:41:11,316 It's beautiful! Aye. 508 00:41:26,640 --> 00:41:29,678 SOLDIER: He's got to be around here somewhere. 509 00:41:33,240 --> 00:41:34,275 I don't know. 510 00:41:41,480 --> 00:41:44,256 This, uh, convict who's escaped, 511 00:41:44,280 --> 00:41:45,896 is he dangerous? 512 00:41:45,920 --> 00:41:48,336 Not to one of His Majesty"s army, ma'am. 513 00:41:48,360 --> 00:41:52,376 I must confess, I feel very safe standing next to you, soldier. 514 00:41:52,400 --> 00:41:54,616 Thank you. What is your name? 515 00:41:54,640 --> 00:41:56,136 Bruce, ma'am. Bruce. 516 00:41:56,160 --> 00:41:57,150 Bruce Mclver. 517 00:42:00,120 --> 00:42:02,136 Oh, what a charming name! 518 00:42:02,160 --> 00:42:04,256 What a charming face. 519 00:42:04,280 --> 00:42:06,896 Oh. Do you mind me speaking so frankly? 520 00:42:06,920 --> 00:42:08,831 No, ma'am. Not at all. 521 00:42:10,280 --> 00:42:11,776 Uh...Bruce, 522 00:42:11,800 --> 00:42:15,616 do you know what I would like more than anything else in the world? 523 00:42:15,640 --> 00:42:17,119 Ma'am? 524 00:42:18,680 --> 00:42:20,776 I would like you to kiss me. 525 00:42:20,800 --> 00:42:22,256 Now? 526 00:42:22,280 --> 00:42:23,936 While I'm on duty? 527 00:42:23,960 --> 00:42:27,656 Yes! I've wanted it from the moment I first saw you. 528 00:42:27,680 --> 00:42:29,896 Didn't you notice me looking at you? 529 00:42:29,920 --> 00:42:32,056 Actually I...1 did. 530 00:42:32,080 --> 00:42:33,616 Kiss me! 531 00:42:33,640 --> 00:42:35,216 Bruce! 532 00:42:35,240 --> 00:42:36,674 Oh! 533 00:43:01,520 --> 00:43:02,954 ( SPLASH! ) 534 00:43:07,760 --> 00:43:09,536 Oh, Bruce! 535 00:43:09,560 --> 00:43:12,376 You are a real man! 536 00:43:12,400 --> 00:43:13,856 Thank you! 537 00:43:13,880 --> 00:43:16,520 Thank...thank you, ma'am. 538 00:43:20,200 --> 00:43:22,336 Oh, just one thing, soldier. 539 00:43:22,360 --> 00:43:24,096 Don't mention this to anyone. 540 00:43:24,120 --> 00:43:27,397 My husband is a violent and insanely jealous man. 541 00:43:46,600 --> 00:43:47,670 Mclver! 542 00:43:50,920 --> 00:43:52,616 Oh, it's you, Sergeant. 543 00:43:52,640 --> 00:43:54,278 Has anyone been this way? 544 00:43:55,360 --> 00:43:56,816 No, sir. No-one. 545 00:43:56,840 --> 00:44:00,117 There's been no-one come past this way, sir. Absolutely no-one! 546 00:44:20,280 --> 00:44:23,696 Captain, Mrs Fraser, I'm obliged to wish you a prosperous future. 547 00:44:23,720 --> 00:44:25,376 I hope we meet again. 548 00:44:25,400 --> 00:44:26,856 Thank you, Captain. 549 00:44:26,880 --> 00:44:28,314 Perhaps we will. 550 00:44:30,360 --> 00:44:31,350 Hmm. 551 00:44:34,680 --> 00:44:37,456 What of the young orderly, Captain? 552 00:44:37,480 --> 00:44:40,176 Bracefell? Will you send your men after him? 553 00:44:40,200 --> 00:44:42,376 Perhaps, Mrs Fraser, but my feeling is 554 00:44:42,400 --> 00:44:46,416 he'll be back as soon as the pangs of hunger start to bite. 555 00:44:46,440 --> 00:44:49,416 There's nothing out there but hell swamps of heat, 556 00:44:49,440 --> 00:44:52,216 pestilence, reptiles and murderous savages. 