Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:00:12,660 --> 00:00:14,300
Confined again.
3
00:00:16,219 --> 00:00:17,820
I cannot bear it.
4
00:00:19,179 --> 00:00:22,019
The very world itself seems sick.
5
00:00:25,379 --> 00:00:27,179
A most ungenial summer.
6
00:00:27,780 --> 00:00:30,440
I've never known air as dank and frigid.
7
00:00:31,239 --> 00:00:32,600
Oh!
8
00:00:33,359 --> 00:00:34,540
"Dank and frigid"?
9
00:00:34,542 --> 00:00:37,219
Who does that remind me of? I wonder.
10
00:00:37,219 --> 00:00:38,380
Oh!
11
00:00:39,799 --> 00:00:42,439
Sleep well, sweet boy.
12
00:00:44,420 --> 00:00:48,500
Perhaps Lord Byron or
Dr Polidori would read to us?
13
00:00:50,380 --> 00:00:52,320
What would Miss Clairmont wish to hear?
14
00:00:53,119 --> 00:00:55,500
Something to awaken thrilling horror.
15
00:00:57,340 --> 00:00:59,560
Yes, Mrs Shelley.
16
00:01:00,140 --> 00:01:02,618
To make us dread to look around.
17
00:01:03,100 --> 00:01:06,640
To curdle the blood and quicken
the beatings of the heart.
18
00:01:08,039 --> 00:01:09,459
I have just the thing.
19
00:01:09,460 --> 00:01:10,819
Oh...
20
00:01:18,760 --> 00:01:21,640
Tales of the dead.
21
00:01:29,513 --> 00:01:32,112
"At midnight, we took a torch
to the chapel.
22
00:01:33,762 --> 00:01:36,320
With pallid countenance
and trembling limbs,
23
00:01:36,322 --> 00:01:38,319
we descended to the vault.
24
00:01:40,599 --> 00:01:44,460
Hildegarde's leaden coffin
loomed before us.
25
00:01:47,079 --> 00:01:50,299
The Count was seized with the
sensations of terror."
26
00:01:53,780 --> 00:01:57,019
"He opened the coffin with a
stifled cry of dread
27
00:01:57,759 --> 00:01:59,460
and inside we saw..."
28
00:02:02,180 --> 00:02:05,978
I shall send whoever calls away,
my lord.
29
00:02:05,980 --> 00:02:07,396
No, Fletcher.
30
00:02:07,397 --> 00:02:08,860
What if it is she?
31
00:02:10,599 --> 00:02:13,179
Hildegarde, the death-bride.
32
00:02:13,180 --> 00:02:15,120
If something infernal is on my doorstep,
33
00:02:16,400 --> 00:02:18,139
I should be the one to go and greet it.
34
00:02:18,139 --> 00:02:19,180
Infernal?
35
00:02:20,699 --> 00:02:22,020
Surely not?
36
00:02:23,500 --> 00:02:25,479
Who is brave enough to come and see?
37
00:02:33,340 --> 00:02:36,658
I'll wager it's Shelley,
amusing himself with a trick.
38
00:02:36,659 --> 00:02:39,338
Shelley is not one for tricks.
39
00:02:45,780 --> 00:02:48,838
There is nothing to be afraid of.
40
00:03:04,495 --> 00:03:12,495
Sync and corrections by btsix
www.addic7ed.com
41
00:03:26,979 --> 00:03:29,899
Good evening! Not quite
the welcome I was hoping for,
42
00:03:29,900 --> 00:03:31,978
but I'll admit we've looked better.
43
00:03:31,979 --> 00:03:35,739
It's a pleasure to make
your acquaintances. I'm...
44
00:03:39,300 --> 00:03:40,860
Nothing?
45
00:03:42,026 --> 00:03:43,186
Weird.
46
00:03:43,187 --> 00:03:44,947
Might need a blow-dry.
47
00:03:44,948 --> 00:03:46,668
Got a bit caught in the downpour.
48
00:03:46,668 --> 00:03:49,885
Yes, because it is a truth
universally acknowledged...
49
00:03:49,887 --> 00:03:51,046
Wrong writer!
50
00:03:52,521 --> 00:03:55,739
...that one's driver will park
one's carriage
51
00:03:55,740 --> 00:03:59,338
imprudently too far
from whence one is going.
52
00:03:59,340 --> 00:04:03,219
Can we please just come in before we
drown to death? Please.
53
00:04:15,094 --> 00:04:16,619
One hour, tops.
54
00:04:16,620 --> 00:04:17,761
Plus drying time.
55
00:04:17,762 --> 00:04:19,819
OK, so there was a spot of rain...
56
00:04:19,819 --> 00:04:21,699
...and gale-force wind
and a super-long walk,
57
00:04:21,699 --> 00:04:22,812
but I got us here, didn't I?
58
00:04:22,814 --> 00:04:25,819
And Mary Wollstonecraft Godwin,
soon to be Shelley,
59
00:04:25,819 --> 00:04:27,019
screamed in your face.
60
00:04:27,019 --> 00:04:30,059
Quality historical experience,
that. Gold!
61
00:04:30,060 --> 00:04:33,619
On that night that
inspired Frankenstein.
62
00:04:33,620 --> 00:04:36,019
If... you'd be so kind...
63
00:04:36,019 --> 00:04:37,340
Blimey!
64
00:04:38,340 --> 00:04:40,459
Excuse me, Yaz. I was
very clear about the roles.
65
00:04:40,459 --> 00:04:43,619
Nobody mention Frankenstein
and don't interfere.
66
00:04:43,620 --> 00:04:45,459
And nobody snog Byron.
67
00:04:46,134 --> 00:04:48,538
In, out, soak up the atmos.
68
00:04:48,540 --> 00:04:51,338
Witness some of the most
enlightened minds
69
00:04:51,340 --> 00:04:53,178
of a generation at the pinnacle,
70
00:04:53,180 --> 00:04:55,699
the absolute zenith of their
creativity...
71
00:05:04,180 --> 00:05:05,978
What would you all care to drink?
72
00:05:05,980 --> 00:05:08,499
We shall teach them the dance.
73
00:05:17,353 --> 00:05:19,738
I detest all gossip, you understand.
74
00:05:20,338 --> 00:05:22,059
Utterly abhor it.
75
00:05:22,579 --> 00:05:24,007
Mary goes by Mrs Shelley,
76
00:05:24,007 --> 00:05:26,579
except she and Percy are not married.
77
00:05:26,579 --> 00:05:28,706
It really is quite a scandal.
78
00:05:28,707 --> 00:05:31,098
Lord Byron is separated from his wife.
79
00:05:31,100 --> 00:05:33,819
The rumours are so disastrous,
he cannot return to England.
80
00:05:35,132 --> 00:05:37,619
Now he keeps company with
Mary's step-sister,
81
00:05:37,620 --> 00:05:39,098
Miss Clairmont.
82
00:05:39,100 --> 00:05:41,120
We have an exceptionally strong
attachment.
83
00:05:42,177 --> 00:05:46,418
She scrambled 500 miles from England
to come and see me here.
84
00:05:47,079 --> 00:05:48,899
Couldn't exactly turn her away.
85
00:05:49,949 --> 00:05:52,939
Please... excuse me, fair lady.
86
00:05:52,939 --> 00:05:56,019
I must poppeth to the little boys' room.
87
00:05:56,019 --> 00:06:00,178
- So... that was marvellous.
88
00:06:00,180 --> 00:06:01,778
Is anyone up for, I don't know,
89
00:06:01,779 --> 00:06:05,379
I'm spitballing here, how about
writing the most gruesome,
90
00:06:05,379 --> 00:06:08,620
spine-chilling ghost story of all time?
91
00:06:10,545 --> 00:06:12,572
Dormez bien, Monsieur William.
92
00:06:31,240 --> 00:06:33,058
You know? A bit of blood and guts?
93
00:06:33,060 --> 00:06:35,098
Throw in a corpse for good measure.
94
00:06:35,100 --> 00:06:37,298
Float anyone's boat? Mary?
95
00:06:38,079 --> 00:06:39,418
Or perhaps another quadrille?
96
00:06:39,420 --> 00:06:41,360
- I shall choose the music.
- Hear, hear!
97
00:06:41,360 --> 00:06:44,019
Excuse me, Doctor. You broke a rule.
98
00:06:44,019 --> 00:06:45,699
Next, you'll be snogging Byron.
99
00:06:45,699 --> 00:06:47,939
I was trying to get them back on track.
100
00:06:47,939 --> 00:06:49,978
Something's wrong here.
