All language subtitles for Doctor.Romantic.S02E06.200121.450p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,455 --> 00:00:06,590 We have a gunshot victim! 2 00:00:06,590 --> 00:00:08,390 Gunshot victim at District 14. 3 00:00:08,392 --> 00:00:10,115 A police officer has been shot. 4 00:00:10,594 --> 00:00:11,660 Gunshot victim! 5 00:00:11,661 --> 00:00:13,330 Gunshot victim at District 14. 6 00:00:13,330 --> 00:00:14,825 An officer has been shot. 7 00:00:26,309 --> 00:00:27,840 Sir. 8 00:00:27,844 --> 00:00:29,910 Jeong Bae, I'm right here. 9 00:00:29,913 --> 00:00:31,540 Hang in there. 10 00:00:31,548 --> 00:00:33,080 We're almost at Doldam. 11 00:00:33,083 --> 00:00:35,005 Hang in there, okay? 12 00:00:37,654 --> 00:00:40,290 Jeong Bae. Jeong Bae! 13 00:00:40,290 --> 00:00:43,885 Hey. Hurry. Will you drive faster? 14 00:00:54,538 --> 00:00:57,495 (Doldam Hospital) 15 00:00:58,008 --> 00:00:59,765 Jeong Bae! 16 00:01:04,347 --> 00:01:05,835 Boss! 17 00:01:07,017 --> 00:01:09,475 (Doldam Hospital) 18 00:01:11,088 --> 00:01:13,715 (Emergency Medical Center) 19 00:01:16,927 --> 00:01:18,855 Let go of me! 20 00:01:19,096 --> 00:01:20,625 Get out of the way! 21 00:01:23,533 --> 00:01:25,260 - Jeong Bae. - Jeong Bae. 22 00:01:25,268 --> 00:01:27,870 - Jeong Bae. Wake up. - Gunshot victim! 23 00:01:27,871 --> 00:01:29,430 Mom, I have to go. 24 00:01:29,439 --> 00:01:32,370 - Boss. Boss! - You're in safe hands! 25 00:01:32,375 --> 00:01:34,065 Gunshot victim! 26 00:01:34,945 --> 00:01:37,080 - Vitals. - The last we checked was... 27 00:01:37,080 --> 00:01:38,940 80 over 40, the heart rate was 130. 28 00:01:38,949 --> 00:01:40,575 - Bed three. - Okay. 29 00:01:41,485 --> 00:01:43,150 Separate them by degree of severity... 30 00:01:43,153 --> 00:01:44,850 - and mark with cards. - Okay. 31 00:01:44,855 --> 00:01:46,745 We have a chest stab wound! 32 00:01:47,991 --> 00:01:49,250 - In the chest? - Yes. 33 00:01:49,259 --> 00:01:51,655 BP is 90 over 40, the heart rate is 130. 34 00:01:51,695 --> 00:01:53,660 Did you take out the knife at the scene? 35 00:01:53,663 --> 00:01:55,460 It was out when we found him. 36 00:01:55,465 --> 00:01:56,930 To the hybrid room. 37 00:01:56,933 --> 00:01:59,225 Boss, don't you worry. 38 00:02:03,240 --> 00:02:05,540 - Boss! - Boss! 39 00:02:05,542 --> 00:02:07,635 - Boss! - Where are you? 40 00:02:15,952 --> 00:02:18,475 These guys came again. 41 00:02:21,258 --> 00:02:23,215 Mr. Koo, get here right away. 42 00:02:38,542 --> 00:02:40,065 Where are you? 43 00:02:41,278 --> 00:02:42,865 Come to my office now. 44 00:02:57,294 --> 00:03:01,885 (Chapter 6: Placebo) 45 00:03:20,050 --> 00:03:21,705 Manager Jang. 46 00:03:22,085 --> 00:03:23,420 I found this. 47 00:03:23,420 --> 00:03:26,175 Later. I have a fire to put out. 48 00:03:31,094 --> 00:03:33,930 Give him 2 liters of warm saline at top speed through two IVs. 49 00:03:33,930 --> 00:03:35,290 MAC catheter! 50 00:03:35,298 --> 00:03:37,030 Get emergency blood packs, five each. 51 00:03:37,033 --> 00:03:38,460 - Okay. - Dr. Yun! 52 00:03:38,468 --> 00:03:39,660 Get the MAC in! 53 00:03:39,669 --> 00:03:41,325 I'm coming! 54 00:03:42,172 --> 00:03:43,695 Scissors. 55 00:03:43,873 --> 00:03:44,870 What goes on the MAC? 56 00:03:44,874 --> 00:03:46,470 Warm saline until the blood is here. 57 00:03:46,476 --> 00:03:48,405 - Ms. Uhm, warm saline. - Okay. 58 00:03:54,551 --> 00:03:56,310 Lots of gauze and EB! 59 00:03:56,319 --> 00:03:58,345 Get some elastic bandages! 60 00:03:59,489 --> 00:04:00,520 Vitals. 61 00:04:00,523 --> 00:04:02,020 80 over 40, 130 beats. 62 00:04:02,025 --> 00:04:03,645 - Echocardiogram. - Okay. 63 00:04:05,462 --> 00:04:06,730 Get the chest portable. 64 00:04:06,730 --> 00:04:08,530 Get two IV lines for warm saline. 65 00:04:08,531 --> 00:04:10,030 Six liters of oxygen with a mask. 66 00:04:10,033 --> 00:04:11,555 Okay. 67 00:04:14,237 --> 00:04:15,370 Cardiac tamponade? 68 00:04:15,372 --> 00:04:17,270 (Cardiac tamponade: Fluid in the pericardial space) 69 00:04:17,274 --> 00:04:19,140 2A central line for pericardiocentesis. 70 00:04:19,142 --> 00:04:21,540 Okay. 71 00:04:21,544 --> 00:04:24,105 The gunshot victim just arrived, Master Kim. 72 00:04:26,082 --> 00:04:28,145 I got the small bowel. 73 00:04:28,685 --> 00:04:32,080 Resect from here to here, 74 00:04:32,088 --> 00:04:34,590 and do an end-to end-anastomosis. 75 00:04:34,591 --> 00:04:36,615 - Okay? - I got it. 76 00:04:36,893 --> 00:04:38,320 Are the vitals holding? 77 00:04:38,328 --> 00:04:40,630 They stabilized after you stopped the bleeding. 78 00:04:40,630 --> 00:04:43,825 You take care of the rest from here. 79 00:04:43,967 --> 00:04:45,455 Okay. 80 00:04:52,876 --> 00:04:54,365 Bovie. 81 00:04:58,515 --> 00:05:00,135 Get out of the way. 82 00:05:07,791 --> 00:05:09,385 What now? 83 00:05:11,061 --> 00:05:12,420 Vitals? 84 00:05:12,429 --> 00:05:14,055 80 over 40. 85 00:05:17,534 --> 00:05:19,255 What's she doing? 86 00:05:19,969 --> 00:05:21,465 My gosh. 87 00:05:22,138 --> 00:05:24,600 What is that brat doing to our boss? 88 00:05:24,607 --> 00:05:28,365 She just poked a needle into his chest. 89 00:05:33,183 --> 00:05:35,405 What's that? 90 00:05:36,252 --> 00:05:37,720 Please step aside. 91 00:05:37,721 --> 00:05:40,145 Who the heck are you... 92 00:05:42,859 --> 00:05:45,955 You're disrupting the treatment. Please move away. 93 00:05:46,996 --> 00:05:48,655 This way, boss. 94 00:05:49,299 --> 00:05:50,955 - That way? - Yes. 95 00:05:51,568 --> 00:05:53,995 What's a bear doing in a hospital? 96 00:05:58,508 --> 00:06:00,165 Chest portable. 97 00:06:00,310 --> 00:06:03,040 Where are all the doctors? 98 00:06:03,046 --> 00:06:07,110 As you see, they're working hard on the patients. 99 00:06:07,117 --> 00:06:08,550 Not those kids! 100 00:06:08,551 --> 00:06:10,780 Master Kim! Where's Master Kim? 101 00:06:10,787 --> 00:06:13,450 He's in surgery, detective. 102 00:06:13,456 --> 00:06:14,850 Our rookie... 103 00:06:14,858 --> 00:06:18,320 He was shot and his life hangs by a thread. 104 00:06:18,328 --> 00:06:20,630 Get Master Kim here right now! 105 00:06:20,630 --> 00:06:22,925 You can't do that. 106 00:06:25,869 --> 00:06:29,430 Our boss' life is hanging in the balance. 107 00:06:29,439 --> 00:06:32,200 You can't steal Master Kim away. 108 00:06:32,208 --> 00:06:34,770 There is an order to things. 109 00:06:34,778 --> 00:06:35,840 Step aside, jerks. 110 00:06:35,845 --> 00:06:38,440 There's a time to move and not to move. 111 00:06:38,448 --> 00:06:40,180 I don't see the reason right now. 112 00:06:40,183 --> 00:06:41,945 Oh, dear. 113 00:06:42,419 --> 00:06:45,180 I don't see the reason right now myself. 114 00:06:45,188 --> 00:06:46,580 Do you have a death wish? 115 00:06:46,589 --> 00:06:48,090 - No, don't. - Let go! 116 00:06:48,091 --> 00:06:49,685 Calm down. 117 00:06:50,527 --> 00:06:53,085 Guys. Did you hear that? 118 00:06:53,696 --> 00:06:56,730 Let's just all fight to the death... 119 00:06:56,733 --> 00:06:58,960 and die with our boss! 120 00:06:58,968 --> 00:07:00,730 - Yes, boss! - Yes, boss! 121 00:07:00,737 --> 00:07:02,070 How dare you? 122 00:07:02,071 --> 00:07:03,070 Come at me. 123 00:07:03,072 --> 00:07:04,635 How dare you? 124 00:07:05,108 --> 00:07:06,470 Look down. 125 00:07:06,476 --> 00:07:08,770 You can't do this here. Calm down! 126 00:07:08,778 --> 00:07:10,510 Kill me then! 127 00:07:10,513 --> 00:07:12,605 What are you all doing? 