557 00:44:52,240 --> 00:44:54,016 It's a cursed land we're in. 558 00:44:54,040 --> 00:44:57,256 What else can you expect of a country that hangs upside down 559 00:44:57,280 --> 00:44:58,856 on the nether end of creation? 560 00:44:58,880 --> 00:45:00,656 Even the Dutch wouldn't take it. 561 00:45:00,680 --> 00:45:03,976 But what will happen to him if he returns, Captain? 562 00:45:04,000 --> 00:45:07,056 He'll be made sorry for his misdeeds, Mrs Fraser. 563 00:45:07,080 --> 00:45:08,832 Very sorry. 564 00:45:20,880 --> 00:45:24,456 Thank you for your hospitality, Captain Fyans. 565 00:45:24,480 --> 00:45:25,936 Not at all. 566 00:45:25,960 --> 00:45:28,336 Better luck with the reef this time. 567 00:45:28,360 --> 00:45:30,976 Yes, well, I'm an experienced sailor, Fyans. 568 00:45:31,000 --> 00:45:33,056 I learn by my mistakes. 569 00:45:33,080 --> 00:45:36,038 ( SOLEMN TRUMPET SOLO ) 570 00:45:41,720 --> 00:45:44,678 (INTENSE PERCUSSION ) 571 00:45:46,760 --> 00:45:48,194 ( SHIP CREAKS ) 572 00:45:50,680 --> 00:45:53,638 ( DISCORDANT MUSIC) 573 00:46:23,520 --> 00:46:26,478 About 150 miles north of Moreton Bay, Captain. 574 00:46:28,520 --> 00:46:30,936 Look, I say we put ashore. 575 00:46:30,960 --> 00:46:33,616 We're near out of fresh water, the boat's leaking 576 00:46:33,640 --> 00:46:35,576 and we're being burnt by the sun! 577 00:46:35,600 --> 00:46:38,936 There are cannibals on that shore, Darge. Cannibals. 578 00:46:38,960 --> 00:46:40,416 Do you think I'm mad? 579 00:46:40,440 --> 00:46:42,696 Would I put ashore amongst cannibals? 580 00:46:42,720 --> 00:46:44,576 The natives are not cannibals. I know! 581 00:46:44,600 --> 00:46:48,776 You want us beheaded and roasted on a spit, Darge? Is that what you want? 582 00:46:48,800 --> 00:46:52,336 You don't put ashore soon, Captain, you'll have cannibals in your boat. 583 00:46:52,360 --> 00:46:54,496 That's no way to speak to your captain. 584 00:46:54,520 --> 00:46:55,976 I'm telling you, Brown, 585 00:46:56,000 --> 00:46:59,256 a few more days like this, we'll be drawing lots. 586 00:46:59,280 --> 00:47:00,429 Stop that! 587 00:47:02,840 --> 00:47:04,816 What do you mean, “drawing lots"? 588 00:47:04,840 --> 00:47:06,558 Don't listen to them, Mrs Fraser. 589 00:47:07,920 --> 00:47:10,296 But what do you mean? Draw lots? 590 00:47:10,320 --> 00:47:12,816 (Laughs) It's an old seafaring custom 591 00:47:12,840 --> 00:47:16,416 among shipwrecked sailors with no food, ma'am. 592 00:47:16,440 --> 00:47:18,016 They draw lots. 593 00:47:18,040 --> 00:47:20,136 Him what loses gets ate. 594 00:47:20,160 --> 00:47:21,616 Stop that, Youlden! Stop it! 595 00:47:21,640 --> 00:47:23,790 Do you think we're demonic heathens? Stop it! 596 00:47:29,240 --> 00:47:30,736 With all due respect, Captain, 597 00:47:30,760 --> 00:47:32,816 we're making little headway against this breeze. 598 00:47:32,840 --> 00:47:35,776 It might be wise to put ashore till the wind changes. 599 00:47:35,800 --> 00:47:38,030 We can look for water, caulk the hole. 600 00:47:39,280 --> 00:47:41,954 We're starting to ship a lot of water, Captain. 601 00:47:49,760 --> 00:47:51,216 Oh. 602 00:47:51,240 --> 00:47:52,833 Very well. 603 00:47:55,920 --> 00:47:59,576 We'll put ashore at the nearest freshwater stream. 