101
00:06:49,980 --> 00:06:52,139
This night, June 1816,
102
00:06:52,139 --> 00:06:55,050
Byron challenges Mary Polidori
and Percy Shelley
103
00:06:55,050 --> 00:06:57,259
to come up with a ghost story.
Spot the difference!
104
00:06:57,259 --> 00:06:58,610
You and I shall be partners
for the next dance.
105
00:06:58,612 --> 00:07:00,259
Not much writing going on.
106
00:07:01,339 --> 00:07:03,059
And there's no Shelley.
107
00:07:03,060 --> 00:07:05,471
Bingo! They're a man down.
108
00:07:06,339 --> 00:07:07,379
Why?
109
00:07:13,283 --> 00:07:14,723
- Sorry, love.
110
00:07:14,723 --> 00:07:16,178
- Oh. Oh.
- Mon Dieu.
111
00:07:16,180 --> 00:07:18,178
Crikey. A bit lost.
112
00:07:18,180 --> 00:07:20,048
Looking for the lavatory?
113
00:07:20,050 --> 00:07:21,709
C'est diabolique, monsieur!
114
00:07:22,295 --> 00:07:23,540
C'est terrible.
115
00:07:26,879 --> 00:07:28,800
Never mind. I can hold it.
116
00:07:29,779 --> 00:07:32,060
Big house like this,
there's got to be a lav somewhere.
117
00:08:10,185 --> 00:08:11,805
I'm going round in circles here.
118
00:08:40,340 --> 00:08:43,046
It is impolite not to announce
oneself, Miss Khan.
119
00:08:43,047 --> 00:08:44,745
Breaking and entering's worse.
120
00:08:44,745 --> 00:08:47,698
I'm not at fault if Lord Byron
selfishly keeps it locked.
121
00:08:48,639 --> 00:08:50,019
What are you after?
122
00:08:52,068 --> 00:08:53,299
Letters.
123
00:08:54,818 --> 00:08:58,630
If he's written about me, I can
ascertain his true sentiments.
124
00:09:04,595 --> 00:09:05,740
Or...
125
00:09:08,019 --> 00:09:09,859
...you could try asking him.
126
00:09:09,860 --> 00:09:11,458
I have.
127
00:09:11,460 --> 00:09:13,700
His answers only increase the enigma.
128
00:09:16,019 --> 00:09:17,700
I know someone like that.
129
00:09:20,139 --> 00:09:21,759
Mary reproaches me...
130
00:09:22,673 --> 00:09:25,393
...and says I should find
a more reliable prospect.
131
00:09:26,740 --> 00:09:28,539
Not that she can talk.
132
00:09:30,139 --> 00:09:31,654
Perhaps she's right.
133
00:09:32,368 --> 00:09:33,960
His eye does seem to wander.
134
00:09:36,899 --> 00:09:38,820
This enigmatic person of yours...
135
00:09:40,307 --> 00:09:42,580
...would you trade them
for reliable and dull?
136
00:09:44,159 --> 00:09:45,826
My person's a bit different.
137
00:09:47,659 --> 00:09:49,259
Did you see that?
138
00:09:50,299 --> 00:09:51,485
What?
139
00:09:55,599 --> 00:09:56,991
Nothing.
140
00:09:57,519 --> 00:09:59,220
Trick of the light.
141
00:10:09,903 --> 00:10:13,017
She walks in beauty, like the night.
142
00:10:13,018 --> 00:10:16,139
Of cloudless climes and starry skies.
143
00:10:19,379 --> 00:10:20,778
I'm intensely flattered
144
00:10:20,779 --> 00:10:22,938
you're familiar with my work,
Mrs Doctor.
145
00:10:22,940 --> 00:10:24,779
Just "Doctor" is fine.
146
00:10:25,614 --> 00:10:27,938
I'm quite into Shelley's stuff
too. He about?
147
00:10:27,940 --> 00:10:29,620
Indisposed, I'm afraid.
148
00:10:31,678 --> 00:10:33,158
He won't be joining us.
149
00:10:34,299 --> 00:10:35,578
May I be candid?
150
00:10:35,580 --> 00:10:37,099
Go for it.
151
00:10:37,100 --> 00:10:39,433
I sent my man out to fetch
your carriage,
152
00:10:39,434 --> 00:10:42,019
but it seems to have disappeared.
153
00:10:58,460 --> 00:11:00,892
Such a jaunty air!
154
00:11:00,893 --> 00:11:02,658
Is it popular in the colonies?
155
00:11:02,659 --> 00:11:04,379
Er... Yeah.
156
00:11:04,379 --> 00:11:08,129
Me nan taught me, but I always
get the keys wrong.
157
00:11:08,129 --> 00:11:10,580
But she always said there's no
reason not to try.
158
00:11:11,899 --> 00:11:13,246
I should practise more.
159
00:11:13,740 --> 00:11:16,619
But I confess, I prefer to write...
160
00:11:16,620 --> 00:11:19,312
- Hm.
- ...even though my efforts are weak.
161
00:11:19,312 --> 00:11:21,861
I could never hope to match the
achievements of my parents.
162
00:11:22,419 --> 00:11:24,101
My nan would say stick with it.
163
00:11:25,379 --> 00:11:26,419
Hm.
164
00:11:29,000 --> 00:11:30,139
What's his problem?
165
00:11:30,940 --> 00:11:31,940
Oh...
166
00:11:32,460 --> 00:11:34,099
Pay Dr Polidori no heed.
167
00:11:34,960 --> 00:11:36,979
He's bad-tempered because
he does not sleep.
168
00:11:38,109 --> 00:11:39,802
He walks at night.
169
00:11:39,803 --> 00:11:41,298
A terrible affliction.
170
00:11:41,852 --> 00:11:45,332
Imagine... never being able to
truly rest.
171
00:11:46,299 --> 00:11:47,919
I'm fully aware of what you want!
172
00:11:48,465 --> 00:11:49,751
Please reveal all.
173
00:11:50,279 --> 00:11:51,720
My third canto.
174
00:11:53,899 --> 00:11:56,360
Of Childe Harold's Pilgrimage,
my work in progress.
175
00:11:57,379 --> 00:11:59,960
Nah, it goes on a bit,
that one. No offence.
176
00:12:01,559 --> 00:12:03,679
Nice mention of Ada, though.
Big fan of hers.
177
00:12:04,740 --> 00:12:05,938
You know of my daughter?
178
00:12:05,940 --> 00:12:08,058
Will do. Gorgeous brain.
179
00:12:08,059 --> 00:12:09,419
Why are you here?
180
00:12:10,539 --> 00:12:12,379
For a quick visit, supposedly,
181
00:12:12,379 --> 00:12:15,259
but I'm getting this really
weird vibe off your house.
182
00:12:15,259 --> 00:12:17,859
- Vibe?
- Yeah.
183
00:12:18,279 --> 00:12:19,679
I don't want to worry you,
184
00:12:20,421 --> 00:12:22,338
but I'm sensing that it's sort of...
185
00:12:22,340 --> 00:12:24,379
...unrelentingly evil.
186
00:12:27,700 --> 00:12:31,099
Ryan, it's like a maze up there,
187
00:12:31,100 --> 00:12:33,201
and they're a few years shy of a toilet.
188
00:12:33,202 --> 00:12:35,538
- Sir?
- Oh, blimey!
189
00:12:35,539 --> 00:12:37,918
You've got to stop doing that.
190
00:12:37,919 --> 00:12:40,739
Splendid. Very convenient.
191
00:12:40,740 --> 00:12:43,418
Ryan, not a khazi for love nor money,
192
00:12:43,419 --> 00:12:45,979
and a French woman who's got
a right hump about something.
193
00:12:45,980 --> 00:12:48,139
Mrs Shelley seems fatigued.
194
00:12:48,597 --> 00:12:50,338
Only of waiting to dance.
195
00:12:50,340 --> 00:12:52,219
You're the one who looks like death.
196
00:12:52,220 --> 00:12:53,684
Do you insult my visage, sir?
197
00:12:53,686 --> 00:12:55,178
You might want to stop shooting daggers
198
00:12:55,179 --> 00:12:57,024
- and maybe take a nap, all right?
- I beg your pardon?
199
00:12:57,024 --> 00:12:58,945
He means, perhaps you should
take a rest.
200
00:12:58,946 --> 00:13:01,339
I'm a physician. I'm in rude health.
201
00:13:01,340 --> 00:13:03,178
- Whatever you say, mate.
202
00:13:03,179 --> 00:13:04,899
Then I say choose, sir!