128 00:07:22,192 --> 00:07:23,745 Master Kim. 129 00:07:26,162 --> 00:07:28,730 Why is it so noisy here? 130 00:07:28,731 --> 00:07:30,695 This is a hospital! 131 00:07:31,034 --> 00:07:32,595 Our Jeong Bae... 132 00:07:32,836 --> 00:07:35,165 He was shot, Master Kim. 133 00:07:36,072 --> 00:07:39,570 The gunshot victim was Detective Shin? 134 00:07:39,576 --> 00:07:41,505 What about our boss? 135 00:07:42,011 --> 00:07:45,740 He was... He got stabbed in the chest. 136 00:07:45,748 --> 00:07:47,705 Su Cheol, again? 137 00:07:50,920 --> 00:07:52,780 If you must fight, 138 00:07:52,789 --> 00:07:54,850 fight fairly with your fists! 139 00:07:54,858 --> 00:07:58,490 Do you have to be stupid and use such dangerous things? 140 00:07:58,495 --> 00:08:00,825 I'm busy as it is! 141 00:08:01,331 --> 00:08:02,990 That's my point, Master Kim. 142 00:08:02,999 --> 00:08:04,960 We're busiest on Fridays. 143 00:08:04,968 --> 00:08:06,730 It's their fault. 144 00:08:06,736 --> 00:08:08,700 They got into a drunken fight. 145 00:08:08,705 --> 00:08:10,270 It wasn't like that! 146 00:08:10,273 --> 00:08:13,000 The Starfish Gang picked on us! 147 00:08:13,009 --> 00:08:14,665 What? 148 00:08:16,646 --> 00:08:18,340 Be quiet! 149 00:08:18,348 --> 00:08:21,575 I'll tear your mouths, the lot of you. 150 00:08:22,619 --> 00:08:24,320 - Manager Jang! - Yes? 151 00:08:24,320 --> 00:08:26,245 Clear out this room! 152 00:08:26,789 --> 00:08:30,345 My gosh, I'm sick of the lot of you. 153 00:08:30,827 --> 00:08:32,415 Move. 154 00:08:35,064 --> 00:08:36,790 You heard Master Kim. 155 00:08:36,799 --> 00:08:39,400 Calm down, if you please. 156 00:08:39,402 --> 00:08:41,530 Those in organized crime, 157 00:08:41,538 --> 00:08:43,670 step out to the lobby. 158 00:08:43,673 --> 00:08:46,740 If the detectives can take the ER waiting area, 159 00:08:46,743 --> 00:08:48,535 I'd be very grateful. 160 00:08:52,482 --> 00:08:54,275 Master Kim? 161 00:09:03,726 --> 00:09:05,415 The fools. 162 00:09:08,164 --> 00:09:09,860 How's the gunshot victim? 163 00:09:09,866 --> 00:09:12,000 We just placed the MAC and are pouring in warm saline. 164 00:09:12,001 --> 00:09:14,730 I think the wound is to the liver. 165 00:09:14,737 --> 00:09:16,295 Where's the exit wound? 166 00:09:17,540 --> 00:09:18,840 What? There isn't one? 167 00:09:18,841 --> 00:09:21,610 No. I checked his back, 168 00:09:21,611 --> 00:09:23,135 and there isn't one. 169 00:09:23,279 --> 00:09:25,235 His pulse is slowing. 170 00:09:26,416 --> 00:09:28,545 It's PEA. PEA! 171 00:09:29,252 --> 00:09:30,815 Epinephrine. 172 00:09:30,853 --> 00:09:32,350 Get me an intubation kit! 173 00:09:32,355 --> 00:09:35,820 Master Kim, I think my patient has a penetrating injury. 174 00:09:35,825 --> 00:09:37,190 - Cardiac? - Yes. 175 00:09:37,193 --> 00:09:39,790 I'm draining him for the fifth time and blood is still pooling. 176 00:09:39,796 --> 00:09:40,790 Vitals? 177 00:09:40,797 --> 00:09:42,260 The initial systolic blood pressure was 80. 178 00:09:42,265 --> 00:09:43,430 It was 100 after identifying the cardiac tamponade... 179 00:09:43,433 --> 00:09:44,560 and doing a pericardiocentesis. 180 00:09:44,567 --> 00:09:47,170 It's 90 now. Should we go to the OR? 181 00:09:47,170 --> 00:09:49,895 Fix at 22cm. Pull out the wire. 182 00:09:50,673 --> 00:09:53,740 Ms. Uhm. Call OR One... 183 00:09:53,743 --> 00:09:56,510 and ask how much longer it'll take. 184 00:09:56,512 --> 00:09:58,175 Okay. 185 00:10:04,087 --> 00:10:05,645 What's the matter? 186 00:10:05,722 --> 00:10:06,990 Is it emergency surgery? 187 00:10:06,990 --> 00:10:08,545 Follow me. 188 00:10:21,904 --> 00:10:23,425 Ji Hye. 189 00:10:23,573 --> 00:10:26,765 What about my husband? 190 00:10:27,877 --> 00:10:29,940 Master Kim went inside just now. 191 00:10:29,946 --> 00:10:31,605 He will be all right. 192 00:10:31,681 --> 00:10:33,205 Oh, my. 193 00:10:39,589 --> 00:10:41,345 I'll go get the defibrillator. 194 00:10:43,192 --> 00:10:44,920 I feel his pulse. ROSC. 195 00:10:44,927 --> 00:10:47,230 (ROSC: Return of spontaneous circulation) 196 00:10:47,230 --> 00:10:48,290 What about the blood? 197 00:10:48,297 --> 00:10:49,985 It's here. 198 00:10:50,299 --> 00:10:53,560 Set up a RIS and start the blood transfusion. 199 00:10:53,569 --> 00:10:55,730 - Have the OR ready. - Yes, doctor. 200 00:10:55,738 --> 00:10:59,065 Transfer this patient quickly to OR Two. 201 00:10:59,409 --> 00:11:01,665 Wait. Everyone, stop. 202 00:11:08,418 --> 00:11:09,580 Is he the patient with the gunshot wound? 203 00:11:09,585 --> 00:11:11,620 Yes, he just had a cardiac arrest. 204 00:11:11,621 --> 00:11:13,450 We need to operate on him quickly. 205 00:11:13,456 --> 00:11:15,985 Is that really necessary? 206 00:11:19,562 --> 00:11:21,285 Necessary? 207 00:11:21,330 --> 00:11:22,630 What are you talking about? 208 00:11:22,632 --> 00:11:24,960 He was shot and had a cardiac arrest already. 209 00:11:24,967 --> 00:11:28,070 It means he has serious damage in his major organs. 210 00:11:28,071 --> 00:11:29,230 And? 211 00:11:29,238 --> 00:11:32,300 It's not the right thing to do for doctors... 212 00:11:32,308 --> 00:11:34,570 to waste time on hopeless patients. 213 00:11:34,577 --> 00:11:38,535 You should rather take care of those whom you can save. 214 00:11:38,581 --> 00:11:42,105 This patient here needs a cardiac surgeon. 215 00:11:50,693 --> 00:11:53,060 Mommy. 216 00:11:53,062 --> 00:11:54,060 Daddy. 217 00:11:54,063 --> 00:11:58,295 Mommy. 218 00:12:00,136 --> 00:12:02,100 Dr. Seo is finishing up now. 219 00:12:02,105 --> 00:12:04,700 He can vacate the room in 15 minutes. 220 00:12:04,707 --> 00:12:06,140 Okay. 221 00:12:06,142 --> 00:12:09,070 All right. Move this patient to the OR Two. 222 00:12:09,078 --> 00:12:10,565 Yes, doctor. 223 00:12:10,880 --> 00:12:12,375 Master Kim. 224 00:12:12,415 --> 00:12:14,875 What should we do with this patient? 225 00:12:18,087 --> 00:12:19,180 Open him up, 226 00:12:19,188 --> 00:12:21,745 and stop the bleeding with staples first. 227 00:12:21,891 --> 00:12:24,555 Me? Here? 228 00:12:25,027 --> 00:12:26,590 Are you out of your mind? 229 00:12:26,596 --> 00:12:29,190 She can't even operate properly because of her nausea. 230 00:12:29,198 --> 00:12:31,400 What did you just tell her to do here? 231 00:12:31,400 --> 00:12:34,170 They're almost done with the bowel perforation in the OR One. 232 00:12:34,170 --> 00:12:35,600 Hold the bleeding... 233 00:12:35,605 --> 00:12:37,670 until we transfer him to the OR, okay? 234 00:12:37,673 --> 00:12:38,870 Dr. Boo Yong Joo. 235 00:12:38,875 --> 00:12:41,110 You could not save both the patients. 236 00:12:41,110 --> 00:12:42,965 How noisy. 237 00:12:43,613 --> 00:12:45,375 Someone said, 238 00:12:45,414 --> 00:12:48,150 "The moment you give up, you start to look for excuses". 239 00:12:48,151 --> 00:12:52,115 "The moment you think you can do it, you find a way". 240 00:12:53,055 --> 00:12:54,690 If you're that worried, 241 00:12:54,690 --> 00:12:57,720 why don't you operate on this patient yourself? 