604 00:47:59,600 --> 00:48:03,776 No-one is to leave the beach, do you understand? No-one! 605 00:48:03,800 --> 00:48:05,996 Brown will take charge of the musket. 606 00:48:07,080 --> 00:48:11,074 Then we'll put to sea again when the wind changes to the south. 607 00:48:45,840 --> 00:48:48,496 We've waited three days for the wind to change, Captain. 608 00:48:48,520 --> 00:48:51,056 It could blow up the coast for a year! 609 00:48:51,080 --> 00:48:54,296 We are not travelling overland, Darge. I've told you that twice. 610 00:48:54,320 --> 00:48:55,976 We have a gun, sir. 611 00:48:56,000 --> 00:48:58,456 We could stick close to the shore, shoot game. 612 00:48:58,480 --> 00:49:01,656 The boat's leaking like a sieve. We are not going overland! 613 00:49:01,680 --> 00:49:06,754 There are savages in that jungle. Savages! And we have one musket! 614 00:49:13,720 --> 00:49:16,176 Well, we haven't seen any savages, sir. 615 00:49:16,200 --> 00:49:19,176 And I'm getting bloody tired of sitting here on this beach. 616 00:49:19,200 --> 00:49:21,056 We're staying till the wind changes, Youlden. 617 00:49:21,080 --> 00:49:24,016 I'll thank you not to speak to your captain so insolently. 618 00:49:24,040 --> 00:49:25,016 Well, damn you! 619 00:49:25,040 --> 00:49:26,656 I'm tired of eating ship's rations 620 00:49:26,680 --> 00:49:28,830 when we could be going to Moreton Bay. 621 00:49:30,920 --> 00:49:34,550 Where are these damn savages he keeps talking about? Where are they? 622 00:49:45,440 --> 00:49:48,416 ( BIRD SHRIEKS ) 623 00:49:48,440 --> 00:49:52,399 ( WIND WHISTLES, CRICKETS CHIRP ) 624 00:50:23,120 --> 00:50:26,616 No bloodshed, Bob. We'll hang if there's bloodshed. 625 00:50:26,640 --> 00:50:28,096 We'll hang anyway. 626 00:50:28,120 --> 00:50:31,136 Not if there's none but us to tell what happened. 627 00:50:31,160 --> 00:50:32,656 There'll be no killing. 628 00:50:32,680 --> 00:50:36,216 Once we get the gun, they can come with us if they want. 629 00:50:36,240 --> 00:50:38,736 I won't object to Mrs Fraser coming. Shut up! 630 00:50:38,760 --> 00:50:40,194 There'll be no killing! 631 00:50:50,200 --> 00:50:53,158 ( TENSE, DESOLATE MUSIC ) 632 00:51:44,040 --> 00:51:45,536 James? 633 00:51:45,560 --> 00:51:47,816 James? (Groans) 634 00:51:47,840 --> 00:51:50,376 Brown may need a rest. Oh, yes. 635 00:51:50,400 --> 00:51:52,516 (Groans) 636 00:51:55,160 --> 00:51:58,118 ( TENSE MUSIC ) 637 00:52:02,160 --> 00:52:03,389 Brown! 638 00:52:09,480 --> 00:52:10,629 (Groans) 639 00:52:22,880 --> 00:52:24,136 (Gasps) Oh! 640 00:52:24,160 --> 00:52:25,992 (Screams) Aargh! 641 00:52:31,400 --> 00:52:32,976 Eliza. 642 00:52:33,000 --> 00:52:34,638 Eliza! Quick! 643 00:52:54,600 --> 00:52:56,736 (Puffs) Oh! Oh, Eliza. You go on. 644 00:52:56,760 --> 00:52:58,239 (Whispers) James, don't be silly. 645 00:53:02,920 --> 00:53:04,616 Go on! James, don't be silly. 646 00:53:04,640 --> 00:53:06,472 No, leave. Leave me. 647 00:53:10,000 --> 00:53:13,436 Come on, James. Quick. Oh! (Groans) 648 00:54:01,200 --> 00:54:02,634 (Sighs) 649 00:54:04,160 --> 00:54:06,336 ( HAMMERING ) 650 00:54:06,360 --> 00:54:08,536 Oh, they'll hang, Eliza. 