203
00:13:06,048 --> 00:13:08,418
Sorry. He does this rather a lot.
204
00:13:08,419 --> 00:13:10,690
- Choose your weapon!
- What?
205
00:13:10,691 --> 00:13:12,139
Isn't it obvious?
206
00:13:12,139 --> 00:13:13,739
He's challenging you to a duel.
207
00:13:13,740 --> 00:13:16,639
Oh... Look, hey, look,
I'm not here to fight anyone,
208
00:13:16,640 --> 00:13:18,104
- so everyone just calm down.
- Fletcher!
209
00:13:18,105 --> 00:13:19,799
- You will be my second.
210
00:13:20,580 --> 00:13:22,727
- Will Mr O'Brien be yours?
- No!
211
00:13:22,729 --> 00:13:24,669
- Cheers, mate.
- No, what I mean... No,
212
00:13:24,671 --> 00:13:27,619
- because there's going to be no duel.
- I absolutely forbid it.
213
00:13:27,620 --> 00:13:30,491
- Ooh! Ooh!
- What's up? What's up?
214
00:13:30,493 --> 00:13:32,933
I shall return with my pistol.
215
00:13:37,139 --> 00:13:39,240
He's getting a gun. He's getting
a gun. He's getting a gun.
216
00:13:45,495 --> 00:13:46,818
Whatever is that?
217
00:13:47,600 --> 00:13:48,635
No...
218
00:13:49,360 --> 00:13:50,418
I think it's a...
219
00:13:50,960 --> 00:13:53,459
...hand! It's definitely a hand!
220
00:13:53,460 --> 00:13:54,938
Get it off him.
221
00:13:54,940 --> 00:13:57,778
Doc! It's so strong!
222
00:13:57,779 --> 00:13:59,019
And ferocious!
223
00:14:03,371 --> 00:14:04,932
Great shot.
224
00:14:11,899 --> 00:14:13,287
Hmm.
225
00:14:13,288 --> 00:14:15,580
14th. No...
226
00:14:15,581 --> 00:14:17,658
15th century. Touch more umami.
227
00:14:17,659 --> 00:14:20,581
- She licked it!
- She is the most baffling creature
228
00:14:20,581 --> 00:14:22,245
I've ever been acquainted with.
229
00:14:22,246 --> 00:14:26,178
Human. Protein. Collagen and...
230
00:14:26,179 --> 00:14:27,698
...nothing abnormal.
231
00:14:28,166 --> 00:14:29,926
What kind of implement is that?
232
00:14:29,927 --> 00:14:33,139
One that zaps people's heads off who
threaten people with guns.
233
00:14:34,279 --> 00:14:35,790
I don't think they're really from
the colonies.
234
00:14:35,792 --> 00:14:40,499
No. She is from somewhere
much, much stranger.
235
00:14:41,240 --> 00:14:42,379
The north.
236
00:14:43,700 --> 00:14:46,698
How did it come to life, then?
Was it haunted or something?
237
00:14:46,700 --> 00:14:47,956
Unlikely.
238
00:14:47,957 --> 00:14:50,290
Well, you did say the house was evil.
239
00:14:50,860 --> 00:14:52,298
Well, that's a development.
240
00:14:52,299 --> 00:14:53,812
I've been getting a vibe.
241
00:14:53,812 --> 00:14:56,379
If there is evil here,
I know who brought it in.
242
00:15:01,240 --> 00:15:04,539
Very well. I may have
a skeleton... in my chamber.
243
00:15:05,539 --> 00:15:07,539
Right. You keep an eye on Trigger Happy.
244
00:15:09,005 --> 00:15:11,525
Me and you need to take a squiz at
your skeleton.
245
00:15:24,859 --> 00:15:26,096
It's a collection.
246
00:15:26,890 --> 00:15:28,698
Of what? Dead stuff?
247
00:15:28,700 --> 00:15:30,798
- Relics of war.
248
00:15:30,799 --> 00:15:32,379
From my travels.
249
00:15:33,019 --> 00:15:37,812
Reminders that we tread on the
dust of empires.
250
00:15:38,838 --> 00:15:41,519
Crops now grow where blood was split.
251
00:15:42,019 --> 00:15:43,818
An innocent fascination, I assure you.
252
00:15:43,820 --> 00:15:45,178
Waterloo!
253
00:15:45,179 --> 00:15:47,500
Oh! I love a good plume!
254
00:15:48,659 --> 00:15:50,219
What do you think?
255
00:15:50,860 --> 00:15:52,940
A 15th-century soldier...
256
00:15:54,740 --> 00:15:57,080
...from the Battle of Morat.
257
00:15:59,779 --> 00:16:01,759
His final remains.
258
00:16:02,682 --> 00:16:03,979
One hand gone.
259
00:16:04,659 --> 00:16:06,380
Both hands gone.
260
00:16:06,381 --> 00:16:08,501
Great. There's another on the loose.
261
00:16:08,503 --> 00:16:09,712
Keep your eyes peeled.
262
00:16:09,714 --> 00:16:11,980
Anything else strange happen
since you've been here?
263
00:16:14,139 --> 00:16:18,219
When the weather turned,
Shelley began having visions.
264
00:16:18,220 --> 00:16:19,500
He's prone to them.
265
00:16:20,500 --> 00:16:21,658
What did he see?
266
00:16:22,399 --> 00:16:23,818
An apparition of a figure...
267
00:16:23,820 --> 00:16:25,580
...floating above the lake.
268
00:16:26,779 --> 00:16:30,099
When you said he was indisposed,
what did you mean?
269
00:16:30,100 --> 00:16:32,739
Uh, well, when he didn't join us,
270
00:16:32,740 --> 00:16:34,943
my mind naturally wandered to
the idea of
271
00:16:34,945 --> 00:16:39,058
some torrid assignation in town.
272
00:16:39,059 --> 00:16:43,200
Shelley often retires to our
chalet... to write.
273
00:16:45,179 --> 00:16:47,639
Maison Chapuis. On the shore.
274
00:16:47,639 --> 00:16:50,080
You should probably pop down
and have a chat.
275
00:17:03,460 --> 00:17:05,279
You're like ninjas, you lot.
276
00:17:05,846 --> 00:17:08,818
Fair play to you, though, love. Food!
277
00:17:08,819 --> 00:17:10,337
There's never any food.
278
00:17:10,338 --> 00:17:13,138
Cheers. You're a belter. Yeah.
279
00:17:14,220 --> 00:17:16,567
Baby-sitting duty. Yeah.
280
00:17:16,567 --> 00:17:19,173
He'll be no trouble now,
though. Dead to the world.
281
00:17:19,814 --> 00:17:23,185
This apparition, did Shelley
describe it in any more detail?
282
00:17:23,186 --> 00:17:26,240
Dark. Charred by fire.
283
00:17:26,980 --> 00:17:31,578
Suspended over the water
like a death god rising from Hades.
284
00:17:31,951 --> 00:17:33,511
Right...
285
00:17:33,512 --> 00:17:35,192
Nothing too sinister, then.
286
00:17:39,519 --> 00:17:42,059
You can ask him more questions
when we get to the chalet.
287
00:17:45,740 --> 00:17:48,900
Did we just go down to the top?
288
00:17:50,552 --> 00:17:53,512
What reanimates bones
and leaves no trace?
289
00:17:53,513 --> 00:17:55,808
Why just the hands? Why only parts?
290
00:17:55,809 --> 00:17:58,180
- However, my collection's not demonic?
- Correct.
291
00:17:58,806 --> 00:18:00,720
But I'll probably come back
for this, though.
292
00:18:01,145 --> 00:18:03,739
Strictly for, er, safety purposes.
293
00:18:03,740 --> 00:18:06,039
Not because it really suits me
or anything.
294
00:18:06,779 --> 00:18:10,939
This vibe you mentioned,
is it still there?
295
00:18:10,940 --> 00:18:13,499
Yeah. I can't...
296
00:18:13,500 --> 00:18:15,338
It's like it won't let me think.
297
00:18:15,751 --> 00:18:17,599
I need to get out of this house.
298
00:18:26,752 --> 00:18:29,093
Easier said than done, apparently.
299
00:18:31,849 --> 00:18:35,002
- Oh... How many times now?
- Seven?
300
00:18:35,003 --> 00:18:38,578
Mrs Doctor said the house
was evil. She must be right.
301
00:18:38,579 --> 00:18:40,618
It's turning against us.
302
00:18:40,619 --> 00:18:42,939
A house can't do that.