242 00:12:57,727 --> 00:13:00,960 I hear you're the liver, gall, and pancreas specialist. 243 00:13:00,963 --> 00:13:03,590 Show us what you're made of... 244 00:13:03,599 --> 00:13:06,695 instead of looking for excuses to run off. 245 00:13:07,937 --> 00:13:09,930 - Hey, Runner. - Yes, doctor. 246 00:13:09,939 --> 00:13:11,495 Can you do it? 247 00:13:13,009 --> 00:13:15,635 Yes, I can. 248 00:13:21,417 --> 00:13:22,945 Okay. 249 00:13:24,320 --> 00:13:25,845 Let's go. 250 00:13:38,034 --> 00:13:39,525 Hey. 251 00:13:39,702 --> 00:13:41,100 Think wisely. 252 00:13:41,103 --> 00:13:43,000 If something happens to the patient, 253 00:13:43,005 --> 00:13:45,240 you'll take all the blame. 254 00:13:45,241 --> 00:13:46,735 Okay? 255 00:13:50,479 --> 00:13:53,035 Are you really going to do it? 256 00:13:54,750 --> 00:13:56,450 Please keep him under sedation. 257 00:13:56,452 --> 00:13:58,115 I'll be right back. 258 00:14:02,358 --> 00:14:03,945 My goodness. 259 00:14:09,031 --> 00:14:11,525 - Cut. - Cut. 260 00:14:15,104 --> 00:14:16,370 Done. 261 00:14:16,372 --> 00:14:19,065 Move the patient to the ICU. 262 00:14:19,542 --> 00:14:21,240 Good work, Dr. Seo. 263 00:14:21,244 --> 00:14:24,675 Then I'll join the operation on the gunshot patient. 264 00:14:27,583 --> 00:14:29,245 Wait. 265 00:14:31,721 --> 00:14:35,245 You shouldn't make this mistake after pulling off the surgery. 266 00:14:36,492 --> 00:14:40,085 Mr. Park, please take the patient to the ICU. 267 00:14:40,763 --> 00:14:42,285 Let's go, Dr. Seo. 268 00:14:44,800 --> 00:14:46,695 Good work. 269 00:15:46,162 --> 00:15:48,355 Dr. Cha Eun Jae. 270 00:15:49,598 --> 00:15:51,195 Are you... 271 00:15:51,300 --> 00:15:52,660 the doctor... 272 00:15:52,668 --> 00:15:55,625 who stabbed our boss in his chest with a stick earlier? 273 00:15:55,705 --> 00:15:57,495 How can I help you? 274 00:15:57,506 --> 00:15:59,195 What is this about? 275 00:16:01,210 --> 00:16:05,780 If something happens to our boss, 276 00:16:05,781 --> 00:16:07,335 then... 277 00:16:10,252 --> 00:16:12,815 you and I will die together. 278 00:16:14,523 --> 00:16:17,190 Pull yourself together... 279 00:16:17,193 --> 00:16:19,660 and do your job properly. 280 00:16:19,662 --> 00:16:21,855 Do you understand, doctor? 281 00:16:29,405 --> 00:16:30,925 Move. 282 00:16:31,807 --> 00:16:34,435 The patient could be in danger if the treatment gets delayed. 283 00:16:36,512 --> 00:16:38,375 Aren't you going to move? 284 00:16:50,426 --> 00:16:52,415 Put down all the blinds. 285 00:17:01,303 --> 00:17:03,000 Give up if you don't think you can do it. 286 00:17:03,005 --> 00:17:04,440 You don't have to overdo yourself. 287 00:17:04,440 --> 00:17:06,170 Master Kim wants me to do it. 288 00:17:06,175 --> 00:17:08,540 He told me to do it, 289 00:17:08,544 --> 00:17:11,240 and that means he trusts me. 290 00:17:11,247 --> 00:17:13,210 Aren't you afraid of Dr. Park? 291 00:17:13,215 --> 00:17:14,775 I am. 292 00:17:15,117 --> 00:17:18,275 But Master Kim is my superior in Doldam Hospital. 293 00:17:18,521 --> 00:17:20,915 His orders are my priority. 294 00:17:21,123 --> 00:17:22,450 That's my way to survive. 295 00:17:22,458 --> 00:17:24,660 He's a gang leader. 296 00:17:24,660 --> 00:17:26,860 If things go wrong, 297 00:17:26,862 --> 00:17:30,585 your life could be faced with the bridge over troubled water. 298 00:17:39,842 --> 00:17:41,935 This is driving me crazy. 299 00:17:52,388 --> 00:17:54,345 I thought it'd only be Seo Jung... 300 00:17:54,590 --> 00:17:57,045 who cut a patient open in here. 301 00:17:58,127 --> 00:18:01,230 What I did I do wrong in my past life? 302 00:18:01,230 --> 00:18:03,285 Not just once, but twice... 303 00:18:04,133 --> 00:18:05,855 Antiseptic, please. 304 00:18:09,905 --> 00:18:11,595 Drape. 305 00:18:23,719 --> 00:18:25,245 Scalpel. 306 00:18:35,564 --> 00:18:37,055 Bovie. 307 00:18:42,671 --> 00:18:43,800 Sternal saw. 308 00:18:43,806 --> 00:18:46,295 (Sternal saw: A bone cutter used to open a patient's chest) 309 00:18:50,212 --> 00:18:51,775 Give it to me. 310 00:19:17,506 --> 00:19:18,995 Sir... 311 00:19:26,115 --> 00:19:28,245 Sternal retractor, please. 312 00:19:49,738 --> 00:19:52,200 It's going to bleed a lot this time. 313 00:19:52,208 --> 00:19:53,470 Prepare enough tap gauze. 314 00:19:53,475 --> 00:19:55,865 Have the suction and staples ready right away. 315 00:19:56,445 --> 00:19:57,935 Scissors. 316 00:20:08,624 --> 00:20:10,615 - Gosh. - Gauze. 317 00:20:15,231 --> 00:20:17,625 Please, please... 318 00:20:18,067 --> 00:20:19,555 Please. 319 00:20:21,337 --> 00:20:22,825 Have you found it? 320 00:20:26,208 --> 00:20:28,035 Have you? 321 00:20:32,481 --> 00:20:34,905 I found it. Staples! 322 00:20:39,722 --> 00:20:41,445 Stay calm, Eun Jae. 323 00:20:49,798 --> 00:20:51,355 Okay. 324 00:20:51,467 --> 00:20:52,995 Are we good? 325 00:20:54,236 --> 00:20:55,300 How are his vitals? 326 00:20:55,304 --> 00:20:57,495 90 over 40, and the heart rate is 100. 327 00:20:59,975 --> 00:21:03,005 Yes, I think we're good. 328 00:21:07,416 --> 00:21:09,505 Dr. Cha, it's the OR. 329 00:21:10,352 --> 00:21:11,620 Yes? 330 00:21:11,620 --> 00:21:12,720 How did it go? 331 00:21:12,721 --> 00:21:15,290 There was a 1cm opening in the right ventricle. 332 00:21:15,291 --> 00:21:17,520 I just clamped it with staples. 333 00:21:17,526 --> 00:21:19,015 Suction. 334 00:21:20,362 --> 00:21:23,290 Then transport the patient to OR One. 335 00:21:23,299 --> 00:21:24,925 Yes, Master Kim. 336 00:21:25,968 --> 00:21:29,125 Master Kim, shouldn't you join her in the OR? 337 00:21:29,204 --> 00:21:31,770 Dr. Cha can't handle an opening in the RV alone. 338 00:21:31,774 --> 00:21:35,135 Let's focus on finding this bullet first. 339 00:21:36,612 --> 00:21:39,535 My vision is impaired due to all the blood. 340 00:21:40,416 --> 00:21:42,105 Pringle intestinal forceps. 341 00:21:45,954 --> 00:21:47,515 Hold onto this. 342 00:21:52,027 --> 00:21:54,260 - Boss? - Please make way. 343 00:21:54,263 --> 00:21:55,330 - But... - Move out of the way. 344 00:21:55,331 --> 00:21:56,660 - Hold on. - Boss! 345 00:21:56,665 --> 00:21:57,930 Coming through! 346 00:21:57,933 --> 00:21:58,930 - Hurry. - Come on. 347 00:21:58,934 --> 00:22:00,455 Unbelievable. 348 00:22:00,569 --> 00:22:02,195 Please have a seat. 349 00:22:02,304 --> 00:22:03,770 That was a lot. 350 00:22:03,772 --> 00:22:07,140 You did an amazing job. That was incredible. 351 00:22:07,142 --> 00:22:09,070 Before the exhaustion takes my life, 352 00:22:09,078 --> 00:22:11,735 I'll die from a shriveled heart. 353 00:22:12,915 --> 00:22:14,040 You should rest. 354 00:22:14,049 --> 00:22:16,180 I'll take care of things for a while. 355 00:22:16,185 --> 00:22:18,105 Incoming! 356 00:22:26,495 --> 00:22:30,025 Oh my goodness. 357 00:22:33,569 --> 00:22:35,600 Talk about a colossal mess. 358 00:22:35,604 --> 00:22:38,940 No basic rules, no principles, and no protocol. 359 00:22:38,941 --> 00:22:40,735 It's a total mess. 360 00:22:43,078 --> 00:22:45,705 Anyway, where did Dr. Park go? 361 00:22:56,692 --> 00:22:58,920 I hear you're the liver, gall, and pancreas specialist. 362 00:22:58,927 --> 00:23:01,460 Show us what you're made of... 363 00:23:01,463 --> 00:23:04,355 instead of looking for excuses to run off. 364 00:23:08,504 --> 00:23:10,095 Help! 365 00:23:18,847 --> 00:23:20,375 Long forceps. 