651 00:54:08,560 --> 00:54:11,376 Every manjack of them. 652 00:54:11,400 --> 00:54:14,472 The mutinous curs. 653 00:54:19,360 --> 00:54:21,976 (Men speak Aboriginal language) 654 00:54:22,000 --> 00:54:23,256 Whoo! 655 00:54:23,280 --> 00:54:25,635 (Calls to other men) 656 00:54:27,360 --> 00:54:30,671 (Speaks to others in Aboriginal language) 657 00:54:34,480 --> 00:54:35,936 Cannibals! 658 00:54:35,960 --> 00:54:37,536 I knew it! 659 00:54:37,560 --> 00:54:39,816 I knew it, Eliza. 660 00:54:39,840 --> 00:54:41,656 Oh, my God! 661 00:54:41,680 --> 00:54:43,136 Keep calm, James. 662 00:54:43,160 --> 00:54:44,976 It's quite alright. 663 00:54:45,000 --> 00:54:46,936 Keep calm. 664 00:54:46,960 --> 00:54:48,553 Oh, Eliza. 665 00:55:33,400 --> 00:55:34,549 (Calls others) 666 00:55:38,760 --> 00:55:40,576 (Struggles) Oh, huh! 667 00:55:40,600 --> 00:55:42,656 Eliza! Eliza! Eliza! 668 00:55:42,680 --> 00:55:44,296 If...if they should kill me... James! 669 00:55:44,320 --> 00:55:46,456 ...I would like you to... Don't be ridiculous! 670 00:55:46,480 --> 00:55:48,153 They only want your coat. 671 00:55:53,240 --> 00:55:55,496 (Talks to others) 672 00:55:55,520 --> 00:55:58,638 (All chatter excitedly) 673 00:56:10,400 --> 00:56:13,096 (Angrily) Get off me or I'll bloody... 674 00:56:13,120 --> 00:56:16,078 (Men speak excitedly in Aboriginal language) 675 00:56:29,320 --> 00:56:32,278 (Men holler in Aboriginal language) 676 00:57:09,240 --> 00:57:11,176 Stop that, you savage! Stop it! 677 00:57:11,200 --> 00:57:14,830 It's quite alright, James. He only wants my dress. 678 00:57:15,880 --> 00:57:18,416 Stand back, you damned heathen! 679 00:57:18,440 --> 00:57:21,456 My wife is not to be subjected to those sort of... 680 00:57:21,480 --> 00:57:23,312 (Blubbers in fright) ..indignities! (Aboriginal men laugh) 681 00:57:32,720 --> 00:57:34,950 (Aboriginal men continue laughing) 682 00:57:42,520 --> 00:57:44,830 Eliza, stay with me! Eliza! 683 00:57:46,200 --> 00:57:48,589 (Men speak Aboriginal language) 684 00:58:06,680 --> 00:58:09,638 (Women speak Aboriginal language) 685 00:58:35,000 --> 00:58:37,958 (Women continue speaking Aboriginal language) 686 00:59:11,000 --> 00:59:13,958 (All speak at once) 687 00:59:57,440 --> 00:59:59,896 What sort of bloody country is this? 688 00:59:59,920 --> 01:00:01,354 There are no animals anywhere... 689 01:00:09,560 --> 01:00:12,393 ( DRAMATIC MUSIC ) 690 01:00:50,200 --> 01:00:51,634 Ohhh! 691 01:00:55,240 --> 01:00:58,198 (Women speak Aboriginal language) 692 01:01:09,960 --> 01:01:12,918 (Man speaks Aboriginal language) Yes. 693 01:01:20,760 --> 01:01:23,149 (Man speaks Aboriginal language) What? 694 01:01:29,160 --> 01:01:30,696 (Groans) 695 01:01:30,720 --> 01:01:32,597 It's just too absurd. 696 01:01:37,680 --> 01:01:39,637 (Man speaks Aboriginal language) 697 01:01:48,360 --> 01:01:50,271 Oh, splendid, yes. 698 01:01:55,680 --> 01:01:57,398 Very good, very good. 699 01:02:06,440 --> 01:02:07,396 Oh. 700 01:02:09,680 --> 01:02:11,637 (Women speak Aboriginal language) 701 01:02:15,640 --> 01:02:17,199 Oooh! 51056

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.