303
00:18:42,940 --> 00:18:43,980
Even an evil one.
304
00:18:51,099 --> 00:18:54,058
Oh, don't worry. We're great at
sorting things out like this.
305
00:18:54,059 --> 00:18:55,659
There's always an explanation...
306
00:18:55,660 --> 00:18:57,964
Oh, it touched me! Ghost! Ghost.
307
00:18:57,965 --> 00:18:59,550
It definitely touched me.
308
00:18:59,551 --> 00:19:02,019
Ryan, that was my elbow.
309
00:19:02,854 --> 00:19:04,199
I knew that.
310
00:19:04,200 --> 00:19:05,730
I totally knew that.
311
00:19:09,712 --> 00:19:12,105
Please tell me
there's a real baby in here.
312
00:19:12,106 --> 00:19:15,319
My son, William. I must get to him!
313
00:19:47,680 --> 00:19:49,248
You're going nowhere, pal.
314
00:19:49,249 --> 00:19:51,279
You're staying right there.
I'm on guard.
315
00:19:52,019 --> 00:19:53,499
Oh...
316
00:19:53,500 --> 00:19:55,819
Hey! Poli?
317
00:19:56,980 --> 00:19:58,759
Poli? Hello?
318
00:19:59,752 --> 00:20:00,792
Poli?
319
00:20:02,220 --> 00:20:04,691
Poli? Can you hear me, son?
320
00:20:05,980 --> 00:20:07,460
Can you hear me?
321
00:20:19,804 --> 00:20:21,436
The same chamber.
322
00:20:21,972 --> 00:20:23,680
Over and over.
323
00:20:24,579 --> 00:20:27,019
- How is it possible?
- It's not.
324
00:20:27,019 --> 00:20:28,939
- It's...
- Like a dream.
325
00:20:28,940 --> 00:20:30,358
Elise!
326
00:20:30,813 --> 00:20:32,532
Can you hear me?
327
00:20:33,000 --> 00:20:34,519
Do you have William?
328
00:20:35,325 --> 00:20:37,019
He'll be OK.
329
00:20:37,019 --> 00:20:39,739
He probably just cried himself
out and fell asleep.
330
00:20:39,740 --> 00:20:42,478
Doc! Poli! Doc! Doc!
331
00:20:49,160 --> 00:20:51,066
There's something seriously
wrong with this gaff.
332
00:20:51,067 --> 00:20:52,818
Is anyone else trapped?
333
00:20:52,819 --> 00:20:55,934
Yeah. And I think I'm seeing
dead people.
334
00:21:02,210 --> 00:21:04,593
- Perfect...
- We're the same!
335
00:21:04,594 --> 00:21:06,153
I totally saw a ghost.
336
00:21:06,154 --> 00:21:08,618
- We're stuck on the stairs!
- Please!
337
00:21:08,619 --> 00:21:10,800
How do we move upwards?
338
00:21:10,801 --> 00:21:13,077
I need to check my son is well.
339
00:21:13,940 --> 00:21:16,259
Working on it! Head's a bit fuzzy.
340
00:21:16,259 --> 00:21:18,419
Normal service will resume shortly.
341
00:21:18,420 --> 00:21:21,419
- And ghosts don't exist.
- Of course not!
342
00:21:22,240 --> 00:21:24,618
You two just need a spray tan
and a kip, eh?
343
00:21:24,619 --> 00:21:27,097
Graham, what sort of
dead people, exactly?
344
00:21:27,098 --> 00:21:30,397
Oh... How can I hear your voice, Doc?
345
00:21:30,398 --> 00:21:33,201
I'm using the
fireplace chimney.
346
00:21:33,202 --> 00:21:34,499
Doc?
347
00:21:34,500 --> 00:21:35,859
Graham?
348
00:21:37,099 --> 00:21:38,298
Graham?
349
00:21:38,858 --> 00:21:40,419
They've gone now.
350
00:21:40,420 --> 00:21:41,619
And...
351
00:21:42,180 --> 00:21:43,459
...so's Polidori.
352
00:21:43,460 --> 00:21:45,828
- I've lost him.
- You had one job!
353
00:21:45,829 --> 00:21:47,961
Yeah, made more challenging
by his ability
354
00:21:47,961 --> 00:21:50,275
- to walk through walls!
- Through?
355
00:21:50,276 --> 00:21:52,818
He just turned sort of zombie
and went into one.
356
00:21:52,819 --> 00:21:54,979
What do you speak of? What is a zombie?
357
00:21:54,980 --> 00:21:56,232
Mrs Doctor?
358
00:21:56,233 --> 00:21:58,419
Kind of a dead person walking,
but it won't be that.
359
00:21:58,420 --> 00:22:00,156
- Mrs Doctor?
- How do you know?
360
00:22:00,157 --> 00:22:02,140
Because Polidori isn't dead,
for a kick-off.
361
00:22:04,579 --> 00:22:07,058
- Mrs Doctor!
- Really, just "Doctor" is fine.
362
00:22:07,059 --> 00:22:08,298
Polidori!
363
00:22:09,530 --> 00:22:11,799
He emerged from the wall like a phantom!
364
00:22:12,767 --> 00:22:14,058
Begone, demon!
365
00:22:17,940 --> 00:22:20,659
Pulse... check.
366
00:22:21,599 --> 00:22:23,898
Breathing... check.
367
00:22:25,000 --> 00:22:27,979
May I just say, you are quite
lovely in a crisis.
368
00:22:27,980 --> 00:22:29,619
No, you may not!
369
00:22:31,799 --> 00:22:33,519
The lights are on...
370
00:22:33,520 --> 00:22:35,459
...but he's gone on a mini-break.
371
00:22:35,460 --> 00:22:36,699
Possessed?
372
00:22:36,700 --> 00:22:39,378
Or asleep? He walks in his sleep.
373
00:22:39,380 --> 00:22:41,348
One does not sleepwalk through walls.
374
00:22:41,349 --> 00:22:43,939
Not just through, up.
375
00:22:43,940 --> 00:22:45,775
He was downstairs a second ago.
376
00:22:46,693 --> 00:22:48,054
What you said before...
377
00:22:48,055 --> 00:22:50,019
- About being lovely?
- Back a bit!
378
00:22:50,019 --> 00:22:51,819
Er... Demon?
379
00:22:54,008 --> 00:22:55,440
It's like dreaming...
380
00:22:56,579 --> 00:22:59,259
...only we aren't... and he is.
381
00:23:00,900 --> 00:23:05,339
So he can't see... the illusion.
382
00:23:08,940 --> 00:23:10,739
It's more than that.
383
00:23:10,740 --> 00:23:13,279
We're surrounded. Immersed.
384
00:23:14,279 --> 00:23:16,940
It's sort of like a perception filter.
385
00:23:18,539 --> 00:23:20,778
Close your eyes. Clear your mind.
386
00:23:20,779 --> 00:23:24,299
We're only experiencing what it
wants us to.
387
00:23:26,819 --> 00:23:28,960
I can feel it.
388
00:23:29,779 --> 00:23:31,298
She's right.
389
00:23:32,220 --> 00:23:35,119
Our minds are being deceived.
390
00:23:36,460 --> 00:23:39,440
Here is the door, hidden from our eyes.
391
00:23:42,339 --> 00:23:43,920
Elise?
392
00:23:44,339 --> 00:23:45,779
I'm coming for William.
393
00:23:47,700 --> 00:23:49,378
How are we here now?
394
00:23:49,380 --> 00:23:50,940
This is impossible.
395
00:23:52,140 --> 00:23:53,799
This should be William's room.
396
00:23:54,380 --> 00:23:56,578
This place keeps on changing,
like a puzzle.
397
00:23:56,579 --> 00:23:58,419
I don't get it.
398
00:23:59,185 --> 00:24:01,226
Why hide a house inside a house?
399
00:24:09,619 --> 00:24:11,519
William! My darling!
400
00:24:20,926 --> 00:24:22,967
I suspect I must have missed something.
401
00:24:24,500 --> 00:24:27,319
Yes, but you've shown us how to
get out of this room.
402
00:24:27,799 --> 00:24:28,961
This can't be the hallway.
403
00:24:28,961 --> 00:24:30,400
We've not descended the stairs.
404
00:24:33,979 --> 00:24:36,699
It is. But there should be a door here.
405
00:24:36,700 --> 00:24:38,219
Please can we get out of here?
406
00:24:38,220 --> 00:24:41,576
In theory, yes.
We just have to tell ourselves
407
00:24:41,576 --> 00:24:43,580
that we can walk through the door
408
00:24:43,582 --> 00:24:46,076
we know is right there...