366 00:23:33,262 --> 00:23:36,030 There's more damage to the liver than we anticipated. 367 00:23:36,031 --> 00:23:38,360 The patient has arrived in OR One. 368 00:23:38,367 --> 00:23:41,025 She wants to know if she should give an anesthetic to him. 369 00:24:01,123 --> 00:24:04,050 Yes, this is Park Min Guk. 370 00:24:04,059 --> 00:24:07,415 Are you going to stand there and admire the view all night? 371 00:24:08,397 --> 00:24:09,990 The bullet has been removed, 372 00:24:09,998 --> 00:24:12,030 and a segmentectomy was performed on segment seven. 373 00:24:12,034 --> 00:24:14,060 It's been clamped for seven minutes by the pringle intestinal forceps. 374 00:24:14,069 --> 00:24:17,500 and another patient is waiting in OR One. 375 00:24:17,506 --> 00:24:20,535 - Are you asking me for a favor? - No. 376 00:24:20,542 --> 00:24:23,635 I'm telling you to do your duty. 377 00:24:33,188 --> 00:24:35,415 He just left. What now? 378 00:24:40,729 --> 00:24:44,160 Tell OR One to give an anesthetics to the patient. 379 00:24:44,166 --> 00:24:45,725 Yes, Master Kim. 380 00:24:45,868 --> 00:24:47,230 What about this patient then? 381 00:24:47,236 --> 00:24:48,470 I'll do it. 382 00:24:48,470 --> 00:24:51,570 Operating on a liver is too risky for a second-year fellow. 383 00:24:51,573 --> 00:24:53,570 I'm not doubting your skills, 384 00:24:53,575 --> 00:24:56,770 but the surgery should be performed by someone with experience. 385 00:24:56,778 --> 00:24:59,380 It's why I called over an experienced surgeon. 386 00:24:59,381 --> 00:25:01,380 But he just left. 387 00:25:01,383 --> 00:25:03,580 I'll do it. Let me do it instead. 388 00:25:03,585 --> 00:25:05,145 I can do it, you know. 389 00:25:11,827 --> 00:25:13,955 There will be a change of hands. 390 00:25:14,429 --> 00:25:18,455 The lead surgeon for this patient is now Dr. Park. 391 00:25:22,838 --> 00:25:24,365 Make sure you save him. 392 00:25:39,688 --> 00:25:40,780 How long has it been clamped? 393 00:25:40,789 --> 00:25:43,085 - 13 minutes. - Gauze. 394 00:25:46,728 --> 00:25:48,285 Bovie. 395 00:25:50,632 --> 00:25:52,125 Pringle intestinal forceps out. 396 00:25:54,770 --> 00:25:56,170 Suction. 397 00:25:56,171 --> 00:25:57,725 CUSA. 398 00:26:05,080 --> 00:26:06,810 (Restricted Area, Operating Room) 399 00:26:06,815 --> 00:26:10,150 Wait, he's in surgery? Dr. Park? 400 00:26:10,152 --> 00:26:13,120 I called just in case and it was confirmed. 401 00:26:13,121 --> 00:26:14,750 That would never happen though. 402 00:26:14,756 --> 00:26:17,385 He went into surgery without calling me first? 403 00:26:17,392 --> 00:26:20,055 Apparently, Dr. Seo is assisting him. 404 00:26:21,129 --> 00:26:22,955 - Seo Woo Jin? - Yes. 405 00:26:24,132 --> 00:26:25,600 We'll now move on to... 406 00:26:25,601 --> 00:26:27,030 finding the Glisson's capsule in segment seven. 407 00:26:27,035 --> 00:26:29,530 It will contain the bleeding and give us a better view. 408 00:26:29,538 --> 00:26:31,065 Bulldogs. 409 00:26:37,446 --> 00:26:39,840 Segment seven of the liver is changing color. 410 00:26:39,848 --> 00:26:41,475 Then we did it right. 411 00:26:41,683 --> 00:26:43,175 Bovie. 412 00:26:44,219 --> 00:26:45,775 CUSA. 413 00:26:48,323 --> 00:26:51,620 I located the Glisson's capsule to segment seven and will now repair. 414 00:26:51,627 --> 00:26:53,485 (Glisson's capsule: a layer of tissue surrounding the liver) 415 00:26:54,129 --> 00:26:55,785 I can see the vein now. 416 00:26:55,797 --> 00:26:57,725 Vascular stapler, please. 417 00:27:07,609 --> 00:27:09,335 You have decent hands. 418 00:27:10,579 --> 00:27:12,405 I guess. 419 00:27:12,748 --> 00:27:15,880 Good. Let's check the rest and close him back up. 420 00:27:15,884 --> 00:27:17,445 Bovie. 421 00:27:52,120 --> 00:27:54,175 It's not pierced through, though. 422 00:27:54,256 --> 00:27:56,685 It's just lodged in his scapula. 423 00:27:56,892 --> 00:27:58,390 Should we do the procedure here? 424 00:27:58,393 --> 00:28:01,755 It's still an open fracture which needs to be operated in an OR. 425 00:28:01,963 --> 00:28:03,330 Also, we must check his thigh... 426 00:28:03,331 --> 00:28:05,960 for any severe damage as well. 427 00:28:05,967 --> 00:28:08,030 But all the ORs are occupied, Dr. Bae. 428 00:28:08,036 --> 00:28:09,565 Really? 429 00:28:09,905 --> 00:28:11,700 His vitals are stable, 430 00:28:11,707 --> 00:28:13,700 so we'll move him once an OR is free. 431 00:28:13,709 --> 00:28:16,610 Forget it. Just take it out. 432 00:28:16,611 --> 00:28:19,040 I've been stabbed by my fair share of hatchets. 433 00:28:19,047 --> 00:28:20,380 I'm sorry, 434 00:28:20,382 --> 00:28:22,680 but we need you to wait despite the discomfort. 435 00:28:22,684 --> 00:28:24,175 I'm saying... 436 00:28:24,653 --> 00:28:27,615 that I don't have time to wait around in here. 437 00:28:28,657 --> 00:28:30,950 Take it out right now... 438 00:28:30,959 --> 00:28:32,660 or have me transferred to another hospital. 439 00:28:32,661 --> 00:28:33,890 No, wait. 440 00:28:33,895 --> 00:28:36,330 I guess we can't stop you... 441 00:28:36,331 --> 00:28:38,425 from going to another hospital. 442 00:28:38,734 --> 00:28:40,300 Please note... 443 00:28:40,302 --> 00:28:42,330 that you're risking massive hemorrhage... 444 00:28:42,337 --> 00:28:44,530 by being transported though. 445 00:28:44,539 --> 00:28:48,435 You should be aware that it could be fatal. 446 00:28:50,078 --> 00:28:52,535 Will you still like to be transported? 447 00:28:55,450 --> 00:28:59,150 Sir, I know it's not comfortable, but please lie down for a while. 448 00:28:59,154 --> 00:29:01,775 We'll move you to an OR as soon as one is vacant. 449 00:29:03,458 --> 00:29:04,890 Careful. 450 00:29:04,893 --> 00:29:06,885 Watch the hatchet! 451 00:29:08,130 --> 00:29:10,185 Please be careful. 452 00:29:13,068 --> 00:29:14,330 Gently... 453 00:29:14,336 --> 00:29:16,500 Right, good job. 454 00:29:16,505 --> 00:29:18,225 That was great. 455 00:29:31,419 --> 00:29:33,215 I'm sorry... 456 00:29:35,457 --> 00:29:37,545 for not being able to protect Jeong Bae. 457 00:29:41,863 --> 00:29:43,925 Mommy... 458 00:29:44,733 --> 00:29:45,860 Daddy. 459 00:29:45,867 --> 00:29:49,770 Mommy... 460 00:29:49,771 --> 00:29:54,195 - Mommy. - Darn it. 461 00:29:55,243 --> 00:29:57,605 Staple remover, please. 462 00:30:08,190 --> 00:30:09,650 There's no bleeding. 463 00:30:09,658 --> 00:30:11,745 No contamination. 464 00:30:13,595 --> 00:30:16,430 Su Cheol, consider yourself lucky. 465 00:30:16,431 --> 00:30:18,600 The runner here... 466 00:30:18,600 --> 00:30:20,695 treated you well. 467 00:30:22,938 --> 00:30:26,635 Whatever I put my mind to, I do well. 468 00:30:27,509 --> 00:30:29,105 What about your nausea? 469 00:30:29,344 --> 00:30:30,865 They're not present. 470 00:30:31,046 --> 00:30:32,605 No hyperpnea? 471 00:30:32,781 --> 00:30:35,110 Yes, I'm perfectly fine. 472 00:30:35,116 --> 00:30:36,645 Suture. 473 00:30:36,885 --> 00:30:38,375 Sorry? 474 00:30:38,820 --> 00:30:40,715 Suture scissors! 475 00:30:41,957 --> 00:30:43,615 Suture scissors, please. 476 00:30:49,865 --> 00:30:51,885 Darn it. 477 00:30:52,267 --> 00:30:53,530 (Hope, Love, Service) 478 00:30:53,535 --> 00:30:56,525 Where did the worthless cow go? 479 00:31:27,669 --> 00:31:31,065 Soo Jin... 480 00:31:41,549 --> 00:31:44,145 (ICU) 481 00:31:47,923 --> 00:31:49,415 Manager Jang. 482 00:31:49,557 --> 00:31:50,590 What's this? 483 00:31:50,592 --> 00:31:52,560 I found it in the waiting area. 484 00:31:52,560 --> 00:31:54,860 The hat looks like President Yeo's. 485 00:31:54,863 --> 00:31:56,560 Why was it there? 486 00:31:56,564 --> 00:31:58,125 This too. 487 00:32:13,081 --> 00:32:14,910 - Good job. - Good job, everyone. 488 00:32:14,916 --> 00:32:16,480 - Thank you. - Good work. 489 00:32:16,484 --> 00:32:18,505 - Good job. - Good job today. 490 00:32:21,456 --> 00:32:24,415 Cut. How are his vitals? 491 00:32:30,398 --> 00:32:32,560 Master Kim is overexerting himself again. 492 00:32:32,567 --> 00:32:34,160 Well, 493 00:32:34,169 --> 00:32:37,465 we should be glad that Dr. Park took over our patient. 494 00:32:37,539 --> 00:32:40,265 He seemed like a skilled surgeon too. 495 00:32:40,475 --> 00:32:43,570 Having a surgeon in Doldam with his skills... 496 00:32:43,578 --> 00:32:46,575 would definitely lift the burden off Master Kim's shoulders. 497 00:32:46,815 --> 00:32:49,205 He shouldn't be the president though. 498 00:32:50,185 --> 00:32:53,045 President Yeo is still fit to lead us, 499 00:32:53,888 --> 00:32:56,645 and even if he were to retire, 500 00:32:56,691 --> 00:33:01,255 I believe that only Master Kim can take his place. 501 00:33:31,393 --> 00:33:35,085 How did it go? Was it a successful surgery? 502 00:33:36,564 --> 00:33:39,095 The patient is currently in the ICU. 503 00:33:39,634 --> 00:33:41,295 Good. 504 00:33:41,970 --> 00:33:45,070 What would you have done if I hadn't stepped in? 505 00:33:45,073 --> 00:33:46,800 Isn't it obvious? 506 00:33:46,808 --> 00:33:48,510 I would've gone from one OR to the other... 507 00:33:48,510 --> 00:33:50,805 and made it happen. 508 00:33:52,013 --> 00:33:54,510 Have you been running this hospital... 509 00:33:54,516 --> 00:33:57,410 by continuously making those risky and reckless decisions? 510 00:33:57,419 --> 00:33:59,575 It's how it is at Doldam. 511 00:33:59,654 --> 00:34:01,480 Unexpected patients... 512 00:34:01,489 --> 00:34:03,950 come flooding in at inconvenient moments. 513 00:34:03,958 --> 00:34:05,790 I've been making decisions... 514 00:34:05,794 --> 00:34:07,620 that are appropriate considering the circumstances. 515 00:34:07,629 --> 00:34:11,490 At times, taking risks are inevitable. 516 00:34:11,499 --> 00:34:14,725 And how many patients have you lost because of it? 517 00:34:18,973 --> 00:34:20,535 Still, 518 00:34:21,476 --> 00:34:24,865 the number of patients I saved outnumber them. 519 00:34:26,314 --> 00:34:27,540 You are... 520 00:34:27,549 --> 00:34:31,405 more reckless than I even imagined, Dr. Boo. 521 00:34:31,786 --> 00:34:34,075 I told you that this isn't a place... 522 00:34:34,089 --> 00:34:36,390 where you can conduct elegant surgery... 523 00:34:36,391 --> 00:34:39,120 while listening to classical music. 524 00:34:39,127 --> 00:34:41,490 Don't bite off more than you can chew... 525 00:34:41,496 --> 00:34:44,025 and take your crew back to where you belong. 526 00:34:44,933 --> 00:34:47,025 I think otherwise. 527 00:34:48,336 --> 00:34:50,695 What happened today... 528 00:34:50,972 --> 00:34:53,995 illustrated what this hospital is in most need of. 529 00:34:54,576 --> 00:34:56,270 What needs to be set up first... 530 00:34:56,277 --> 00:35:00,975 is the system and protocol that this hospital doesn't have. 531 00:35:02,684 --> 00:35:05,245 In order to do so, I should start... 532 00:35:06,921 --> 00:35:10,345 by controlling your deranged ways, Dr. Boo. 533 00:35:15,663 --> 00:35:17,625 Master Kim. 534 00:35:18,399 --> 00:35:20,255 At this hospital, 535 00:35:20,568 --> 00:35:23,225 that's how people address me. 536 00:35:24,272 --> 00:35:25,765 Dr. Park. 537 00:35:37,785 --> 00:35:39,345 (Restricted Area, Operating Room) 538 00:35:40,822 --> 00:35:42,550 My colleague Dr. Park Min Guk... 539 00:35:42,557 --> 00:35:44,915 took very good care of your husband. 540 00:35:47,162 --> 00:35:48,715 That's him over there. 541 00:35:49,430 --> 00:35:51,830 Doctor, thank you so much. 542 00:35:51,833 --> 00:35:53,200 - Goodness. - Thank you so much. 543 00:35:53,201 --> 00:35:54,360 - Thank you. - Thank you. 544 00:35:54,369 --> 00:35:55,870 We were deeply worried. 545 00:35:55,870 --> 00:35:58,665 - Thank you. - Thank you, Doctor. 546 00:36:01,009 --> 00:36:02,510 Thank you so much. 547 00:36:18,793 --> 00:36:20,220 What are you doing here? 548 00:36:20,228 --> 00:36:21,785 Mun Jung. 549 00:36:21,796 --> 00:36:23,430 Do you have another surgery lined up? 550 00:36:23,431 --> 00:36:24,985 Yes. 551 00:36:26,201 --> 00:36:28,630 The man with a hatchet in his back... 552 00:36:28,636 --> 00:36:30,395 Unbelievable, right? 553 00:36:30,538 --> 00:36:32,800 This place is utter chaos. 554 00:36:32,807 --> 00:36:33,800 Who knew that... 555 00:36:33,808 --> 00:36:35,340 a hospital in the countryside would get this busy? 556 00:36:35,343 --> 00:36:38,565 Actually, that's what I thought when I applied for a position here. 557 00:36:38,613 --> 00:36:41,775 I reckoned I'd have more time to enjoy a personal life. 558 00:36:41,783 --> 00:36:44,080 It's more chaotic than any other trauma center. 559 00:36:44,085 --> 00:36:45,605 You're right. 560 00:36:45,820 --> 00:36:49,120 Being crazily busy has its perks though. 561 00:36:49,123 --> 00:36:51,450 Your life becomes simpler... 562 00:36:51,459 --> 00:36:53,260 and your head is less filled with meaningless thoughts. 563 00:36:53,261 --> 00:36:57,255 I had no idea I'd be able to fix my OR-phobia here. 564 00:36:58,533 --> 00:37:01,055 Have there been any side effects? 565 00:37:01,436 --> 00:37:02,900 No. 566 00:37:02,904 --> 00:37:05,625 Although I suddenly get hungry. 567 00:37:08,710 --> 00:37:11,505 Then we should grab a bite to drink sometime. 568 00:37:16,284 --> 00:37:18,245 Hello, Mun Jung. 569 00:37:20,054 --> 00:37:22,150 I'm the Bone Club's newest addition... 570 00:37:22,156 --> 00:37:25,660 Cha Eun Jae, also known as Delicate Bones. 571 00:37:25,660 --> 00:37:26,690 And? 572 00:37:26,694 --> 00:37:29,230 I've got a few questions... 573 00:37:29,230 --> 00:37:31,655 about the bones I've been studying. 574 00:37:31,733 --> 00:37:35,695 Would we be able to grab a bite to drink sometime? 575 00:37:36,971 --> 00:37:38,700 Eating or drinking, which is it? 576 00:37:38,706 --> 00:37:40,265 Sorry? 577 00:37:44,946 --> 00:37:46,705 Let me know once you decide. 578 00:37:48,750 --> 00:37:50,345 Let me know once you decide. 579 00:37:52,053 --> 00:37:54,015 (Restricted Area, Operating Room) 580 00:37:56,090 --> 00:37:58,915 Seriously? 581 00:38:07,669 --> 00:38:09,200 Check his Hemovac drain often. 582 00:38:09,203 --> 00:38:10,825 Yes, doctor. 583 00:38:40,134 --> 00:38:41,795 My goodness. 584 00:38:44,472 --> 00:38:47,370 The patient hasn't yet recovered from the anesthesia. 585 00:38:47,375 --> 00:38:50,110 - He must rest until... - Guys. 586 00:38:50,111 --> 00:38:51,705 - Yes, boss! - Yes, boss! 587 00:38:54,449 --> 00:38:56,605 To Dr. Cha Eun Jae. 588 00:38:56,884 --> 00:38:57,910 Bow. 589 00:38:57,919 --> 00:39:01,245 - Dr. Cha Eun Jae! Thank you! - Dr. Cha Eun Jae! Thank you! 590 00:39:10,898 --> 00:39:13,855 Master Kim told me everything. 