409
00:24:49,720 --> 00:24:51,319
Ugh! Ooh!
410
00:24:53,092 --> 00:24:57,419
My bones have never caused
such mischief before, I swear.
411
00:24:57,420 --> 00:25:01,365
The things we know, we can
move inside, but not out.
412
00:25:01,365 --> 00:25:05,159
- Dead things don't act dead.
- People vanish. Elise?
413
00:25:05,160 --> 00:25:06,266
My poor William.
414
00:25:06,267 --> 00:25:07,979
There's no sign
of Fletcher either.
415
00:25:07,980 --> 00:25:10,700
Hey, maybe Shelley didn't turn
up because he couldn't get in.
416
00:25:11,903 --> 00:25:15,455
I've never believed in such
things, but could this be Hell?
417
00:25:15,457 --> 00:25:18,972
- Could we be deceased?
- Nice blue-sky thinking, but no.
418
00:25:18,973 --> 00:25:21,578
This place keeps on folding in
on itself as well.
419
00:25:22,440 --> 00:25:23,500
Exactly.
420
00:25:24,220 --> 00:25:27,037
I think we're caught in
a security system. It's...
421
00:25:27,038 --> 00:25:30,673
It's turned the house into a
sort of giant panic room.
422
00:25:30,674 --> 00:25:32,420
In 1816?
423
00:25:34,740 --> 00:25:36,791
The Year Without a Summer.
424
00:25:36,792 --> 00:25:40,176
They blamed it on volcanic ash
covering the sunlight.
425
00:25:40,177 --> 00:25:41,669
Weather went haywire.
426
00:25:41,670 --> 00:25:44,378
What if something came here
that wasn't supposed to
427
00:25:44,380 --> 00:25:46,048
and caused a major disturbance?
428
00:25:46,049 --> 00:25:48,039
- Like what?
- That?
429
00:25:52,431 --> 00:25:55,059
That could be a solid option, Mary, yes.
430
00:25:56,140 --> 00:25:57,858
What is it?
431
00:25:57,859 --> 00:25:59,538
I don't know.
432
00:25:59,539 --> 00:26:03,162
It's sort of just floating around.
433
00:26:03,163 --> 00:26:05,801
Like a death god rising from Hades.
434
00:26:05,803 --> 00:26:07,174
Shelley's vision.
435
00:26:07,175 --> 00:26:08,561
But we're all having it.
436
00:26:08,563 --> 00:26:10,814
No. It's pushing through.
437
00:26:10,815 --> 00:26:12,390
That is what Shelley saw.
438
00:26:13,041 --> 00:26:15,499
It's not a vision. It never was.
439
00:26:15,500 --> 00:26:17,378
It's a traveller...
440
00:26:17,380 --> 00:26:19,619
...moving through time.
441
00:26:27,500 --> 00:26:29,579
And he's trying to get in.
442
00:26:36,559 --> 00:26:38,058
Are you the guardian?
443
00:26:38,059 --> 00:26:40,939
That is a lone Cyberman.
444
00:26:45,859 --> 00:26:49,058
Jack's warning,
beware of the lone Cyberman!
445
00:26:49,059 --> 00:26:51,306
- Don't let it have what it wants.
- At all costs!
446
00:26:51,307 --> 00:26:53,979
Yes, thank you! Barricade the door!
447
00:26:53,980 --> 00:26:57,259
May I ask, what is a Cyberman?
448
00:26:57,692 --> 00:26:58,895
Someone altered.
449
00:26:59,730 --> 00:27:02,939
Organs, flesh surgically
replaced with mechanical parts
450
00:27:02,940 --> 00:27:04,259
without consent.
451
00:27:04,259 --> 00:27:06,739
It drives them insane, so they
alter the brain too,
452
00:27:06,740 --> 00:27:09,153
- switch off all emotion.
Are you the guardian?
453
00:27:09,153 --> 00:27:11,939
Never seen one like him before.
He's different.
454
00:27:13,299 --> 00:27:15,419
- Unfinished.
- Are you the guardian?
455
00:27:15,420 --> 00:27:17,357
- Whatever he came for
456
00:27:17,358 --> 00:27:20,756
is hidden here.
It explains the security.
457
00:27:20,757 --> 00:27:23,104
- What's hidden?
- I've no idea,
458
00:27:23,105 --> 00:27:25,567
but I need to beat him to it. Quick.
459
00:27:31,099 --> 00:27:33,180
Lord Byron?
460
00:27:36,885 --> 00:27:39,797
Doctor, what are you doing?
Where are you going?
461
00:27:39,798 --> 00:27:41,236
You're not leaving us?
462
00:27:41,237 --> 00:27:43,219
I have to find out what
he's looking for.
463
00:27:43,220 --> 00:27:44,616
Alone.
464
00:27:44,617 --> 00:27:47,316
You need backup. All of us against one.
465
00:27:47,317 --> 00:27:49,938
One Cyberman, but then thousands.
466
00:27:49,939 --> 00:27:55,259
Humans like all of you changed
into empty, soulless shells.
467
00:27:55,259 --> 00:27:58,538
No feeling, no control, no way back.
468
00:27:58,539 --> 00:28:01,205
I will not lose anyone else to that!
469
00:28:01,912 --> 00:28:03,439
Do not follow me.
470
00:28:07,339 --> 00:28:08,740
Lord Byron?
471
00:28:12,355 --> 00:28:13,549
Is that you?
472
00:28:14,772 --> 00:28:16,818
I fear I've lost my faculties entirely.
473
00:28:19,721 --> 00:28:22,699
- Are you the guardian?
- No, sir.
474
00:28:23,174 --> 00:28:25,071
I am the valet.
475
00:29:01,019 --> 00:29:02,799
Notre Père qui es aux cieux!
476
00:29:03,567 --> 00:29:05,378
- Que ton nom soit sanctifié,
477
00:29:07,059 --> 00:29:08,932
- Que ton règne vienne,
478
00:29:08,933 --> 00:29:12,400
Que ta volonté soit faite
sur la terre comme au ciel.
479
00:29:37,099 --> 00:29:38,980
Don't be afraid, little one.
480
00:29:40,180 --> 00:29:41,771
You will be like us.
481
00:29:44,417 --> 00:29:46,778
What if it finds William?
- We need to find the child.
482
00:29:46,779 --> 00:29:49,195
- And a way out.
- We are not safe here.
483
00:29:49,781 --> 00:29:51,862
He could pass through a wall
at any moment.
484
00:29:51,863 --> 00:29:53,478
The Doctor told us to wait.
485
00:29:53,479 --> 00:29:57,599
Technically, she only told us
not to follow her.
486
00:29:59,926 --> 00:30:01,000
Let's split up.
487
00:30:07,833 --> 00:30:10,359
Tell me what you're after.
I might be able to help.
488
00:30:11,980 --> 00:30:14,608
Well, it was never going to be
under there...
489
00:30:14,609 --> 00:30:16,898
...unless you don't actually
know what it looks like.
490
00:30:16,900 --> 00:30:18,480
Funny...
491
00:30:19,140 --> 00:30:21,939
This dark age is surprising.
492
00:30:22,394 --> 00:30:24,699
You're not as primitive as I expected.
493
00:30:24,700 --> 00:30:26,882
You're not as cyborg-y as I expected.
494
00:30:31,786 --> 00:30:33,786
You've met my kind before?
495
00:30:34,900 --> 00:30:38,019
- You could say that.
- You appear courageous,
496
00:30:38,019 --> 00:30:42,302
but your vital signs betray
a heightened state of anxiety.
497
00:30:42,304 --> 00:30:44,519
Or as I like to call it, Tuesday.
498
00:30:45,000 --> 00:30:46,111
Interesting look.
499
00:30:46,112 --> 00:30:48,298
What happened? They get bored
halfway through, or something?
500
00:30:48,299 --> 00:30:51,818
I'm complete enough to serve my purpose.
501
00:30:55,058 --> 00:30:56,330
Oh.
502
00:30:56,939 --> 00:30:58,179
Bit embarrassing.
503
00:30:58,180 --> 00:31:01,378
Time hop took a lot of juice.
Now you're fresh out.
504
00:31:01,380 --> 00:31:03,699
You irritate me.
505
00:31:03,700 --> 00:31:06,578
How very human. Still feel things, then?
506
00:31:06,579 --> 00:31:08,098
No inhibitor yet.
507
00:31:08,099 --> 00:31:10,053
I do not need to be stabilised!