591 00:39:13,901 --> 00:39:16,195 That you, Dr. Cha. 592 00:39:16,270 --> 00:39:18,525 You saved our boss... 593 00:39:21,376 --> 00:39:24,465 You saved our boss' life. 594 00:39:25,079 --> 00:39:27,540 Well, I didn't exactly... 595 00:39:27,548 --> 00:39:29,080 save his life. 596 00:39:29,083 --> 00:39:32,445 I just did an emergency procedure to stop the bleeding. 597 00:39:32,453 --> 00:39:35,180 From now on, we will serve you... 598 00:39:35,189 --> 00:39:37,585 and forever be in your debt. 599 00:39:37,825 --> 00:39:38,860 What? 600 00:39:38,860 --> 00:39:42,020 From now on, to us, Dr. Cha, 601 00:39:42,029 --> 00:39:45,285 you are the second most important, 602 00:39:45,400 --> 00:39:47,325 after Master Kim. 603 00:39:48,336 --> 00:39:51,200 If you ever have a problem... 604 00:39:51,205 --> 00:39:54,370 or difficulties while you're here, 605 00:39:54,375 --> 00:39:58,435 you can give me a call without hesitation. 606 00:40:04,185 --> 00:40:05,805 We'll let you... 607 00:40:06,087 --> 00:40:07,880 get some rest, Dr. Cha. 608 00:40:07,889 --> 00:40:10,385 - Get some rest, Dr. Cha! - Get some rest, Dr. Cha! 609 00:40:11,926 --> 00:40:13,885 - You can pass. - No, thanks. 610 00:40:14,662 --> 00:40:16,485 Go on then. 611 00:40:38,886 --> 00:40:41,215 The surgery went well. 612 00:40:41,355 --> 00:40:43,290 We'll observe for a few days, 613 00:40:43,291 --> 00:40:45,245 then move you to the ward. 614 00:40:46,894 --> 00:40:49,655 Why did you save me? 615 00:40:50,598 --> 00:40:52,185 You should've... 616 00:40:52,600 --> 00:40:55,155 just left me to die. 617 00:40:56,404 --> 00:40:57,995 Why? 618 00:40:59,006 --> 00:41:00,565 So you'd suffer. 619 00:41:03,444 --> 00:41:05,905 If you just die, you'll never know... 620 00:41:06,247 --> 00:41:08,335 what you did. 621 00:41:12,186 --> 00:41:14,015 A family murder-suicide? 622 00:41:17,124 --> 00:41:18,745 What a joke. 623 00:41:19,393 --> 00:41:21,485 The powerless children... 624 00:41:21,529 --> 00:41:23,285 were victims to... 625 00:41:23,464 --> 00:41:25,085 your violence. 626 00:41:28,002 --> 00:41:30,930 Don't blame it on finances or depression. 627 00:41:30,938 --> 00:41:32,495 You are... 628 00:41:36,677 --> 00:41:39,135 just a weak and cruel human. 629 00:41:40,181 --> 00:41:41,735 Do you get that? 630 00:41:48,890 --> 00:41:51,315 Blame yourself and suffer forever. 631 00:41:51,526 --> 00:41:53,185 Live in pain. 632 00:41:56,264 --> 00:41:58,325 And pay for what you did. 633 00:41:59,500 --> 00:42:01,155 Only then... 634 00:42:02,870 --> 00:42:04,995 it is fair for the dead child. 635 00:42:20,521 --> 00:42:22,215 Aren't you hungry? 636 00:42:22,623 --> 00:42:24,850 The others gathered for some food. 637 00:42:24,859 --> 00:42:26,260 Will you join us? 638 00:42:26,260 --> 00:42:28,155 No, I'm not hungry. 639 00:42:38,506 --> 00:42:40,135 (ICU) 640 00:43:23,918 --> 00:43:25,405 It's okay. 641 00:43:29,991 --> 00:43:31,685 You'll get better. 642 00:43:43,137 --> 00:43:45,525 (Doldam Hospital) 643 00:43:48,175 --> 00:43:51,735 Seo Woo Jin refuses to leave the building. 644 00:43:51,746 --> 00:43:53,305 What should we do, boss? 645 00:43:53,314 --> 00:43:55,380 Shall I go in and drag him out? 646 00:43:55,383 --> 00:43:57,275 Let him be. 647 00:43:57,551 --> 00:43:59,950 What wouldn't he do if he's willing to die? 648 00:43:59,954 --> 00:44:05,945 (Doldam Hospital) 649 00:44:08,529 --> 00:44:11,590 I don't know what's going on. 650 00:44:11,599 --> 00:44:13,900 I called him, but he won't answer. 651 00:44:13,901 --> 00:44:15,895 What is he thinking? 652 00:44:16,137 --> 00:44:20,395 Did President Yeo say anything to you? 653 00:44:20,608 --> 00:44:22,840 Who else knows about this letter? 654 00:44:22,843 --> 00:44:25,935 Right now, it's just you and me. 655 00:44:26,013 --> 00:44:28,305 And Mr. Lee who found the letter. 656 00:44:29,617 --> 00:44:33,445 Don't tell anyone about this today. 657 00:44:34,288 --> 00:44:36,915 Everyone's exhausted. 658 00:44:37,558 --> 00:44:39,445 We'll talk tomorrow. 659 00:44:39,860 --> 00:44:41,515 What about Ms. Oh? 660 00:44:43,197 --> 00:44:45,925 No. Keep it from her as well. 661 00:44:46,867 --> 00:44:48,430 I'm so worried. 662 00:44:48,436 --> 00:44:52,265 She'll suffer more than anyone when she finds out. 663 00:45:03,884 --> 00:45:06,245 I refused to touch it. 664 00:45:06,620 --> 00:45:09,245 You should get a refund. 665 00:45:13,094 --> 00:45:14,685 Come on. 666 00:45:18,432 --> 00:45:19,630 Hey! 667 00:45:19,633 --> 00:45:21,755 Get Master Kim! 668 00:45:21,836 --> 00:45:23,325 What are you doing out here? 669 00:45:23,771 --> 00:45:27,265 I'm enjoying the laughter. 670 00:45:29,210 --> 00:45:31,670 It's good to be young. 671 00:45:31,679 --> 00:45:34,475 I thought they'd pass out with exhaustion. 672 00:45:35,282 --> 00:45:38,710 Shall we have just one drink? 673 00:45:38,719 --> 00:45:39,950 I'd like that. 674 00:45:39,954 --> 00:45:42,315 I'll get ready to leave. 675 00:45:47,194 --> 00:45:49,155 I'll be nice. 676 00:46:33,007 --> 00:46:34,595 Oh, dear. 677 00:46:34,775 --> 00:46:36,635 Do I have to go into town? 678 00:46:37,812 --> 00:46:39,305 It's freezing. 679 00:46:55,563 --> 00:46:58,590 I'm sorry. My gosh. I didn't see it coming. 680 00:46:58,599 --> 00:47:00,155 What's wrong with you? 681 00:47:08,375 --> 00:47:09,935 Cha Eun Jae? 682 00:47:10,444 --> 00:47:11,965 Seo Woo Jin? 683 00:47:24,859 --> 00:47:26,190 Good morning. 684 00:47:26,193 --> 00:47:28,020 Good morning, Ms. Oh. 685 00:47:28,028 --> 00:47:29,060 Where's President Yeo? 686 00:47:29,063 --> 00:47:30,560 He's not here yet. 687 00:47:30,564 --> 00:47:32,960 He's slightly later than usual. 688 00:47:32,967 --> 00:47:34,960 He should have days like this too. 689 00:47:34,969 --> 00:47:37,265 He's way too hard-working. 690 00:47:37,972 --> 00:47:39,995 What's that? 691 00:47:40,007 --> 00:47:41,370 Vitamins. 692 00:47:41,375 --> 00:47:43,840 I thought he'd look better after a holiday, 693 00:47:43,844 --> 00:47:46,180 but he still looks a bit pale. 694 00:47:46,180 --> 00:47:48,010 I got him some vitamins. 695 00:47:48,015 --> 00:47:50,645 - Go on upstairs. - Okay. 696 00:47:54,889 --> 00:47:59,915 - Ms. Uhm. Did you hear about that? - About what? 697 00:48:00,194 --> 00:48:03,060 I heard we might have a new president. 698 00:48:03,063 --> 00:48:04,555 What? 699 00:48:05,232 --> 00:48:06,560 Who told you that? 700 00:48:06,567 --> 00:48:08,630 What's that nonsense? 701 00:48:08,636 --> 00:48:10,330 Mr. Lee from the Administration. 702 00:48:10,337 --> 00:48:12,465 I heard it from him. 703 00:48:39,500 --> 00:48:41,895 (They may rot if you water them too much.) 704 00:48:45,172 --> 00:48:46,835 Mr. Jang. 705 00:48:48,943 --> 00:48:50,535 Mr. Jang! 706 00:48:53,013 --> 00:48:56,945 Did something happen to President Yeo? 707 00:48:57,051 --> 00:48:58,845 What do you mean? 708 00:48:58,886 --> 00:49:01,150 I don't understand. 709 00:49:01,155 --> 00:49:03,815 I went to the President's Office and found this. 710 00:49:04,325 --> 00:49:06,990 Where is Master Kim? Is he at work? 711 00:49:06,994 --> 00:49:10,425 He slept in his office last night. 712 00:49:19,473 --> 00:49:21,640 I just went to the President's Office... 713 00:49:21,642 --> 00:49:23,965 and found this stuck on the pot. 714 00:49:25,980 --> 00:49:27,640 (They may rot if you water them too much.) 715 00:49:27,648 --> 00:49:29,635 (Spray water on the leaves once every 2 weeks.) 716 00:49:32,753 --> 00:49:35,820 His desk and everywhere were cleared up. 717 00:49:35,823 --> 00:49:37,250 It was clean... 718 00:49:37,257 --> 00:49:39,285 as if he was going somewhere far away. 719 00:49:40,361 --> 00:49:41,885 Master Kim. 720 00:49:42,029 --> 00:49:44,685 Master Kim. Don't you know anything? 721 00:50:22,870 --> 00:50:26,865 He must've felt more at ease... 722 00:50:27,241 --> 00:50:29,795 to leave like that. 723 00:50:30,911 --> 00:50:33,210 Everyone, take care. 724 00:50:33,213 --> 00:50:35,275 Be the people of Doldam. 725 00:50:35,349 --> 00:50:37,445 Be yourselves. 726 00:50:43,223 --> 00:50:45,650 He won't answer his phone. I've tried a few times too. 727 00:50:45,659 --> 00:50:48,085 Please leave a message after the beep. 728 00:50:51,198 --> 00:50:52,690 Ms. Oh. 729 00:50:52,699 --> 00:50:55,125 The person you have called cannot be reached. 730 00:50:55,836 --> 00:50:57,465 Ms. Oh. 731 00:50:57,538 --> 00:51:00,335 Still, this is not right! 732 00:51:00,374 --> 00:51:01,935 Master Kim. 733 00:51:02,976 --> 00:51:04,535 We... 734 00:51:05,412 --> 00:51:07,605 We must not... 735 00:51:08,515 --> 00:51:11,205 let him go like this. 736 00:51:11,785 --> 00:51:13,615 Right, Master Kim? 737 00:51:14,955 --> 00:51:18,445 How... How could he do this to us? 738 00:51:18,859 --> 00:51:20,860 Without any words and saying goodbye, 739 00:51:20,861 --> 00:51:22,815 he just left a single letter. 740 00:51:24,798 --> 00:51:27,330 Master Kim, what is this about? 741 00:51:27,334 --> 00:51:29,355 What happened to President Yeo? 742 00:51:42,382 --> 00:51:44,805 - We need to talk. - I have nothing to talk to you. 743 00:51:48,622 --> 00:51:50,920 The man in the car earlier. 744 00:51:50,924 --> 00:51:53,560 He's the same man who came to see you at the hospital yesterday, 745 00:51:53,560 --> 00:51:55,055 right? 746 00:51:58,799 --> 00:52:02,355 Are you being threatened? 747 00:52:02,903 --> 00:52:04,230 What do you mean? 748 00:52:04,238 --> 00:52:07,200 Actually, I saw you that night. 749 00:52:07,207 --> 00:52:09,565 You were with those men. 750 00:52:21,188 --> 00:52:23,720 This is 10,000 dollars. 751 00:52:23,724 --> 00:52:26,260 Woo Jin, are you kidding me? 752 00:52:26,260 --> 00:52:28,290 How are you going to pay back 70,000 dollars at this rate? 753 00:52:28,295 --> 00:52:30,425 Why is it suddenly 70,000 dollars? 754 00:52:30,497 --> 00:52:33,000 I already paid back 10,000, so I owe you 40,000 dollars. 755 00:52:33,000 --> 00:52:35,825 What about the interest? 756 00:52:37,905 --> 00:52:41,670 Aren't they loan sharks? 757 00:52:41,675 --> 00:52:43,540 I told you, it's none of your business. 758 00:52:43,544 --> 00:52:45,670 Just report them to the police. 759 00:52:45,679 --> 00:52:47,110 They come to you late at night. 760 00:52:47,114 --> 00:52:48,540 They even come to your workplace and harass you. 761 00:52:48,549 --> 00:52:51,145 That's all illegal. 762 00:52:51,585 --> 00:52:53,050 Report them all... 763 00:52:53,053 --> 00:52:55,675 so that they can't harass you ever again. 764 00:52:56,557 --> 00:52:59,445 Should I do it for you? 765 00:53:01,495 --> 00:53:05,090 Threatening is the same as violence. 766 00:53:05,098 --> 00:53:07,300 It's an act of crime... 767 00:53:07,301 --> 00:53:09,525 which must not be tolerated in any situation. 768 00:53:17,544 --> 00:53:20,705 What? Why? 769 00:53:20,847 --> 00:53:22,505 Do you have a crush on me? 770 00:53:26,720 --> 00:53:29,420 What? You lunatic. What are you saying? 771 00:53:29,423 --> 00:53:32,145 If not, don't meddle with it. 772 00:53:32,159 --> 00:53:34,685 I'll take care of my business on my own, so stay out of it. 773 00:54:26,013 --> 00:54:28,175 Am I the only one who's mad? 774 00:54:28,682 --> 00:54:32,445 It must not have been easy for President Yeo. 775 00:54:32,452 --> 00:54:35,080 It's not easy for me to accept it either. 776 00:54:35,088 --> 00:54:38,585 I am trying to understand him, but this is still not right. 777 00:54:38,925 --> 00:54:41,860 He decided to do this nevertheless... 778 00:54:41,862 --> 00:54:44,290 probably because he had a reason to do so. 779 00:54:44,298 --> 00:54:46,455 Both President Yeo and Master Kim. 780 00:54:46,466 --> 00:54:48,025 Master Kim... 781 00:54:48,735 --> 00:54:51,165 was aware of his decision? 782 00:54:51,171 --> 00:54:55,240 If he hadn't known, he wouldn't be so calm like that. 783 00:54:55,242 --> 00:54:58,310 He would rather go grab Do Yun Wan by the collar... 784 00:54:58,312 --> 00:55:00,135 or beat him up. 785 00:55:02,115 --> 00:55:06,210 Master Kim and President Yeo... 786 00:55:06,219 --> 00:55:08,445 have never made decisions... 787 00:55:08,755 --> 00:55:11,250 that could disappoint us. 788 00:55:11,258 --> 00:55:14,955 Neither have they made decisions which we couldn't follow. 789 00:55:17,197 --> 00:55:19,025 When the time comes, 790 00:55:19,166 --> 00:55:22,960 they will tell us why they had to make this decision. 791 00:55:22,969 --> 00:55:27,365 Let's wait for a little until then. 792 00:55:37,217 --> 00:55:38,745 So, 793 00:55:39,186 --> 00:55:43,685 did you find a way to bring Boo Yong Joo down? 794 00:55:44,791 --> 00:55:46,190 Perhaps. 795 00:55:46,193 --> 00:55:48,215 That's ambiguous. 796 00:55:48,528 --> 00:55:52,425 There's hardly a way to beat that man at Doldam Hospital. 797 00:55:53,033 --> 00:55:54,525 Instead, 798 00:55:54,935 --> 00:55:57,070 it's possible to devalue... 799 00:55:57,070 --> 00:56:00,095 what he believes is right. 800 00:56:01,074 --> 00:56:03,065 How? 801 00:56:06,780 --> 00:56:08,680 - Now? - Yes, now. 802 00:56:08,682 --> 00:56:10,810 They're taking the stuff out from the president's office. 803 00:56:10,817 --> 00:56:12,775 Darn. 804 00:56:24,264 --> 00:56:26,425 (Emergency Medical Center) 805 00:56:28,335 --> 00:56:29,560 What do we do, Ms. Uhm? 806 00:56:29,569 --> 00:56:31,700 I guess Mr. Lee was right. 807 00:56:31,705 --> 00:56:34,665 This is driving me crazy. 808 00:56:44,785 --> 00:56:47,050 Mr. Park, did you know... 809 00:56:47,053 --> 00:56:48,850 that President Yeo was resigning? 810 00:56:48,855 --> 00:56:51,145 No, I didn't. 811 00:56:51,892 --> 00:56:53,490 Must we keep it a secret... 812 00:56:53,493 --> 00:56:56,185 even in this situation? 813 00:56:56,396 --> 00:56:58,785 You promised me. 814 00:56:58,799 --> 00:57:00,360 Ms. Uhm said that... 815 00:57:00,367 --> 00:57:03,530 President Yeo resigned with a single letter left behind. 816 00:57:03,537 --> 00:57:06,540 Ms. Oh is upset because of it. 817 00:57:06,540 --> 00:57:07,740 Things have turned out this way, 818 00:57:07,741 --> 00:57:10,535 and I think there's no point in hiding the secret. 819 00:57:12,012 --> 00:57:15,305 Maybe it's right we tell them the truth. 820 00:57:15,549 --> 00:57:17,505 Tell us what? 821 00:57:23,623 --> 00:57:25,645 What is this about? 822 00:57:29,429 --> 00:57:31,025 Mr. Park. 823 00:57:56,223 --> 00:57:58,385 Who is there? 824 00:58:00,827 --> 00:58:02,655 Is someone in there? 