508
00:31:10,054 --> 00:31:14,019
OK. Here's the thing. There's a
change I might be the guardian,
509
00:31:14,019 --> 00:31:16,259
only I don't know what it is
I'm supposed to be guarding.
510
00:31:16,259 --> 00:31:17,659
This isn't my time either.
511
00:31:17,660 --> 00:31:19,979
Maybe we're supposed to work together.
512
00:31:19,980 --> 00:31:21,903
- Together?
- Anything's possible.
513
00:31:24,380 --> 00:31:26,079
The house still shifts.
514
00:31:31,589 --> 00:31:33,979
- Whose room is this?
- No-one's.
515
00:31:34,677 --> 00:31:35,782
I thought it was empty.
516
00:31:35,784 --> 00:31:38,621
But the writing on the walls and all
of these papers?
517
00:31:38,622 --> 00:31:41,079
The writing... It's Shelley's.
518
00:31:47,396 --> 00:31:49,659
The cellar. We'll give it a miss, eh?
519
00:31:49,660 --> 00:31:51,799
Could the coal hatch be
a means of escape?
520
00:31:52,734 --> 00:31:54,138
We should try everywhere.
521
00:31:54,728 --> 00:31:56,538
Is it too late to choose another group?
522
00:32:09,019 --> 00:32:11,618
Ooh! You ever considered breath mints?
523
00:32:11,619 --> 00:32:13,660
Recharging? Not good.
524
00:32:16,059 --> 00:32:18,419
Figuring out how to
manipulate the elements
525
00:32:18,420 --> 00:32:21,305
and creating an extreme sophisticated
526
00:32:21,306 --> 00:32:24,579
and probably unlimited external
power source.
527
00:32:32,019 --> 00:32:34,099
That's better!
528
00:32:38,703 --> 00:32:40,257
The coal hatch has gone.
529
00:32:43,420 --> 00:32:45,380
There's no way out.
530
00:32:51,619 --> 00:32:53,306
Claire, you OK?
531
00:32:53,307 --> 00:32:54,493
Miss Clairmont?
532
00:32:55,314 --> 00:32:57,680
There's something
down here with us.
533
00:32:58,380 --> 00:33:01,055
I can read the energy field now.
534
00:33:02,519 --> 00:33:04,339
You are not the guardian.
535
00:33:05,180 --> 00:33:08,759
The Cyberium has selected
another as host too.
536
00:33:09,303 --> 00:33:10,778
What's a Cyberium?
537
00:33:10,779 --> 00:33:14,138
I'll find it and remove it.
538
00:33:14,140 --> 00:33:15,739
What are we talking here?
539
00:33:15,740 --> 00:33:19,179
A life form? A weapon of some kind?
540
00:33:19,180 --> 00:33:20,440
Both...
541
00:33:23,286 --> 00:33:24,682
What's happening to you?
542
00:33:28,940 --> 00:33:32,700
"There's not one atom of yon Earth...
543
00:33:35,185 --> 00:33:37,898
...but once was living man."
544
00:33:41,660 --> 00:33:44,538
"The sword that stabs his peace..."
545
00:33:44,539 --> 00:33:46,419
"...He cherisheth
546
00:33:46,420 --> 00:33:48,459
the snakes that gnaw his heart
547
00:33:48,460 --> 00:33:52,138
and he raises up the tyrant
whose delight..."
548
00:33:52,140 --> 00:33:54,818
"...Is in his woe."
549
00:33:56,140 --> 00:33:57,818
Shelley's words.
550
00:33:57,819 --> 00:33:59,142
How does it know them?
551
00:33:59,143 --> 00:34:03,219
Something crept in front of me.
I heard its vile breath.
552
00:34:03,220 --> 00:34:04,898
Listen...
553
00:34:20,500 --> 00:34:23,139
I'm sorry, but I tried to hide it.
554
00:34:24,519 --> 00:34:26,128
I have to keep him out.
555
00:34:26,681 --> 00:34:27,719
Who are you?
556
00:34:28,639 --> 00:34:29,980
I'm the guardian.
557
00:34:31,900 --> 00:34:32,978
I am...
558
00:34:32,980 --> 00:34:34,974
...Percy Bysshe Shelley.
559
00:34:35,900 --> 00:34:39,960
He is whom I seek.
560
00:34:40,699 --> 00:34:43,619
But he is fortified against me!
561
00:34:43,619 --> 00:34:46,539
OK. Good to know. So I vote we split up
562
00:34:46,539 --> 00:34:49,820
and continue the search.
You go this way, and I'll go...
563
00:35:02,739 --> 00:35:05,668
Doctor, you're here!
- Come on, then.
564
00:35:06,768 --> 00:35:08,818
Oh... William!
565
00:35:15,726 --> 00:35:18,682
Dear Fletcher, no. It cannot be.
566
00:35:21,306 --> 00:35:23,458
Mr O'Brien needs you
in the cellar at once.
567
00:35:24,032 --> 00:35:25,418
We found Shelley.
568
00:35:25,880 --> 00:35:28,528
All of you, find somewhere to hide.
569
00:35:28,530 --> 00:35:29,840
- But I...
- Do you want to listen,
570
00:35:29,842 --> 00:35:31,418
or do you want to end up like them?
571
00:35:31,420 --> 00:35:33,659
None of this is supposed to happen.
572
00:35:33,659 --> 00:35:35,903
They weren't supposed to die,
neither are you,
573
00:35:35,905 --> 00:35:38,418
so, please, let's not unravel
anything else.
574
00:35:38,420 --> 00:35:40,480
Hide, and stay there.
575
00:35:41,420 --> 00:35:43,259
History is vulnerable tonight.
576
00:35:43,260 --> 00:35:44,641
I mean it.
577
00:35:44,641 --> 00:35:46,280
Now go on.
578
00:35:50,106 --> 00:35:52,039
You're going to take William for me.
579
00:35:55,219 --> 00:35:56,460
Guard him well.
580
00:35:58,019 --> 00:35:59,579
Stay safe.
581
00:35:59,579 --> 00:36:01,260
I need to see Percy.
582
00:36:03,699 --> 00:36:05,155
- Shelley in a cellar,
583
00:36:05,157 --> 00:36:08,898
hidden away, cloaked,
too big to register.
584
00:36:08,900 --> 00:36:10,719
That's why my readings have been off.
585
00:36:12,000 --> 00:36:13,940
It's something called a Cyberium.
586
00:36:14,860 --> 00:36:16,579
I'm trying to protect it.
587
00:36:20,333 --> 00:36:21,956
Be gone, invader!
588
00:36:36,056 --> 00:36:37,547
Who moved him?
589
00:36:37,548 --> 00:36:39,391
Is it you? Changing the house?
590
00:36:39,393 --> 00:36:41,646
Some, but not all.
591
00:36:42,592 --> 00:36:44,041
It has its own room.
592
00:36:44,668 --> 00:36:47,070
- Mary!
- I cannot hide.
593
00:36:48,177 --> 00:36:49,980
Not while he suffers.
594
00:36:52,880 --> 00:36:54,059
Show me.
595
00:36:54,059 --> 00:36:55,780
What happened to you?
596
00:37:00,599 --> 00:37:02,179
I was out walking alone.
597
00:37:03,300 --> 00:37:04,940
There was a glimmer in the lake.
598
00:37:06,300 --> 00:37:07,659
Exquisite.
599
00:37:08,193 --> 00:37:09,313
Alive.
600
00:37:09,876 --> 00:37:11,317
Like quicksilver.
601
00:37:12,139 --> 00:37:14,500
I fished it out to study it
more closely.
602
00:37:16,539 --> 00:37:20,039
But then it took root within me.
603
00:37:32,699 --> 00:37:33,978
I returned...
604
00:37:33,980 --> 00:37:35,018
Hello!
605
00:37:35,019 --> 00:37:36,639
I was changed.
606
00:37:41,059 --> 00:37:42,818
No-one could see me.
607
00:37:42,820 --> 00:37:46,675
It hid itself in me, and hid me
within the villa.
608
00:37:46,675 --> 00:37:48,684
And when it thought
it might be discovered,
609
00:37:48,686 --> 00:37:50,938
in manipulated all of our perceptions.
610
00:37:50,940 --> 00:37:53,242
Since the quicksilver
has taken hold of me,
611
00:37:53,242 --> 00:37:56,233
I see symbols. Symbols and numbers.
612
00:37:56,235 --> 00:37:58,067
They will not leave my head,
613
00:37:58,068 --> 00:37:59,818
no matter how much I transcribe them.