825 00:58:03,530 --> 00:58:05,225 Are you in pain? 826 00:58:06,233 --> 00:58:07,995 Ma'am? 827 00:58:18,378 --> 00:58:20,205 Where is he right now? 828 00:58:21,014 --> 00:58:23,905 No. You can't. 829 00:58:24,751 --> 00:58:26,645 That jerk. 830 00:58:37,264 --> 00:58:38,660 You. 831 00:58:38,665 --> 00:58:40,595 Wake up. 832 00:58:40,901 --> 00:58:44,095 - What is this? - Did you beat up your wife? 833 00:58:49,910 --> 00:58:51,635 Unbelievable. 834 00:58:52,078 --> 00:58:55,375 Mind your own business and get back to your job. 835 00:58:56,082 --> 00:58:57,645 Look here. 836 00:58:57,918 --> 00:58:59,780 Violence is unacceptable. 837 00:58:59,786 --> 00:59:03,120 Especially beating up those who are weaker than you... 838 00:59:03,123 --> 00:59:06,050 is the worst. That's the lowest one can stoop down to. 839 00:59:06,059 --> 00:59:07,260 Get it? 840 00:59:07,260 --> 00:59:09,985 Are you kidding me? Get out of my face. 841 00:59:12,465 --> 00:59:13,660 Did you just push me? 842 00:59:13,667 --> 00:59:15,760 Yes, I did. So what? 843 00:59:15,769 --> 00:59:18,170 What now? 844 00:59:18,171 --> 00:59:19,700 What can you do about it? 845 00:59:19,706 --> 00:59:21,500 We have a disturbance in the waiting room. 846 00:59:21,508 --> 00:59:22,670 Please come quickly. 847 00:59:22,676 --> 00:59:24,610 You think being a doctor gives you the right? 848 00:59:24,611 --> 00:59:26,170 Sir, please. 849 00:59:26,179 --> 00:59:28,105 Let go of me! 850 00:59:28,582 --> 00:59:29,780 Unbelievable. 851 00:59:29,783 --> 00:59:33,380 Who are you to stick your nose in other people's business? 852 00:59:33,386 --> 00:59:35,650 You beat up your wife. 853 00:59:35,655 --> 00:59:36,650 Tell me I'm wrong! 854 00:59:36,656 --> 00:59:40,260 What I do to my wife is none of your concern. 855 00:59:40,260 --> 00:59:43,290 Who do you think you are? How dare you. 856 00:59:43,296 --> 00:59:45,590 What makes you think you can patronize me? 857 00:59:45,599 --> 00:59:47,225 Sir, please. 858 00:59:47,534 --> 00:59:50,395 - Sir, calm down. - What gives you the right? 859 00:59:50,737 --> 00:59:52,525 What now? 860 00:59:58,311 --> 01:00:00,065 Ma'am, no. 861 01:00:00,180 --> 01:00:01,835 Eun Jae. 862 01:00:56,236 --> 01:00:58,495 Eun Jae? Eun Jae! 863 01:00:58,505 --> 01:01:01,065 Eun Jae. Eun Jae! 864 01:01:01,408 --> 01:01:03,795 - I need gauze and a lot of it. - Yes, Doctor. 865 01:01:03,943 --> 01:01:06,205 Eun Jae, stay with me. 866 01:01:06,312 --> 01:01:07,875 Eun Jae! 867 01:01:40,213 --> 01:01:44,045 Gosh. Unbelievable. 868 01:01:44,117 --> 01:01:46,605 Have you caught anything? 869 01:01:47,020 --> 01:01:49,445 You know how winter fishing is. 870 01:01:59,132 --> 01:02:02,095 It's time you quit this habit. 871 01:02:02,402 --> 01:02:04,565 It's bad for your health. 872 01:02:06,473 --> 01:02:09,070 As if worrying about that... 873 01:02:09,075 --> 01:02:11,205 will have any point. 874 01:02:17,650 --> 01:02:20,480 Make sure you take these... 875 01:02:20,487 --> 01:02:22,545 according to schedule. 876 01:02:26,526 --> 01:02:29,485 How's the new president? 877 01:02:31,831 --> 01:02:33,685 Well, he and our staff... 878 01:02:33,833 --> 01:02:37,025 finally got acquainted yesterday. 879 01:03:09,669 --> 01:03:13,995 I am Park Min Guk, the new president of Doldam... 880 01:03:14,140 --> 01:03:17,135 as of today. 881 01:03:20,146 --> 01:03:24,010 During the past week, I was fully made aware... 882 01:03:24,017 --> 01:03:25,780 of how Doldam lacks... 883 01:03:25,785 --> 01:03:28,150 in infrastructure and working environment. 884 01:03:28,154 --> 01:03:31,950 That's why I was greatly moved... 885 01:03:31,958 --> 01:03:34,020 by the work you did here... 886 01:03:34,027 --> 01:03:37,555 to save people's lives despite your circumstances. 887 01:03:38,164 --> 01:03:40,285 While I'm here, 888 01:03:40,567 --> 01:03:42,660 this I promise you. 889 01:03:42,669 --> 01:03:46,195 Improvement of labor conditions. 890 01:03:46,239 --> 01:03:49,840 First and foremost, you will all receive... 891 01:03:49,843 --> 01:03:52,370 a raise of five percent. 892 01:03:52,378 --> 01:03:55,180 Overtime pay will also be increased... 893 01:03:55,181 --> 01:03:58,005 by five percent. 894 01:04:03,423 --> 01:04:04,520 Five percent? 895 01:04:04,524 --> 01:04:07,060 For all the employees of Doldam? 896 01:04:07,060 --> 01:04:08,715 Yes, that's right. 897 01:04:09,028 --> 01:04:12,460 When I was offered the position as president, 898 01:04:12,465 --> 01:04:15,430 my first condition of acceptance... 899 01:04:15,435 --> 01:04:17,830 was the pay raise for employees. 900 01:04:17,837 --> 01:04:20,425 The board has already signed it off... 901 01:04:20,607 --> 01:04:23,495 and you'll receive the raise starting this month. 902 01:04:31,184 --> 01:04:35,275 As the man in charge, 903 01:04:35,622 --> 01:04:39,120 I will do my best to provide... 904 01:04:39,125 --> 01:04:41,855 better labor conditions for you all... 905 01:04:42,061 --> 01:04:45,225 and to save Doldam from being in the red. 906 01:04:46,332 --> 01:04:48,830 I hope we get along well. 907 01:04:48,835 --> 01:04:50,800 - Thank you so much. - Nice! 908 01:04:50,803 --> 01:04:53,495 - Bravo! - I can't believe it. 909 01:05:00,713 --> 01:05:03,010 - Park Min Guk! - Park Min Guk! 910 01:05:03,016 --> 01:05:05,150 - Park Min Guk. - Park Min Guk. 911 01:05:05,151 --> 01:05:06,845 - Park Min Guk! - Park Min Guk! 912 01:05:08,488 --> 01:05:11,215 He's a smart man. 913 01:05:12,025 --> 01:05:14,185 So it seems. 914 01:05:14,360 --> 01:05:18,085 He's also cautious and a man of principle. 915 01:05:18,231 --> 01:05:21,195 (President Park Min Guk) 916 01:05:31,277 --> 01:05:33,780 He could be a more formidable opponent... 917 01:05:33,780 --> 01:05:36,775 than Do Yun Wan ever was. 918 01:05:39,052 --> 01:05:41,175 Would you be able to handle him? 919 01:05:44,223 --> 01:05:46,785 That's for me to find out, I guess. 920 01:05:48,428 --> 01:05:49,890 Of course. 921 01:05:49,896 --> 01:05:52,855 Only you would willingly take on... 922 01:05:52,932 --> 01:05:54,825 an uphill battle. 923 01:06:27,400 --> 01:06:29,560 (Dr. Romantic 2) 924 01:06:29,569 --> 01:06:31,900 How about you replace the fellows first? 925 01:06:31,904 --> 01:06:33,100 Seo Woo Jin, was it? 926 01:06:33,106 --> 01:06:34,540 Do you want your bosses at Geodae... 927 01:06:34,540 --> 01:06:35,970 to know about your dealings with a loan shark? 928 01:06:35,975 --> 01:06:37,210 Leave! 929 01:06:37,210 --> 01:06:38,370 No! 930 01:06:38,378 --> 01:06:39,610 I could get fired for this. 931 01:06:39,612 --> 01:06:41,180 I'm fully prepared for that. 932 01:06:41,180 --> 01:06:42,840 What if I won't? 933 01:06:42,849 --> 01:06:45,350 Then Dr. Cha will suffer the consequences. 934 01:06:45,351 --> 01:06:48,780 That lady doctor provoked me first. 935 01:06:48,788 --> 01:06:51,285 Do you agree with what your husband said? 936 01:06:51,924 --> 01:06:54,260 Eun Jae, stay with me. Eun Jae! 937 01:06:54,260 --> 01:06:57,855 Eun Jae was only trying to help, but you... 938 01:06:58,131 --> 01:06:59,130 Ms. Oh. 939 01:06:59,132 --> 01:07:02,060 Avoiding the risks that could possibly occur... 940 01:07:02,068 --> 01:07:03,560 is my principle as a doctor. 941 01:07:03,569 --> 01:07:06,795 Your principle? What a joke. 62806

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.