614
00:37:59,820 --> 00:38:02,094
The symbols were all over his room.
615
00:38:02,096 --> 00:38:03,360
All over the walls.
616
00:38:04,500 --> 00:38:07,039
The house was like shifting sands.
617
00:38:08,659 --> 00:38:12,559
I sought solitude here, in the dark.
618
00:38:12,559 --> 00:38:14,978
- What happened to him?
- I'm going with...
619
00:38:14,980 --> 00:38:17,925
- ...alien parasite.
- Cyber technology.
620
00:38:17,927 --> 00:38:20,644
The knowledge of the whole
cyber race and AI
621
00:38:20,646 --> 00:38:22,018
from the future,
622
00:38:22,019 --> 00:38:25,898
containing the knowledge and
future history of all Cybermen.
623
00:38:25,900 --> 00:38:28,445
They scorched and split the sky.
624
00:38:28,445 --> 00:38:30,338
Built the army of all armies.
625
00:38:30,340 --> 00:38:35,550
Left behind only pain, rage,
fear and death.
626
00:38:35,552 --> 00:38:37,059
How is he seeing all this?
627
00:38:37,059 --> 00:38:39,059
The Cyberium is burning through
his mind.
628
00:38:39,059 --> 00:38:41,242
It'll destroy him
if it stays in him much longer.
629
00:38:41,735 --> 00:38:45,137
An epic battle. The Cyberium at
the heart of it,
630
00:38:45,139 --> 00:38:48,119
controlling data,
strategy, decision-making.
631
00:38:48,119 --> 00:38:49,298
Clever!
632
00:38:49,300 --> 00:38:51,498
Very clever. Someone took it
from the Cybermen,
633
00:38:51,500 --> 00:38:53,018
sent it back through time here
634
00:38:53,019 --> 00:38:55,079
in an attempt to change the future.
635
00:38:57,653 --> 00:38:59,960
In an attempt to protect you from that.
636
00:39:00,476 --> 00:39:02,860
I can't keep him away much longer.
637
00:39:04,059 --> 00:39:05,380
Then don't.
638
00:39:07,260 --> 00:39:09,318
- Doc!
- Stop fighting.
639
00:39:09,320 --> 00:39:11,208
- It's OK.
- Jack's warning!
640
00:39:11,208 --> 00:39:13,048
Jack isn't here now,
stuck in a house with that.
641
00:39:13,050 --> 00:39:14,947
Exactly. You didn't want us
near it a minute ago.
642
00:39:14,949 --> 00:39:16,079
I've just been inside his brain.
643
00:39:16,079 --> 00:39:19,023
There's a super-computer fused
to a cerebral cortex.
644
00:39:19,023 --> 00:39:21,139
He's the only one who knows how
to get that out!
645
00:39:21,139 --> 00:39:23,139
Don't let the Cyberman have
what it wants.
646
00:39:23,139 --> 00:39:26,657
I know, because armies will
rise and billions will die.
647
00:39:26,657 --> 00:39:28,769
Shelley's going to die if that
stuff stays inside him.
648
00:39:28,771 --> 00:39:31,179
Shelley's only one life against
all those others.
649
00:39:33,007 --> 00:39:34,239
What are you saying?
650
00:39:34,940 --> 00:39:37,760
How can you condemn him
to death like that?
651
00:39:38,766 --> 00:39:39,847
But is he, Ryan?
652
00:39:40,420 --> 00:39:44,211
His thoughts, his words inspire
and influence thousands
653
00:39:44,213 --> 00:39:46,724
for centuries. If he dies now,
654
00:39:46,726 --> 00:39:49,619
who knows what damage that will
have on future history?
655
00:39:51,697 --> 00:39:53,559
Words matter!
656
00:39:55,920 --> 00:40:01,300
One death, one ripple, and
history will change in a blink.
657
00:40:01,300 --> 00:40:02,898
The future will not be
the world you know.
658
00:40:02,900 --> 00:40:06,297
The world you came from,
the world you were created in
659
00:40:06,297 --> 00:40:08,840
won't exist, so neither will you.
660
00:40:09,699 --> 00:40:12,840
It's not just his life at stake.
It's yours.
661
00:40:13,527 --> 00:40:15,320
You want to sacrifice yourself for this?
662
00:40:15,322 --> 00:40:17,054
You want me to sacrifice you?
663
00:40:17,661 --> 00:40:19,275
You want to call it? Do it now.
664
00:40:19,275 --> 00:40:20,440
All of you.
665
00:40:27,800 --> 00:40:28,880
Yeah.
666
00:40:29,721 --> 00:40:33,007
Cos sometimes
this team structure isn't flat.
667
00:40:33,009 --> 00:40:35,298
It's mountainous, with me at the summit
668
00:40:35,300 --> 00:40:37,655
in the stratosphere. Alone.
669
00:40:38,242 --> 00:40:39,599
Left to choose.
670
00:40:41,519 --> 00:40:43,940
Save the poet, save the universe.
671
00:40:45,659 --> 00:40:48,318
Watch people burn now or tomorrow.
672
00:40:48,320 --> 00:40:50,780
Sometimes, even I can't win.
673
00:40:57,349 --> 00:40:58,458
Please...
674
00:40:58,460 --> 00:40:59,920
...help me.
675
00:41:05,579 --> 00:41:07,378
Release what you hold.
676
00:41:07,380 --> 00:41:09,733
- How?
- Release it!
677
00:41:09,735 --> 00:41:11,139
He doesn't know what that means!
678
00:41:11,139 --> 00:41:12,483
You've got to tell him what
he's got to do!
679
00:41:12,483 --> 00:41:15,233
I am addressing the Cyberium.
680
00:41:15,235 --> 00:41:18,387
It must execute the host
to be extracted.
681
00:41:18,387 --> 00:41:19,898
It's not obeying you.
682
00:41:19,900 --> 00:41:21,650
Hmm.
683
00:41:21,650 --> 00:41:25,059
Then I shall execute the host.
684
00:41:25,059 --> 00:41:27,626
What is your name, sir?
685
00:41:27,626 --> 00:41:30,018
Mary, this is not a good time to talk.
686
00:41:30,019 --> 00:41:33,099
Or names. Are you several men?
687
00:41:33,099 --> 00:41:35,139
A composite of parts.
688
00:41:35,139 --> 00:41:38,128
I am better than men!
689
00:41:38,130 --> 00:41:40,788
Yet I still see a soul in there.
690
00:41:42,460 --> 00:41:45,679
What do you think you see, child?
691
00:41:46,360 --> 00:41:49,579
I see the man who spared my son.
692
00:41:54,760 --> 00:41:57,059
Were you a father? Before?
693
00:41:58,920 --> 00:42:01,059
I was.
694
00:42:01,860 --> 00:42:03,498
You didn't want to be this way.
695
00:42:03,500 --> 00:42:07,219
They hurt you, this modern Prometheus.
696
00:42:09,670 --> 00:42:11,378
You loved once.
697
00:42:13,380 --> 00:42:15,539
And were loved in return.
698
00:42:17,152 --> 00:42:18,780
You do not wish to kill.
699
00:42:25,773 --> 00:42:30,440
My name was Ashad.
700
00:42:34,311 --> 00:42:36,818
I did spare your son...
701
00:42:37,980 --> 00:42:41,059
...because he's a useless runt,
702
00:42:41,059 --> 00:42:43,338
sickly and weak.
703
00:42:43,340 --> 00:42:45,458
And I did have children.
704
00:42:45,460 --> 00:42:49,818
I slit their throats when they
joined the resistance.
705
00:42:49,820 --> 00:42:53,619
- In death we are transformed,
706
00:42:53,619 --> 00:42:58,378
improved, updated, as you will learn!
707
00:42:58,380 --> 00:42:59,829
Transformed in death.
708
00:42:59,829 --> 00:43:03,420
I'm sorry, Percy Shelley. So very sorry.
709
00:43:04,860 --> 00:43:07,820
Mrs Doctor, what are you
doing to him?
710
00:43:10,420 --> 00:43:12,219
Doctor...
711
00:43:17,340 --> 00:43:19,460
The Cyberium!
It's leaving his body!
712
00:43:22,300 --> 00:43:24,253
What just happened?
713
00:43:24,255 --> 00:43:26,619
How are we back here?
- He's reset the house
714
00:43:26,619 --> 00:43:28,329
Shelley needs help!
715
00:43:28,329 --> 00:43:30,092
I think I've freed him from
the Cyberium!
716
00:43:30,092 --> 00:43:32,739
At what cost?
717
00:43:36,173 --> 00:43:38,000
No!
718
00:43:38,619 --> 00:43:40,478
And it chooses me.
719
00:43:40,480 --> 00:43:42,284
Interesting.
720
00:43:42,286 --> 00:43:44,030
Time Lord magnetism.
721
00:43:44,032 --> 00:43:45,960
Looks like I'm the true guardian.
722
00:43:48,500 --> 00:43:52,237
Surrender it or I will execute you.
723
00:43:52,237 --> 00:43:54,878
I'd be very careful with those
execution threats.
724
00:43:54,880 --> 00:43:57,710
I can feel it already, fusing to me.
725
00:43:57,711 --> 00:43:59,018
It feels very at home.
726
00:43:59,556 --> 00:44:02,378
Recognising great host material.
Not to big myself up,
727
00:44:02,380 --> 00:44:04,498
but I don't think it'll vacate
me without a fight.
728
00:44:12,431 --> 00:44:14,659
What are you doing? Transmitting.
729
00:44:14,659 --> 00:44:17,259
My ship will lock on to my signal.
730
00:44:17,260 --> 00:44:19,815
It will tear this reality,
731
00:44:19,817 --> 00:44:23,748
and this planet will remain
only in shreds!
732
00:44:23,748 --> 00:44:26,320
This world doesn't end in 1816.
733
00:44:26,900 --> 00:44:29,018
- It can't.
- It will.
734
00:44:29,019 --> 00:44:31,378
He's bluffing. Don't listen to him.
735
00:44:31,965 --> 00:44:35,632
But I can't be sure.
I can't risk this planet!
736
00:44:35,634 --> 00:44:38,820
- I can't win!
- We are inevitable.
737
00:44:43,400 --> 00:44:44,500
Yes.
738
00:44:45,539 --> 00:44:46,780
You are.
739
00:44:50,340 --> 00:44:51,898
What are you doing?
740
00:44:51,900 --> 00:44:53,420
Giving it what it wants.
741
00:45:09,360 --> 00:45:10,612
What did you do to Shelley?
742
00:45:10,612 --> 00:45:12,338
Old Time Lord trick. Not a nice one.
743
00:45:12,340 --> 00:45:14,451
Pushed his mind to his future death,
744
00:45:14,452 --> 00:45:16,338
tricked the Cyberium into letting go,
745
00:45:16,340 --> 00:45:18,335
hoped his body would survive the trauma.
746
00:45:18,335 --> 00:45:20,659
I'm sorry. I hope you can forgive me.
747
00:45:20,659 --> 00:45:23,302
You saved Shelley, but what
does that mean for the future?
748
00:45:23,302 --> 00:45:24,961
It means I've put it in
the gravest danger.
749
00:45:24,963 --> 00:45:27,219
Please tell me that
was part of the plan.
750
00:45:27,219 --> 00:45:30,219
Yes. A last-minute,
imperfect, all-I've-got plan.
751
00:45:30,219 --> 00:45:32,983
Saving Shelley was step one.
752
00:45:32,985 --> 00:45:36,130
- What's step two?
- Fix the mess I created in step one.
753
00:45:40,637 --> 00:45:42,938
Go to the future, find him
754
00:45:42,940 --> 00:45:46,858
and stop him from rebuilding
the Cyber Army.
755
00:45:46,860 --> 00:45:49,539
Shelley, can you give Yaz those
symbols and numbers?
756
00:45:50,235 --> 00:45:51,940
We're going to need them.
757
00:45:57,032 --> 00:45:59,659
Well,
that was quite the evening.
758
00:46:00,139 --> 00:46:01,579
Indeed.
759
00:46:02,952 --> 00:46:05,219
Perhaps Miss Clairmont would
care to retire?
760
00:46:07,365 --> 00:46:10,246
A lie-down could prove restorative.
761
00:46:11,873 --> 00:46:15,099
You pursued Mrs Doctor without
a care for my presence...
762
00:46:15,980 --> 00:46:18,099
...belittled my thoughts and opinions...
763
00:46:19,380 --> 00:46:22,179
...and then proceeded to use my
person as a human shield.
764
00:46:23,699 --> 00:46:24,860
And...?
765
00:46:26,460 --> 00:46:29,139
And the spell is broken, my lord.
766
00:46:41,840 --> 00:46:43,579
You have returned me to life,
767
00:46:44,059 --> 00:46:46,920
although I feel as though
I have none of it left to live.
768
00:46:47,936 --> 00:46:49,338
Sorry about the sneak peek.
769
00:46:49,835 --> 00:46:51,719
Every moment will be precious.
770
00:46:53,621 --> 00:46:55,061
How can we repay you?
771
00:46:55,063 --> 00:46:56,579
Just don't lose hope.
772
00:46:56,579 --> 00:46:59,498
Yeah. Keep doing that writing thing.
773
00:46:59,500 --> 00:47:00,579
If you like.
774
00:47:07,619 --> 00:47:09,858
So, if all the weirdness was
the Cyberium, you know,
775
00:47:09,860 --> 00:47:12,338
the bones and Shelley floating
about and all that,
776
00:47:12,340 --> 00:47:14,266
why would it reanimate
a couple of stiffs
777
00:47:14,266 --> 00:47:15,726
just to bring me a sarnie?
778
00:47:16,280 --> 00:47:18,579
You know, the maid
and the creepy little kid?
779
00:47:18,579 --> 00:47:20,420
Er... no.
780
00:47:21,909 --> 00:47:23,659
We thought you saw Shelley, like we did.
781
00:47:24,710 --> 00:47:27,778
Oh, come on! Beady eyes?
Made the room go all arctic?
782
00:47:27,780 --> 00:47:30,099
- Where do them two fit in?
- I'm not sure they did.
783
00:47:30,099 --> 00:47:33,018
No, come on, Doc. This is where you
jump in with a rational explanation.
784
00:47:33,019 --> 00:47:35,056
I mean, ghosts don't exist, right?
785
00:47:35,057 --> 00:47:37,056
- Unless they do.
- What?!
786
00:47:38,277 --> 00:47:39,699
Inside, you three.
787
00:47:39,699 --> 00:47:40,844
We need to talk.
788
00:47:42,860 --> 00:47:44,179
Listen...
789
00:47:44,179 --> 00:47:46,242
You don't need to come with me.
790
00:47:47,079 --> 00:47:49,380
Cyber war zones and people don't mix.
791
00:47:50,719 --> 00:47:52,150
I'll drop you back in 2020.
792
00:47:52,150 --> 00:47:53,695
Or we can use Shelley's numbers.
793
00:47:54,545 --> 00:47:56,106
Co-ordinates, right?
794
00:48:00,230 --> 00:48:03,007
Yeah. Wherever you think's
a good place to start.
795
00:48:03,009 --> 00:48:04,260
With step two.
796
00:48:06,061 --> 00:48:07,619
"The world was void
797
00:48:07,619 --> 00:48:10,416
The populous and the powerful was a lump
798
00:48:10,416 --> 00:48:13,614
Seasonless, herbless, treeless
799
00:48:13,615 --> 00:48:15,878
Manless, lifeless
800
00:48:15,878 --> 00:48:17,336
A lump of death
801
00:48:17,338 --> 00:48:20,179
A chaos of hard clay
802
00:48:20,181 --> 00:48:23,994
Ships sailorless lay rotting on the sea
803
00:48:23,994 --> 00:48:27,219
And their masts fell down piecemeal
804
00:48:27,219 --> 00:48:28,898
As they dropped
805
00:48:28,900 --> 00:48:32,219
They slept on the abyss without a surge
806
00:48:32,219 --> 00:48:34,338
The waves were dead
807
00:48:34,340 --> 00:48:37,378
The tides were in their grave
808
00:48:37,380 --> 00:48:39,378
The moon, their mistress
809
00:48:39,380 --> 00:48:41,173
Had expired before
810
00:48:41,768 --> 00:48:44,139
The winds were withered in
the stagnant air
811
00:48:44,139 --> 00:48:46,152
And the clouds perished
812
00:48:48,059 --> 00:48:50,778
Darkness had no need of aid for them
813
00:48:52,943 --> 00:48:54,778
She was the universe."
814
00:48:55,632 --> 00:49:03,632
Sync and corrections by btsix
www.addic7ed.com
815
00:49:28,420 --> 00:49:30,378
Any ideas what
we're walking into,
816
00:49:30,380 --> 00:49:33,179
this planet, this time period,
817
00:49:33,179 --> 00:49:35,324
in the very far future,
818
00:49:36,305 --> 00:49:42,857
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
58191
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.